2.7.2
[platform/upstream/glib.git] / po / he.po
1 # translation of glib.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # translation of glib.HEAD.po to
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002.
8 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
9 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
17 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gconvert.c:406
26 #, c-format
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
29
30 #: glib/gconvert.c:410
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
34
35 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
36 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
37 #: glib/gutf8.c:1361
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
40
41 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
42 #: glib/giochannel.c:2215
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
48 #: glib/gutf8.c:1357
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
51
52 #: glib/gconvert.c:817
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
56
57 #: glib/gconvert.c:1619
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
61
62 #: glib/gconvert.c:1629
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
66
67 #: glib/gconvert.c:1646
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
71
72 #: glib/gconvert.c:1658
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
76
77 #: glib/gconvert.c:1674
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
81
82 #: glib/gconvert.c:1768
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
86
87 #: glib/gconvert.c:1778
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
90
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
100
101 #: glib/gfileutils.c:591
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:673
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:775
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:909
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:952
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
134 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:983
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
139 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
140
141 #: glib/gfileutils.c:1002
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
144 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1013
147 #, c-format
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:1024
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
153 msgstr ""
154
155 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
156 #, c-format
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1080
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1105
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1124
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1242
176 #, c-format
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:1485
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "תבנית '%s'  אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1499
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1977
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "נכשל בקריאת קישור סמלי '%s': %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:1998
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
198
199 #: glib/giochannel.c:1147
200 #, c-format
201 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
202 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
203
204 #: glib/giochannel.c:1151
205 #, c-format
206 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
207 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
208
209 #: glib/giochannel.c:1496
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
212
213 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
216
217 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
220
221 #: glib/giochannel.c:1686
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
224
225 #: glib/gmappedfile.c:116
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
228 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
229
230 #: glib/gmappedfile.c:178
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
233 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
234
235 #: glib/gmarkup.c:232
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d char %d: %s"
238 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
239
240 #: glib/gmarkup.c:330
241 #, c-format
242 msgid "Error on line %d: %s"
243 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
244
245 #: glib/gmarkup.c:434
246 msgid ""
247 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
248 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
249
250 #: glib/gmarkup.c:444
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
254 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
255 "it as &amp;"
256 msgstr ""
257 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
258 "ישות, חלף אותו בתור &amp;"
259
260 #: glib/gmarkup.c:478
261 #, c-format
262 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
263 msgstr "תו '%s'  אינו תקף בתוך שם ישות"
264
265 #: glib/gmarkup.c:515
266 #, c-format
267 msgid "Entity name '%s' is not known"
268 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
269
270 #: glib/gmarkup.c:526
271 msgid ""
272 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
273 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
274 msgstr ""
275 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
276 "& ב-&amp;"
277
278 #: glib/gmarkup.c:579
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid ""
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
283 msgstr ""
284 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (&#234; לדוגמא) - "
285 "יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
286
287 #: glib/gmarkup.c:604
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
291
292 #: glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
294 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון &#454;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:629
297 msgid ""
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
300 "as &amp;"
301 msgstr ""
302 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
303 "חלף & בתור &amp;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:715
306 msgid "Unfinished entity reference"
307 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
308
309 #: glib/gmarkup.c:721
310 msgid "Unfinished character reference"
311 msgstr "יחוס תו לא גמור"
312
313 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
315 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1059
318 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
319 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1099
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "element name"
326 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1163
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
332 "'%s'"
333 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1252
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
339 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1294
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
345 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
346 "character in an attribute name"
347 msgstr ""
348 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
349 "אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1383
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
355 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
356 msgstr ""
357 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s'  "
358 "של אלמנט '%s'"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1528
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
364 "begin an element name"
365 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1568
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
371 "allowed character is '>'"
372 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1579
375 #, c-format
376 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
377 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1588
380 #, c-format
381 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
382 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1735
385 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
386 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1749
389 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
390 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
396 "element opened"
397 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1765
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
403 "the tag <%s/>"
404 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1771
407 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
408 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1776
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
412 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1781
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
416 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1787
419 msgid ""
420 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
421 "name; no attribute value"
422 msgstr ""
423 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1794
426 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
427 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1809
430 #, c-format
431 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
432 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1815
435 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
436 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
437
438 #: glib/gshell.c:73
439 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
440 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
441
442 #: glib/gshell.c:163
443 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
444 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
445
446 #: glib/gshell.c:541
447 #, c-format
448 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
449 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
450
451 #: glib/gshell.c:548
452 #, c-format
453 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
454 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
455
456 #: glib/gshell.c:560
457 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
458 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
459
460 #: glib/gspawn-win32.c:264
461 msgid "Failed to read data from child process"
462 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
463
464 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
465 #, c-format
466 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
467 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
468
469 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
470 #, c-format
471 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
472 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
473
474 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
475 #, c-format
476 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
477 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
478
479 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
480 #, c-format
481 msgid "Failed to execute child process (%s)"
482 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
483
484 #: glib/gspawn-win32.c:599
485 msgid "Failed to execute helper program"
486 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:797
489 msgid ""
490 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
491 "process"
492 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
493
494 #: glib/gspawn.c:179
495 #, c-format
496 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
497 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
498
499 #: glib/gspawn.c:310
500 #, c-format
501 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
502 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
503
504 #: glib/gspawn.c:393
505 #, c-format
506 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
507 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
508
509 #: glib/gspawn.c:1083
510 #, c-format
511 msgid "Failed to fork (%s)"
512 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
513
514 #: glib/gspawn.c:1233
515 #, c-format
516 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
517 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
518
519 #: glib/gspawn.c:1243
520 #, c-format
521 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
522 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
523
524 #: glib/gspawn.c:1252
525 #, c-format
526 msgid "Failed to fork child process (%s)"
527 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:1260
530 #, c-format
531 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
532 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
533
534 #: glib/gspawn.c:1282
535 #, c-format
536 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
537 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
538
539 #: glib/gutf8.c:986
540 msgid "Character out of range for UTF-8"
541 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
542
543 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
544 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
545 msgid "Invalid sequence in conversion input"
546 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
547
548 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
549 msgid "Character out of range for UTF-16"
550 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
551
552 #: glib/goption.c:465
553 msgid "Usage:"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/goption.c:465
557 msgid "[OPTION...]"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/goption.c:551
561 msgid "Help Options:"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/goption.c:552
565 msgid "Show help options"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/goption.c:557
569 msgid "Show all help options"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/goption.c:607
573 msgid "Application Options:"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/goption.c:648
577 #, c-format
578 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/goption.c:658
582 #, c-format
583 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
587 #, c-format
588 msgid "Missing argument for %s"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/goption.c:1418
592 #, c-format
593 msgid "Unknown option %s"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gkeyfile.c:339
597 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gkeyfile.c:374
601 msgid "Not a regular file"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gkeyfile.c:382
605 msgid "File is empty"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gkeyfile.c:697
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gkeyfile.c:765
615 msgid "Key file does not start with a group"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gkeyfile.c:808
619 #, c-format
620 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
624 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
625 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
626 #, c-format
627 msgid "Key file does not have group '%s'"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gkeyfile.c:1188
631 #, c-format
632 msgid "Key file does not have key '%s'"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
636 #, c-format
637 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
641 #, c-format
642 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gkeyfile.c:2004
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
649 "interpreted."
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
653 #, c-format
654 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gkeyfile.c:3072
658 msgid "Key file contains escape character at end of line"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gkeyfile.c:3094
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
664 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:3235
667 #, c-format
668 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gkeyfile.c:3245
672 #, c-format
673 msgid "Integer value '%s' out of range"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gkeyfile.c:3275
677 #, c-format
678 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
679 msgstr ""