a17e28893ab01a81a4d2d5e5bbe1e3660c98f19f
[platform/upstream/glib.git] / po / he.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
6 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002
7 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 13:10-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-12-11 23:23+0200\n"
15 "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:402
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
26
27 #: glib/gconvert.c:406
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
30 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
31
32 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
33 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
34 #: glib/gutf8.c:1355
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
37
38 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
39 #: glib/giochannel.c:2211
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
45 #: glib/gutf8.c:1351
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
48
49 #: glib/gconvert.c:800
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
53
54 #: glib/gconvert.c:1497
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
57 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
58
59 #: glib/gconvert.c:1507
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
63
64 #: glib/gconvert.c:1524
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
68
69 #: glib/gconvert.c:1536
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
73
74 #: glib/gconvert.c:1552
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
78
79 #: glib/gconvert.c:1623
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
83
84 #: glib/gconvert.c:1633
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
87
88 #: glib/gdir.c:80
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
97
98 #: glib/gfileutils.c:404
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:480
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:541
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:567
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:779
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "תבנית '%s'  אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
127
128 #: glib/gfileutils.c:791
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
132
133 #: glib/gfileutils.c:812
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1153
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
141 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1172
144 msgid "Symbolic links not supported"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/giochannel.c:1143
148 #, c-format
149 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
150 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
151
152 #: glib/giochannel.c:1147
153 #, c-format
154 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
155 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
156
157 #: glib/giochannel.c:1492
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
159 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
160
161 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
162 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
163 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
164
165 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
166 msgid "Channel terminates in a partial character"
167 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
168
169 #: glib/giochannel.c:1682
170 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
171 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
172
173 #: glib/gmarkup.c:223
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d char %d: %s"
176 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:307
179 #, c-format
180 msgid "Error on line %d: %s"
181 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
182
183 #: glib/gmarkup.c:412
184 msgid ""
185 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
186 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187
188 #: glib/gmarkup.c:422
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "it as &amp;"
194 msgstr ""
195 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
196 "ישות, חלף אותו בתור &amp;"
197
198 #: glib/gmarkup.c:458
199 #, c-format
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "תו '%s'  אינו תקף בתוך שם ישות"
202
203 #: glib/gmarkup.c:502
204 #, c-format
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
207
208 #: glib/gmarkup.c:512
209 msgid ""
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
212 msgstr ""
213 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
214 "& ב-&amp;"
215
216 #: glib/gmarkup.c:558
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr ""
222 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (&#234; לדוגמא) - "
223 "יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
224
225 #: glib/gmarkup.c:583
226 #, c-format
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
229
230 #: glib/gmarkup.c:600
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
232 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון &#454;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:610
235 msgid ""
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "as &amp;"
239 msgstr ""
240 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
241 "חלף & בתור &amp;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:636
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
246
247 #: glib/gmarkup.c:642
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "יחוס תו לא גמור"
250
251 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
254
255 #: glib/gmarkup.c:983
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
258
259 #: glib/gmarkup.c:1022
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
263 "element name"
264 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1085
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
270 "'%s'"
271 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1172
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
277 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
278
279 #: glib/gmarkup.c:1213
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
283 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
284 "character in an attribute name"
285 msgstr ""
286 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
287 "אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
288
289 #: glib/gmarkup.c:1296
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
293 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
294 msgstr ""
295 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s'  "
296 "של אלמנט '%s'"
297
298 #: glib/gmarkup.c:1436
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
302 "begin an element name"
303 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1474
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
309 "allowed character is '>'"
310 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1485
313 #, c-format
314 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
315 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1494
318 #, c-format
319 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
320 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1641
323 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
324 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1655
327 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
328 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
334 "element opened"
335 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1671
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
341 "the tag <%s/>"
342 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1677
345 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
346 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1682
349 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
350 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1687
353 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
354 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1693
357 msgid ""
358 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
359 "name; no attribute value"
360 msgstr ""
361 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1700
364 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
365 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1715
368 #, c-format
369 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
370 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1721
373 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
374 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
375
376 #: glib/gshell.c:72
377 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
378 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
379
380 #: glib/gshell.c:162
381 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
382 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
383
384 #: glib/gshell.c:530
385 #, c-format
386 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
387 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
388
389 #: glib/gshell.c:537
390 #, c-format
391 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
392 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
393
394 #: glib/gshell.c:549
395 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
396 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
397
398 #: glib/gspawn-win32.c:295
399 msgid "Failed to read data from child process"
400 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
401
402 #: glib/gspawn-win32.c:424
403 msgid ""
404 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
405 "process"
406 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
407
408 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
409 #, c-format
410 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
411 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
412
413 #: glib/gspawn-win32.c:930
414 msgid "Failed to execute helper program"
415 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
418 #, c-format
419 msgid "Failed to execute child process (%s)"
420 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
423 #, c-format
424 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
425 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
428 #, c-format
429 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
430 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
431
432 #: glib/gspawn.c:178
433 #, c-format
434 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
435 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
436
437 #: glib/gspawn.c:309
438 #, c-format
439 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
440 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
441
442 #: glib/gspawn.c:392
443 #, c-format
444 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
445 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
446
447 #: glib/gspawn.c:1077
448 #, c-format
449 msgid "Failed to fork (%s)"
450 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
451
452 #: glib/gspawn.c:1227
453 #, c-format
454 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
455 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:1237
458 #, c-format
459 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
460 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:1246
463 #, c-format
464 msgid "Failed to fork child process (%s)"
465 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:1254
468 #, c-format
469 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
470 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
471
472 #: glib/gspawn.c:1276
473 #, c-format
474 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
475 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
476
477 #: glib/gutf8.c:985
478 msgid "Character out of range for UTF-8"
479 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
480
481 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
482 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
483 msgid "Invalid sequence in conversion input"
484 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
485
486 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
487 msgid "Character out of range for UTF-16"
488 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
489
490 #~ msgid "Incorrect message size"
491 #~ msgstr "גודל הודעה שגוי"
492
493 #~ msgid "Socket error"
494 #~ msgstr "שגיאת שקע"
495
496 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
497 #~ msgstr "דגלים לא נתמכים במערך ערוצים"