1 # translation of evolution.HEAD.he.po to Hebrew
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # yair hershkovitz <yairhr@yahoo.com> , 2004
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
6 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: evolution.HEAD.he\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-20 15:33+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-20 15:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570
23 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
24 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
28 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:573
29 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
30 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
31 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
32 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4482
33 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
37 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2699
38 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4641
40 msgid "Downloading contacts (%d)... "
41 msgstr "אנשי קשר מתקבלים (%d)..."
43 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847
44 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3030
45 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3077
47 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
48 msgstr "מטמון אנשי הקשר מתעדכן (%d)..."
50 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:172
54 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:753
55 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
56 msgstr "נעשה שימוש בשם ייחודי (DN)"
58 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:756
59 msgid "Using Email Address"
60 msgstr "משתמש בכתובת דוא\"ל"
62 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1022
63 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
64 msgstr "מתחבר מחדש לשרת LDAP..."
66 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147
67 msgid "Invalid DN syntax"
70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1663
71 msgid "Adding contact to LDAP server..."
72 msgstr "מוסיף איש קשר לשרת LDAP..."
74 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1795
75 msgid "Removing contact from LDAP server..."
76 msgstr "מסיר איש קשר משרת LDAP..."
78 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2229
79 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
80 msgstr "משנה איש קשר משרת LDAP..."
82 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4332
83 msgid "Receiving LDAP search results..."
84 msgstr "מקבל תוצאות חיפוש מ-LDAP..."
86 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4504
87 msgid "Error performing search"
88 msgstr "שגיאה בביצוע החיפוש"
90 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:329
92 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d"
93 msgstr "יצירת המקור '%s' נכשלה עם קוד ה־HTTP: %d"
95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2995
97 msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
98 msgstr "%s: אין מקור עבור מזהה המשתמש '%s' שמאוחסן ב־GConf."
100 #. Dummy row as EContactField starts from 1
101 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
105 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
109 #. URI of the book to which the contact belongs to
110 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
115 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
116 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
117 #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
118 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
122 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
126 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
130 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
135 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
139 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
143 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
147 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
151 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
156 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
157 msgid "Home Address Label"
158 msgstr "תווית כתובת בית"
160 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
161 msgid "Work Address Label"
162 msgstr "תווית כתובת עבודה"
164 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
165 msgid "Other Address Label"
166 msgstr "תווית כתובת אחרת"
169 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
170 msgid "Assistant Phone"
173 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
174 msgid "Business Phone"
177 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
178 msgid "Business Phone 2"
179 msgstr "טלפון עסקי 2"
181 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
185 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
186 msgid "Callback Phone"
189 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
193 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
194 msgid "Company Phone"
197 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
201 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
203 msgstr "טלפון בבית 2"
205 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
209 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
213 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
215 msgstr "טלפון סלולרי"
217 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
221 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
225 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
229 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
230 msgid "Primary Phone"
233 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
237 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
241 #. To translators: TTY is Teletypewriter
242 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
246 #. Organizational fields
247 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
251 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
252 msgid "Organizational Unit"
255 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
259 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
263 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
267 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
271 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
276 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
278 msgstr "כתובת דף הבית"
280 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
284 #. Contact categories
285 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
286 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:670
290 #. Collaboration fields
291 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
295 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
296 msgid "Free/Busy URL"
297 msgstr "כתובת פנוי/עסוק"
299 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
303 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
304 msgid "Video Conferencing URL"
305 msgstr "כתובת ועידת וידאו"
308 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
309 msgid "Spouse's Name"
310 msgstr "שם בן/בת הזוג"
312 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
316 #. Instant messaging fields
317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
318 msgid "AIM Home Screen Name 1"
319 msgstr "AIM בית - שם מסך 1"
321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
322 msgid "AIM Home Screen Name 2"
323 msgstr "AIM בית - שם מסך 2"
325 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
326 msgid "AIM Home Screen Name 3"
327 msgstr "AIM בית - שם מסך 3"
329 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
330 msgid "AIM Work Screen Name 1"
331 msgstr "AIM עבודה - שם מסך 1"
333 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
334 msgid "AIM Work Screen Name 2"
335 msgstr "AIM עבודה - שם מסך 1"
337 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
338 msgid "AIM Work Screen Name 3"
339 msgstr "AIM עבודה - שם מסך 1"
341 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
342 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
343 msgstr "GroupWise בית - שם מסך 1"
345 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
346 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
347 msgstr "GroupWise בית - שם מסך 2"
349 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
350 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
351 msgstr "GroupWise בית - שם מסך 3"
353 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
354 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
355 msgstr "GroupWise עבודה - שם מסך 1"
357 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
358 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
359 msgstr "GroupWise עבודה - שם מסך 2"
361 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
362 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
363 msgstr "GroupWise עבודה - שם מסך 3"
365 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
366 msgid "Jabber Home ID 1"
367 msgstr "Jabber ביתי — מזהה 1"
369 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
370 msgid "Jabber Home ID 2"
371 msgstr "Jabber ביתי — מזהה 2"
373 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
374 msgid "Jabber Home ID 3"
375 msgstr "Jabber ביתי — מזהה 2"
377 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
378 msgid "Jabber Work ID 1"
379 msgstr "Jabber בעסק — מזהה 1"
381 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
382 msgid "Jabber Work ID 2"
383 msgstr "Jabber בעסק — מזהה 2"
385 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
386 msgid "Jabber Work ID 3"
387 msgstr "Jabber בעסק — מזהה 3"
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
390 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
391 msgstr "!Yahoo בית - שם מסך 1"
393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
394 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
395 msgstr "!Yahoo בית - שם מסך 2"
397 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
398 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
399 msgstr "!Yahoo בית - שם מסך3"
401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
402 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
403 msgstr "!Yahoo עבודה - שם מסך 1"
405 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
406 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
407 msgstr "!Yahoo עבודה - שם מסך 2"
409 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
410 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
411 msgstr "!Yahoo עבודה - שם מסך 3"
413 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
414 msgid "MSN Home Screen Name 1"
415 msgstr "MSN בית - שם מסך 1"
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
418 msgid "MSN Home Screen Name 2"
419 msgstr "MSN בית - שם מסך 2"
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
422 msgid "MSN Home Screen Name 3"
423 msgstr "MSN בית - שם מסך 3"
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
426 msgid "MSN Work Screen Name 1"
427 msgstr "MSN עבודה - שם מסך 1"
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
430 msgid "MSN Work Screen Name 2"
431 msgstr "MSN עבודה - שם מסך 2"
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
434 msgid "MSN Work Screen Name 3"
435 msgstr "MSN עבודה - שם מסך 3"
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
438 msgid "ICQ Home ID 1"
439 msgstr "ICQ ביתי — מספר 1"
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
442 msgid "ICQ Home ID 2"
443 msgstr "ICQ ביתי — מספר 2"
445 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
446 msgid "ICQ Home ID 3"
447 msgstr "ICQ ביתי — מספר 3"
449 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
450 msgid "ICQ Work ID 1"
451 msgstr "ICQ בעסק — מספר 1"
453 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
454 msgid "ICQ Work ID 2"
455 msgstr "ICQ בעסק — מספר 2"
457 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
458 msgid "ICQ Work ID 3"
459 msgstr "ICQ בעסק — מספר 3"
461 #. Last modified time
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
463 msgid "Last Revision"
464 msgstr "גירסה אחרונה"
466 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
468 msgstr "כינוי או אירגון"
471 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
473 msgstr "רשימת כתובות"
475 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
479 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
483 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
484 msgid "Other Address"
487 #. Contact categories
488 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
489 msgid "Category List"
490 msgstr "רשימת קטגוריות"
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
501 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
505 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
507 msgstr "רשימת דוא\"ל"
509 #. Instant messaging fields
510 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
511 msgid "AIM Screen Name List"
512 msgstr "AIM - רשימת שמות מסך"
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
515 msgid "GroupWise ID List"
516 msgstr "GroupWise — רשימת מזהים"
518 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
519 msgid "Jabber ID List"
520 msgstr "Jabber — רשימת מזהים"
522 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
523 msgid "Yahoo! Screen Name List"
524 msgstr "!Yahoo - רשימת שמות מסך"
526 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
527 msgid "MSN Screen Name List"
528 msgstr "MSN - רשימת שמות מסך"
530 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
532 msgstr "ICQ — רשימת מספרים"
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
535 msgid "Wants HTML Mail"
536 msgstr "רוצה דואר HTML"
538 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
542 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
543 msgid "List Show Addresses"
546 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
550 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
551 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717
552 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
557 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
558 msgid "X.509 Certificate"
561 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
562 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
563 msgstr "Gadu-Gadu ביתי — מספר 1"
565 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
566 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
567 msgstr "Gadu-Gadu ביתי — מספר 2"
569 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
570 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
571 msgstr "Gadu-Gadu ביתי — מספר 3"
573 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
574 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
575 msgstr "Gadu-Gadu בעסק — מספר 1"
577 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
578 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
579 msgstr "Gadu-Gadu בעסק — מספר 2"
581 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
582 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
583 msgstr "Gadu-Gadu בעסק — מספר 3"
585 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
586 msgid "Gadu-Gadu ID List"
587 msgstr "רשימת מספרים ברשת Gadu-Gadu"
590 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
591 msgid "Geographic Information"
592 msgstr "מידע גאוגרפי"
594 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
599 msgid "Skype Home Name 1"
600 msgstr "סקייפ ביתי — שם 1"
602 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
603 msgid "Skype Home Name 2"
604 msgstr "סקייפ ביתי — שם 2"
606 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
607 msgid "Skype Home Name 3"
608 msgstr "סקייפ ביתי — שם 3"
610 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
611 msgid "Skype Work Name 1"
612 msgstr "סקייפ בעסק — שם 1"
614 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
615 msgid "Skype Work Name 2"
616 msgstr "סקייפ בעסק — שם 2"
618 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
619 msgid "Skype Work Name 3"
620 msgstr "סקייפ בעסק — שם 3"
622 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
623 msgid "Skype Name List"
624 msgstr "רשימת השמות בסקייפ"
626 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
630 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1517
631 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
633 msgstr "רשימה ללא שם"
635 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:298
640 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:317
641 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:355
642 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:342
643 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:354
645 msgid "Invalid source"
646 msgstr "מקור לא תקין"
648 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:171
649 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:109
653 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:172
654 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:110
655 msgid "Repository offline"
656 msgstr "המאגר אינו מקוון"
658 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:173
659 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4065 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:111
660 msgid "Permission denied"
663 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:174
664 msgid "Contact not found"
665 msgstr "איש הקשר לא נמצא"
667 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:175
668 msgid "Contact ID already exists"
669 msgstr "מזהה איש הקשר כבר קיים"
671 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:176
672 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:116
673 msgid "Authentication Failed"
676 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:177
677 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:117
678 msgid "Authentication Required"
679 msgstr "הזדהות נדרשת"
681 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:178
682 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:118
683 msgid "Unsupported field"
686 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179
687 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:120
688 msgid "Unsupported authentication method"
689 msgstr "שיטת אימות לא נתמכת"
691 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:180
692 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:121
693 msgid "TLS not available"
694 msgstr "TLS לא זמין"
696 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:181
697 msgid "Address book does not exist"
698 msgstr "פנקס הכתובות אינו קיים"
700 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:182
704 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183
705 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:124
706 msgid "Not available in offline mode"
707 msgstr "לא זמין במצב בלתי מקוון"
709 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:184
710 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:125
711 msgid "Search size limit exceeded"
712 msgstr "גודל החיפוש חרג מגבולו"
714 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:185
715 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126
716 msgid "Search time limit exceeded"
717 msgstr "זמן החיפוש חרג מגבולו"
719 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:186
720 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:127
721 msgid "Invalid query"
722 msgstr "שאילתה שגויה"
724 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:187
725 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128
726 msgid "Query refused"
727 msgstr "שאילתה נדחתה"
729 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:188
730 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:129
731 msgid "Could not cancel"
732 msgstr "לא ניתן לבטל"
734 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
735 #. { OtherError, N_("Other error") },
736 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:190
737 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:131
738 msgid "Invalid server version"
739 msgstr "גירסת שרת שגויה"
741 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:191
745 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:192
746 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4049 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:132
747 msgid "Invalid argument"
748 msgstr "ארגומנט שגוי"
750 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:193
751 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4087 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:133
752 msgid "Not supported"
755 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
756 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:141
760 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
761 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
763 msgid "Cannot open book: %s"
764 msgstr "לא ניתן לפתוח את הספר: %s"
766 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
767 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344
769 msgid "Cannot remove book: %s"
770 msgstr "לא ניתן להסיר את הספר: %s"
772 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
773 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:361
774 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
776 msgid "Cannot get contact: %s"
777 msgstr "לא ניתן לקבל איש קשר: %s"
779 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
780 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
782 msgid "Empty query: %s"
783 msgstr "שאילתה ריקה: %s"
785 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
786 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:411
788 msgid "Cannot get contact list: %s"
789 msgstr "לא ניתן לקבל איש קשר: %s"
791 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
792 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:448
794 msgid "Cannot authenticate user: %s"
795 msgstr "לא ניתן לאמת את המשתמש: %s"
797 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
798 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:463
799 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:482
801 msgid "Cannot add contact: %s"
802 msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר: %s"
804 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
805 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:500
806 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:519
808 msgid "Cannot modify contact: %s"
809 msgstr "לא ניתן לשנות איש קשר: %s"
811 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
812 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:558
814 msgid "Cannot remove contacts: %s"
815 msgstr "לא ניתן להסיר אנשי קשר: %s"
817 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
818 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:595
820 msgid "Cannot get supported fields: %s"
821 msgstr "לא ניתן לקבל את השדות הנתמכים: %s"
823 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
824 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:610
826 msgid "Cannot get required fields: %s"
827 msgstr "לא ניתן לקבל את השדות הנדרשים: %s"
829 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
830 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:625
832 msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
833 msgstr "לא ניתן לקבל את שיטות ההצפנה הנתמכות: %s"
835 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
836 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651
837 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662
839 msgid "Invalid query: %s"
840 msgstr "שאילתה שגויה: %s"
842 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
843 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:698
845 msgid "Cannot get changes: %s"
846 msgstr "לא ניתן לקבל את השינויים: %s"
848 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
849 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:738
851 msgid "Cancel operation failed: %s"
852 msgstr "פעולת הביטול נכשלה: %s"
854 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530
856 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned"
857 msgstr "הוחזר קוד %d שהנו קוד HTTP בלתי צפוי"
859 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4142
860 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
861 msgstr "לוח השנה אינו תומך במצב עיסוק"
863 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:719
864 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
868 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:748
871 msgstr "יום הולדת: %s"
873 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:772
875 msgid "Anniversary: %s"
878 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
879 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
880 msgstr "לא ניתן לשמור מידע יומן: כתובת פגומה."
882 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
883 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264
884 msgid "Cannot save calendar data"
885 msgstr "לא ניתן לשמור מידע יומן."
887 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1130
888 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2251
889 msgid "Reply Requested: by "
890 msgstr "דרישת תגובה: מאת"
892 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1135
893 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2256
894 msgid "Reply Requested: When convenient"
895 msgstr "דרישת תגובה: כשנוח"
897 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:330
899 msgid "Loading %s items"
900 msgstr "טוען %s פריטים"
902 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:959
906 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1022
907 msgid "Invalid server URI"
908 msgstr "כתובת שרת לא תקינה"
910 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1123
911 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1383
912 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:690
913 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520
914 msgid "Could not create cache file"
915 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ מטמון"
917 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1135
918 msgid "Could not create thread for populating cache"
919 msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון לייצור מטמון"
921 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:359
922 msgid "Redirected to Invalid URI"
923 msgstr "הפנייה לכתובת שגויה"
925 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:382
926 msgid "Bad file format."
927 msgstr "מבנה קובץ שגוי."
929 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:389
930 msgid "Not a calendar."
933 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186
934 msgid "Could not retrieve weather data"
935 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על מזג האוויר"
937 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
939 msgstr "מזג אויר: ערפל"
941 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
942 msgid "Weather: Cloudy Night"
943 msgstr "מזג אויר: לילה מעונן"
945 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
946 msgid "Weather: Cloudy"
947 msgstr "מזג אויר: מעונן"
949 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
950 msgid "Weather: Overcast"
951 msgstr "מזג אויר: מעונן"
953 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
954 msgid "Weather: Showers"
955 msgstr "מזג אויר: ממטרים"
957 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
958 msgid "Weather: Snow"
959 msgstr "מזג אויר: שלג"
961 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
962 msgid "Weather: Clear Night"
963 msgstr "מזג אויר: לילה בהיר"
965 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
966 msgid "Weather: Sunny"
967 msgstr "מזג אויר: שמש"
969 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
970 msgid "Weather: Thunderstorms"
971 msgstr "מזג אויר: סופות ברקים"
973 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:440
977 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286
978 msgid "Untitled appointment"
979 msgstr "פגישה ללא שם"
981 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979
985 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
989 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
993 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
997 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
1001 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
1005 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
1009 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
1013 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1017 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1021 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1025 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1029 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1033 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1037 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1041 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1045 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1049 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1053 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1057 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1061 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1063 msgstr "העשרים ואחד"
1065 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1067 msgstr "העשרים ושניים"
1069 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1071 msgstr "העשרים ושלושה"
1073 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1075 msgstr "העשרים וארבעה"
1077 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1079 msgstr "העשרים וחמישה"
1081 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1083 msgstr "העשרים ושישה"
1085 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1087 msgstr "העשרים ושבעה"
1089 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1091 msgstr "העשרים ושמונה"
1093 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1095 msgstr "העשרים ותשעה"
1097 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1101 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1103 msgstr "השלושים ואחד"
1105 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:678 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:705
1109 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707
1113 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709
1117 #. An empty string is the same as 'None'.
1118 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:703
1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1227 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:206
1123 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435
1125 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1126 msgstr "הכנס סיסמה ל-%s (משתמש %s)"
1129 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1130 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1132 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1241
1134 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1135 msgstr "הכנס סיסמה עבור %s על מנת לאפשר מתווך עבור המשתמש %s"
1137 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4051
1138 msgid "Backend is busy"
1141 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053
1142 msgid "Repository is offline"
1143 msgstr "המאגר אינו מקוון"
1145 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4055
1146 msgid "No such calendar"
1147 msgstr "לא קיים יומן"
1149 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4057 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:113
1150 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1151 msgid "Object not found"
1152 msgstr "אובייקט לא נמצא"
1154 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4059 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:114
1155 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
1156 msgid "Invalid object"
1157 msgstr "אובייקט לא תקין"
1159 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4061
1160 msgid "URI not loaded"
1161 msgstr "כתובת לא נטענה"
1163 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4063
1164 msgid "URI already loaded"
1165 msgstr "כתובת כבר טעונה"
1167 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4067 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
1168 msgid "Unknown User"
1169 msgstr "משתמש לא ידוע"
1171 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4069 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115
1172 msgid "Object ID already exists"
1173 msgstr "מזהה אובייקט כבר קיים"
1175 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4071
1176 msgid "Protocol not supported"
1177 msgstr "פרוטוקול לא נתמך"
1179 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4073
1180 msgid "Operation has been canceled"
1181 msgstr "הפעולה בוטלה"
1183 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4075
1184 msgid "Could not cancel operation"
1185 msgstr "לא ניתן לבטל את הפעולה"
1187 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4077
1188 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1466
1189 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1484
1190 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:618
1191 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:793
1192 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:85
1193 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:118
1195 msgid "Authentication failed"
1196 msgstr "ההזדהות נכשלה"
1198 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4079
1199 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
1200 msgid "Authentication required"
1201 msgstr "נדרשת הזדהות"
1203 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4081
1204 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1205 msgstr "אירעה חריגה ב־D-Bus"
1207 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4083
1208 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:158
1209 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
1210 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:627
1211 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474
1212 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
1213 msgid "Unknown error"
1214 msgstr "שגיאה לא ידועה"
1216 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4085
1220 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
1221 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
1222 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
1223 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
1224 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
1225 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
1226 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
1228 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1229 msgstr "\"%s\" אינו מצפה לארגומנטים"
1231 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
1232 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
1233 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
1234 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
1235 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
1237 msgid "\"%s\" expects one argument"
1238 msgstr "\"%s\" מצפה לארגומנט אחד"
1240 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1241 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1242 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
1243 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
1245 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1246 msgstr "\"%s\" מצפה מהארגומנט הראשון להיות מחרוזת"
1248 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
1250 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1251 msgstr "\"%s\" מצפה מהארגומנט הראשון להיות מחרוזת תאריך/שעה ISO 8601"
1253 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
1254 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
1255 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
1257 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
1259 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1260 msgstr "\"%s\" מצפה לשני ארגומנטים"
1262 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
1263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
1264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
1265 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
1266 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
1267 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
1268 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
1270 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1271 msgstr "\"%s\" מצפה מהארגומנט הראשון להיות time_t"
1273 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1275 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1276 msgstr "\"%s\" מצפה מהארגומנט השני להיות מספר שלם"
1278 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
1279 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
1280 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1282 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1283 msgstr "\"%s\" מצפה מהארגומנט השני להיות time_t"
1285 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
1287 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1288 msgstr "\"%s\" מצפה מהארגומנט הראשון להיות מחרוזת"
1290 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1293 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1294 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1295 "\"classification\""
1297 "\"%s\" בציפייה שהארגומנט הראשון יהיה \"any\", \"summary\", \"description\", "
1298 "\"location\", \"attendee\", \"organizer\" או \"classification\""
1300 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
1302 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1303 msgstr "\"%s\" מצפה לפחות לארגומנט אחד"
1305 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
1308 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1309 "be a boolean false (#f)"
1311 "\"%s\" בציפייה שכל הארגומנטים יהיו מחרוזות או שארגומנט יחיד יהיה שקר "
1314 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:112
1315 msgid "Invalid range"
1318 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:119
1319 msgid "Unsupported method"
1320 msgstr "שיטה לא נתמכת"
1322 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:122
1323 msgid "Calendar does not exist"
1324 msgstr "לוח השנה לא קיים"
1326 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:123
1327 msgid "Unknown user"
1328 msgstr "משתמש לא ידוע"
1330 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608
1333 msgid "Cannot retrieve calendar address: %s"
1334 msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת היומן: %s"
1336 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1337 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:628
1339 msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
1340 msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הדוא״ל להתראות מלוח השנה: %s"
1342 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1343 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:648
1345 msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
1346 msgstr "לא ניתן לקבל את מאפיין ה־LDAP של לוח השנה: %s"
1348 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:668
1351 msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
1352 msgstr "לא ניתן לקבל את נתוני התזמון של לוח השנה: %s"
1354 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:687
1357 msgid "Cannot open calendar: %s"
1358 msgstr "לא ניתן לפתוח את לוח השנה: %s"
1360 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1361 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:708
1363 msgid "Cannot refresh calendar: %s"
1364 msgstr "לא ניתן לרענן את לוח השנה: %s"
1366 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:727
1369 msgid "Cannot remove calendar: %s"
1370 msgstr "לא ניתן להסיר את לוח השנה: %s"
1372 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1373 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:748
1375 msgid "Cannot create calendar object: %s"
1376 msgstr "לא ניתן ליצור פריט בלוח השנה: %s"
1378 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1379 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772
1381 msgid "Cannot modify calendar object: %s"
1382 msgstr "לא ניתן לשנות את הפריט בלוח השנה: %s"
1384 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1385 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:798
1387 msgid "Cannot remove calendar object: %s"
1388 msgstr "לא ניתן להסיר פריט בלוח השנה: %s"
1390 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1391 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:819
1393 msgid "Cannot receive calendar objects: %s"
1394 msgstr "לא ניתן לקבל את פריטי לוח השנה: %s"
1396 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1397 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:838
1399 msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
1400 msgstr "לא ניתן להתעלם מההתרעה בלוח השנה: %s"
1402 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1403 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:859
1405 msgid "Cannot send calendar objects: %s"
1406 msgstr "לא ניתן לשלוח פריטים מלוח השנה: %s"
1408 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1409 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:884
1411 msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
1412 msgstr "לא ניתן לקבל את נתיב הפריט כברירת המחדל של לוח השנה: %s"
1414 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1415 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:904
1417 msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s"
1418 msgstr "לא ניתן לקבל את נתיב פריט לוח השנה: %s"
1420 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1421 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:924
1423 msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s"
1424 msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת פריטי לוח השנה: %s"
1426 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1427 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:952
1429 msgid "Could not retrieve attachment list: %s"
1430 msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת הקבצים המצורפים: %s"
1432 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1433 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:978
1435 msgid "Could not complete calendar query: %s"
1436 msgstr "לא ניתן להשלים את השאילתה בלוח השנה: %s"
1438 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1439 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:998
1441 msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s"
1442 msgstr "לא ניתן לקבל את אזור הזמן של לוח השנה: %s"
1444 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1445 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1018
1447 msgid "Could not add calendar time zone: %s"
1448 msgstr "לא ניתן להוסיף אזור זמן ללוח השנה: %s"
1450 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1451 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1037
1453 msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
1454 msgstr "לא ניתן להגדיר את אזור הזמן כברירת המחדל של לוח השנה: %s"
1456 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1457 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1060
1459 msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
1460 msgstr "לא ניתן לקבל שינויים ללוח השנה: %s"
1462 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1463 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1091
1465 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s"
1466 msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת העיסוק/פנאי של לוח השנה: %s"
1468 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:364
1471 msgstr "כתובת שגויה"
1473 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:382
1475 msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1476 msgstr "אין מפעל מנגנון עבור '%s' מתוך '%s'"
1478 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:432
1480 msgid "Could not instantiate backend"
1481 msgstr "לא ניתן להפעיל את המנגנון"
1483 #: ../camel/camel-cipher-context.c:75
1485 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1486 msgstr "חתימה אינה נתמכת על ידי צופן זה"
1488 #: ../camel/camel-cipher-context.c:110
1489 msgid "Signing message"
1490 msgstr "חותם על הודעה"
1492 #: ../camel/camel-cipher-context.c:131
1494 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1495 msgstr "וידאו אינו נתמך על ידי צופן זה"
1497 #: ../camel/camel-cipher-context.c:164
1498 msgid "Verifying message"
1499 msgstr "מוודא הודעה"
1501 #: ../camel/camel-cipher-context.c:188
1503 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1504 msgstr "הצפנה אינה נתמכת על ידי צופן זה"
1506 #: ../camel/camel-cipher-context.c:223
1507 msgid "Encrypting message"
1508 msgstr "מצפין הודעה"
1510 #: ../camel/camel-cipher-context.c:246
1512 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1513 msgstr "פענוח אינו נתמך על ידי צופן זה"
1515 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1516 msgid "Decrypting message"
1517 msgstr "מפענח הודעה"
1519 #: ../camel/camel-cipher-context.c:297
1521 msgid "You may not import keys with this cipher"
1522 msgstr "לא ניתן לייבא מפתחות בעלי צופן זה"
1524 #: ../camel/camel-cipher-context.c:341
1526 msgid "You may not export keys with this cipher"
1527 msgstr "לא ניתן לייצא מפתחות בעלי צופן זה"
1529 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1531 msgid "Unable to create cache path"
1532 msgstr "לא ניתן ליצור את נתיב המטמון"
1534 #: ../camel/camel-data-cache.c:494
1536 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1537 msgstr "לא ניתן להסיר כניסת מטמון: %s: %s"
1539 #: ../camel/camel-data-wrapper.c:89
1541 msgid "No stream available"
1542 msgstr "אין תזרים זמין"
1544 #: ../camel/camel-db.c:464
1546 msgid "Insufficient memory"
1547 msgstr "אין מספיק זכרון"
1549 #: ../camel/camel-disco-diary.c:195
1552 "Could not write log entry: %s\n"
1553 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1554 "reconnect to the network."
1557 #: ../camel/camel-disco-diary.c:258
1558 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:298
1561 "Could not open '%s':\n"
1563 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1566 #: ../camel/camel-disco-diary.c:299
1567 msgid "Resynchronizing with server"
1568 msgstr "מסתנכרן מחדש עם השרת"
1570 #: ../camel/camel-disco-folder.c:68 ../camel/camel-offline-folder.c:66
1571 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1572 msgstr "מוריד הודעות חדשות עבור מצב לא מקוון"
1574 #: ../camel/camel-disco-folder.c:379
1576 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1577 msgstr "מכין את התיקייה '%s' למצב לא מקוון"
1579 #: ../camel/camel-disco-folder.c:445 ../camel/camel-offline-folder.c:224
1580 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1581 msgstr "העתק תוכן תיקייה באופן מקומי עבור פעולה לא מקוונת"
1583 #: ../camel/camel-disco-store.c:398
1584 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230
1585 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:876
1586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1720
1587 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2178
1588 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3022
1589 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:164
1590 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:195
1591 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:224
1592 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:282
1593 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:325
1594 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357
1595 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:388
1596 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:193
1597 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:720
1598 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:783
1599 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:842
1601 msgid "You must be working online to complete this operation"
1602 msgstr "עליך להיות במצב מקוון על מנת להשלים את פעולה זאת"
1604 #: ../camel/camel-file-utils.c:430 ../camel/camel-file-utils.c:489
1605 #: ../camel/camel-file-utils.c:529 ../camel/camel-file-utils.c:599
1606 #: ../camel/camel-file-utils.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:887
1607 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1175 ../camel/camel-net-utils.c:514
1608 #: ../camel/camel-net-utils.c:691 ../camel/camel-net-utils.c:840
1609 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255
1610 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4677
1611 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4694
1612 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:241
1613 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:396
1614 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:269
1615 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:625
1616 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:690
1617 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:466
1618 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:229
1623 #: ../camel/camel-file-utils.c:643 ../camel/camel-file-utils.c:734
1624 #: ../camel/camel-file-utils.c:791
1629 #: ../camel/camel-filter-driver.c:808 ../camel/camel-filter-search.c:582
1631 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1632 msgstr "Failed to create child process '%s': %s"
1634 #: ../camel/camel-filter-driver.c:853
1636 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1637 msgstr "Invalid message stream received from %s: %s"
1639 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1037 ../camel/camel-filter-driver.c:1046
1640 msgid "Syncing folders"
1641 msgstr "מסנכרן תיקיות"
1643 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1134 ../camel/camel-filter-driver.c:1569
1645 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1646 msgstr "Error parsing filter: %s: %s"
1648 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1145 ../camel/camel-filter-driver.c:1580
1650 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1651 msgstr "Error executing filter: %s: %s"
1653 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1240
1655 msgid "Unable to open spool folder"
1656 msgstr "Unable to open spool folder"
1658 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1251
1660 msgid "Unable to process spool folder"
1661 msgstr "Unable to process spool folder"
1663 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1269
1665 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1666 msgstr "מקבל הודעה %d (%d%%)"
1668 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1275 ../camel/camel-filter-driver.c:1297
1670 msgid "Failed on message %d"
1671 msgstr "נכשל בהודעה %d"
1673 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1312 ../camel/camel-filter-driver.c:1411
1674 msgid "Syncing folder"
1675 msgstr "מסנכרן תיקייה"
1677 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1316 ../camel/camel-filter-driver.c:1416
1681 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1377
1683 msgid "Getting message %d of %d"
1684 msgstr "מקבל הודעה %d מתוך %d"
1686 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1688 msgid "Failed at message %d of %d"
1689 msgstr "נכשל בהודעה %d מתוך %d"
1691 #: ../camel/camel-filter-search.c:135
1692 msgid "Failed to retrieve message"
1693 msgstr "נכשל בקבלת הודעה"
1695 #: ../camel/camel-filter-search.c:401
1696 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1699 #: ../camel/camel-filter-search.c:416
1700 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1703 #: ../camel/camel-filter-search.c:744 ../camel/camel-filter-search.c:753
1705 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1706 msgstr "Error executing filter search: %s: %s"
1708 #: ../camel/camel-folder-search.c:345 ../camel/camel-folder-search.c:456
1709 #: ../camel/camel-folder-search.c:627
1712 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1715 "לא ניתן לפרק את ביטוי החיפוש: %s:\n"
1718 #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:468
1719 #: ../camel/camel-folder-search.c:639
1722 "Error executing search expression: %s:\n"
1725 "שגיאה בהפעלת ביטוי החיפוש: %s:\n"
1728 #: ../camel/camel-folder-search.c:843 ../camel/camel-folder-search.c:885
1730 msgid "(%s) requires a single bool result"
1733 #: ../camel/camel-folder-search.c:938
1735 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1738 #: ../camel/camel-folder-search.c:944 ../camel/camel-folder-search.c:951
1740 msgid "(%s) requires a match type string"
1743 #: ../camel/camel-folder-search.c:978
1745 msgid "(%s) expects an array result"
1748 #: ../camel/camel-folder-search.c:987
1750 msgid "(%s) requires the folder set"
1753 #: ../camel/camel-folder.c:125
1755 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1756 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1757 msgstr[0] "נלמדת הודעת ספאם חדשה תחת '%s'"
1758 msgstr[1] "נלמדות הודעות ספאם חדשות תחת '%s'"
1760 #: ../camel/camel-folder.c:147
1762 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1763 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1764 msgstr[0] "נלמדת הודעת פרסום חדשה תחת '%s'"
1765 msgstr[1] "נלמדות הודעות פרסום חדשות תחת '%s'"
1767 #: ../camel/camel-folder.c:171
1769 msgid "Filtering new message in '%s'"
1770 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1771 msgstr[0] "מסוננת הודעה חדשה תחת '%s'"
1772 msgstr[1] "מסוננות הודעות חדשות תחת '%s'"
1774 #: ../camel/camel-folder.c:688
1775 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:366
1776 msgid "Moving messages"
1777 msgstr "מעביר הודעות"
1779 #: ../camel/camel-folder.c:690
1780 msgid "Copying messages"
1781 msgstr "מעתיק הודעות"
1783 #: ../camel/camel-gpg-context.c:701 ../camel/camel-gpg-context.c:706
1784 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1330
1786 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1787 msgstr "Failed to execute gpg: %s"
1789 #: ../camel/camel-gpg-context.c:706
1790 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:114
1791 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
1795 #: ../camel/camel-gpg-context.c:770
1798 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1802 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1806 #: ../camel/camel-gpg-context.c:787
1808 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1809 msgstr "Failed to parse gpg userid hint."
1811 #: ../camel/camel-gpg-context.c:812 ../camel/camel-gpg-context.c:827
1813 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1814 msgstr "Failed to parse gpg passphrase request."
1816 #: ../camel/camel-gpg-context.c:848
1819 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1823 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
1826 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1830 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
1832 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1833 msgstr "בקשה בלתי צפויה מ־GnuPG עבור `%s'"
1835 #: ../camel/camel-gpg-context.c:905
1837 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1838 msgstr "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1840 #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
1842 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1843 msgstr "Unexpected response from GnuPG: %s"
1845 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
1847 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1848 msgstr "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1850 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1434 ../camel/camel-smime-context.c:821
1851 msgid "Could not generate signing data: "
1852 msgstr "לא ניתן לייצר נתוני חתימה:"
1854 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1481 ../camel/camel-gpg-context.c:1740
1855 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1848 ../camel/camel-gpg-context.c:1987
1856 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2081 ../camel/camel-gpg-context.c:2128
1857 msgid "Failed to execute gpg."
1858 msgstr "Failed to execute gpg."
1860 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1622 ../camel/camel-gpg-context.c:1630
1861 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1638 ../camel/camel-gpg-context.c:1655
1862 #: ../camel/camel-smime-context.c:943 ../camel/camel-smime-context.c:957
1863 #: ../camel/camel-smime-context.c:966
1865 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1866 msgstr "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1868 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1695
1869 msgid "Cannot verify message signature: "
1870 msgstr "לא ניתן לוודא את חתימת ההודעה:"
1872 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814
1873 msgid "Could not generate encrypting data: "
1874 msgstr "לא ניתן לייצר נתוני הצפנה:"
1876 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1866
1877 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1878 msgstr "זהו חלק של הודעה מוצפנת דיגיטלית"
1880 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1922 ../camel/camel-gpg-context.c:1931
1881 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954
1883 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1884 msgstr "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1886 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1942
1888 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1889 msgstr "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1891 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2023 ../camel/camel-smime-context.c:1241
1892 msgid "Encrypted content"
1895 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
1897 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1898 msgstr "Cannot build locking helper pipe: %s"
1900 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
1902 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1903 msgstr "Cannot fork locking helper: %s"
1905 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
1907 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1908 msgstr "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1910 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
1912 msgid "Could not lock '%s'"
1913 msgstr "Could not lock '%s'"
1915 #: ../camel/camel-lock.c:102
1917 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1918 msgstr "Could not create lock file for %s: %s"
1920 #: ../camel/camel-lock.c:145
1922 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1923 msgstr "תם זמן ההמתנה לניסיון קבלת נעילה לקובץ %s. נא לנסות שוב מאוחר יותר."
1925 #: ../camel/camel-lock.c:205
1927 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1928 msgstr "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1930 #: ../camel/camel-lock.c:272
1932 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1933 msgstr "Failed to get lock using flock(2): %s"
1935 #: ../camel/camel-movemail.c:105
1937 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1938 msgstr "Could not check mail file %s: %s"
1940 #: ../camel/camel-movemail.c:119
1942 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1943 msgstr "Could not open mail file %s: %s"
1945 #: ../camel/camel-movemail.c:129
1947 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1948 msgstr "Could not open temporary mail file %s: %s"
1950 #: ../camel/camel-movemail.c:159
1952 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1953 msgstr "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1955 #: ../camel/camel-movemail.c:193
1957 msgid "Could not create pipe: %s"
1958 msgstr "Could not create pipe: %s"
1960 #: ../camel/camel-movemail.c:207
1962 msgid "Could not fork: %s"
1963 msgstr "Could not fork: %s"
1965 #: ../camel/camel-movemail.c:245
1967 msgid "Movemail program failed: %s"
1968 msgstr "Movemail program failed: %s"
1970 #: ../camel/camel-movemail.c:246
1971 msgid "(Unknown error)"
1972 msgstr "(Unknown error)"
1974 #: ../camel/camel-movemail.c:273
1976 msgid "Error reading mail file: %s"
1977 msgstr "Error reading mail file: %s"
1979 #: ../camel/camel-movemail.c:286
1981 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1982 msgstr "Error writing mail temp file: %s"
1984 #: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552
1986 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1987 msgstr "Error copying mail temp file: %s"
1989 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:285
1991 msgid "No content available"
1992 msgstr "אין תוכן זמין"
1994 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:293
1996 msgid "No signature available"
1997 msgstr "אין חתימה זמינה"
1999 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:612
2002 msgstr "parse error"
2004 #: ../camel/camel-net-utils.c:695
2006 msgid "Resolving: %s"
2009 #: ../camel/camel-net-utils.c:717
2010 msgid "Host lookup failed"
2011 msgstr "נכשל במציאת המארח"
2013 #: ../camel/camel-net-utils.c:721
2015 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2016 msgstr "Host lookup failed: %s: %s"
2018 #: ../camel/camel-net-utils.c:844
2019 msgid "Resolving address"
2020 msgstr "מפענח כתובת"
2022 #: ../camel/camel-net-utils.c:864
2023 msgid "Name lookup failed"
2024 msgstr "חיפוש שם נכשל"
2026 #: ../camel/camel-net-utils.c:869
2028 msgid "Name lookup failed: %s"
2029 msgstr "Name lookup failed: %s"
2031 #: ../camel/camel-offline-folder.c:169
2033 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2034 msgstr "מתבצע סנכרון של ההודעות בתיקייה '%s' עם הכונן"
2036 #: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:170
2038 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2039 msgstr "לא ניתן לכתוב יומן בלתי מקוון עבור התיקייה '%s': %s"
2041 #: ../camel/camel-provider.c:58
2042 msgid "Virtual folder email provider"
2045 #: ../camel/camel-provider.c:60
2046 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2047 msgstr "על נמת לקרוא דואר כשאילתה בקבוצת תיקיות אחרת"
2049 #: ../camel/camel-provider.c:188
2051 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2052 msgstr "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2054 #: ../camel/camel-provider.c:197
2056 msgid "Could not load %s: %s"
2057 msgstr "Could not load %s: %s"
2059 #: ../camel/camel-provider.c:206
2061 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2062 msgstr "Could not load %s: No initialization code in module."
2064 #: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:206
2066 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2067 msgstr "No provider available for protocol '%s'"
2069 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2073 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2074 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2075 msgstr "אפשרות זו תתחבר לשרת באמצעות כניסה אלמונית."
2077 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:69
2079 msgid "Authentication failed."
2080 msgstr "האימות נכשל."
2082 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:80
2085 "Invalid email address trace information:\n"
2089 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:94
2092 "Invalid opaque trace information:\n"
2096 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:108
2099 "Invalid trace information:\n"
2103 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45
2107 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:47
2109 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2110 "the server supports it."
2113 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58
2115 msgstr "DIGEST-MD5"
2117 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:60
2119 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2120 "if the server supports it."
2123 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820
2125 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2126 msgstr "Server challenge too long (>2048 octets)"
2128 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:831
2130 msgid "Server challenge invalid\n"
2131 msgstr "Server challenge invalid\n"
2133 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:839
2135 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2136 msgstr "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2138 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
2140 msgid "Server response did not contain authorization data"
2141 msgstr "Server response did not contain authorization data"
2143 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
2145 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2146 msgstr "Server response contained incomplete authorization data"
2148 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905
2150 msgid "Server response does not match"
2151 msgstr "Server response does not match"
2153 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:80
2157 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:82
2158 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2161 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:119
2163 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2164 "unrecognized by the implementation."
2166 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2167 "unrecognized by the implementation."
2169 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:124
2170 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2171 msgstr "The provided target_name parameter was ill-formed."
2173 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:127
2175 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2178 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2181 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:131
2183 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2184 "the input_chan_bindings parameter."
2186 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2187 "the input_chan_bindings parameter."
2189 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:136
2191 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2194 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2197 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:140
2199 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2200 "credential handle did not reference any credentials."
2202 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2203 "credential handle did not reference any credentials."
2205 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:145
2206 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2207 msgstr "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2209 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148
2210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2211 msgstr "The consistency checks performed on the input_token failed."
2213 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2214 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2215 msgstr "The consistency checks performed on the credential failed."
2217 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:154
2218 msgid "The referenced credentials have expired."
2219 msgstr "The referenced credentials have expired."
2221 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:296
2222 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:357
2223 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
2225 msgid "Bad authentication response from server."
2226 msgstr "Bad authentication response from server."
2228 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:369
2230 msgid "Unsupported security layer."
2231 msgstr "Unsupported security layer."
2233 #: ../camel/camel-sasl-login.c:39
2237 #: ../camel/camel-sasl-login.c:41 ../camel/camel-sasl-plain.c:45
2238 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2239 msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת בעזרת סיסמה פשוטה."
2241 #: ../camel/camel-sasl-login.c:94
2243 msgid "Unknown authentication state."
2244 msgstr "מצב אימות לא ידוע"
2246 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:41
2248 msgstr "NTLM / SPA"
2250 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:43
2252 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2253 "Password Authentication."
2256 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:43
2260 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2261 msgid "POP before SMTP"
2262 msgstr "POP לפני SMTP"
2264 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2265 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2268 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82
2269 msgid "POP Source URI"
2270 msgstr "כתובת מקור POP"
2272 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:89
2274 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2277 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:97
2279 msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source"
2282 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2284 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2285 msgstr "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2287 #: ../camel/camel-service.c:88
2289 msgid "URL '%s' needs a username component"
2290 msgstr "URL '%s' needs a username component"
2292 #: ../camel/camel-service.c:92
2294 msgid "URL '%s' needs a host component"
2295 msgstr "URL '%s' needs a host component"
2297 #: ../camel/camel-service.c:96
2299 msgid "URL '%s' needs a path component"
2300 msgstr "URL '%s' needs a path component"
2302 #: ../camel/camel-session.c:260
2305 "Could not create directory %s:\n"
2308 "לא ניתן ליצור את הספרייה %s:\n"
2311 #: ../camel/camel-session.c:760
2313 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2314 msgstr "נא להזין את ססמת ה־%s עבור %s במארח %s."
2316 #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1041
2318 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2319 msgstr "לא נמצאה תעודה עבור '%s'"
2321 #: ../camel/camel-smime-context.c:376
2322 msgid "Cannot create CMS message"
2323 msgstr "לא ניתן ליצור הודעת CMS"
2325 #: ../camel/camel-smime-context.c:381
2326 msgid "Cannot create CMS signed data"
2327 msgstr "לא ניתן ליצור מידע CMS חתום"
2329 #: ../camel/camel-smime-context.c:387
2330 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2331 msgstr "לא ניתן לצרף מידע CMS חתום"
2333 #: ../camel/camel-smime-context.c:394
2334 msgid "Cannot attach CMS data"
2335 msgstr "לא ניתן לצרף מידע CMS"
2337 #: ../camel/camel-smime-context.c:400
2338 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2341 #: ../camel/camel-smime-context.c:406
2342 msgid "Cannot find certificate chain"
2345 #: ../camel/camel-smime-context.c:412
2346 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2347 msgstr "לא ניתן להוסיף זמן חתימת CMS"
2349 #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451
2351 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2352 msgstr "לא קיימת תעודת הצפנה עבור '%s'"
2354 #: ../camel/camel-smime-context.c:458
2355 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2358 #: ../camel/camel-smime-context.c:463
2359 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2362 #: ../camel/camel-smime-context.c:468
2363 msgid "Cannot add encryption certificate"
2364 msgstr "לא ניתן להוסיף תעודת הצפנה"
2366 #: ../camel/camel-smime-context.c:474
2367 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2370 #: ../camel/camel-smime-context.c:506
2374 #: ../camel/camel-smime-context.c:508
2375 msgid "Good signature"
2378 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2379 msgid "Bad signature"
2380 msgstr "חתימה פגומה"
2382 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2383 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2386 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2387 msgid "Signing certificate not found"
2388 msgstr "תעודת החתימה לא נמצאה"
2390 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2391 msgid "Signing certificate not trusted"
2394 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2395 msgid "Signature algorithm unknown"
2396 msgstr "אלגוריתם החתימה לא ידוע"
2398 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2399 msgid "Signature algorithm unsupported"
2400 msgstr "אלגוריתם החתימה לא נתמך"
2402 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2403 msgid "Malformed signature"
2404 msgstr "חתימה שגויה"
2406 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2407 msgid "Processing error"
2408 msgstr "שגיאת עיבוד"
2410 #: ../camel/camel-smime-context.c:566
2411 msgid "No signed data in signature"
2412 msgstr "אין נתונים חתומים בחתימה"
2414 #: ../camel/camel-smime-context.c:571
2415 msgid "Digests missing from enveloped data"
2418 #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595
2419 msgid "Cannot calculate digests"
2422 #: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606
2423 msgid "Cannot set message digests"
2426 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621
2427 msgid "Certificate import failed"
2428 msgstr "יבוא תעודה נכשל"
2430 #: ../camel/camel-smime-context.c:631
2432 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2435 #: ../camel/camel-smime-context.c:634
2437 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2440 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
2441 msgid "Cannot find signature digests"
2444 #: ../camel/camel-smime-context.c:654
2446 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2447 msgstr "חותם %s <%s>: %s\n"
2449 #: ../camel/camel-smime-context.c:832 ../camel/camel-smime-context.c:1114
2450 msgid "Cannot create encoder context"
2453 #: ../camel/camel-smime-context.c:838
2454 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2455 msgstr "נכשל בהוספת מידע למקודד CMS"
2457 #: ../camel/camel-smime-context.c:843 ../camel/camel-smime-context.c:1131
2458 msgid "Failed to encode data"
2459 msgstr "נכשל בהצפנת מידע"
2461 #: ../camel/camel-smime-context.c:981 ../camel/camel-smime-context.c:1220
2462 msgid "Decoder failed"
2465 #: ../camel/camel-smime-context.c:1049
2466 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2469 #: ../camel/camel-smime-context.c:1057
2470 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2473 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
2474 msgid "Cannot create CMS Message"
2475 msgstr "לא ניתן ליצור הודעת CMS"
2477 #: ../camel/camel-smime-context.c:1074
2478 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2481 #: ../camel/camel-smime-context.c:1080
2482 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2485 #: ../camel/camel-smime-context.c:1086
2486 msgid "Cannot attach CMS data object"
2489 #: ../camel/camel-smime-context.c:1095
2490 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2493 #: ../camel/camel-smime-context.c:1100
2494 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2497 #: ../camel/camel-smime-context.c:1125
2498 msgid "Failed to add data to encoder"
2499 msgstr "נכשל בהוספץ מידע למקודד"
2501 #: ../camel/camel-smime-context.c:1227
2502 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2505 #: ../camel/camel-store.c:444
2507 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2508 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': התיקייה כבר קיימת"
2510 #: ../camel/camel-store.c:543
2512 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2513 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s: תיקייה קיימת"
2515 #: ../camel/camel-store.c:616 ../camel/camel-vee-store.c:263
2516 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:224
2518 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2519 msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה: %s: פעולה פסולה"
2521 #: ../camel/camel-store.c:680 ../camel/camel-vee-store.c:213
2522 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314
2524 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2525 msgstr "לא ניתן לשנות שם תיקייה: %s: פעולה פסולה"
2527 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2528 #: ../camel/camel-store.c:1129 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2532 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2533 #: ../camel/camel-store.c:1132 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2537 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:810 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:816
2539 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2542 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:822
2544 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2545 msgstr "לא ניתן למצוא סוג אימות תואם: קוד 0x%x"
2547 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:834
2548 msgid "General SOCKS server failure"
2551 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:835
2552 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2555 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:836
2556 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2559 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:837
2560 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2563 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:838
2564 msgid "Connection refused"
2565 msgstr "החיבור נחסם"
2567 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:839
2568 msgid "Time-to-live expired"
2571 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:840
2572 msgid "Command not supported by SOCKS server"
2573 msgstr "הפקודה אינה נתמכת על ידי שרת ה־SOCKS"
2575 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:841
2576 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2577 msgstr "סוג הכתובת אינו נתמך על ידי שרת ה־SOCKS"
2579 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
2580 msgid "Unknown error from SOCKS server"
2581 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת משרת ה־SOCS"
2583 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:872
2585 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2588 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:889
2590 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2591 msgstr "תגובה חלקית משרת ה־SOCKS"
2593 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904
2595 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2599 #. reserved - must be 0
2600 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:936 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:946
2602 msgid "Invalid reply from proxy server"
2603 msgstr "תגובה שגויה משרת התיווך"
2605 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:457
2618 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
2622 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
2626 #. construct our user prompt
2627 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:467
2630 "SSL Certificate check for %s:\n"
2634 "Do you wish to accept?"
2636 "בדיקת תעודת SSL עבור %s:\n"
2642 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:511
2645 "Certificate problem: %s\n"
2648 "בעייה בתעודה: %s\n"
2651 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:563
2654 "Bad certificate domain: %s\n"
2658 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:581
2661 "Certificate expired: %s\n"
2664 "פג תוקף התעודה: %s\n"
2667 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:598
2670 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2674 #: ../camel/camel-url.c:314
2676 msgid "Could not parse URL '%s'"
2677 msgstr "לא ניתן לפרק את הכתובת '%s'"
2679 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1045
2681 msgid "Error storing '%s': "
2682 msgstr "שגיאה באחסון '%s':"
2684 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1118
2686 msgid "No such message %s in %s"
2687 msgstr "אין הודעה בשם %s תחת %s"
2689 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1134 ../camel/camel-vee-folder.c:1149
2691 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2692 msgstr "לא ניתן להעתיק או להעביר הודעות לתיקייה וירטואלית"
2694 #: ../camel/camel-vee-store.c:141 ../camel/camel-vee-store.c:143
2695 #: ../camel/camel-vee-store.c:417
2699 #: ../camel/camel-vee-store.c:223
2701 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2702 msgstr "לא ניתן לשנות שם תיקייה: %s: אין כזאת תיקייה"
2704 #: ../camel/camel-vee-store.c:289
2706 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2707 msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה: %s: אין כזאת תיקייה"
2709 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2710 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2711 msgstr "לא ניתן להעתיק הודעות לתיקיית האשפה"
2713 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2714 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2715 msgstr "לא ניתן להעתיק הודעות לתיקיית הזבל"
2717 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139
2720 "Cannot get message: %s\n"
2723 "לא ניתן לקבל את ההודעה: %s\n"
2726 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139
2727 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
2728 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
2729 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:380
2730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
2731 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
2732 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215
2733 msgid "No such message"
2734 msgstr "אין הודעה כזאת"
2736 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:158
2737 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:244
2738 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:337
2739 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714
2741 msgid "Cannot get message %s: "
2742 msgstr "לא ניתן לקבל את ההודעה %s:"
2744 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:176
2745 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:186
2746 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2672
2748 msgid "This message is not available in offline mode."
2749 msgstr "הודעה זו אינה זמינה במצב לא מקוון."
2751 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:203
2752 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:213
2753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2136
2754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2190
2756 msgid "Could not get message"
2757 msgstr "לא ניתן לקבל הודעה"
2759 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1070
2760 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:376
2762 msgid "Could not load summary for %s"
2763 msgstr "לא ניתן לטעון סיכום עבור %s"
2765 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1144
2767 msgid "Checking for deleted messages %s"
2768 msgstr "מתבצעת בדיקה אחר הודעות שנמחקו %s"
2770 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1670
2771 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:654
2772 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:779
2773 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3814
2774 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3892
2775 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3743
2776 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3867
2778 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2781 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2502
2782 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2552
2784 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2785 msgstr "לא ניתן להוסיף הודעה לתיקייה '%s': %s"
2787 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2538
2789 msgid "Cannot create message: %s"
2790 msgstr "לא ניתן ליצור הודעה: %s"
2792 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:240
2794 msgid "Cannot get folder container %s"
2795 msgstr "לא ניתן לקבל את מכיל התיקייה %s"
2797 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:303
2799 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2802 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:320
2803 msgid "Cannot append message in offline mode: "
2804 msgstr "לא ניתן להוסיף הודעה במצב בלתי מקוון:"
2806 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48
2807 msgid "Checking for new mail"
2808 msgstr "בדיקת דואר חדש"
2810 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:50
2811 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
2812 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
2813 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2814 msgstr "_בדוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
2816 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
2817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2818 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
2819 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
2820 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
2821 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
2825 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2826 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2827 msgstr "ה_חלת המסננים להודעות חדשות בתיבת הדואר הנכנס בשרת זה"
2829 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2830 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2831 msgstr "_בדוק הודעות חדשות עבור תכני זבל"
2833 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2834 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
2835 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
2836 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2837 msgstr "יש לבדוק אחר הודעות זבל רק בתיבת ה_דואר הנכנס"
2839 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
2840 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2841 msgstr "סנכרון החשבון באופן מ_קומי אוטומטית"
2843 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2844 msgid "SOAP Settings"
2845 msgstr "הגדרות SOAP"
2847 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
2848 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2851 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81
2852 msgid "Novell GroupWise"
2853 msgstr "Novell GroupWise"
2855 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
2856 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2857 msgstr "עבור גישה לשרתי Novell GroupWise"
2859 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98
2860 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97
2861 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104
2862 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
2863 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
2867 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
2869 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2870 msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת ה-GroupWise בעזרת סיסמת טקסט פשוט."
2872 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:107
2874 msgid "Host or user not available in url"
2875 msgstr "המארח או המשתמש אינם זמינים בכתובת"
2877 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:207
2878 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1188
2879 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2994
2881 msgid "You did not enter a password."
2882 msgstr "לא הכנסת סיסמה."
2884 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:328
2885 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2888 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:550
2889 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1757
2890 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1952
2891 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:421
2893 msgid "No such folder %s"
2894 msgstr "התיקייה %s לא קיימת"
2896 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1187
2898 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2899 msgstr "לא ניתן ליצור תיקיות GroupWise במצב לא מקוון."
2901 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1196
2903 msgid "Cannot create a special system folder"
2904 msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית מערכת מיוחדת"
2906 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1206
2907 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1835
2908 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2257
2909 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:884
2911 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2912 msgstr "תיקיית העל לא יכולה להכיל תת־תיקיות"
2914 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1289
2915 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1314
2917 msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2918 msgstr "לא ניתן לשנות את תיקיית ה־GroupWise מ־'%s' ל־'%s'"
2920 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1348
2921 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:54
2923 msgid "GroupWise server %s"
2924 msgstr "שרת GroupWise %s"
2926 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1350
2928 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2929 msgstr "שירות GroupWise עבור %s ב־%s"
2931 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:58
2933 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2934 msgstr "קבלת דואר GrupWise דרך %s"
2936 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:95
2937 msgid "Sending Message"
2940 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:105
2942 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2943 msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה: פעולה שגויה באחסון זה"
2945 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:152
2948 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2949 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2952 "חרגת ממכסת האחסון לחשבון זה. ההודעות שלך ימתינו בתור בתיבת הדואר היוצר שלך. "
2953 "ניתן לשלוח מחדש על ידיעה לחיצה על קבלה/שליחה לאחר מחיקה/שמירה בארכיון של חלק "
2954 "מהודעות הדואר שלך.\n"
2956 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
2958 msgid "Could not send message: %s"
2959 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s"
2961 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:190
2962 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:288
2964 msgid "No output stream"
2965 msgstr "אין תזרים פלט"
2967 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198
2968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:296
2970 msgid "No input stream"
2971 msgstr "אין תזרים קלט"
2973 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:245
2975 msgid "Operation cancelled"
2976 msgstr "פעולה בוטלה"
2978 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:353
2980 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2981 msgstr "השרת התנתק בפתאומיות: %s"
2983 #. for imap ALERT codes, account user@host
2984 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2985 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:373
2988 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2991 "התראה משרת ה־IMAP %s@%s:\n"
2994 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:444
2996 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2997 msgstr "תגובה בלתי צפויה משרת IMAP: %s"
2999 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456
3001 msgid "IMAP command failed: %s"
3002 msgstr "פקודת IMAP נכשלה: %s"
3004 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:532
3006 msgid "Server response ended too soon."
3007 msgstr "תגובת השרת הסתיימה בטרם עת."
3009 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:740
3011 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3012 msgstr "תגובת שרת ה־IMAP לא הכיל נתוני %s"
3014 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:778
3016 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3017 msgstr "תגובת OK בלתי צפויה משרת IMAP: %s"
3019 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:281
3020 msgid "Always check for new mail in this folder"
3021 msgstr "בדוק תמיד עבור דואר חדש בתיקייה זאת"
3023 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:353
3025 msgid "Could not create directory %s: %s"
3026 msgstr "לא ניתן ליצור את הספרייה %s: %s"
3028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:960
3029 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3783
3031 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3032 msgstr "סורק עבור הודעות שהשתנו ב-%s"
3034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3231
3035 msgid "Unable to retrieve message: "
3036 msgstr "לא ניתן לקבל הודעה:"
3038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3266
3039 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4961
3041 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3042 msgstr "לא ניתן לקבל הודעה עם מזהה הודעה %s: %s"
3044 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3267
3045 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4962
3046 msgid "No such message available."
3047 msgstr "הודעה כזאת אינה זמינה."
3049 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3341
3050 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4211
3051 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:326
3053 msgid "This message is not currently available"
3054 msgstr "הודעה זאת אינה זמינה ברגע זה"
3056 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4021
3058 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3059 msgstr "תגובת שרת חלקית: לא סופק מידע עבור הודעה מס׳ %d"
3061 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4031
3063 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3064 msgstr "תגובת שרת חלקית: לא סופק מזהה משתמש עבור הודעה מס׳ %d"
3066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4251
3068 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3069 msgstr "לא ניתן לאתר את גוף ההודעה בתגובת FETCH."
3071 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193
3072 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3073 msgid "Could not open cache directory: "
3074 msgstr "לא ניתן לפתוח את תיקיית המטמון:"
3076 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326
3078 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3079 msgstr "ארע כשל בשמירת ההודעה %s במטמון: %s"
3081 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:388
3083 msgid "Failed to cache message %s: "
3084 msgstr "ארע כשל בשמירת ההודעה %s במטמון:"
3086 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:525
3088 msgid "Failed to cache %s: "
3089 msgstr "ארע כשל בשמירה למטמון %s:"
3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3092 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3093 msgid "Checking for New Mail"
3094 msgstr "בודק עבור דואר חדש"
3096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3097 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3098 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3099 msgstr "יש ל_בדוק אחר הודעות חדשות בתיקיות המינויים"
3101 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3102 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3103 msgid "Connection to Server"
3106 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3107 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3108 msgid "_Use custom command to connect to server"
3109 msgstr "השתמש ב_פקודה מותאמת אישית להתחברות לשרת"
3111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3116 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3117 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3121 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3122 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3123 msgid "_Show only subscribed folders"
3124 msgstr "ה_צגת תיקיות המינוי בלבד"
3126 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3127 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3128 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3131 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3136 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
3137 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3141 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3142 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3143 msgstr "בדיקת הודעות חדשות עבור תכני _זבל"
3145 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3146 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3147 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3148 msgstr "_סנכרון אוטומטי של דואר מרוחק באופן מקומי"
3150 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3154 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3155 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
3156 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3157 msgstr "לקריאה ושמירת דואר על שרתי IMAP."
3159 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99
3160 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
3161 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3162 msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת ה-IMAP בעזרת סיסמת טקסט פשוט."
3164 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:310
3165 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:228
3167 msgid "IMAP server %s"
3168 msgstr "שרת IMAP %s"
3170 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:312
3171 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:230
3173 msgid "IMAP service for %s on %s"
3174 msgstr "שרת IMAP עבור %s ב־%s"
3176 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:447
3177 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234
3178 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:132
3179 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
3181 msgid "Could not connect to %s: %s"
3182 msgstr "לא ניתן להתחבר ל־%s: %s"
3184 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448
3185 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:235
3186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:133
3187 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
3188 msgid "SSL unavailable"
3189 msgstr "SSL לא זמין"
3191 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:466
3192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:252
3194 msgid "Could not connect to %s: "
3195 msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s:"
3197 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:572
3198 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592
3199 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
3200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:626
3201 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2846
3202 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2882
3204 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3207 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:573
3208 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2847
3209 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
3210 msgid "STARTTLS not supported"
3211 msgstr "STARTTLS לא נתמך"
3213 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:593
3214 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2883
3215 msgid "SSL negotiations failed"
3216 msgstr "המשא ומתן על ה־SSL נכשל"
3218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:600
3219 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
3220 msgid "SSL is not available in this build"
3221 msgstr "SSL אינו זמין בבנייה זאת"
3223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:748
3224 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2682
3226 msgid "Connection cancelled"
3227 msgstr "החיבור בוטל"
3229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:753
3230 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2687
3232 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3233 msgstr "לא ניתן להתחבר עם הפקודה \"%s\": %s"
3235 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3236 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:926
3237 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2350
3238 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:468
3239 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1065
3240 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:90
3241 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:225
3242 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
3243 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:562
3244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:575
3245 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
3249 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1129
3250 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2950
3252 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3253 msgstr "שרת ה־IMAP %s אינו סומך בסוג האימות הנדרש %s"
3255 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1141
3256 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2962
3257 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
3259 msgid "No support for authentication type %s"
3260 msgstr "אין תמיכה בסוג האימות %s"
3262 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1220
3263 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3032
3266 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3271 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1771
3272 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2193
3273 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:863
3276 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3277 msgstr "שם התיקייה \"%s\" שגוי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%c\""
3279 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1887
3280 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
3281 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
3282 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:255
3284 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3285 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': התיקייה קיימת."
3287 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2206
3288 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:874
3290 msgid "Unknown parent folder: %s"
3291 msgstr "תיקיית הורה לא ידועה: %s"
3293 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3062
3295 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3296 msgstr "השרת התנתק באופן פתאומי"
3298 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3065
3299 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3300 msgstr "השרת התנתק באופן בלתי צפוי:"
3302 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:74
3304 msgid "Could not create folder summary for %s"
3305 msgstr "לא ניתן ליצור תקציר תיקייה עבור %s"
3307 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:82
3309 msgid "Could not create cache for %s: "
3310 msgstr "לא ניתן ליצור מטמון עבור %s:"
3312 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3313 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3316 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3317 msgid "Use I_dle if the server supports it"
3320 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3324 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
3325 msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3326 msgstr "מ_ספר חיבורי המטמון לשימוש"
3328 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3332 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
3336 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1384
3337 msgid "Error writing to cache stream: "
3338 msgstr "אירעה שגיאה בכתיבה לתזרים המטמון:"
3340 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2039
3342 msgid "Not authenticated"
3345 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2773
3347 msgid "Could not connect to %s (port %s): "
3348 msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s (פתחה %s):"
3350 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3204
3351 msgid "Closing tmp stream failed: "
3354 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5086
3356 msgid "Cannot create spool file: %s"
3357 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תור: %s"
3359 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5102
3360 msgid "Cannot create spool file: "
3361 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תור:"
3363 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:437
3364 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1510
3366 msgid "No such folder: %s"
3367 msgstr "תיקייה לא קיימת: %s"
3369 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:68
3371 msgid "Source stream returned no data"
3374 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:77
3376 msgid "Source stream unavailable"
3377 msgstr "תזרים המקור אינו זמין"
3379 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:199
3384 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:209
3385 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:218
3387 msgid "mailbox: %s (%s)"
3388 msgstr "תיבת דואר: %s (%s)"
3390 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:227
3395 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:272
3396 msgid "Index message body data"
3399 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:686
3402 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3405 "לא ניתן לקבל את ההודעה %s מהתיקייה %s\n"
3408 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3409 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3412 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3413 msgid "MH-format mail directories"
3416 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3417 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3420 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3421 msgid "Local delivery"
3422 msgstr "העברה מקומית"
3424 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3426 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3427 "folders managed by Evolution."
3430 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3431 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3432 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3433 msgstr "ה_חל מסננים להודעות חדשות בתיקיית הדואר הנכנס"
3435 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3436 msgid "Maildir-format mail directories"
3439 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92
3440 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3443 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3444 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3447 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3448 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3451 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3452 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3454 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3455 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3458 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
3459 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3462 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:149
3463 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:284
3464 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:371
3465 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
3467 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3470 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:158
3472 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3475 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:169
3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179
3477 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297
3479 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3480 msgstr "לא ניתן לקבל תיקייה: %s: %s"
3482 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193
3484 msgid "Local stores do not have an inbox"
3485 msgstr "לאחסונים המקומיים אין תיבת דואר נכנס"
3487 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:250
3489 msgid "Local mail file %s"
3490 msgstr "קובץ דואר מקומי %s"
3492 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:358
3494 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3495 msgstr "לא ניתן לשנות את שם התיקייה %s ל-%s: %s"
3497 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431
3499 msgid "Could not rename '%s': %s"
3500 msgstr "לא ניתן לשנות את '%s': %s"
3502 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:461
3503 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:304
3505 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3506 msgstr "לא ניתן למחוק את קובץ האינדקס של התיקייה '%s': %s"
3508 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:489
3509 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:333
3511 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3512 msgstr "לא ניתן למחוק את קובץ העל של התיקייה '%s': %s"
3514 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:537
3516 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3517 msgstr "לא ניתן להוסיף את ההודעה לתקציר: הסיבה אינה ידועה"
3519 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
3521 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3522 msgstr "לא ניתן להוסיף את ההודעות לתיקיית ה־maildir: %s:"
3524 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3525 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:291
3526 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440
3527 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:227
3528 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:235
3530 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3531 msgstr "לא ניתן לקבל את ההודעה %s מהתיקייה %s:"
3533 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:399
3535 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3536 msgstr "לא ניתן להעביר את ההודעה לתיקיית היעד: %s"
3538 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136
3539 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
3540 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
3541 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175
3543 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3544 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': %s"
3546 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
3547 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:127
3548 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:215
3550 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3551 msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': %s"
3553 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
3554 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137
3555 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3557 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3558 msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': התיקייה לא קיימת."
3560 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:184
3562 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3563 msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': לא ספריית maildir."
3565 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3566 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282
3567 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:287
3569 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3570 msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה '%s': %s"
3572 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
3573 msgid "not a maildir directory"
3574 msgstr "לא ספריית maildir"
3576 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:482
3577 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:364
3578 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:380
3580 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3581 msgstr "לא ניתן לסרוק את התיקייה '%s': %s"
3583 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:435
3584 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3586 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3587 msgstr "לא ניתן לפתוח את נתיב תיקיית ה־maildir: %s: %s"
3589 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
3590 msgid "Checking folder consistency"
3591 msgstr "בודק שלמות תיקייה"
3593 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:641
3594 msgid "Checking for new messages"
3595 msgstr "בודק עבור הודעות חדשות"
3597 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:732
3598 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:465
3599 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:679
3600 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:809
3601 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130
3602 msgid "Storing folder"
3603 msgstr "תיקיית אחסון"
3605 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:124
3606 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:125
3608 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3609 msgstr "לא ניתן ליצור נעילת תיקייה על %s: %s"
3611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:194
3613 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3614 msgstr "לא ניתן לפתוח את תיבת הדואר: %s: "
3616 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:260
3618 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3619 msgstr "לא ניןת להוסיף את ההודעה לקובץ ה־mbox: %s:"
3621 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:433
3622 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3625 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
3626 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3628 msgid "Cannot create a folder by this name."
3629 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה בשם זה."
3631 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
3633 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3634 msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': קובץ בלתי רגיל."
3636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:218
3637 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231
3638 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
3641 "Could not delete folder '%s':\n"
3644 "לא ניתן למחוק את התיקייה '%s':\n"
3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:241
3649 msgid "'%s' is not a regular file."
3650 msgstr "'%s' אינו קובץ רגיל."
3652 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:250
3654 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3655 msgstr "התיקייה '%s' אינה ריקה. לא נמחקה."
3657 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3658 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:290
3660 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3661 msgstr "לא ניתן למחוק את קובץ סיכום התיקייה '%s': %s"
3663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:395
3665 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3666 msgstr "לא ניתן ליצור את הספרייה: '%s': %s"
3668 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:411
3670 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3671 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s: %s"
3673 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:413
3674 msgid "Folder already exists"
3675 msgstr "התיקייה כבר קיימת"
3677 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:507
3679 msgid "The new folder name is illegal."
3680 msgstr "שם התיקייה החדש אינו חוקי."
3682 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:522
3684 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3685 msgstr "לא ניתן לשנות את שם התיקייה '%s': '%s': %s"
3687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3689 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3690 msgstr "לא ניתן לשנות את '%s' ל-'%s': %s"
3692 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:473
3694 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3695 msgstr "לא ניתן לפתוח תיקייה: %s: %s"
3697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:533
3699 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3702 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615
3704 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3705 msgstr "לא ניתן לבדוק תיקייה: %s: %s"
3707 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:686
3708 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816
3709 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
3711 msgid "Could not open file: %s: %s"
3712 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ: %s: %s"
3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700
3715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152
3717 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3720 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
3721 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:932
3723 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3724 msgstr "לא ניתן לסגור את תיקיית המקור %s: %s"
3726 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3728 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3729 msgstr "לא ניתן לסגור את התיקייה הזמנית: %s"
3731 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:743
3733 msgid "Could not rename folder: %s"
3734 msgstr "לא ניתן לשנות שם תיקייה: %s"
3736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:829
3737 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1070
3739 msgid "Could not store folder: %s"
3740 msgstr "לא ניתן לאחסן את התיקייה: %s"
3742 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:869
3743 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1102
3746 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3750 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
3751 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1111
3753 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3756 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029
3757 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337
3759 msgid "Unknown error: %s"
3760 msgstr "שגיאה לא ידועה: %s"
3762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1181
3763 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1211
3765 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3768 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3770 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3773 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:165
3775 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3776 msgstr "לא ניתן להוסיף את ההודעה לתיקיית ה־mh: %s:"
3778 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:234
3780 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3781 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': %s"
3783 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:248
3785 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3786 msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': זו אינה תיקייה."
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:228
3790 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3793 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:118
3795 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3796 msgstr "לא ניתן לפתוח את החוצץ '%s': %s"
3798 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
3800 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3801 msgstr "החוצץ '%s' אינו קובץ או תיקייה רגילים"
3803 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:158
3805 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3806 msgstr "התיקייה '%s/%s' לא קיימת."
3808 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:170
3811 "Could not open folder '%s':\n"
3814 "לא ניתן לפתוח את התיקייה '%s':\n"
3817 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
3819 msgid "Folder '%s' does not exist."
3820 msgstr "התיקייה '%s' לא קיימת."
3822 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:183
3825 "Could not create folder '%s':\n"
3828 "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s':\n"
3831 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
3833 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3834 msgstr "'%s' אינו קובץ mailbox."
3836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:213
3838 msgid "Store does not support an INBOX"
3841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
3843 msgid "Spool mail file %s"
3846 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
3848 msgid "Spool folder tree %s"
3851 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
3853 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3856 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:251
3858 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3861 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:166
3862 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178
3863 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
3865 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3866 msgstr "לא ניתן לסנכרן את התיקייה הזמנית %s: %s"
3868 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:208
3870 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3871 msgstr "לא ניתן לסנכרן את תיקיית התור %s: %s"
3873 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:240
3874 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:259
3875 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
3878 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3879 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3882 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:197
3883 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:271
3884 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:312
3886 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3889 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
3890 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
3891 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:402
3892 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
3893 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:695
3894 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:706
3896 msgid "Cannot get message %s: %s"
3897 msgstr "לא ניתן לקבל הודעה %s: %s"
3899 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:465
3900 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:471
3901 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:518
3903 msgid "Posting failed: %s"
3904 msgstr "הפרסום נכשל: %s"
3906 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:513
3907 msgid "Posting failed: "
3908 msgstr "הפרסום נכשל: %s"
3910 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:541
3912 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
3913 msgstr "לא ניתן לפרסם הודעות NNTP בעת עבודה בלתי מקוונת!"
3915 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:560
3917 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
3918 msgstr "לא ניתן להעתיק הודעות מתיקיית NNTP!"
3920 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
3922 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
3923 msgstr "הצגת תיקיות בקיצורים (לדוגמה c.o.linux במקום comp.os.linux)"
3925 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3926 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
3929 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
3931 msgstr "חדשות USENET"
3933 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
3934 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
3935 msgstr "ספק זה מאפשר קריאה ופרסום של הודעות מול רשת USENET."
3937 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
3939 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
3943 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265
3945 msgid "Could not read greeting from %s: "
3946 msgstr "לא ניתן לקרוא את הברכה מאת %s:"
3948 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:278
3950 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
3951 msgstr "שרת ה-NNTP %s החזיר את מספר השגיאה %d: %s"
3953 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:434
3955 msgid "USENET News via %s"
3956 msgstr "חדשות USENET דרך %s"
3958 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:927
3961 "Error retrieving newsgroups:\n"
3966 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1024
3969 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
3971 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
3974 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1064
3977 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
3979 "newsgroup does not exist!"
3982 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1094
3984 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
3987 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1106
3989 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
3992 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1119
3994 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
3997 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1257
3999 msgid "Authentication requested but no username provided"
4000 msgstr "הזדהות נדרש אבל לא סופק שם משתמש"
4002 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269
4004 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4007 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1395
4008 msgid "NNTP Command failed: "
4009 msgstr "פקודת ה־NNTP נכשלה:"
4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453
4013 msgid "Not connected."
4016 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:238
4017 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
4019 msgid "%s: Scanning new messages"
4020 msgstr "%s: סורק עבור הודעות חדשות"
4022 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:249
4024 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4027 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356
4029 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4032 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
4034 msgid "Operation failed: %s"
4035 msgstr "הפעולה נכשלה: %s"
4037 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:251
4038 msgid "Retrieving POP summary"
4039 msgstr "מקבל סיכום POP"
4041 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
4043 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4044 msgstr "לא ניתן לקבל סיכום POP: %s"
4046 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:324
4047 msgid "Expunging old messages"
4048 msgstr "ההודעות הישנות נמחקות לצמיתות"
4050 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:332
4051 msgid "Expunging deleted messages"
4052 msgstr "ההודעות שנמחקו נמחקות לצמיתות"
4054 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:566
4055 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
4057 msgid "No message with UID %s"
4058 msgstr "אין הודעה בעלת מזהה %s"
4060 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4061 #. returns the proper exception code. Sigh.
4062 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603
4064 msgid "Retrieving POP message %d"
4065 msgstr "מקבל הודעת POP %d"
4067 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
4068 msgid "Unknown reason"
4069 msgstr "סיבה לא ידועה"
4071 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4072 msgid "Message storage"
4073 msgstr "שמירת הודעות"
4075 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4076 msgid "_Leave messages on server"
4077 msgstr "השאר הודעות על ה_שרת"
4079 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4081 msgid "_Delete after %s day(s)"
4082 msgstr "_מחק לאחר %s ימים"
4084 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4085 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4086 msgstr "אל תאפשר תמיכה בכל ה_תוספות של POP3"
4088 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
4092 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4093 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4094 msgstr "עבור התחברות והורדת דואר משרתי POP."
4096 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
4098 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4099 "is the only option supported by many POP servers."
4101 "אפשרות זו תתחבר לשרת ה־POP באמצעות ססמה פשוטה לחלוטין. זוהי האפשרות היחידה "
4102 "הזמינה בשרתי POP רבים."
4104 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
4106 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4107 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4108 "claim to support it."
4110 "אפשרות זו תתחבר לשרת ה־POP באמצעות ססמה מאובטחת באמצעות פרוטוקול ה־APOP. "
4111 "יתכן שאפשרות זו לא תעבוד עבור כל המשתמשים אפילו עבור שרתים הטוענים כי הם "
4114 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4115 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:98
4119 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
4121 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4122 msgstr "ארע כשל בקריאת ברכה משרת ה־POP %s"
4124 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:186
4125 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
4126 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
4128 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4129 msgstr "נכשל בחיבור לשרת ה-POP %s במצב אבטחה: %s"
4131 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4132 msgid "STLS not supported by server"
4133 msgstr "STLS לא נתמך על ידי השרת"
4135 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4136 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:205
4138 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4139 msgstr "ארע כשל בחיבור לשרת ה־POP %s במצב מאובטח%s"
4141 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218
4142 msgid "TLS negotiations failed"
4143 msgstr "המשא ומתן ל־TLS נכשל"
4145 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
4146 msgid "TLS is not available in this build"
4147 msgstr "TLS לא זמין בבניה זאת"
4149 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:300
4150 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452
4153 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4155 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־POP %s: אין תמיכה במנגנון האימות המבוקש."
4157 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4158 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:323
4160 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4163 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:340
4165 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4166 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־POP %s: שגיאת פרוטוקול SASL"
4168 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
4170 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4171 msgstr "ארע כשל באימות מול שרת ה־POP %s:"
4173 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:421
4176 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4177 "attack suspected. Please contact your admin."
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:471
4183 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4184 "Error sending password: %s"
4187 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4188 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
4191 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4192 "Error sending username%s"
4194 "לא ניתן להתחבר לשרת ה־POP %s.\n"
4195 "שגיאה בשליחת שם המשתמש%s"
4197 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:497
4201 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4202 "Error sending password%s"
4204 "לא ניתן להתחבר לשרת ה־POP %s.\n"
4205 "שגיאה בשליחת הססמה%s"
4207 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
4209 msgid "Could not connect to POP server %s"
4210 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-POP %s"
4212 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666
4214 msgid "POP3 server %s"
4215 msgstr "שרת POP3 %s"
4217 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670
4219 msgid "POP3 server for %s on %s"
4220 msgstr "שרת POP3 עבור %s ב־%s"
4222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:685
4224 msgid "No such folder '%s'."
4225 msgstr "התיקייה '%s' לא קיימת."
4227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
4229 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4232 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4236 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4238 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4242 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:98
4244 msgid "Could not parse recipient list"
4245 msgstr "לא ניתן לפענח את רשימת הנמענים"
4247 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:131
4249 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4252 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153
4254 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4257 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
4258 msgid "Could not send message: "
4259 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה:"
4261 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4263 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4266 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4268 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4269 msgstr "לא ניתן להריץ את %s: הדואר לא נשלח."
4271 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4273 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4276 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248
4280 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:250
4281 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4282 msgstr "שליחת דואר בעזרת התוכנית sendmail"
4284 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
4289 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4290 msgstr "לשליחת דואר באמצעות שרת SMTP."
4292 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:116
4293 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4294 msgstr "שגיאת תחביר, הפקודה אינה מוכרת"
4296 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:118
4297 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4298 msgstr "שגיאת תחביר בפרמטים או בארגומנטים"
4300 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:120
4301 msgid "Command not implemented"
4302 msgstr "הפקודה לא ממומשת"
4304 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:122
4305 msgid "Command parameter not implemented"
4306 msgstr "פרמטר הפקודה לא הוטמע"
4308 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:124
4309 msgid "System status, or system help reply"
4310 msgstr "מצב המערכת או תגובת עזרה מהמערכת"
4312 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:126
4313 msgid "Help message"
4316 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:128
4317 msgid "Service ready"
4318 msgstr "השירות מוכן"
4320 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:130
4321 msgid "Service closing transmission channel"
4324 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:132
4325 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4326 msgstr "השירות אינו זמין, ערוץ התעבורה נסגר"
4328 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:134
4329 msgid "Requested mail action okay, completed"
4330 msgstr "פעולת הדואר המבוקשת נקלטה והושלמה"
4332 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:136
4333 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4334 msgstr "המשתמש אינו מקומי; תבוצע העברה ל־<forward-path>"
4336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:138
4337 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4338 msgstr "פעולת הדואר המבוקשת לא בוצעה: תיבת הדואר אינה זמינה"
4340 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:140
4341 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4342 msgstr "הפעולה המבוקשת לא בוצעה: תיבת הדואר אינה זמינה"
4344 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:142
4345 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4346 msgstr "הפעולה המבוקשת בוטלה: שגיאה בעת העיבוד"
4348 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:144
4349 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4350 msgstr "המשתמש אינו מקומי; נא לנסות <forward-path>"
4352 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:146
4353 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4354 msgstr "הפעולה המבוקשת לא ננקטה: אחסון המערכת אינו מספיק"
4356 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:148
4357 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4358 msgstr "פעולת הדואר המבוקשת בוטלה: חריגה מהקצאת שטח האחסון"
4360 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150
4361 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4362 msgstr "הפעולה המבוקשת לא ננקטה: שם תיבת הדואר אינו מורשה"
4364 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152
4365 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4366 msgstr "התחלת קלט הדוא\"ל; יש לסיים עם <CRLF>.<CRLF>"
4368 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4369 msgid "Transaction failed"
4370 msgstr "ההעברה כשלה"
4372 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
4373 msgid "A password transition is needed"
4374 msgstr "נדרשת העברת ססמה"
4376 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4377 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4378 msgstr "שיטת האימות חלשה מדיי"
4380 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4381 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4382 msgstr "ההצפנה הנדרשת עבור מנגנון האימות המבוקש"
4384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
4385 msgid "Temporary authentication failure"
4386 msgstr "כשל זמני באימות"
4388 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:252
4389 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
4390 msgid "Welcome response error: "
4391 msgstr "שגיאה בתגובת קבלת הפנים:"
4393 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294
4394 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4395 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
4397 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4398 msgstr "נכשל בהתחברות לשרת ה-SMTP %s במצב בטוח: %s"
4400 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302
4401 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
4402 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320
4403 msgid "STARTTLS command failed: "
4404 msgstr "פקודת STARTTLS נכשלה:"
4406 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:450
4408 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4409 msgstr "שרת ה־SMTP %s אינו תומך בסוג ההצפנה המבוקש %s."
4411 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
4414 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4418 "לא ניתן להתאמת מול שרת ה־SMTP.\n"
4422 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
4424 msgid "SMTP server %s"
4425 msgstr "שרת SMTP %s"
4427 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
4429 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4430 msgstr "שליחת דוא\"ל SMTP דרך %s"
4432 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
4434 msgid "Cannot send message: service not connected."
4435 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: השירות אינו מחובר."
4437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698
4439 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4440 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: כתובת השולח אינה תקנית."
4442 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
4443 msgid "Sending message"
4446 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:718
4448 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4449 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: לא הוגדרו נמענים."
4451 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
4453 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4454 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: נמען אחד או יותר שגוי"
4456 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:966
4457 msgid "SMTP Greeting"
4458 msgstr "SMTP Greeting"
4460 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990
4461 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
4462 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012
4463 msgid "HELO command failed: "
4464 msgstr "פקודת HELO נכשלה:"
4466 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079
4467 msgid "SMTP Authentication"
4468 msgstr "SMTP Authentication"
4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
4472 msgid "Error creating SASL authentication object."
4473 msgstr "Error creating SASL authentication object."
4475 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102
4476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4477 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120
4478 msgid "AUTH command failed: "
4479 msgstr "פעולת ה־AUTH נכשלה:"
4481 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1219
4482 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1238
4484 msgid "MAIL FROM command failed: "
4485 msgstr "פעולת ה־MAIL FROM נכשלה:"
4487 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1261
4488 msgid "RCPT TO command failed: "
4489 msgstr "פעולת ה־RCPT TO נכשלה:"
4491 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1275
4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1283
4494 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4495 msgstr "RCPT TO <%s> נכשלה"
4497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340
4500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397
4501 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1413
4502 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1424
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
4504 msgid "DATA command failed: "
4505 msgstr "פעולת ה־DATA נכשלה:"
4507 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1453
4508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1465
4509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1472
4510 msgid "RSET command failed: "
4511 msgstr "פעולת ה־REST נכשלה:"
4513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1494
4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1507
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513
4516 msgid "QUIT command failed: "
4517 msgstr "פעולת ה־QUIT נכשלה:"
4519 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4523 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4527 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4531 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4535 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4536 msgid "Goals/Objectives"
4537 msgstr "מטרות/יעדים"
4539 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4543 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4544 msgid "Holiday Cards"
4545 msgstr "כרטיסי ברכה"
4547 #. important people (e.g. new business partners)
4548 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4549 msgid "Hot Contacts"
4550 msgstr "אנשי קשר חשובים"
4552 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4556 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4557 msgid "International"
4560 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4561 msgid "Key Customer"
4564 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4565 msgid "Miscellaneous"
4568 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4572 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4574 msgstr "שיחות טלפון"
4576 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4577 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4581 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4585 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4589 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4590 msgid "Time & Expenses"
4591 msgstr "זמן והוצאות"
4593 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4597 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4601 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4602 #. in 12-hour format.
4603 #. strftime format of a weekday, a date and a
4604 #. time, in 12-hour format.
4605 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4606 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4607 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4609 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4610 #. in 24-hour format.
4611 #. strftime format of a weekday, a date and a
4612 #. time, in 24-hour format.
4613 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4614 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4615 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4617 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4618 #. in 12-hour format, without seconds.
4619 #. strftime format of a weekday, a date and a
4620 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4621 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4622 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4623 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4625 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4626 #. in 24-hour format, without seconds.
4627 #. strftime format of a weekday, a date and a
4628 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4629 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
4630 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4631 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4633 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4634 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4635 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
4636 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4637 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4639 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4640 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4641 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
4642 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4643 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4645 #. strptime format of a weekday and a date.
4646 #. strftime format of a weekday and a date.
4647 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765
4648 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
4650 msgstr "%a %d/%m/%Y"
4652 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4653 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
4654 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4655 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4657 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4658 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
4659 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4660 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4662 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4664 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
4665 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4666 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4668 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4670 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4671 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4672 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
4674 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4675 #. without minutes or seconds.
4676 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4677 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4678 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
4680 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4681 #. without minutes or seconds.
4682 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4684 msgstr "%m/%d/%Y %H"
4686 #. strptime format of a weekday and a date.
4687 #. This is the preferred date format for the locale.
4688 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768
4692 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4693 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4694 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
4696 msgstr "%I:%M:%S %p"
4698 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4699 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4700 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938
4704 #. strptime format for time of day, without seconds,
4705 #. in 12-hour format.
4706 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4708 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
4712 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4713 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4715 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
4719 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4720 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
4724 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4725 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846
4729 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:93
4730 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:668
4731 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4732 msgstr "מתבצעת גישה אנונימית לשרת LDAP"
4734 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
4735 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:430
4736 msgid "Failed to authenticate.\n"
4737 msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
4739 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:148
4740 msgid "Category Icon"
4741 msgstr "איקון קטגוריה"
4743 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:154
4747 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:371
4750 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4752 msgstr "כבר יש קטגוריה בשם '%s' בתצורה. נא להשתמש בשם אחר"
4754 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:679
4758 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:684
4762 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1
4763 msgid "Category Properties"
4764 msgstr "מאפייני קטגוריה"
4766 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2
4767 msgid "Category _Icon"
4768 msgstr "_איקון קטגוריה"
4770 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3
4771 msgid "Category _Name"
4772 msgstr "_שם קטגוריה"
4774 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4
4775 msgid "Currently _used categories:"
4776 msgstr "קטגוריות ב_שימוש כרגע:"
4778 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5
4779 msgid "_Available Categories:"
4780 msgstr "קטגוריות _זמינות:"
4782 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6
4786 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
4790 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292
4792 msgid "Create category \"%s\""
4793 msgstr "יצירת הקטגוריה \"%s\""
4795 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:324
4796 msgid "Select Contacts from Address Book"
4797 msgstr "בחר אנשי קשר מספר כתובות"
4799 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:663
4803 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:667
4807 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:895
4808 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6
4809 msgid "Any Category"
4812 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1
4816 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2
4817 msgid "<b>Co_ntacts</b>"
4818 msgstr "<b>_אנשי קשר</b>"
4820 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3
4821 msgid "<b>Show Contacts</b>"
4822 msgstr "<b>הצג אנשי קשר</b>"
4824 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4
4825 msgid "Address B_ook:"
4826 msgstr "ספר _כתובות:"
4828 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5
4829 msgid "Address Book"
4832 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7
4836 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8
4840 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9
4844 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10
4848 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
4849 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2640
4851 msgid "E_xpand %s Inline"
4852 msgstr "הר_חבת %s כאן"
4854 #. Copy Contact Item
4855 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2655
4861 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2665
4866 #. Edit Contact item
4867 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2682
4872 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:519
4877 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:257
4879 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
4880 msgstr "המפתח מקבוצת המפתחות אינו שמיש: אין משתמש או שם מארח"
4882 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1120
4883 msgid "You have the Caps Lock key on."
4884 msgstr "מקש ה-Caps Lock דולק."
4886 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1243
4887 msgid "_Remember this passphrase"
4888 msgstr "_שמירת מילת צופן זו"
4890 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1244
4891 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
4892 msgstr "ש_שמירת מילת צופן זו למשך ההפעלה הנוכחית"
4894 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1249
4895 msgid "_Remember this password"
4896 msgstr "_זכור את הסיסמה"
4898 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1250
4899 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
4900 msgstr "ז_כור את הסיסמה עד סוף הפעלה זו"
4902 #. prepare the dialog
4903 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
4904 msgid "Select destination"
4907 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174
4908 msgid "_Destination"
4911 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
4912 msgid "Invalid connection"
4913 msgstr "חיבור לא תקין"
4915 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
4916 msgid "Invalid response from server"
4917 msgstr "תגובה בלתי צפוייה מהשרת"
4919 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
4920 msgid "No response from the server"
4921 msgstr "אין תגובה מהשרת"
4923 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
4924 msgid "Bad parameter"
4927 #~ msgid "UnknownUser"
4928 #~ msgstr "משתמש לא ידוע"
4930 #~ msgid "Cannot complete operation"
4931 #~ msgstr "לא ניתן להשלים את הפעולה"
4933 #~ msgid "Offline mode unavailable"
4934 #~ msgstr "מצב לא-מקוון לא זמין"
4936 #~ msgid "Cannot open message"
4937 #~ msgstr "לא יכול לפתוח את ההודעה"
4939 #~ msgid "Canceled."
4940 #~ msgstr "Canceled."
4942 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
4943 #~ msgstr "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
4945 #~ msgid "Unable to parse message content"
4946 #~ msgstr "Unable to parse message content"
4948 #~ msgid "cannot create thread"
4949 #~ msgstr "cannot create thread"
4951 #~ msgid "User canceled"
4952 #~ msgstr "המשתמש ביטל"
4954 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
4955 #~ msgstr "תיקיית האשפה מלאה. נא לרוקן אותה."
4957 #~ msgid "Invalid message contents"
4958 #~ msgstr "תוכן הודעה לא תקין"
4960 #~ msgid "Message construction failed."
4961 #~ msgstr "בניית הודעה נכשלה."
4963 #~ msgid "User cancelled the operation"
4964 #~ msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה"
4966 #~ msgid "STARTTLS command failed"
4967 #~ msgstr "פקודת STARTTLS נכשלה"
4969 #~ msgid "HELO command failed"
4970 #~ msgstr "פקודת HELO נכשלה"
4972 #~ msgid "AUTH command failed"
4973 #~ msgstr "AUTH command failed"
4975 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
4976 #~ msgstr "Bad authentication response from server.\n"
4978 #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4979 #~ msgstr "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4981 #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4982 #~ msgstr "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4984 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4985 #~ msgstr "DATA command failed: %s: mail not sent"
4987 #~ msgid "RSET command failed"
4988 #~ msgstr "RSET command failed"
4990 #~ msgid "QUIT command failed"
4991 #~ msgstr "QUIT command failed"
4993 #~ msgid "book busy"
4994 #~ msgstr "הספר עסוק"
4996 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
4997 #~ msgstr "שגיאת CORBA בקריאה ל-\"%s\""
4999 #~ msgid "%s: there is no current operation"
5000 #~ msgstr "%s: אין פעולה נוכחית"
5002 #~ msgid "%s: canceled"
5003 #~ msgstr "%s: בוטל"
5005 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
5006 #~ msgstr "%s: לא ניתן ליצור EBookListener"
5008 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
5009 #~ msgstr "Failed to create create child process '%s': %s"
5011 #~ msgid "Kerberos 4"
5012 #~ msgstr "Kerberos 4"
5014 #~ msgid "Decoder failed, error %d"
5015 #~ msgstr "מפענח נכשל, שגיאה %d"
5017 #~ msgid "import keys: unimplemented"
5018 #~ msgstr "יבוא מפתחות: לא ממומש"
5020 #~ msgid "export keys: unimplemented"
5021 #~ msgstr "יצוא מפתחות: לא ממומש"
5023 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
5024 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את תעודת המנפיק"
5026 #~ msgid "Certificate signature failure"
5027 #~ msgstr "שגיאת חתימת הודעה"
5029 #~ msgid "Certificate not yet valid"
5030 #~ msgstr "התעודה עדיין לא בתוקף"
5032 #~ msgid "Certificate has expired"
5033 #~ msgstr "פג תוקף התעודה"
5035 #~ msgid "CRL not yet valid"
5036 #~ msgstr "ה-CRL עדיין לא בתוקף"
5038 #~ msgid "CRL has expired"
5039 #~ msgstr "פג תוקף ה-CRL"
5041 #~ msgid "Error in CRL"
5042 #~ msgstr "שגיאה ב-CRL"
5044 #~ msgid "Out of memory"
5045 #~ msgstr "אין זכרון"
5047 #~ msgid "Certificate rejected"
5048 #~ msgstr "התעודה נדחתה"
5050 #~ msgid "Error in application verification"
5051 #~ msgstr "שגיאה בווידוא היישום"
5056 #~ msgid "For accessing Hula servers"
5057 #~ msgstr "עבור גישה לשרתי Hula"
5060 #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
5061 #~ msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת ה-Hula בעזרת סיסמת טקסט פשוט."
5069 #~ msgid "Templates"
5073 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
5074 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': %s"
5077 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
5078 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': %s"
5081 #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
5082 #~ msgstr "Failed to store mail in temp file %s: %s"
5084 #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
5085 #~ msgstr "שרת IMAP4 %s התנתק באופן פתאומי: %s"
5088 #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
5089 #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו נקראו"
5092 #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
5093 #~ msgstr "יוצר את התיקייה `%s'"
5096 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
5097 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5100 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
5101 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5104 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
5105 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': %s"
5108 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
5109 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': %s"
5112 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
5113 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5116 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
5117 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5120 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
5121 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5124 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
5125 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5128 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
5129 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5132 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
5133 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5136 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
5137 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5140 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
5141 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5143 #~ msgid "Check new messages for _Junk contents"
5144 #~ msgstr "בדוק הודעות חדשות עבור תכני _זבל"
5146 #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
5147 #~ msgstr "בדוק עבור הודעות _זבל בתיקיית הדואר הנכנס"
5149 #~ msgid "IMAP4rev1"
5150 #~ msgstr "IMAP4rev1"
5152 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
5153 #~ msgstr "לקריאה וכתיבה של דואר בשרתי IMAPv4rev1."
5156 #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
5158 #~ msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת ה-IMAPv4rev1 בעזרת סיסמת טקסט פשוט."
5161 #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
5162 #~ "support STARTTLS"
5163 #~ msgstr "התחברות לשרת IMAP %s במצב מאובטח נכשלה: השרת לא תומך ב-STARTTLS"
5165 #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
5166 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקיות IMAP במצב לא מקוון."
5169 #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
5170 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': %s"
5172 #~ msgid "Bad command"
5173 #~ msgstr "פקודה שגויה"
5176 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
5177 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': %s"
5180 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
5181 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': %s"
5184 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
5185 #~ msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה '%s': %s"
5188 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
5189 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': %s"
5192 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
5193 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': %s"
5195 #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
5196 #~ msgstr "לא ניתן לשנות שם תיקיות IMAP במצב לא מקוון."
5199 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
5200 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': %s"
5203 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
5204 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': %s"
5206 #~ msgid "Scanning for changed messages"
5207 #~ msgstr "סורק עבור הודעות שהשתנו"
5210 #~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
5211 #~ msgstr "הכנס את הנמענים של ההודעה"
5214 #~ msgstr "אין מידע"
5216 #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
5217 #~ msgstr "שרת IMAP %s התנתק באופן פתאומי: %s"
5219 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
5220 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת POP ב-%s"
5222 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
5223 #~ msgstr "פריטים ששייכים ל_קטגוריות אלה::"
5225 #~ msgid "Enter password for %s"
5226 #~ msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
5228 #~ msgid "Enter password"
5229 #~ msgstr "הכנס סיסמה"
5242 #~ msgstr "ת_צוגה מקדימה:"
5244 #~ msgid "Contributor"
5251 #~ msgstr "מותאם אישית"
5253 #~ msgid "Generic error"
5254 #~ msgstr "שגיאה כללית"
5256 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
5257 #~ msgstr "תיקייה בשם זה כבר קיימת"
5259 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
5260 #~ msgstr "סוג התיקייה שצויינה אינו תקין"
5262 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
5263 #~ msgstr "אין מספיק מקום ליצור את התיקייה:"
5265 #~ msgid "The folder is not empty"
5266 #~ msgstr "התיקייה אינה ריקה"
5268 #~ msgid "The specified folder was not found"
5269 #~ msgstr "התיקייה שצויינה לא נמצאה"
5271 #~ msgid "Operation not supported"
5272 #~ msgstr "פעולה לא נתמכת"
5274 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5275 #~ msgstr "לא ניתן לשנות או להסיר את התיקייה שצויינה"
5277 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5278 #~ msgstr "לא ניתן להפוך תיקייה לצאצאית של אחת היורשות שלה"
5280 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
5281 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה בשם זה"
5283 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5284 #~ msgstr "לא ניתן לבצע את פעולה זאת במצב לא מקוון"
5286 #~ msgid "%s's Folders"
5287 #~ msgstr "התיקיות של %s"
5289 #~ msgid "Personal Folders"
5290 #~ msgstr "תיקיות אישיות"
5292 #~ msgid "Favorite Public Folders"
5293 #~ msgstr "התיקיות הציבוריות המועדפות"
5295 #~ msgid "All Public Folders"
5296 #~ msgstr "כל התיקיות הציבוריות"
5298 #~ msgid "Global Address List"
5299 #~ msgstr "רשימת כתובות גלובלית"
5301 #~ msgid "Deleted Items"
5302 #~ msgstr "פריטים שנמחקו"
5311 #~ msgstr "דואר יוצא"
5313 #~ msgid "Sent Items"
5314 #~ msgstr "פריטים שנשלחו"
5319 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
5320 #~ msgstr "מנוע קובץ ספר הכתובות של Evolution"
5322 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5323 #~ msgstr "מנוע קבצי Calednar ו-webcal של Evolution"
5325 #~ msgid "Color Info"
5326 #~ msgstr "מידע צבע"
5328 #~ msgid "The color to render"
5329 #~ msgstr "הצבע לצייר"
5334 #~ msgid "Partly cloudy"
5335 #~ msgstr "מעונן חלקית"
5340 #~ msgid "Thunderstorms"
5341 #~ msgstr "סופות ברקים"
5358 #~ msgid "Mostly cloudy"
5359 #~ msgstr "מעונן לרוב"
5367 #~ msgid "Rain/snow mixed"
5368 #~ msgstr "גשם מעורב עם שלג"
5373 #~ msgid "Very hot/humid"
5374 #~ msgstr "חם/לח מאוד"
5377 #~ msgstr "סופת שלגים"
5379 #~ msgid "Freezing rain"
5380 #~ msgstr "גשם מקפיא"
5385 #~ msgid "Very cold/wind chill"
5391 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
5392 #~ msgstr "מזג אויר: מעונן חלקית"
5394 #~ msgid "%.1f°C - %s"
5395 #~ msgstr "%.1f°C - %s"
5397 #~ msgid "%.1f°F - %s"
5398 #~ msgstr "%.1f°F - %s"
5400 #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
5401 #~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
5403 #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
5404 #~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
5406 #~ msgid "%.1fcm snow\n"
5407 #~ msgstr "%.1f סנטימטרים של שלג\n"
5409 #~ msgid "%.1fin snow\n"
5410 #~ msgstr "%.1f אינצ'ים של שלג\n"
5412 #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
5413 #~ msgstr "%.1f-%.1f סנטימטרים של שלג\n"
5415 #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
5416 #~ msgstr "%.1f-%.1f אינצ'ים של שלג\n"
5418 #~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
5419 #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה %s: %s"
5421 #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
5422 #~ msgstr "לא נמצאה תעודה עבור '%s'"
5425 #~ msgid "Category _Color"
5426 #~ msgstr "הקטגוריה היא"
5428 #~ msgid "Select User"
5429 #~ msgstr "בחר משתמש"
5431 #~ msgid "Addressbook..."
5432 #~ msgstr "ספר כתובות..."
5434 #~ msgid "evolution addressbook"
5435 #~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה"
5437 #~ msgid "current addressbook folder "
5438 #~ msgstr "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית "
5447 #~ msgstr " כרטיסים"
5452 #~ msgid "contact's header: "
5453 #~ msgstr "כותרת אנשי קשר: "
5455 #~ msgid "evolution minicard"
5456 #~ msgstr "כרטיסים קטנים של אבולוציה"
5458 #~ msgid "This addressbook could not be opened."
5459 #~ msgstr "ספר הכתובות לא יכל להיפתח."
5467 #~ msgid "Error loading addressbook."
5468 #~ msgstr "שגיאה בזמן טעינת ספר הכתובות."
5470 #~ msgid "Would you like to save your changes?"
5471 #~ msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
5474 #~ "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
5476 #~ msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?"
5481 #~ msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
5482 #~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
5484 #~ msgid "C_ontacts"
5485 #~ msgstr "_אנשי קשר"
5487 #~ msgid "Configure autocomplete here"
5488 #~ msgstr "הגדר את ההשלמה האוטומטית כאן"
5490 #~ msgid "New Contact"
5491 #~ msgstr "איש קשר חדש"
5494 #~ msgstr "איש _קשר"
5496 #~ msgid "New Contact List"
5497 #~ msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
5499 #~ msgid "Contact _List"
5500 #~ msgstr "_רשימת תפוצה"
5502 #~ msgid "Create a new contact list"
5503 #~ msgstr "צור רשימת תפוצה חדשה"
5505 #~ msgid "New Address Book"
5506 #~ msgstr "פנקס כתובות חדש"
5509 #~ msgid "Address _Book"
5510 #~ msgstr "ספר _כתובות:"
5513 #~ msgid "Create a new address book"
5514 #~ msgstr "הוסף משימה חדשה"
5516 #~ msgid "On LDAP Servers"
5517 #~ msgstr "על שרתי LDAP"
5519 #~ msgid "LDAP Servers"
5520 #~ msgstr "שרתי LDAP"
5522 #~ msgid "Autocompletion Settings"
5523 #~ msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית"
5528 #~ msgid "Properties..."
5529 #~ msgstr "מאפיינים..."
5546 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
5547 #~ msgstr "<b>הזדהות</b>"
5549 #~ msgid "<b>Display</b>"
5550 #~ msgstr "<b>תצוגה</b>"
5552 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
5553 #~ msgstr "<b>מוריד</b>"
5555 #~ msgid "<b>Searching</b>"
5556 #~ msgstr "<b>מחפש</b>"
5558 #~ msgid "<b>Server Information</b>"
5559 #~ msgstr "<b>מידע על השרת</b>"
5561 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5562 #~ msgstr "<b>סוג:</b>"
5565 #~ msgid "Add Address Book"
5566 #~ msgstr "ספר כתובות"
5568 #~ msgid "Address Book Properties"
5569 #~ msgstr "מאפייני ספר הכתובות"
5574 #~ msgid "Anonymously"
5584 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
5585 #~ msgstr "אבולוציה תשתמש בכתובת דוא\"ל זו להזדהות עם השרת."
5601 #~ msgid "Whenever Possible"
5602 #~ msgstr "כאשר אפשר"
5605 #~ msgid "_Add Address Book"
5606 #~ msgstr "_הוסף לפנקס הכתובות"
5608 #~ msgid "_Download limit:"
5609 #~ msgstr "הגבלת הור_דה:"
5611 #~ msgid "_Log in method:"
5612 #~ msgstr "שיטת ה_תחברות:"
5623 #~ msgid "_Use secure connection:"
5624 #~ msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:"
5632 #~ msgid "Remove All"
5638 #~ msgid "View Contact List"
5639 #~ msgstr "צפה ברשימת התפוצה"
5641 #~ msgid "Send HTML Mail?"
5642 #~ msgstr "שלח דואר HTML?"
5644 #~ msgid "Add to Contacts"
5645 #~ msgstr "הוסף לאנשי הקשר"
5653 #~ msgid "<b>Email</b>"
5654 #~ msgstr "<b>דוא\"ל</b>"
5656 #~ msgid "<b>Home</b>"
5657 #~ msgstr "<b>בית</b>"
5659 #~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
5660 #~ msgstr "<b>הודעות מידיות</b>"
5662 #~ msgid "<b>Job</b>"
5663 #~ msgstr "<b>עבודה</b>"
5665 #~ msgid "<b>Other</b>"
5666 #~ msgstr "<b>אחר</b>"
5668 #~ msgid "<b>Web Addresses</b>"
5669 #~ msgstr "<b>כתובת רשת</b>"
5671 #~ msgid "<b>Work</b>"
5672 #~ msgstr "<b>עבודה</b>"
5680 #~ msgid "Assistant:"
5683 #~ msgid "Calendar:"
5684 #~ msgstr "לוח שנה:"
5698 #~ msgid "Department:"
5701 #~ msgid "Full _Name..."
5702 #~ msgstr "_שם מלא..."
5704 #~ msgid "Home Page:"
5705 #~ msgstr "דף הבית:"
5707 #~ msgid "MSN Messenger"
5708 #~ msgstr "MSN Messenger"
5710 #~ msgid "Mailing Address"
5711 #~ msgstr "כתובת למשלוח"
5716 #~ msgid "Ni_ckname:"
5723 #~ msgstr "תא דואר:"
5725 #~ msgid "Profession:"
5728 #~ msgid "State/Province:"
5729 #~ msgstr "מדינה/אזור:"
5734 #~ msgid "Video Chat:"
5735 #~ msgstr "שיחת וידאו:"
5737 #~ msgid "Wants to receive HTML mail"
5738 #~ msgstr "רוצה לקבל דואר HTML"
5743 #~ msgid "Zip/Postal Code:"
5750 #~ msgstr "ניתן לעריכה"
5752 #~ msgid "United States"
5755 #~ msgid "Afghanistan"
5756 #~ msgstr "אפגניסטן"
5764 #~ msgid "American Samoa"
5765 #~ msgstr "סמואה האמריקאית"
5773 #~ msgid "Antarctica"
5774 #~ msgstr "אנטרטיקה"
5776 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
5777 #~ msgstr "אנטיגואה וברבודה"
5779 #~ msgid "Argentina"
5780 #~ msgstr "ארגנטינה"
5788 #~ msgid "Australia"
5789 #~ msgstr "אוסטרליה"
5794 #~ msgid "Bangladesh"
5815 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
5816 #~ msgstr "בוסניה-הרצגובינה"
5821 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
5822 #~ msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
5836 #~ msgid "Central African Republic"
5837 #~ msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה"
5848 #~ msgid "Christmas Island"
5849 #~ msgstr "האי כריסמס"
5851 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
5852 #~ msgstr "איי קוקוס (קילינג)"
5855 #~ msgstr "קולומביה"
5860 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
5861 #~ msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5863 #~ msgid "Cook Islands"
5866 #~ msgid "Costa Rica"
5867 #~ msgstr "קוסטה ריקה"
5869 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
5870 #~ msgstr "חוף השנהב"
5881 #~ msgid "Czech Republic"
5888 #~ msgstr "דומיניקה"
5890 #~ msgid "Dominican Republic"
5891 #~ msgstr "הרפובליקה הדומיניקית"
5899 #~ msgid "El Salvador"
5900 #~ msgstr "אל סלואדור"
5903 #~ msgstr "אריתריאה"
5920 #~ msgid "French Guiana"
5921 #~ msgstr "גואינה הצרפתית"
5923 #~ msgid "French Polynesia"
5924 #~ msgstr "פולינסיה הצרפתית"
5926 #~ msgid "French Southern Territories"
5927 #~ msgstr "הטריטוריות הדרומיות הצרפתיות"
5941 #~ msgid "Gibraltar"
5947 #~ msgid "Greenland"
5950 #~ msgid "Guadeloupe"
5951 #~ msgstr "גוואדלופ"
5953 #~ msgid "Guatemala"
5965 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
5966 #~ msgstr "איי הארד ומקדונלד"
5971 #~ msgid "Hong Kong"
5972 #~ msgstr "הונג קונג"
5983 #~ msgid "Indonesia"
5984 #~ msgstr "אינדונזיה"
6013 #~ msgid "Kazakhstan"
6019 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
6020 #~ msgstr "קוריאה, רפובליקת האנשים הדמוקרטית של"
6022 #~ msgid "Korea, Republic Of"
6023 #~ msgstr "קוריאה, רפובליקת"
6028 #~ msgid "Kyrgyzstan"
6029 #~ msgstr "קיגיזסטן"
6043 #~ msgid "Liechtenstein"
6044 #~ msgstr "ליכטנשטיין"
6046 #~ msgid "Luxembourg"
6047 #~ msgstr "לוקסמבורג"
6049 #~ msgid "Macedonia"
6052 #~ msgid "Madagascar"
6064 #~ msgid "Marshall Islands"
6065 #~ msgstr "איי מרשל"
6067 #~ msgid "Mauritania"
6068 #~ msgstr "מאוריטניה"
6073 #~ msgid "Micronesia"
6074 #~ msgstr "מיקרונזיה"
6076 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
6077 #~ msgstr "מולדובה, רפובליקת"
6083 #~ msgstr "מונגוליה"
6088 #~ msgid "Mozambique"
6097 #~ msgid "Netherlands"
6100 #~ msgid "New Caledonia"
6101 #~ msgstr "קלדוניה החדשה"
6103 #~ msgid "New Zealand"
6104 #~ msgstr "ניו-זילנד"
6106 #~ msgid "Nicaragua"
6107 #~ msgstr "ניקראגואה"
6116 #~ msgstr "נורווגיה"
6124 #~ msgid "Palestinian Territory"
6125 #~ msgstr "הטריטוריה הפלשתינית"
6131 #~ msgstr "פראגוואי"
6136 #~ msgid "Philippines"
6137 #~ msgstr "פיליפינים"
6145 #~ msgid "Puerto Rico"
6146 #~ msgstr "פורטו ריקו"
6157 #~ msgid "Russian Federation"
6163 #~ msgid "Saudi Arabia"
6164 #~ msgstr "ערב הסעודית"
6169 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
6170 #~ msgstr "סרביה ומונטגרו"
6172 #~ msgid "Seychelles"
6175 #~ msgid "Sierra Leone"
6176 #~ msgstr "סיירה לאונה"
6178 #~ msgid "Singapore"
6187 #~ msgid "Solomon Islands"
6188 #~ msgstr "איי סלומון"
6193 #~ msgid "South Africa"
6194 #~ msgstr "דרום אפריקה"
6199 #~ msgid "Sri Lanka"
6200 #~ msgstr "סרי לנקה"
6211 #~ msgid "Switzerland"
6220 #~ msgid "Tajikistan"
6221 #~ msgstr "טאג'יקיסטן"
6223 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
6224 #~ msgstr "טנזניה, הרפובליקה המאוחדת של"
6229 #~ msgid "Timor-Leste"
6241 #~ msgid "Turkmenistan"
6242 #~ msgstr "טורקמניסטן"
6248 #~ msgstr "אוקראינה"
6250 #~ msgid "United Arab Emirates"
6251 #~ msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
6253 #~ msgid "United Kingdom"
6257 #~ msgstr "אורוגוואי"
6259 #~ msgid "Uzbekistan"
6260 #~ msgstr "אוזבקיסטן"
6262 #~ msgid "Venezuela"
6268 #~ msgid "Virgin Islands, British"
6269 #~ msgstr "איי וירג'יניה, בריטניה"
6271 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
6272 #~ msgstr "איי וירג'יניה, ארה\"ב"
6274 #~ msgid "Western Sahara"
6275 #~ msgstr "סהרה המערבית"
6284 #~ msgstr "זימבבווה"
6286 #~ msgid "AOL Instant Messenger"
6287 #~ msgstr "AOL Instant Messenger"
6292 #~ msgid "Yahoo Messenger"
6293 #~ msgstr "Yahoo Messenger"
6305 #~ msgstr "שם משתמש"
6319 #~ msgid "Source Book"
6320 #~ msgstr "ספר מקור"
6322 #~ msgid "Target Book"
6323 #~ msgstr "ספר מטרה"
6325 #~ msgid "Is New Contact"
6326 #~ msgstr "האם איש קשר חדש"
6331 #~ msgid "Please select an image for this contact"
6332 #~ msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה"
6334 #~ msgid "_Full Name:"
6335 #~ msgstr "_שם מלא:"
6338 #~ msgstr "_דוא\"ל:"
6341 #~ "Are you sure you want\n"
6342 #~ "to delete these contacts?"
6344 #~ "אתה בטוח שברצונך\n"
6345 #~ "למחוק אנשי קשר אלו?"
6348 #~ "Are you sure you want\n"
6349 #~ "to delete this contact?"
6350 #~ msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק איש קשר זה?"
6352 #~ msgid "Address _2:"
6353 #~ msgstr "כתובת _2:"
6358 #~ msgid "Countr_y:"
6361 #~ msgid "_Address:"
6365 #~ msgstr "_תא דואר:"
6367 #~ msgid "_State/Province:"
6368 #~ msgstr "_מדינה/אזור:"
6370 #~ msgid "_ZIP Code:"
6409 #~ msgid "_Account name:"
6410 #~ msgstr "שם _חשבון:"
6412 #~ msgid "_IM Service:"
6413 #~ msgstr "שירות מ_סרים מידיים:"
6415 #~ msgid "_Location:"
6421 #~ msgid "Add an email to the List"
6422 #~ msgstr "הוסף דוא\"ל לרשימה"
6427 #~ msgid "_List name:"
6428 #~ msgstr "שם _רשימה:"
6430 #~ msgid "Required Participants"
6431 #~ msgstr "משתתפים דרושים"
6433 #~ msgid "Advanced Search"
6434 #~ msgstr "חיפוש מתקדם"
6436 #~ msgid "No contacts"
6437 #~ msgstr "אין אנשי קשר"
6439 #~ msgid "%d contact"
6440 #~ msgid_plural "%d contacts"
6441 #~ msgstr[0] "איש קשר אחד"
6442 #~ msgstr[1] "%d אנשי קשר"
6450 #~ msgid "Name begins with"
6451 #~ msgstr "השם מתחיל ב"
6453 #~ msgid "Email begins with"
6454 #~ msgstr "דוא\"ל מתחיל ב"
6456 #~ msgid "Any field contains"
6457 #~ msgstr "כל שדה מכיל"
6459 #~ msgid "Advanced..."
6460 #~ msgstr "מתקדם..."
6465 #~ msgid "New Contact..."
6466 #~ msgstr "איש קשר חדש..."
6468 #~ msgid "New Contact List..."
6469 #~ msgstr "רשימת תפוצה חדשה..."
6471 #~ msgid "Go to Folder..."
6472 #~ msgstr "לך לתיקייה..."
6474 #~ msgid "Import..."
6477 #~ msgid "Search for Contacts..."
6478 #~ msgstr "חפש אנשי קשר..."
6480 #~ msgid "Forward Contact"
6481 #~ msgstr "העבר איש קשר"
6483 #~ msgid "Send Message to Contact"
6484 #~ msgstr "שלח הודעה לאיש קשר"
6489 #~ msgid "Print Envelope"
6490 #~ msgstr "הדפס מעטפה"
6492 #~ msgid "Copy to Address Book..."
6493 #~ msgstr "העתק לספר הכתובות..."
6495 #~ msgid "Move to Address Book..."
6496 #~ msgstr "העבר לפנקס הכתובות..."
6501 #~ msgid "Current View"
6502 #~ msgstr "תצוגה נוכחית"
6510 #~ msgid "ISDN Phone"
6511 #~ msgstr "טלפון ISDN"
6517 #~ msgstr "אתר ברשת"
6525 #~ msgid "Has Focus"
6526 #~ msgstr "יש פוקוס"
6531 #~ msgid "Field Name"
6534 #~ msgid "Text Model"
6535 #~ msgstr "מודל טקסט"
6537 #~ msgid "Column Width"
6538 #~ msgstr "רוחב עמודה"
6546 #~ msgid "Has Cursor"
6555 #~ msgid "List Members"
6556 #~ msgstr "רשימת חברים"
6579 #~ msgid "Job Title"
6580 #~ msgstr "כותרת תפקיד"
6582 #~ msgid "No Self Contact defined"
6583 #~ msgstr "לא הוגדר איש קשר עצמי"
6585 #~ msgid "No such source"
6586 #~ msgstr "אין מקור כזה"
6588 #~ msgid "Overwrite"
6592 #~ msgstr "card.vcf"
6597 #~ msgid "Move contact to"
6598 #~ msgstr "הזז איש קשר ל"
6600 #~ msgid "Copy contact to"
6601 #~ msgstr "העתק איש קשר ל"
6603 #~ msgid "Move contacts to"
6604 #~ msgstr "הזז אנשי קשר ל"
6606 #~ msgid "Copy contacts to"
6607 #~ msgstr "העתק אנשי קשר ל"
6612 #~ msgid "Primary Email"
6613 #~ msgstr "דוא\"ל ראשי"
6615 #~ msgid "Select an Action"
6616 #~ msgstr "בחר פעולה"
6618 #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
6619 #~ msgstr "הוסף כתובת לאיש קשר קיים \"%s\""
6621 #~ msgid "Save in addressbook"
6622 #~ msgstr "שמור בספר הכתובות"
6624 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
6625 #~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 2000, Ximian, Inc."
6627 #~ msgid "Print envelope"
6628 #~ msgstr "הדפס מעטפה"
6630 #~ msgid "Print contacts"
6631 #~ msgstr "הדפס אנשי קשר"
6633 #~ msgid "Print contact"
6634 #~ msgstr "הדפס איש קשר"
6636 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
6637 #~ msgstr "10 pt. Tahoma"
6639 #~ msgid "8 pt. Tahoma"
6640 #~ msgstr "8 pt. Tahoma"
6645 #~ msgid "Dimensions:"
6649 #~ msgstr "_גופן..."
6657 #~ msgid "Header/Footer"
6658 #~ msgstr "כותרת/תחתית"
6663 #~ msgid "Headings for each letter"
6664 #~ msgstr "כותרות לכל אות"
6672 #~ msgid "Landscape"
6681 #~ msgid "Number of columns:"
6682 #~ msgstr "מספר העמודות:"
6684 #~ msgid "Orientation"
6693 #~ msgid "Paper source:"
6694 #~ msgstr "מקור הנייר:"
6699 #~ msgid "Sections:"
6705 #~ msgid "Start on a new page"
6706 #~ msgstr "התחל בדף חדש"
6708 #~ msgid "Style name:"
6709 #~ msgstr "שם סגנון:"
6721 #~ msgstr "_גופן..."
6723 #~ msgid "[vcard|csv]"
6724 #~ msgstr "[vcard|csv]"
6729 #~ msgid "Impossible internal error."
6730 #~ msgstr "שגיאה פנימית בלתי אפשרית."
6732 #~ msgid "No filename provided."
6733 #~ msgstr "לא ניתן שם קובץ."
6735 #~ msgid "Don't Send"
6738 #~ msgid "Send Notice"
6739 #~ msgstr "הודעת שליחה"
6741 #~ msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
6742 #~ msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק פגישה זו?"
6744 #~ msgid "Save Appointment"
6745 #~ msgstr "שמור פגישה"
6747 #~ msgid "Discard Changes"
6748 #~ msgstr "התעלם משינויים"
6750 #~ msgid "Save Changes"
6751 #~ msgstr "שמור שינויים"
6754 #~ msgid "Save Task"
6755 #~ msgstr "שמירה בשם..."
6758 #~ msgid "Would you like to save your changes to this task?"
6759 #~ msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
6762 #~ msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
6763 #~ msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?"
6765 #~ msgid "Calendar and Tasks"
6766 #~ msgstr "לוח שנה ומשימות"
6768 #~ msgid "Calendars"
6769 #~ msgstr "לוחות שנה"
6771 #~ msgid "_Calendars"
6772 #~ msgstr "_לוחות שנה"
6777 #~ msgid "Starting:"
6783 #~ msgid "Alarm on %s"
6784 #~ msgstr "התרעה על %s"
6792 #~ msgid "Dismiss All"
6793 #~ msgstr "שחרר הכל"
6798 #~ "Starting at %s\n"
6809 #~ msgid "%A %d %B %Y"
6810 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
6813 #~ msgstr "%a %d %b"
6815 #~ msgid "%a %d %b %Y"
6816 #~ msgstr "%a %d %b %Y"
6819 #~ msgstr "%d %B %Y"
6824 #~ msgid "New Calendar"
6825 #~ msgstr "לוח שנה חדש"
6828 #~ msgid "%A %d %b %Y"
6829 #~ msgstr "%a %d %b %Y"
6833 #~ msgstr "%d %B %Y"
6838 #~ msgid "New appointment"
6839 #~ msgstr "פגישה חדשה"
6841 #~ msgid "_Appointment"
6844 #~ msgid "Create a new appointment"
6845 #~ msgstr "צור פגישה חדשה"
6847 #~ msgid "New meeting"
6848 #~ msgstr "ישיבה חדשה"
6853 #~ msgid "Create a new meeting request"
6854 #~ msgstr "צור בקשה לישיבה חדשה"
6856 #~ msgid "New all day appointment"
6857 #~ msgstr "פגישה חדשה לכל היום"
6860 #~ msgid "All Day A_ppointment"
6861 #~ msgstr "פגישה לכל ה_יום"
6863 #~ msgid "Create a new all-day appointment"
6864 #~ msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום"
6866 #~ msgid "Cale_ndar"
6867 #~ msgstr "_לוח שנה"
6869 #~ msgid "Create a new calendar"
6870 #~ msgstr "צור לוח שנה חדש"
6873 #~ msgstr "תצוגת יום"
6875 #~ msgid "Work Week View"
6876 #~ msgstr "תצוגת שבוע עבודה"
6878 #~ msgid "Week View"
6879 #~ msgstr "תצוגת שבוע"
6881 #~ msgid "Month View"
6882 #~ msgstr "תצוגת חודש"
6884 #~ msgid "<b>Alarm</b>\t"
6885 #~ msgstr "<b>התרעה</b>\t"
6887 #~ msgid "<b>Options</b>"
6888 #~ msgstr "<b>אפשרויות</b>"
6890 #~ msgid "<b>Repeat</b>"
6891 #~ msgstr "<b>חזרה</b>"
6893 #~ msgid "Add Alarm"
6894 #~ msgstr "הוסף התרעה"
6896 #~ msgid "Custom alarm sound"
6897 #~ msgstr "צליל התרעה מותאם אישית"
6899 #~ msgid "Mes_sage:"
6902 #~ msgid "Play a sound"
6903 #~ msgstr "נגן צליל"
6905 #~ msgid "Pop up an alert"
6906 #~ msgstr "הקפץ התרעה"
6908 #~ msgid "Run a program"
6909 #~ msgstr "הפעל תוכנית"
6914 #~ msgid "Send an email"
6915 #~ msgstr "שלח דוא\"ל"
6917 #~ msgid "_Arguments:"
6918 #~ msgstr "_ארגומנטים:"
6920 #~ msgid "_Program:"
6921 #~ msgstr "_תוכנית:"
6923 #~ msgid "_Repeat the alarm"
6924 #~ msgstr "_חזור על ההתרעה"
6936 #~ msgstr "יום (ימים)"
6938 #~ msgid "end of appointment"
6939 #~ msgstr "סוף הפגישה"
6942 #~ msgstr "שעה (שעות)"
6947 #~ msgid "minute(s)"
6948 #~ msgstr "דקה (דקות)"
6950 #~ msgid "start of appointment"
6951 #~ msgstr "תחילת הפגישה"
6962 #~ msgid "Don't Remove"
6971 #~ msgid "05 minutes"
6974 #~ msgid "10 minutes"
6977 #~ msgid "15 minutes"
6980 #~ msgid "30 minutes"
6983 #~ msgid "60 minutes"
6986 #~ msgid "<b>Alerts</b>"
6987 #~ msgstr "<b>התרעות</b>"
6989 #~ msgid "<b>General</b>"
6990 #~ msgstr "<b>כללי</b>"
6992 #~ msgid "<b>Task List</b>"
6993 #~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
6995 #~ msgid "<b>Time</b>"
6996 #~ msgstr "<b>זמן</b>"
6998 #~ msgid "<b>Work Week</b>"
6999 #~ msgstr "<b>שבוע עבודה</b>"
7022 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
7023 #~ msgstr "ה_צג תזכורת"
7026 #~ msgstr "יום חמישי"
7028 #~ msgid "Time _zone:"
7029 #~ msgstr "אזור _זמן:"
7032 #~ msgstr "יום שלישי"
7034 #~ msgid "Wednesday"
7035 #~ msgstr "יום רביעי"
7037 #~ msgid "Work days:"
7038 #~ msgstr "ימי עבודה:"
7040 #~ msgid "_12 hour (AM/PM)"
7041 #~ msgstr "_12 שעות (AM/PM)"
7044 #~ msgstr "_24 שעות"
7047 #~ msgstr "_הוסף כתובת"
7049 #~ msgid "_Day begins:"
7050 #~ msgstr "_יום מתחיל:"
7052 #~ msgid "_Time divisions:"
7053 #~ msgstr "חלוקות _זמן:"
7056 #~ msgid "Add Task List"
7057 #~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
7062 #~ msgid "Pick a color"
7066 #~ msgid "_Add Task List"
7067 #~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
7069 #~ msgid "_Refresh:"
7084 #~ msgid " (Completed "
7085 #~ msgstr " (הסתיים "
7087 #~ msgid "Completed "
7096 #~ msgid "No summary"
7097 #~ msgstr "אין תקציר"
7099 #~ msgid "Contacts..."
7100 #~ msgstr "אנשי קשר..."
7102 #~ msgid "Appointment"
7105 #~ msgid "Recurrence"
7106 #~ msgstr "מופע חוזר"
7108 #~ msgid "Scheduling"
7112 #~ msgid "Locat_ion:"
7118 #~ msgid "_Description:"
7128 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
7129 #~ msgstr "<b>מוזמנים</b>"
7132 #~ msgid "Or_ganizer:"
7135 #~ msgid "Completed"
7138 #~ msgid "In Progress"
7141 #~ msgid "Not Started"
7142 #~ msgstr "לא התחיל"
7144 #~ msgid "_Priority:"
7145 #~ msgstr "_עדיפות:"
7154 #~ msgid "D_escription:"
7157 #~ msgid "_Password:"
7160 #~ msgid "_Remember password"
7161 #~ msgstr "_זכור סיסמה"
7163 #~ msgid "_Username:"
7164 #~ msgstr "_שם משתמש:"
7172 #~ msgid "Description:"
7223 #~ msgid "_Save As..."
7224 #~ msgstr "_שמירה בשם..."
7226 #~ msgid "_Print..."
7227 #~ msgstr "ה_דפס..."
7235 #~ msgid "Save as..."
7236 #~ msgstr "שמירה בשם..."
7238 #~ msgid "Click to add a task"
7239 #~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף משימה"
7241 #~ msgid "% Complete"
7244 #~ msgid "_Settings..."
7245 #~ msgstr "_הגדרות..."
7248 #~ msgstr "%A %d %B"
7268 #~ msgid "Completing tasks..."
7269 #~ msgstr "מסיים משימות..."
7271 #~ msgid "Deleting selected objects..."
7272 #~ msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..."
7274 #~ msgid "Opening %s"
7277 #~ msgid "Print Preview"
7278 #~ msgstr "תצוגה לפני הדפסה"
7280 #~ msgid "Print Setup"
7281 #~ msgstr "הגדרות הדפסה"
7286 #~ msgid "Create a new task"
7287 #~ msgstr "הוסף משימה חדשה"
7290 #~ msgid "New task list"
7291 #~ msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
7294 #~ msgid "Task l_ist"
7298 #~ msgid "Create a new task list"
7299 #~ msgstr "הוסף משימה חדשה"
7305 #~ msgid "Address Book and Calendar"
7306 #~ msgstr "ספר כתובות"
7309 #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
7310 #~ msgstr "ה_שתמש בתקשורת מאובטחת (SSL):"
7312 #~ msgid "Reply-To:"
7324 #~ msgid "Open file"
7325 #~ msgstr "פתח קובץ"
7327 #~ msgid "Signature:"
7331 #~ msgstr "הוסף חוק"
7333 #~ msgid "Edit Rule"
7334 #~ msgstr "ערוך חוק"
7336 #~ msgid "Rule name"
7339 #~ msgid "Composer Preferences"
7340 #~ msgstr "העדפות מחבר הדואר"
7345 #~ msgid "Mail Accounts"
7346 #~ msgstr "חשבונות דואר"
7348 #~ msgid "Mail Preferences"
7349 #~ msgstr "העדפות דואר"
7354 #~ msgid "Account name"
7355 #~ msgstr "שם החשבון"
7358 #~ msgstr "פרוטוקול"
7360 #~ msgid "Language(s)"
7363 #~ msgid "Signature(s)"
7364 #~ msgstr "חתימה/ות"
7366 #~ msgid "an unknown sender"
7367 #~ msgstr "שולח בלתי ידוע"
7372 #~ msgid "Copy to Folder"
7373 #~ msgstr "העתק לתיקייה"
7375 #~ msgid "Do Not Exist"
7378 #~ msgid "ends with"
7379 #~ msgstr "מסתיים ב"
7387 #~ msgid "Expression"
7390 #~ msgid "Junk Test"
7391 #~ msgstr "מבחן דואר זבל"
7393 #~ msgid "Mailing list"
7394 #~ msgstr "רשימת תפוצה"
7396 #~ msgid "Message Body"
7397 #~ msgstr "גוף ההודעה"
7399 #~ msgid "Message Header"
7400 #~ msgstr "כותרת ההודעה"
7402 #~ msgid "Message is Junk"
7403 #~ msgstr "הודעה זו היא דואר זבל"
7405 #~ msgid "Message is not Junk"
7406 #~ msgstr "הודעה זו אינה דואר זבל"
7408 #~ msgid "Move to Folder"
7409 #~ msgstr "העבר לתיקייה"
7414 #~ msgid "Recipients"
7420 #~ msgid "Size (kB)"
7421 #~ msgstr "גודל (ק\"ב("
7423 #~ msgid "starts with"
7429 #~ msgid "Total message:"
7430 #~ msgid_plural "Total messages:"
7431 #~ msgstr[0] "סה\"כ הודעות:"
7432 #~ msgstr[1] "סה\"כ הודעות:"
7434 #~ msgid "Unread message:"
7435 #~ msgid_plural "Unread messages:"
7436 #~ msgstr[0] "הודעה שלא נקראה:"
7437 #~ msgstr[1] "הודעות שלא נקראו:"
7439 #~ msgid "Create New Folder"
7440 #~ msgstr "צור תיקייה חדשה"
7445 #~ msgid "Folder _name:"
7446 #~ msgstr "_שם תיקייה:"
7448 #~ msgid "Moving folder %s"
7449 #~ msgstr "מעביר את התיקייה %s"
7451 #~ msgid "Copying folder %s"
7452 #~ msgstr "מעתיק את התיקייה %s"
7454 #~ msgid "Moving messages into folder %s"
7455 #~ msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
7457 #~ msgid "_Copy to Folder"
7458 #~ msgstr "הע_תק אל תיקייה"
7460 #~ msgid "_Move to Folder"
7461 #~ msgstr "הע_בר אל תיקייה"
7466 #~ msgid "Cancel _Drag"
7467 #~ msgstr "בטל _גרירה"
7469 #~ msgid "Select folder"
7470 #~ msgstr "בחר תיקייה"
7475 #~ msgid "Create folder"
7476 #~ msgstr "צור תיקייה"
7478 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
7479 #~ msgstr "החלף את שם התיקייה \"%s\" ל:"
7484 #~ msgid "Open in _New Window"
7485 #~ msgstr "פתח ב_חלון חדש"
7488 #~ msgstr "ה_עתק..."
7491 #~ msgstr "הע_בר..."
7493 #~ msgid "_New Folder..."
7494 #~ msgstr "תיקייה _חדשה..."
7496 #~ msgid "_Rename..."
7497 #~ msgstr "_שנה שם..."
7499 #~ msgid "_Properties"
7500 #~ msgstr "_מאפיינים"
7502 #~ msgid "_Edit as New Message..."
7503 #~ msgstr "_ערוך כהודעה חדשה..."
7508 #~ msgid "Reply to _List"
7509 #~ msgstr "השב ל_רשימה"
7511 #~ msgid "Reply to _All"
7512 #~ msgstr "השב ל_כולם"
7517 #~ msgid "Mar_k as Read"
7518 #~ msgstr "_סמן כנקרא"
7520 #~ msgid "Mark as _Unread"
7521 #~ msgstr "סמן כ_לא נקרא"
7523 #~ msgid "Mark as _Important"
7524 #~ msgstr "סמן כ_חשוב"
7526 #~ msgid "_Mark as Unimportant"
7527 #~ msgstr "סמן כל_א חשוב"
7529 #~ msgid "Mark as _Junk"
7530 #~ msgstr "סמן כ_דואר זבל"
7532 #~ msgid "Mark as _Not Junk"
7533 #~ msgstr "סמן _כלא דואר זבל"
7535 #~ msgid "U_ndelete"
7536 #~ msgstr "_בטל מחיקה"
7538 #~ msgid "Mo_ve to Folder..."
7539 #~ msgstr "העב_ר לתיקייה..."
7541 #~ msgid "_Copy to Folder..."
7542 #~ msgstr "ה_עתק לתיקייה..."
7544 #~ msgid "Add Sender to Address_book"
7545 #~ msgstr "הו_סף שולח לפנקס הכתובות"
7548 #~ msgstr "ברירת מחדל"
7550 #~ msgid "Print Message"
7551 #~ msgstr "הדפס הודעה"
7553 #~ msgid "_Copy Link Location"
7554 #~ msgstr "_העתק את מיקום הקישור"
7560 #~ "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
7562 #~ msgstr "הודעה זו לא חתומה. אין שום ביטחון שזו הודעה מקורית."
7564 #~ msgid "Valid signature"
7565 #~ msgstr "חתימה חוקית"
7568 #~ "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that "
7569 #~ "this message is authentic."
7570 #~ msgstr "הודעה זו חתומה באופן חוקי. קיימת סבירות גבוהה שזו הודעה מקורית."
7572 #~ msgid "Valid signature, cannot verify sender"
7573 #~ msgstr "חתימה חוקית, לא מצליח לאשר את השולח"
7575 #~ msgid "Unencrypted"
7576 #~ msgstr "לא מוצפן"
7578 #~ msgid "Encrypted, weak"
7579 #~ msgstr "מוצפן, חלש"
7581 #~ msgid "Encrypted"
7584 #~ msgid "Encrypted, strong"
7585 #~ msgstr "מוצפן, חזק"
7599 #~ msgid "Every time"
7602 #~ msgid "Once per day"
7603 #~ msgstr "פעם ביום"
7605 #~ msgid "Once per week"
7606 #~ msgstr "פעם בשבוע"
7608 #~ msgid "Once per month"
7609 #~ msgstr "פעם בחודש"
7611 #~ msgid "Save As..."
7612 #~ msgstr "שמור בשם..."
7614 #~ msgid "_Reply to sender"
7615 #~ msgstr "ה_שב לשולח"
7617 #~ msgid "_Open Link in Browser"
7618 #~ msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"
7620 #~ msgid "Se_nd message to..."
7621 #~ msgstr "ש_לח הודעה ל..."
7623 #~ msgid "_Add to Addressbook"
7624 #~ msgstr "_הוסף לפנקס הכתובות"
7629 #~ msgid "Check incoming mail being junk"
7630 #~ msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל"
7632 #~ msgid "Prompt on empty subject"
7633 #~ msgstr "התרע על נושא ריק"
7635 #~ msgid "Run junk test on incoming mail"
7636 #~ msgstr "הרץ בדיקת דואר זבל על הדואר הנכנס"
7638 #~ msgid "Show Animations"
7639 #~ msgstr "הראה אנימציות"
7641 #~ msgid "Importing..."
7642 #~ msgstr "מייבא..."
7644 #~ msgid "Please wait"
7645 #~ msgstr "המתן בבקשה"
7647 #~ msgid "Select folder to import into"
7648 #~ msgstr "בחר תיקייה לייבא אליה"
7650 #~ msgid "%s License Agreement"
7651 #~ msgstr "%s הסכם שימוש"
7656 #~ msgid "User_name:"
7657 #~ msgstr "שם משתמש:"
7662 #~ msgid "Add Filter Rule"
7663 #~ msgstr "הוסף חוק סינון"
7665 #~ msgid "%d deleted"
7666 #~ msgid_plural "%d deleted"
7667 #~ msgstr[0] "%d נמחק"
7668 #~ msgstr[1] "%d נמחק"
7671 #~ msgid_plural "%d junk"
7672 #~ msgstr[0] "%d דואר זבל"
7673 #~ msgstr[1] "%d דואר זבל"
7676 #~ msgid_plural "%d sent"
7677 #~ msgstr[0] "%d נשלח"
7678 #~ msgstr[1] "%d נשלח"
7680 #~ msgid "%d unsent"
7681 #~ msgid_plural "%d unsent"
7682 #~ msgstr[0] "%d לא נשלח"
7683 #~ msgstr[1] "%d לא נשלח"
7686 #~ msgid_plural "%d total"
7687 #~ msgstr[0] "%d סה\"כ"
7688 #~ msgstr[1] "%d סה\"כ"
7690 #~ msgid ", %d unread"
7691 #~ msgid_plural ", %d unread"
7692 #~ msgstr[0] ", %d לא נקראו"
7693 #~ msgstr[1] ", %d לא נקראו"
7695 #~ msgid "New Mail Message"
7696 #~ msgstr "הודאת דואר חדשה"
7698 #~ msgid "_Mail Message"
7699 #~ msgstr "_הודעת דואר"
7701 #~ msgid "Compose a new mail message"
7702 #~ msgstr "חבר הודעת דואר חדשה"
7704 #~ msgid "New Mail Folder"
7705 #~ msgstr "תיקיית דואר חדשה"
7707 #~ msgid "Mail _Folder"
7708 #~ msgstr "_תיקיית דואר"
7710 #~ msgid "Create a new mail folder"
7711 #~ msgstr "צור תיקיית דואר חדשה"
7717 #~ "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
7718 #~ "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
7719 #~ "information in email you send."
7721 #~ "נא הכנס את שמך וכתובת הדוא\"ל שלך. אין חובה למלא את השדות ה \"לא הכרחיים"
7722 #~ "\",אלא אם אתה מעוניין לכלול מידע זה בהודעות שאתה שולח."
7724 #~ msgid "Receiving Mail"
7725 #~ msgstr "קבלת דואר"
7728 #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you "
7729 #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
7731 #~ "אנא הכנס מידע עבור שרת הדואר הנכנס. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או "
7732 #~ "את ספק האינטרנט."
7734 #~ msgid "Please select among the following options"
7735 #~ msgstr "בחר בבקשה מהאפשרויות הבאות"
7737 #~ msgid "Sending Mail"
7738 #~ msgstr "שליחת דואר"
7741 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
7742 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
7744 #~ "אנא הכנס מידע על דרך שליחת הדואר. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או את "
7747 #~ msgid "Account Management"
7748 #~ msgstr "ניהול חשבון"
7751 #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
7752 #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you "
7753 #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. "
7754 #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will "
7755 #~ "be used for display purposes only."
7757 #~ "תהליך הגדרת הדואר כמעט הושלם. הזהות ושרתי הדואר הנכנס/יוצא יאוחדו אל "
7758 #~ "חשבון דואר חדש.אנא הכנס שם עבור חשבון זה. שם החשבון ישמש לתצוגה בלבד."
7760 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
7761 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ניהול החשבון</span>"
7763 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
7764 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">סוג ההזדהות</span>"
7766 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
7767 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
7769 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
7770 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">בדיקת דואר חדש</span>"
7772 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
7773 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות</span>"
7775 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
7776 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">מידע לא הכרחי</span>"
7778 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
7779 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">מידע הכרחי</span>"
7781 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
7782 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
7784 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
7785 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרת השרת</span>"
7787 #~ msgid "Beep w_hen new mail arrives"
7788 #~ msgstr "השמע _צליל כאשר מגיע דואר חדש"
7790 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
7791 #~ msgstr "ב_דוק סוגי הזדהות נתמכים"
7794 #~ "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
7796 #~ "You are now ready to send and receive email \n"
7797 #~ "using Evolution. \n"
7799 #~ "Click \"Apply\" to save your settings."
7801 #~ "מזל טוב, הגדרת חשבון הדואר שלך הסתיימה.\n"
7803 #~ "כעת יש באפשרותך לשלוח ולקבל דואר.\n"
7805 #~ "הקלק \"החל\" כדי לשמור את ההגדרות."
7808 #~ msgstr "_ברירת מחדל"
7810 #~ msgid "Do not quote original message"
7811 #~ msgstr "אל תצטט את ההודעה המקורית"
7816 #~ msgid "Email Accounts"
7817 #~ msgstr "חשבונות דוא\"ל"
7819 #~ msgid "Email _Address:"
7820 #~ msgstr "כתובת _דוא\"ל:"
7822 #~ msgid "Empty trash folders on e_xit"
7823 #~ msgstr "רוקן את תיקיות האשפה בי_ציאה"
7825 #~ msgid "Font Properties"
7826 #~ msgstr "מאפייני גופן"
7831 #~ msgid "Mail Configuration"
7832 #~ msgstr "הגדרות דואר"
7834 #~ msgid "Message Composer"
7835 #~ msgstr "עורך הודעה"
7837 #~ msgid "Or_ganization:"
7840 #~ msgid "Re_member password"
7841 #~ msgstr "_זכור את הסיסמה"
7843 #~ msgid "Re_ply-To:"
7844 #~ msgstr "ה_שב אל:"
7846 #~ msgid "Receiving Email"
7847 #~ msgstr "קבלת דוא\"ל"
7849 #~ msgid "Remember _password"
7850 #~ msgstr "זכור _סיסמה"
7852 #~ msgid "S_tandard Font:"
7853 #~ msgstr "גופן _רגיל:"
7858 #~ msgid "Select..."
7861 #~ msgid "Sending Email"
7862 #~ msgstr "שליחת דוא\"ל"
7864 #~ msgid "Ser_ver requires authentication"
7865 #~ msgstr "ה_שרת דורש הזדהות"
7867 #~ msgid "Server _Type: "
7868 #~ msgstr "_סוג השרת: "
7870 #~ msgid "Signat_ure:"
7873 #~ msgid "Signatures"
7876 #~ msgid "Specify _filename:"
7877 #~ msgstr "ציין _שם קובץ:"
7879 #~ msgid "Spell Checking"
7880 #~ msgstr "בדיקת איות"
7886 #~ "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
7887 #~ "For example: \"Work\" or \"Personal\""
7889 #~ "הקלד את שם החשבון.\n"
7890 #~ "למשל \"עבודה\" או \"אישי\""
7893 #~ "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
7895 #~ "Click \"Forward\" to begin. "
7897 #~ "ברוך הבא לאשף הגדרות הדואר.\n"
7899 #~ "הקלק \"קדימה\" להתחיל. "
7901 #~ msgid "_Add Signature"
7902 #~ msgstr "הו_סף חתימה"
7907 #~ msgid "_Make this my default account"
7908 #~ msgstr "ה_פוך חשבון זה לחשבון ברירת המחדל"
7910 #~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
7911 #~ msgstr "ה_שתמש בתקשורת מאובטחת (SSL):"
7916 #~ msgid "description"
7922 #~ msgid "License Agreement"
7923 #~ msgstr "הסכם רישוי"
7928 #~ msgid "Security Information"
7929 #~ msgstr "מידע על האבטחה"
7931 #~ msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
7932 #~ msgstr "האם לשלוח את ההודעה בתצורת HTML?"
7937 #~ msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
7938 #~ msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
7940 #~ msgid "Use _Default"
7941 #~ msgstr "הש_תמש בברירת מחדל"
7943 #~ msgid "Complete."
7946 #~ msgid "Saving message to folder"
7947 #~ msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה"
7949 #~ msgid "Copying messages to %s"
7950 #~ msgstr "מעתיק את ההודעות ל%s"
7952 #~ msgid "Opening folder %s"
7953 #~ msgstr "פותח את התיקייה %s"
7955 #~ msgid "Disconnecting from %s"
7956 #~ msgstr "מתנתק מ %s"
7958 #~ msgid "Reconnecting to %s"
7959 #~ msgstr "מתחבר מחדש ל %s"
7961 #~ msgid "Cancelling..."
7964 #~ msgid "Server: %s, Type: %s"
7965 #~ msgstr "שרת: %s, סוג: %s"
7967 #~ msgid "Path: %s, Type: %s"
7968 #~ msgstr "מסלול: %s, סוג: %s"
7970 #~ msgid "Send & Receive Mail"
7971 #~ msgstr "שלח וקבל דואר"
7973 #~ msgid "Cancel _All"
7974 #~ msgstr "בטל ה_כל"
7976 #~ msgid "Updating..."
7977 #~ msgstr "מעדכן..."
7979 #~ msgid "Enter Password"
7980 #~ msgstr "הכנס סיסמה"
7982 #~ msgid "Edit signature"
7983 #~ msgstr "ערוך את החתימה"
7985 #~ msgid "Enter a name for this signature."
7986 #~ msgstr "הכנס שם לחתימה זו."
7988 #~ msgid "Forwarded message - %s"
7989 #~ msgstr "הודעה מועברת - %s"
7991 #~ msgid "Forwarded message"
7992 #~ msgstr "הודעה מועברת"
7994 #~ msgid "Invalid folder: `%s'"
7995 #~ msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'"
7998 #~ msgstr "הכי נמוך"
8001 #~ msgstr "גבוה יותר"
8004 #~ msgstr "הכי גבוה"
8006 #~ msgid "Today %l:%M %p"
8007 #~ msgstr "היום %l:%M %p"
8009 #~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
8010 #~ msgstr "אתמול %l:%M %p"
8012 #~ msgid "Generating message list"
8013 #~ msgstr "יוצר רשימת הודעות"
8015 #~ msgid "Original Location"
8016 #~ msgstr "מיקום מקורי"
8024 #~ msgid "Do Not Forward"
8025 #~ msgstr "אל תעביר"
8027 #~ msgid "For Your Information"
8036 #~ msgid "Reply to All"
8037 #~ msgstr "השב לכולם"
8039 #~ msgid "Body contains"
8040 #~ msgstr "גוף ההודעה מכיל"
8042 #~ msgid "Body does not contain"
8043 #~ msgstr "גוף ההודעה אינו מכיל"
8045 #~ msgid "Body or subject contains"
8046 #~ msgstr "גוף ההודעה או הנושא מכילים"
8048 #~ msgid "Message contains"
8049 #~ msgstr "ההודעה מכילה"
8051 #~ msgid "Recipients contain"
8052 #~ msgstr "הנמענים מכילים"
8054 #~ msgid "Sender contains"
8055 #~ msgstr "השולח מכיל"
8057 #~ msgid "Subject contains"
8058 #~ msgstr "הנושא מכיל"
8060 #~ msgid "Subject does not contain"
8061 #~ msgstr "הנושא אינו מכיל"
8063 #~ msgid "Active Connections"
8064 #~ msgstr "חיבורים פעילים"
8066 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
8067 #~ msgstr "הקלק אישור לסגור את החיבור ולעבוד בצורה לא מקוונת"
8069 #~ msgid "(Untitled)"
8070 #~ msgstr "(ללא כותרת)"
8072 #~ msgid "Importing"
8075 #~ msgid "Importing %s.\n"
8076 #~ msgstr "מייבא %s. \n"
8078 #~ msgid "Automatic"
8081 #~ msgid "F_ilename:"
8082 #~ msgstr "ש_ם הקובץ:"
8084 #~ msgid "Select a file"
8085 #~ msgstr "בחר קובץ"
8087 #~ msgid "File _type:"
8088 #~ msgstr "_סוג הקובץ:"
8090 #~ msgid "Import data and settings from _older programs"
8091 #~ msgstr "יבא נתונים והגדרות מ תוכנות _ישנות יותר"
8093 #~ msgid "Import a _single file"
8094 #~ msgstr "יבא _קובץ יחיד"
8097 #~ "Please wait...\n"
8098 #~ "Scanning for existing setups"
8101 #~ "מחפש אחר הגדרות קיימות"
8109 #~ msgid "Evolution Settings"
8110 #~ msgstr "הגדרות Evolution"
8112 #~ msgid "No folder name specified."
8113 #~ msgstr "לא צויין שם תיקייה."
8115 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
8116 #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"/\"."
8118 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
8119 #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"#\"."
8121 #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
8122 #~ msgstr "'.' ו '..' הם שמות תיקיות שמורים."
8124 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
8125 #~ msgstr "הכלים של GNOME Pilot לא מותקנים במערכת."
8127 #~ msgid "Error executing %s."
8128 #~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s."
8130 #~ msgid "Bug buddy is not installed."
8131 #~ msgstr "Bug buddy לא מותקן."
8133 #~ msgid "Bug buddy could not be run."
8134 #~ msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים."
8136 #~ msgid "_Work Online"
8137 #~ msgstr "עבודה במצב מ_קוון"
8139 #~ msgid "_Work Offline"
8140 #~ msgstr "עבודה במצב _לא מקוון"
8142 #~ msgid "Work Offline"
8143 #~ msgstr "עבודה במצב לא מקוון"
8146 #~ "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
8147 #~ msgstr "עבודה במצב מקוון. לחץ כאן כדי לעבור למצב לא מקוון."
8149 #~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
8150 #~ msgstr "אבולוציה במהלך העברה למצב לא מקוון."
8153 #~ "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
8154 #~ msgstr "עבודה במצב לא מקוון. לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון."
8156 #~ msgid "Switch to %s"
8157 #~ msgstr "החלף ל %s"
8159 #~ msgid "Uknown system error."
8160 #~ msgstr "שגיאת מערכת לא ידועה."
8163 #~ msgstr "%ld ק\"ב"
8165 #~ msgid "Configuration Database not found"
8166 #~ msgstr "בסיס נתוני ההגדרות לא נמצא"
8171 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
8172 #~ msgstr "אשף ההגדרות של Evolution"
8174 #~ msgid "Importing Files"
8175 #~ msgstr "מייבא קבצים"
8177 #~ msgid "Timezone "
8178 #~ msgstr "אזור זמן"
8181 #~ msgstr "ברוכים הבאים"
8184 #~ "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
8185 #~ "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
8186 #~ "files from other applications. \n"
8188 #~ "Please click the \"Forward\" button to continue. "
8190 #~ "ברוכים הבאים לאבולוציה. במסכים הבאים תאפשרו לאבולוציה\n"
8191 #~ "להתחבר לחשבונות הדוא\"ל שלכם, ולייבא נתונים מתוכניות אחרות.\n"
8193 #~ "לחץ/י \"קדימה\" כדי להמשך. "
8196 #~ "You have successfully entered all of the information\n"
8197 #~ "needed to set up Evolution. \n"
8199 #~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. "
8201 #~ "הכנסת בהצלחה את כל המידע הדרוש על מנת להפעיל את אבולוציה\n"
8202 #~ "לחץ/י \"החל\" כדי לשמור את המידע. "
8205 #~ msgstr "מבחן חדש"
8210 #~ msgid "Create a new test item"
8211 #~ msgstr "צור פריט מבחן חדש"
8213 #~ msgid "Evolution Import Assistant"
8214 #~ msgstr "אשף היבוא של Evolution"
8216 #~ msgid "Import File"
8217 #~ msgstr "יבא קובץ"
8219 #~ msgid "Import Location"
8220 #~ msgstr "יבא מיקום"
8222 #~ msgid "Select a File"
8223 #~ msgstr "בחר קובץ"
8225 #~ msgid "Don't import"
8226 #~ msgstr "אל תייבא"
8228 #~ msgid "Don't ask me again"
8229 #~ msgstr "אל תשאל אותי שוב"
8233 #~ "The Evolution Team\n"
8236 #~ "צוות Evolution\n"
8238 #~ msgid "Don't tell me again"
8239 #~ msgstr "אל תודיע לי שוב"
8241 #~ msgid "Start in offline mode"
8242 #~ msgstr "התחל במצב לא מקוון"
8244 #~ msgid "Start in online mode"
8245 #~ msgstr "התחל במצב מקוון"
8250 #~ msgid "Evolution can not start."
8251 #~ msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
8256 #~ msgid "Serial Number"
8257 #~ msgstr "מספר סידורי"
8259 #~ msgid "E-Mail Address"
8260 #~ msgstr "כתובת דוא\"ל"
8262 #~ msgid "Enter the password for `%s'"
8263 #~ msgstr "הכנס את הסיסמה עבור `%s'"
8265 #~ msgid "Enter new password"
8266 #~ msgstr "הכנס סיסמה חדשה"
8268 #~ msgid "Print Pre_view"
8269 #~ msgstr "_תצוגה לפני הדפסה"
8280 #~ msgid "Save _As..."
8281 #~ msgstr "שמור _בשם..."
8283 #~ msgid "Save and _Close"
8284 #~ msgstr "שמור ו_סגור"
8286 #~ msgid "Save the item and close the dialog box"
8287 #~ msgstr "שמור את הפריט וסגור את תיבת הדו-שיח"
8289 #~ msgid "Save this item to disk"
8290 #~ msgstr "שמור פריט זה בדיסק"
8298 #~ msgid "Select _All"
8299 #~ msgstr "בחר ה_כל"
8301 #~ msgid "Select all text"
8302 #~ msgstr "בחר את כל המלל"
8304 #~ msgid "Print En_velope..."
8305 #~ msgstr "הדפס _מעטפה..."
8307 #~ msgid "Send _Message to Contact..."
8308 #~ msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..."
8313 #~ msgid "_Delete..."
8319 #~ msgid "Schedule _Meeting"
8320 #~ msgstr "_קבע אסיפה"
8322 #~ msgid "Schedule a meeting for this item"
8323 #~ msgstr "קבע אסיפה עבור פריט זה"
8325 #~ msgid "Compose _New Message"
8326 #~ msgstr "_חבר הודעה חדשה"
8328 #~ msgid "Virtual Folder _Editor..."
8329 #~ msgstr "_עורך התיקיות הוירטואליות..."
8331 #~ msgid "_Filters..."
8332 #~ msgstr "מסננים..."
8334 #~ msgid "Change the properties of this folder"
8335 #~ msgstr "שנה את המאפיינים של תיקייה זו"
8337 #~ msgid "Mark All as _Read"
8338 #~ msgstr "סמן הכל כ_נקרא"
8340 #~ msgid "Mark all visible messages as read"
8341 #~ msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
8346 #~ msgid "_Invert Selection"
8347 #~ msgstr "ה_פוך בחירה"
8349 #~ msgid "A_dd Sender to Address Book"
8350 #~ msgstr "הו_סף את השולח לפנקס הכתובות"
8352 #~ msgid "Add Sender to Address Book"
8353 #~ msgstr "הוסף את השולח לפנקס הכתובות"
8355 #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message"
8356 #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית מההודעה"
8358 #~ msgid "Create a virtual folder for these recipients"
8359 #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור נמענים אלו"
8361 #~ msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
8362 #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור רשימת תפוצה זו"
8364 #~ msgid "Create a virtual folder for this sender"
8365 #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור שולח זה"
8367 #~ msgid "Create a virtual folder for this subject"
8368 #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור נושא זה"
8370 #~ msgid "Decrease the text size"
8371 #~ msgstr "הקטן את גודל המלל"
8373 #~ msgid "Load _Images"
8374 #~ msgstr "טען _תמונות"
8376 #~ msgid "Mark as I_mportant"
8377 #~ msgstr "סמן כ_חשוב"
8379 #~ msgid "Mark as U_nread"
8380 #~ msgstr "סמן כ_לא נקרא"
8382 #~ msgid "Mark as Unimp_ortant"
8383 #~ msgstr "סמן כל_א חשוב"
8385 #~ msgid "Mark the selected message(s) as important"
8386 #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כחשובות"
8388 #~ msgid "Mark the selected message(s) as junk"
8389 #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל"
8391 #~ msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
8392 #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא דואר זבל"
8394 #~ msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
8395 #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו לא נקראו"
8397 #~ msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
8398 #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא חשובות"
8400 #~ msgid "Mark the selected messages for deletion"
8401 #~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
8404 #~ msgstr "העבר לתיקייה"
8406 #~ msgid "Move selected message(s) to another folder"
8407 #~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
8409 #~ msgid "Next _Important Message"
8410 #~ msgstr "ההודעה ה_חשוב הבאה"
8412 #~ msgid "Next _Thread"
8413 #~ msgstr "ה_דיון הבא"
8415 #~ msgid "Next _Unread Message"
8416 #~ msgstr "ההודעה ש_לא נקראה הבאה"
8419 #~ msgstr "לא דואר זבל"
8421 #~ msgid "Open the selected message in a new window"
8422 #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
8424 #~ msgid "Original Si_ze"
8425 #~ msgstr "הגודל המקורי"
8428 #~ msgstr "_קטן יותר"
8430 #~ msgid "Save the message as a text file"
8431 #~ msgstr "שמור את ההודעה כקובץ מלל"
8433 #~ msgid "_Create Filter From Message"
8434 #~ msgstr "_צור מסנן מההודעה"
8440 #~ msgstr "_גדול יותר"
8442 #~ msgid "_Next Message"
8443 #~ msgstr "ההודעה ה_באה"
8445 #~ msgid "_Open Message"
8446 #~ msgstr "_פתח הודעה"
8448 #~ msgid "_Previous Message"
8449 #~ msgstr "ההודעה ה_קודמת"
8457 #~ msgid "_Undelete"
8458 #~ msgstr "בטל מח_יקה"
8460 #~ msgid "Close this window"
8461 #~ msgstr "סגור חלון זה"
8466 #~ msgid "_Delete all"
8467 #~ msgstr "מ_חק הכל"
8472 #~ msgid "_Security"
8475 #~ msgid "Save the current file and close the window"
8476 #~ msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי וסגור את החלון"
8481 #~ msgid "Refresh List"
8482 #~ msgstr "רענן רשימה"
8484 #~ msgid "Copy selected task"
8485 #~ msgstr "העתק את ההודעה המסומנת"
8487 #~ msgid "Cut selected task"
8488 #~ msgstr "גזור את ההודעה המסומנת"
8493 #~ msgid "Exit the program"
8494 #~ msgstr "צא מהתוכנית"
8496 #~ msgid "New _Window"
8497 #~ msgstr "ח_לון חדש"
8499 #~ msgid "Send / Receive"
8500 #~ msgstr "שלח / קבל"
8502 #~ msgid "Submit Bug Report"
8503 #~ msgstr "שלוח דו\"ח באגים"
8505 #~ msgid "Submit _Bug Report"
8506 #~ msgstr "שלח _דו\"ח באגים"
8508 #~ msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
8509 #~ msgstr "שלח דו\"ח באגים בעזרת Bug Buddy"
8514 #~ msgid "_Import..."
8520 #~ msgid "Select a Time Zone"
8521 #~ msgstr "בחר אזור זמן"
8523 #~ msgid "_Current View"
8524 #~ msgstr "_תצוגה נוכחית"
8535 #~ msgid "Central European"
8536 #~ msgstr "מרכז אירופי"
8559 #~ msgid "Western European"
8560 #~ msgstr "מערב אירופאי"
8562 #~ msgid "Western European, New"
8563 #~ msgstr "מערב אירופאי, חדש"
8565 #~ msgid "Simplified"
8568 #~ msgid "Ukrainian"
8569 #~ msgstr "אוקראינית"
8574 #~ msgid "Unknown character set: %s"
8575 #~ msgstr "קידוד תווים לא ידוע: %s"
8577 #~ msgid "Character Encoding"
8578 #~ msgstr "קידוד תווים"
8583 #~ msgid "Evolution Error"
8584 #~ msgstr "תקלת Evolution"
8586 #~ msgid "Evolution Warning"
8587 #~ msgstr "אזהרת Evolution"
8589 #~ msgid "_Advanced..."
8590 #~ msgstr "מתקדם..."
8593 #~ msgid "Sync with:"
8594 #~ msgstr "מסתיים ב"
8599 #~ msgid "Find _Now"
8602 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
8603 #~ msgstr "הקובץ קיים \"}0{\"."
8605 #~ msgid "New Contacts Group"
8606 #~ msgstr "קבוצת תפוצה חדשה"
8608 #~ msgid "Contacts Grou_p"
8609 #~ msgstr "_קבוצת תפוצה"
8611 #~ msgid "Create a new contacts group"
8612 #~ msgstr "צור קבוצת תפוצה חדשה"
8614 #~ msgid "Add Contacts Group"
8615 #~ msgstr "הוסף קבוצת תפוצה"
8617 #~ msgid "Download limit:"
8618 #~ msgstr "הגבלת הורדה:"
8620 #~ msgid "_Add Contacts Group"
8621 #~ msgstr "_הוסף קבוצת תפוצה"
8623 #~ msgid "_Email address:"
8624 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
8626 #~ msgid "<b>Organizer</b>"
8627 #~ msgstr "<b>מארגן</b>"
8629 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
8630 msgid "On This Computer"