1 # translation of glib.HEAD.po to
2 # translation of glib.HEAD.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-10 06:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-12-11 03:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.1\n"
19 #: glib/gconvert.c:401
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
24 #: glib/gconvert.c:405
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
27 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
29 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
30 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
35 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
36 #: glib/giochannel.c:2191
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
41 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
46 #: glib/gconvert.c:799
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
51 #: glib/gconvert.c:1633
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
54 msgstr "URI '%s' הוא לא אבסולוטי בשימוש בתור מזהה קובץ"
56 #: glib/gconvert.c:1643
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "ה-URI של קובץ מקומי '%s' אינו יכול להכיל '#'"
61 #: glib/gconvert.c:1660
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' אינו תקף"
66 #: glib/gconvert.c:1672
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "שם המארח של URI '%s' אינו תקף"
71 #: glib/gconvert.c:1688
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' מכיל תווים ללא תוי חילוף תקפים"
76 #: glib/gconvert.c:1759
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
81 #: glib/gconvert.c:1769
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "שגיאה בפתיחת תיקיה '%s': %s"
90 #: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
95 #: glib/gfileutils.c:393
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
100 #: glib/gfileutils.c:469
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
105 #: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
110 #: glib/gfileutils.c:530
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
115 #: glib/gfileutils.c:556
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
120 #: glib/gfileutils.c:763
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "תבנית '%s' אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
125 #: glib/gfileutils.c:775
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
130 #: glib/gfileutils.c:796
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
135 #: glib/giochannel.c:1123
137 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
138 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
140 #: glib/giochannel.c:1127
142 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
143 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
145 #: glib/giochannel.c:1472
146 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
147 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
149 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
150 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
151 msgstr "שאריות מידע לא מומר במכלא הקריאה"
153 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
154 msgid "Channel terminates in a partial character"
155 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
157 #: glib/giochannel.c:1662
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
159 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
161 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
162 msgid "Incorrect message size"
163 msgstr "גודל הודעה שגוי"
165 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
169 #: glib/giowin32.c:1298
170 msgid "Channel set flags unsupported"
171 msgstr "דגלים לא נתמכים במערך ערוצים"
173 #: glib/gmarkup.c:222
175 msgid "Error on line %d char %d: %s"
176 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
178 #: glib/gmarkup.c:306
180 msgid "Error on line %d: %s"
181 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
183 #: glib/gmarkup.c:385
184 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
185 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: & " < > '"
187 #: glib/gmarkup.c:395
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; "
195 "אם תו & אינו אמור להוות ישות, חלף אותו בתור &"
197 #: glib/gmarkup.c:431
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "תו '%s' אינו תקף בתוך שם ישות"
202 #: glib/gmarkup.c:475
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
207 #: glib/gmarkup.c:485
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
212 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& "
213 "ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את & ב-&"
215 #: glib/gmarkup.c:531
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
221 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס "
222 "תו (ê לדוגמא) - יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
224 #: glib/gmarkup.c:556
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
229 #: glib/gmarkup.c:573
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון dž"
233 #: glib/gmarkup.c:583
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & "
240 "ללא כוונה להתחיל ישות - חלף & בתור &"
242 #: glib/gmarkup.c:609
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
246 #: glib/gmarkup.c:615
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "יחוס תו לא גמור"
250 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "קידוד טקסט לא תקף ב-UTF-8"
254 #: glib/gmarkup.c:955
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
258 #: glib/gmarkup.c:994
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
263 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
265 #: glib/gmarkup.c:1057
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט "
274 #: glib/gmarkup.c:1144
276 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
277 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
279 #: glib/gmarkup.c:1185
282 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
283 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
284 "character in an attribute name"
286 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת "
287 "אלמנט '%s', או מאפיין אופצינלי; כנראה השתמשת בתו "
290 #: glib/gmarkup.c:1268
293 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
294 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
296 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת "
297 "מתן ערך למאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
299 #: glib/gmarkup.c:1408
302 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
303 "begin an element name"
304 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
306 #: glib/gmarkup.c:1446
309 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
310 "allowed character is '>'"
312 "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו "
315 #: glib/gmarkup.c:1457
317 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
318 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
320 #: glib/gmarkup.c:1466
322 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
323 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
325 #: glib/gmarkup.c:1613
326 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
327 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
329 #: glib/gmarkup.c:1627
330 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
331 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
333 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
336 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
339 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט "
342 #: glib/gmarkup.c:1643
345 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
348 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת "
351 #: glib/gmarkup.c:1649
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
353 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
355 #: glib/gmarkup.c:1654
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
357 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
359 #: glib/gmarkup.c:1659
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
361 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
363 #: glib/gmarkup.c:1665
365 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
366 "name; no attribute value"
368 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; "
371 #: glib/gmarkup.c:1672
372 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
373 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
375 #: glib/gmarkup.c:1687
377 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
378 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
380 #: glib/gmarkup.c:1693
381 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
382 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
385 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
386 msgstr "טקסט מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
389 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
390 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או בטקסט מעטפת מצוטט"
394 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
395 msgstr "טקסט הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (הטקסט היה '%s')"
399 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
400 msgstr "טקסט הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (הטקסט היה '%s')"
403 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
404 msgstr "הטקסט היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
406 #: glib/gspawn-win32.c:208
407 msgid "Failed to read data from child process"
408 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
410 #: glib/gspawn-win32.c:336
412 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
414 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
416 #: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
418 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
419 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
421 #: glib/gspawn-win32.c:783
422 msgid "Failed to execute helper program"
423 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
425 #: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
427 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
428 msgstr "כשלון בשינוי לתיקיה '%s' (%s)"
430 #: glib/gspawn-win32.c:825
432 msgid "Failed to execute child process (%s)"
433 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
435 #: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
437 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
438 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
442 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
443 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
447 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
448 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
452 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
453 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
455 #: glib/gspawn.c:1026
457 msgid "Failed to fork (%s)"
458 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
460 #: glib/gspawn.c:1176
462 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
463 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
465 #: glib/gspawn.c:1186
467 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
468 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
470 #: glib/gspawn.c:1195
472 msgid "Failed to fork child process (%s)"
473 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
475 #: glib/gspawn.c:1203
477 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
478 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
480 #: glib/gspawn.c:1225
482 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
483 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
486 msgid "Character out of range for UTF-8"
487 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
489 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
490 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
491 msgid "Invalid sequence in conversion input"
492 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
494 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
495 msgid "Character out of range for UTF-16"
496 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"