test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / he.po
1 # translation of evolution.HEAD.he.po to Hebrew
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # yair hershkovitz <yairhr@yahoo.com> , 2004
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
6 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evolution.HEAD.he\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-20 15:33+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-20 15:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
21
22 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570
23 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
24 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
25 msgid "Loading..."
26 msgstr "טעינה..."
27
28 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:573
29 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
30 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
31 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
32 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4482
33 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
34 msgid "Searching..."
35 msgstr "חיפוש..."
36
37 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2699
38 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4641
39 #, c-format
40 msgid "Downloading contacts (%d)... "
41 msgstr "אנשי קשר מתקבלים (%d)..."
42
43 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847
44 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3030
45 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3077
46 #, c-format
47 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
48 msgstr "מטמון אנשי הקשר מתעדכן (%d)..."
49
50 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:172
51 msgid "Not connected"
52 msgstr "לא מחובר"
53
54 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:753
55 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
56 msgstr "נעשה שימוש בשם ייחודי (DN)"
57
58 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:756
59 msgid "Using Email Address"
60 msgstr "משתמש בכתובת דוא\"ל"
61
62 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1022
63 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
64 msgstr "מתחבר מחדש לשרת LDAP..."
65
66 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147
67 msgid "Invalid DN syntax"
68 msgstr ""
69
70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1663
71 msgid "Adding contact to LDAP server..."
72 msgstr "מוסיף איש קשר לשרת LDAP..."
73
74 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1795
75 msgid "Removing contact from LDAP server..."
76 msgstr "מסיר איש קשר משרת LDAP..."
77
78 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2229
79 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
80 msgstr "משנה איש קשר משרת LDAP..."
81
82 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4332
83 msgid "Receiving LDAP search results..."
84 msgstr "מקבל תוצאות חיפוש מ-LDAP..."
85
86 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4504
87 msgid "Error performing search"
88 msgstr "שגיאה בביצוע החיפוש"
89
90 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:329
91 #, c-format
92 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d"
93 msgstr "יצירת המקור '%s' נכשלה עם קוד ה־HTTP:‏ %d"
94
95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2995
96 #, c-format
97 msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
98 msgstr "%s: אין מקור עבור מזהה המשתמש '%s' שמאוחסן ב־GConf."
99
100 #. Dummy row as EContactField starts from 1
101 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
102 msgid "Unique ID"
103 msgstr "מזהה ייחודי"
104
105 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
106 msgid "File Under"
107 msgstr "תייק תחת"
108
109 #. URI of the book to which the contact belongs to
110 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
111 msgid "Book URI"
112 msgstr "כתובת ספר"
113
114 #. Name fields
115 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
116 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
117 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
118 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
119 msgid "Full Name"
120 msgstr "שם מלא"
121
122 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
123 msgid "Given Name"
124 msgstr "שם פרטי"
125
126 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
127 msgid "Family Name"
128 msgstr "שם משפחה"
129
130 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
131 msgid "Nickname"
132 msgstr "כינוי"
133
134 #. Email fields
135 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
136 msgid "Email 1"
137 msgstr "דוא״ל 1"
138
139 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
140 msgid "Email 2"
141 msgstr "דוא״ל 2"
142
143 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
144 msgid "Email 3"
145 msgstr "דוא״ל 3"
146
147 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
148 msgid "Email 4"
149 msgstr "דוא״ל 4"
150
151 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
152 msgid "Mailer"
153 msgstr "תכנת דואר"
154
155 #. Address Labels
156 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
157 msgid "Home Address Label"
158 msgstr "תווית כתובת בית"
159
160 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
161 msgid "Work Address Label"
162 msgstr "תווית כתובת עבודה"
163
164 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
165 msgid "Other Address Label"
166 msgstr "תווית כתובת אחרת"
167
168 #. Phone fields
169 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
170 msgid "Assistant Phone"
171 msgstr "טלפון עוזר"
172
173 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
174 msgid "Business Phone"
175 msgstr "טלפון עסקי"
176
177 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
178 msgid "Business Phone 2"
179 msgstr "טלפון עסקי 2"
180
181 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
182 msgid "Business Fax"
183 msgstr "פקס עסקי"
184
185 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
186 msgid "Callback Phone"
187 msgstr "טלפון לחזרה"
188
189 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
190 msgid "Car Phone"
191 msgstr "טלפון ברכב"
192
193 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
194 msgid "Company Phone"
195 msgstr "טלפון חברה"
196
197 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
198 msgid "Home Phone"
199 msgstr "טלפון בבית"
200
201 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
202 msgid "Home Phone 2"
203 msgstr "טלפון בבית 2"
204
205 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
206 msgid "Home Fax"
207 msgstr "פקס בבית"
208
209 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
210 msgid "ISDN"
211 msgstr "ISDN"
212
213 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
214 msgid "Mobile Phone"
215 msgstr "טלפון סלולרי"
216
217 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
218 msgid "Other Phone"
219 msgstr "טלפון אחר"
220
221 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
222 msgid "Other Fax"
223 msgstr "פקס אחר"
224
225 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
226 msgid "Pager"
227 msgstr "ביפר"
228
229 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
230 msgid "Primary Phone"
231 msgstr "טלפון עיקרי"
232
233 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
234 msgid "Radio"
235 msgstr "רדיו"
236
237 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
238 msgid "Telex"
239 msgstr "טלקס"
240
241 #. To translators: TTY is Teletypewriter
242 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
243 msgid "TTY"
244 msgstr "TTY"
245
246 #. Organizational fields
247 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
248 msgid "Organization"
249 msgstr "ארגון"
250
251 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
252 msgid "Organizational Unit"
253 msgstr "יחידת ארגון"
254
255 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
256 msgid "Office"
257 msgstr "משרד"
258
259 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
260 msgid "Title"
261 msgstr "כותרת"
262
263 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
264 msgid "Role"
265 msgstr "תפקיד"
266
267 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
268 msgid "Manager"
269 msgstr "מנהל"
270
271 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
272 msgid "Assistant"
273 msgstr "עוזר"
274
275 #. Web fields
276 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
277 msgid "Homepage URL"
278 msgstr "כתובת דף הבית"
279
280 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
281 msgid "Weblog URL"
282 msgstr "כתובת בלוג"
283
284 #. Contact categories
285 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
286 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:670
287 msgid "Categories"
288 msgstr "קטגוריות"
289
290 #. Collaboration fields
291 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
292 msgid "Calendar URI"
293 msgstr "כתובת יומן"
294
295 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
296 msgid "Free/Busy URL"
297 msgstr "כתובת פנוי/עסוק"
298
299 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
300 msgid "ICS Calendar"
301 msgstr "יומן ICS"
302
303 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
304 msgid "Video Conferencing URL"
305 msgstr "כתובת ועידת וידאו"
306
307 #. Misc fields
308 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
309 msgid "Spouse's Name"
310 msgstr "שם בן/בת הזוג"
311
312 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
313 msgid "Note"
314 msgstr "הערה"
315
316 #. Instant messaging fields
317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
318 msgid "AIM Home Screen Name 1"
319 msgstr "‏AIM בית - שם מסך 1"
320
321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
322 msgid "AIM Home Screen Name 2"
323 msgstr "‏AIM בית - שם מסך 2"
324
325 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
326 msgid "AIM Home Screen Name 3"
327 msgstr "‏AIM בית - שם מסך 3"
328
329 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
330 msgid "AIM Work Screen Name 1"
331 msgstr "‏AIM עבודה - שם מסך 1"
332
333 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
334 msgid "AIM Work Screen Name 2"
335 msgstr "‏AIM עבודה - שם מסך 1"
336
337 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
338 msgid "AIM Work Screen Name 3"
339 msgstr "‏AIM עבודה - שם מסך 1"
340
341 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
342 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
343 msgstr "‏GroupWise בית - שם מסך 1"
344
345 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
346 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
347 msgstr "‏GroupWise בית - שם מסך 2"
348
349 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
350 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
351 msgstr "‏GroupWise בית - שם מסך 3"
352
353 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
354 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
355 msgstr "‏GroupWise עבודה - שם מסך 1"
356
357 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
358 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
359 msgstr "‏GroupWise עבודה - שם מסך 2"
360
361 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
362 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
363 msgstr "‏GroupWise עבודה - שם מסך 3"
364
365 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
366 msgid "Jabber Home ID 1"
367 msgstr "‏Jabber ביתי — מזהה 1"
368
369 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
370 msgid "Jabber Home ID 2"
371 msgstr "‏Jabber ביתי — מזהה 2"
372
373 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
374 msgid "Jabber Home ID 3"
375 msgstr "‏Jabber ביתי — מזהה 2"
376
377 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
378 msgid "Jabber Work ID 1"
379 msgstr "‏Jabber בעסק — מזהה 1"
380
381 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
382 msgid "Jabber Work ID 2"
383 msgstr "‏Jabber בעסק — מזהה 2"
384
385 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
386 msgid "Jabber Work ID 3"
387 msgstr "‏Jabber בעסק — מזהה 3"
388
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
390 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
391 msgstr "‏!Yahoo בית - שם מסך 1"
392
393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
394 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
395 msgstr "‏!Yahoo בית - שם מסך 2"
396
397 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
398 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
399 msgstr "‏!Yahoo בית - שם מסך3"
400
401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
402 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
403 msgstr "‏!Yahoo עבודה - שם מסך 1"
404
405 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
406 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
407 msgstr "‏!Yahoo עבודה - שם מסך 2"
408
409 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
410 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
411 msgstr "‏!Yahoo עבודה - שם מסך 3"
412
413 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
414 msgid "MSN Home Screen Name 1"
415 msgstr "‏MSN בית - שם מסך 1"
416
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
418 msgid "MSN Home Screen Name 2"
419 msgstr "‏MSN בית - שם מסך 2"
420
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
422 msgid "MSN Home Screen Name 3"
423 msgstr "‏MSN בית - שם מסך 3"
424
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
426 msgid "MSN Work Screen Name 1"
427 msgstr "‏MSN עבודה - שם מסך 1"
428
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
430 msgid "MSN Work Screen Name 2"
431 msgstr "‏MSN עבודה - שם מסך 2"
432
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
434 msgid "MSN Work Screen Name 3"
435 msgstr "‏MSN עבודה - שם מסך 3"
436
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
438 msgid "ICQ Home ID 1"
439 msgstr "‏ICQ ביתי — מספר 1"
440
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
442 msgid "ICQ Home ID 2"
443 msgstr "‏ICQ ביתי — מספר 2"
444
445 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
446 msgid "ICQ Home ID 3"
447 msgstr "‏ICQ ביתי — מספר 3"
448
449 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
450 msgid "ICQ Work ID 1"
451 msgstr "‏ICQ בעסק — מספר 1"
452
453 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
454 msgid "ICQ Work ID 2"
455 msgstr "‏ICQ בעסק — מספר 2"
456
457 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
458 msgid "ICQ Work ID 3"
459 msgstr "‏ICQ בעסק — מספר 3"
460
461 #. Last modified time
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
463 msgid "Last Revision"
464 msgstr "גירסה אחרונה"
465
466 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
467 msgid "Name or Org"
468 msgstr "כינוי או אירגון"
469
470 #. Address fields
471 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
472 msgid "Address List"
473 msgstr "רשימת כתובות"
474
475 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
476 msgid "Home Address"
477 msgstr "כתובת בית"
478
479 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
480 msgid "Work Address"
481 msgstr "כתובת עבודה"
482
483 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
484 msgid "Other Address"
485 msgstr "כתובת אחרת"
486
487 #. Contact categories
488 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
489 msgid "Category List"
490 msgstr "רשימת קטגוריות"
491
492 #. Photo/Logo
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
494 msgid "Photo"
495 msgstr "תמונה"
496
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
498 msgid "Logo"
499 msgstr "סמליל"
500
501 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
502 msgid "Name"
503 msgstr "שם"
504
505 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
506 msgid "Email List"
507 msgstr "רשימת דוא\"ל"
508
509 #. Instant messaging fields
510 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
511 msgid "AIM Screen Name List"
512 msgstr "‏AIM - רשימת שמות מסך"
513
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
515 msgid "GroupWise ID List"
516 msgstr "‏GroupWise — רשימת מזהים"
517
518 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
519 msgid "Jabber ID List"
520 msgstr "‏Jabber — רשימת מזהים"
521
522 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
523 msgid "Yahoo! Screen Name List"
524 msgstr "‏!Yahoo - רשימת שמות מסך"
525
526 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
527 msgid "MSN Screen Name List"
528 msgstr "‏MSN - רשימת שמות מסך"
529
530 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
531 msgid "ICQ ID List"
532 msgstr "‏ICQ — רשימת מספרים"
533
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
535 msgid "Wants HTML Mail"
536 msgstr "רוצה דואר HTML"
537
538 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
539 msgid "List"
540 msgstr "רשימה"
541
542 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
543 msgid "List Show Addresses"
544 msgstr ""
545
546 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
547 msgid "Birth Date"
548 msgstr "תאריך לידה"
549
550 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
551 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717
552 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
553 msgid "Anniversary"
554 msgstr "יום שנה"
555
556 #. Security fields
557 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
558 msgid "X.509 Certificate"
559 msgstr "תעודת X.509"
560
561 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
562 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
563 msgstr "‏Gadu-Gadu ביתי — מספר 1"
564
565 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
566 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
567 msgstr "‏Gadu-Gadu ביתי — מספר 2"
568
569 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
570 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
571 msgstr "‏Gadu-Gadu ביתי — מספר 3"
572
573 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
574 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
575 msgstr "‏Gadu-Gadu בעסק — מספר 1"
576
577 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
578 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
579 msgstr "‏Gadu-Gadu בעסק — מספר 2"
580
581 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
582 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
583 msgstr "‏Gadu-Gadu בעסק — מספר 3"
584
585 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
586 msgid "Gadu-Gadu ID List"
587 msgstr "רשימת מספרים ברשת Gadu-Gadu"
588
589 #. Geo information
590 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
591 msgid "Geographic Information"
592 msgstr "מידע גאוגרפי"
593
594 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
595 msgid "Telephone"
596 msgstr "טלפון"
597
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
599 msgid "Skype Home Name 1"
600 msgstr "סקייפ ביתי — שם 1"
601
602 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
603 msgid "Skype Home Name 2"
604 msgstr "סקייפ ביתי — שם 2"
605
606 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
607 msgid "Skype Home Name 3"
608 msgstr "סקייפ ביתי — שם 3"
609
610 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
611 msgid "Skype Work Name 1"
612 msgstr "סקייפ בעסק — שם 1"
613
614 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
615 msgid "Skype Work Name 2"
616 msgstr "סקייפ בעסק — שם 2"
617
618 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
619 msgid "Skype Work Name 3"
620 msgstr "סקייפ בעסק — שם 3"
621
622 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
623 msgid "Skype Name List"
624 msgstr "רשימת השמות בסקייפ"
625
626 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
627 msgid "SIP address"
628 msgstr "כתובת SIP"
629
630 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1517
631 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
632 msgid "Unnamed List"
633 msgstr "רשימה ללא שם"
634
635 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:298
636 #, c-format
637 msgid "Empty URI"
638 msgstr "כתובת ריקה"
639
640 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:317
641 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:355
642 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:342
643 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:354
644 #, c-format
645 msgid "Invalid source"
646 msgstr "מקור לא תקין"
647
648 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:171
649 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:109
650 msgid "Success"
651 msgstr "הצלחה"
652
653 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:172
654 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:110
655 msgid "Repository offline"
656 msgstr "המאגר אינו מקוון"
657
658 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:173
659 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4065 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:111
660 msgid "Permission denied"
661 msgstr "אין הרשאות"
662
663 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:174
664 msgid "Contact not found"
665 msgstr "איש הקשר לא נמצא"
666
667 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:175
668 msgid "Contact ID already exists"
669 msgstr "מזהה איש הקשר כבר קיים"
670
671 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:176
672 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:116
673 msgid "Authentication Failed"
674 msgstr "האימות נכשל"
675
676 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:177
677 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:117
678 msgid "Authentication Required"
679 msgstr "הזדהות נדרשת"
680
681 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:178
682 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:118
683 msgid "Unsupported field"
684 msgstr "שדה לא נתמך"
685
686 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179
687 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:120
688 msgid "Unsupported authentication method"
689 msgstr "שיטת אימות לא נתמכת"
690
691 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:180
692 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:121
693 msgid "TLS not available"
694 msgstr "‏TLS לא זמין"
695
696 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:181
697 msgid "Address book does not exist"
698 msgstr "פנקס הכתובות אינו קיים"
699
700 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:182
701 msgid "Book removed"
702 msgstr "הוסר הספר"
703
704 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183
705 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:124
706 msgid "Not available in offline mode"
707 msgstr "לא זמין במצב בלתי מקוון"
708
709 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:184
710 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:125
711 msgid "Search size limit exceeded"
712 msgstr "גודל החיפוש חרג מגבולו"
713
714 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:185
715 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126
716 msgid "Search time limit exceeded"
717 msgstr "זמן החיפוש חרג מגבולו"
718
719 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:186
720 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:127
721 msgid "Invalid query"
722 msgstr "שאילתה שגויה"
723
724 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:187
725 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128
726 msgid "Query refused"
727 msgstr "שאילתה נדחתה"
728
729 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:188
730 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:129
731 msgid "Could not cancel"
732 msgstr "לא ניתן לבטל"
733
734 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
735 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
736 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:190
737 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:131
738 msgid "Invalid server version"
739 msgstr "גירסת שרת שגויה"
740
741 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:191
742 msgid "No space"
743 msgstr "ללא רווח"
744
745 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:192
746 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4049 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:132
747 msgid "Invalid argument"
748 msgstr "ארגומנט שגוי"
749
750 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:193
751 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4087 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:133
752 msgid "Not supported"
753 msgstr "לא נתמך"
754
755 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
756 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:141
757 msgid "Other error"
758 msgstr "שגיאה אחרת"
759
760 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
761 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
762 #, c-format
763 msgid "Cannot open book: %s"
764 msgstr "לא ניתן לפתוח את הספר: %s"
765
766 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
767 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344
768 #, c-format
769 msgid "Cannot remove book: %s"
770 msgstr "לא ניתן להסיר את הספר: %s"
771
772 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
773 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:361
774 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
775 #, c-format
776 msgid "Cannot get contact: %s"
777 msgstr "לא ניתן לקבל איש קשר: %s"
778
779 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
780 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
781 #, c-format
782 msgid "Empty query: %s"
783 msgstr "שאילתה ריקה: %s"
784
785 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
786 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:411
787 #, c-format
788 msgid "Cannot get contact list: %s"
789 msgstr "לא ניתן לקבל איש קשר: %s"
790
791 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
792 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:448
793 #, c-format
794 msgid "Cannot authenticate user: %s"
795 msgstr "לא ניתן לאמת את המשתמש: %s"
796
797 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
798 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:463
799 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:482
800 #, c-format
801 msgid "Cannot add contact: %s"
802 msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר: %s"
803
804 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
805 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:500
806 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:519
807 #, c-format
808 msgid "Cannot modify contact: %s"
809 msgstr "לא ניתן לשנות איש קשר: %s"
810
811 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
812 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:558
813 #, c-format
814 msgid "Cannot remove contacts: %s"
815 msgstr "לא ניתן להסיר אנשי קשר: %s"
816
817 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
818 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:595
819 #, c-format
820 msgid "Cannot get supported fields: %s"
821 msgstr "לא ניתן לקבל את השדות הנתמכים: %s"
822
823 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
824 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:610
825 #, c-format
826 msgid "Cannot get required fields: %s"
827 msgstr "לא ניתן לקבל את השדות הנדרשים: %s"
828
829 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
830 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:625
831 #, c-format
832 msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
833 msgstr "לא ניתן לקבל את שיטות ההצפנה הנתמכות: %s"
834
835 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
836 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651
837 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662
838 #, c-format
839 msgid "Invalid query: %s"
840 msgstr "שאילתה שגויה: %s"
841
842 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
843 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:698
844 #, c-format
845 msgid "Cannot get changes: %s"
846 msgstr "לא ניתן לקבל את השינויים: %s"
847
848 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
849 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:738
850 #, c-format
851 msgid "Cancel operation failed: %s"
852 msgstr "פעולת הביטול נכשלה: %s"
853
854 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530
855 #, c-format
856 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned"
857 msgstr "הוחזר קוד %d שהנו קוד HTTP בלתי צפוי"
858
859 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4142
860 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
861 msgstr "לוח השנה אינו תומך במצב עיסוק"
862
863 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:719
864 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
865 msgid "Birthday"
866 msgstr "יום הולדת"
867
868 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:748
869 #, c-format
870 msgid "Birthday: %s"
871 msgstr "יום הולדת: %s"
872
873 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:772
874 #, c-format
875 msgid "Anniversary: %s"
876 msgstr "יום שנה: %s"
877
878 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
879 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
880 msgstr "לא ניתן לשמור מידע יומן: כתובת פגומה."
881
882 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
883 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264
884 msgid "Cannot save calendar data"
885 msgstr "לא ניתן לשמור מידע יומן."
886
887 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1130
888 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2251
889 msgid "Reply Requested: by "
890 msgstr "דרישת תגובה: מאת"
891
892 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1135
893 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2256
894 msgid "Reply Requested: When convenient"
895 msgstr "דרישת תגובה: כשנוח"
896
897 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:330
898 #, c-format
899 msgid "Loading %s items"
900 msgstr "טוען %s פריטים"
901
902 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:959
903 msgid "Calendar"
904 msgstr "יומן"
905
906 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1022
907 msgid "Invalid server URI"
908 msgstr "כתובת שרת לא תקינה"
909
910 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1123
911 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1383
912 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:690
913 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520
914 msgid "Could not create cache file"
915 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ מטמון"
916
917 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1135
918 msgid "Could not create thread for populating cache"
919 msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון לייצור מטמון"
920
921 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:359
922 msgid "Redirected to Invalid URI"
923 msgstr "הפנייה לכתובת שגויה"
924
925 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:382
926 msgid "Bad file format."
927 msgstr "מבנה קובץ שגוי."
928
929 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:389
930 msgid "Not a calendar."
931 msgstr "לא יומן."
932
933 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186
934 msgid "Could not retrieve weather data"
935 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על מזג האוויר"
936
937 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
938 msgid "Weather: Fog"
939 msgstr "מזג אויר: ערפל"
940
941 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
942 msgid "Weather: Cloudy Night"
943 msgstr "מזג אויר: לילה מעונן"
944
945 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
946 msgid "Weather: Cloudy"
947 msgstr "מזג אויר: מעונן"
948
949 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
950 msgid "Weather: Overcast"
951 msgstr "מזג אויר: מעונן"
952
953 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
954 msgid "Weather: Showers"
955 msgstr "מזג אויר: ממטרים"
956
957 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
958 msgid "Weather: Snow"
959 msgstr "מזג אויר: שלג"
960
961 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
962 msgid "Weather: Clear Night"
963 msgstr "מזג אויר: לילה בהיר"
964
965 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
966 msgid "Weather: Sunny"
967 msgstr "מזג אויר: שמש"
968
969 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
970 msgid "Weather: Thunderstorms"
971 msgstr "מזג אויר: סופות ברקים"
972
973 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:440
974 msgid "Forecast"
975 msgstr "תחזית"
976
977 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286
978 msgid "Untitled appointment"
979 msgstr "פגישה ללא שם"
980
981 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979
982 msgid "1st"
983 msgstr "הראשון"
984
985 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
986 msgid "2nd"
987 msgstr "השני"
988
989 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
990 msgid "3rd"
991 msgstr "השלישי"
992
993 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
994 msgid "4th"
995 msgstr "הרביעי"
996
997 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
998 msgid "5th"
999 msgstr "החמישי"
1000
1001 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
1002 msgid "6th"
1003 msgstr "השישי"
1004
1005 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
1006 msgid "7th"
1007 msgstr "השביעי"
1008
1009 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
1010 msgid "8th"
1011 msgstr "השמיני"
1012
1013 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1014 msgid "9th"
1015 msgstr "התשיעי"
1016
1017 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1018 msgid "10th"
1019 msgstr "העשירי"
1020
1021 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1022 msgid "11th"
1023 msgstr "האחד עשר"
1024
1025 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1026 msgid "12th"
1027 msgstr "השניים עשר"
1028
1029 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1030 msgid "13th"
1031 msgstr "השלושה עשר"
1032
1033 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1034 msgid "14th"
1035 msgstr "הארבעה עשר"
1036
1037 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1038 msgid "15th"
1039 msgstr "החמישה עשר"
1040
1041 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1042 msgid "16th"
1043 msgstr "השישה עשר"
1044
1045 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1046 msgid "17th"
1047 msgstr "השבעה עשר"
1048
1049 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1050 msgid "18th"
1051 msgstr "השמונה עשר"
1052
1053 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1054 msgid "19th"
1055 msgstr "התשעה עשר"
1056
1057 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1058 msgid "20th"
1059 msgstr "העשרים"
1060
1061 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1062 msgid "21st"
1063 msgstr "העשרים ואחד"
1064
1065 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1066 msgid "22nd"
1067 msgstr "העשרים ושניים"
1068
1069 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1070 msgid "23rd"
1071 msgstr "העשרים ושלושה"
1072
1073 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1074 msgid "24th"
1075 msgstr "העשרים וארבעה"
1076
1077 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1078 msgid "25th"
1079 msgstr "העשרים וחמישה"
1080
1081 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1082 msgid "26th"
1083 msgstr "העשרים ושישה"
1084
1085 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1086 msgid "27th"
1087 msgstr "העשרים ושבעה"
1088
1089 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1090 msgid "28th"
1091 msgstr "העשרים ושמונה"
1092
1093 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1094 msgid "29th"
1095 msgstr "העשרים ותשעה"
1096
1097 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1098 msgid "30th"
1099 msgstr "השלושים"
1100
1101 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1102 msgid "31st"
1103 msgstr "השלושים ואחד"
1104
1105 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:678 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:705
1106 msgid "High"
1107 msgstr "גבוה"
1108
1109 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707
1110 msgid "Normal"
1111 msgstr "רגיל"
1112
1113 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709
1114 msgid "Low"
1115 msgstr "נמוך"
1116
1117 #. An empty string is the same as 'None'.
1118 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:703
1119 msgid "Undefined"
1120 msgstr "לא מוגדר"
1121
1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1227 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:206
1123 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435
1124 #, c-format
1125 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1126 msgstr "הכנס סיסמה ל-%s (משתמש %s)"
1127
1128 #.
1129 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1130 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1131 #.
1132 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1241
1133 #, c-format
1134 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1135 msgstr "הכנס סיסמה עבור %s על מנת לאפשר מתווך עבור המשתמש %s"
1136
1137 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4051
1138 msgid "Backend is busy"
1139 msgstr "המנוע עסוק"
1140
1141 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053
1142 msgid "Repository is offline"
1143 msgstr "המאגר אינו מקוון"
1144
1145 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4055
1146 msgid "No such calendar"
1147 msgstr "לא קיים יומן"
1148
1149 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4057 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:113
1150 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1151 msgid "Object not found"
1152 msgstr "אובייקט לא נמצא"
1153
1154 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4059 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:114
1155 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
1156 msgid "Invalid object"
1157 msgstr "אובייקט לא תקין"
1158
1159 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4061
1160 msgid "URI not loaded"
1161 msgstr "כתובת לא נטענה"
1162
1163 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4063
1164 msgid "URI already loaded"
1165 msgstr "כתובת כבר טעונה"
1166
1167 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4067 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
1168 msgid "Unknown User"
1169 msgstr "משתמש לא ידוע"
1170
1171 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4069 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115
1172 msgid "Object ID already exists"
1173 msgstr "מזהה אובייקט כבר קיים"
1174
1175 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4071
1176 msgid "Protocol not supported"
1177 msgstr "פרוטוקול לא נתמך"
1178
1179 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4073
1180 msgid "Operation has been canceled"
1181 msgstr "הפעולה בוטלה"
1182
1183 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4075
1184 msgid "Could not cancel operation"
1185 msgstr "לא ניתן לבטל את הפעולה"
1186
1187 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4077
1188 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1466
1189 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1484
1190 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:618
1191 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:793
1192 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:85
1193 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:118
1194 #, c-format
1195 msgid "Authentication failed"
1196 msgstr "ההזדהות נכשלה"
1197
1198 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4079
1199 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
1200 msgid "Authentication required"
1201 msgstr "נדרשת הזדהות"
1202
1203 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4081
1204 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1205 msgstr "אירעה חריגה ב־D-Bus"
1206
1207 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4083
1208 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:158
1209 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
1210 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:627
1211 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474
1212 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
1213 msgid "Unknown error"
1214 msgstr "שגיאה לא ידועה"
1215
1216 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4085
1217 msgid "No error"
1218 msgstr "אין שגיאה"
1219
1220 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
1221 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
1222 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
1223 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
1224 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
1225 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
1226 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
1227 #, c-format
1228 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1229 msgstr "‏\"%s\" אינו מצפה לארגומנטים"
1230
1231 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
1232 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
1233 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
1234 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
1235 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
1236 #, c-format
1237 msgid "\"%s\" expects one argument"
1238 msgstr "‏\"%s\" מצפה לארגומנט אחד"
1239
1240 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1241 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1242 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
1243 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
1244 #, c-format
1245 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1246 msgstr "‏\"%s\" מצפה מהארגומנט הראשון להיות מחרוזת"
1247
1248 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
1249 #, c-format
1250 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1251 msgstr "‏\"%s\" מצפה מהארגומנט הראשון להיות מחרוזת תאריך/שעה ISO 8601"
1252
1253 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
1254 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
1255 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
1257 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
1258 #, c-format
1259 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1260 msgstr "‏\"%s\" מצפה לשני ארגומנטים"
1261
1262 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
1263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
1264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
1265 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
1266 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
1267 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
1268 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
1269 #, c-format
1270 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1271 msgstr "‏\"%s\" מצפה מהארגומנט הראשון להיות time_t"
1272
1273 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1274 #, c-format
1275 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1276 msgstr "‏\"%s\" מצפה מהארגומנט השני להיות מספר שלם"
1277
1278 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
1279 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
1280 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1281 #, c-format
1282 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1283 msgstr "‏\"%s\" מצפה מהארגומנט השני להיות time_t"
1284
1285 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
1286 #, c-format
1287 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1288 msgstr "‏\"%s\" מצפה מהארגומנט הראשון להיות מחרוזת"
1289
1290 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1294 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1295 "\"classification\""
1296 msgstr ""
1297 "\"%s\" בציפייה שהארגומנט הראשון יהיה \"any\", \"summary\", \"description\", "
1298 "\"location\", \"attendee\", \"organizer\" או \"classification\""
1299
1300 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
1301 #, c-format
1302 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1303 msgstr "‏\"%s\" מצפה לפחות לארגומנט אחד"
1304
1305 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1309 "be a boolean false (#f)"
1310 msgstr ""
1311 "\"%s\" בציפייה שכל הארגומנטים יהיו מחרוזות או שארגומנט יחיד יהיה שקר "
1312 "בבוליאני (#f)"
1313
1314 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:112
1315 msgid "Invalid range"
1316 msgstr "טווח שגוי"
1317
1318 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:119
1319 msgid "Unsupported method"
1320 msgstr "שיטה לא נתמכת"
1321
1322 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:122
1323 msgid "Calendar does not exist"
1324 msgstr "לוח השנה לא קיים"
1325
1326 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:123
1327 msgid "Unknown user"
1328 msgstr "משתמש לא ידוע"
1329
1330 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608
1332 #, c-format
1333 msgid "Cannot retrieve calendar address: %s"
1334 msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת היומן: %s"
1335
1336 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1337 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:628
1338 #, c-format
1339 msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
1340 msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הדוא״ל להתראות מלוח השנה: %s"
1341
1342 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1343 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:648
1344 #, c-format
1345 msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
1346 msgstr "לא ניתן לקבל את מאפיין ה־LDAP של לוח השנה: %s"
1347
1348 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:668
1350 #, c-format
1351 msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
1352 msgstr "לא ניתן לקבל את נתוני התזמון של לוח השנה: %s"
1353
1354 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:687
1356 #, c-format
1357 msgid "Cannot open calendar: %s"
1358 msgstr "לא ניתן לפתוח את לוח השנה: %s"
1359
1360 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1361 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:708
1362 #, c-format
1363 msgid "Cannot refresh calendar: %s"
1364 msgstr "לא ניתן לרענן את לוח השנה: %s"
1365
1366 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:727
1368 #, c-format
1369 msgid "Cannot remove calendar: %s"
1370 msgstr "לא ניתן להסיר את לוח השנה: %s"
1371
1372 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1373 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:748
1374 #, c-format
1375 msgid "Cannot create calendar object: %s"
1376 msgstr "לא ניתן ליצור פריט בלוח השנה: %s"
1377
1378 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1379 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772
1380 #, c-format
1381 msgid "Cannot modify calendar object: %s"
1382 msgstr "לא ניתן לשנות את הפריט בלוח השנה: %s"
1383
1384 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1385 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:798
1386 #, c-format
1387 msgid "Cannot remove calendar object: %s"
1388 msgstr "לא ניתן להסיר פריט בלוח השנה: %s"
1389
1390 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1391 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:819
1392 #, c-format
1393 msgid "Cannot receive calendar objects: %s"
1394 msgstr "לא ניתן לקבל את פריטי לוח השנה: %s"
1395
1396 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1397 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:838
1398 #, c-format
1399 msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
1400 msgstr "לא ניתן להתעלם מההתרעה בלוח השנה: %s"
1401
1402 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1403 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:859
1404 #, c-format
1405 msgid "Cannot send calendar objects: %s"
1406 msgstr "לא ניתן לשלוח פריטים מלוח השנה: %s"
1407
1408 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1409 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:884
1410 #, c-format
1411 msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
1412 msgstr "לא ניתן לקבל את נתיב הפריט כברירת המחדל של לוח השנה: %s"
1413
1414 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1415 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:904
1416 #, c-format
1417 msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s"
1418 msgstr "לא ניתן לקבל את נתיב פריט לוח השנה: %s"
1419
1420 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1421 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:924
1422 #, c-format
1423 msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s"
1424 msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת פריטי לוח השנה: %s"
1425
1426 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1427 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:952
1428 #, c-format
1429 msgid "Could not retrieve attachment list: %s"
1430 msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת הקבצים המצורפים: %s"
1431
1432 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1433 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:978
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not complete calendar query: %s"
1436 msgstr "לא ניתן להשלים את השאילתה בלוח השנה: %s"
1437
1438 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1439 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:998
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s"
1442 msgstr "לא ניתן לקבל את אזור הזמן של לוח השנה: %s"
1443
1444 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1445 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1018
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not add calendar time zone: %s"
1448 msgstr "לא ניתן להוסיף אזור זמן ללוח השנה: %s"
1449
1450 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1451 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1037
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
1454 msgstr "לא ניתן להגדיר את אזור הזמן כברירת המחדל של לוח השנה: %s"
1455
1456 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1457 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1060
1458 #, c-format
1459 msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
1460 msgstr "לא ניתן לקבל שינויים ללוח השנה: %s"
1461
1462 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1463 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1091
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s"
1466 msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת העיסוק/פנאי של לוח השנה: %s"
1467
1468 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:364
1469 #, c-format
1470 msgid "Invalid URI"
1471 msgstr "כתובת שגויה"
1472
1473 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:382
1474 #, c-format
1475 msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1476 msgstr "אין מפעל מנגנון עבור '%s' מתוך '%s'"
1477
1478 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:432
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not instantiate backend"
1481 msgstr "לא ניתן להפעיל את המנגנון"
1482
1483 #: ../camel/camel-cipher-context.c:75
1484 #, c-format
1485 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1486 msgstr "חתימה אינה נתמכת על ידי צופן זה"
1487
1488 #: ../camel/camel-cipher-context.c:110
1489 msgid "Signing message"
1490 msgstr "חותם על הודעה"
1491
1492 #: ../camel/camel-cipher-context.c:131
1493 #, c-format
1494 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1495 msgstr "וידאו אינו נתמך על ידי צופן זה"
1496
1497 #: ../camel/camel-cipher-context.c:164
1498 msgid "Verifying message"
1499 msgstr "מוודא הודעה"
1500
1501 #: ../camel/camel-cipher-context.c:188
1502 #, c-format
1503 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1504 msgstr "הצפנה אינה נתמכת על ידי צופן זה"
1505
1506 #: ../camel/camel-cipher-context.c:223
1507 msgid "Encrypting message"
1508 msgstr "מצפין הודעה"
1509
1510 #: ../camel/camel-cipher-context.c:246
1511 #, c-format
1512 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1513 msgstr "פענוח אינו נתמך על ידי צופן זה"
1514
1515 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1516 msgid "Decrypting message"
1517 msgstr "מפענח הודעה"
1518
1519 #: ../camel/camel-cipher-context.c:297
1520 #, c-format
1521 msgid "You may not import keys with this cipher"
1522 msgstr "לא ניתן לייבא מפתחות בעלי צופן זה"
1523
1524 #: ../camel/camel-cipher-context.c:341
1525 #, c-format
1526 msgid "You may not export keys with this cipher"
1527 msgstr "לא ניתן לייצא מפתחות בעלי צופן זה"
1528
1529 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to create cache path"
1532 msgstr "לא ניתן ליצור את נתיב המטמון"
1533
1534 #: ../camel/camel-data-cache.c:494
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1537 msgstr "לא ניתן להסיר כניסת מטמון: %s‏: %s"
1538
1539 #: ../camel/camel-data-wrapper.c:89
1540 #, c-format
1541 msgid "No stream available"
1542 msgstr "אין תזרים זמין"
1543
1544 #: ../camel/camel-db.c:464
1545 #, c-format
1546 msgid "Insufficient memory"
1547 msgstr "אין מספיק זכרון"
1548
1549 #: ../camel/camel-disco-diary.c:195
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Could not write log entry: %s\n"
1553 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1554 "reconnect to the network."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../camel/camel-disco-diary.c:258
1558 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:298
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Could not open '%s':\n"
1562 "%s\n"
1563 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../camel/camel-disco-diary.c:299
1567 msgid "Resynchronizing with server"
1568 msgstr "מסתנכרן מחדש עם השרת"
1569
1570 #: ../camel/camel-disco-folder.c:68 ../camel/camel-offline-folder.c:66
1571 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1572 msgstr "מוריד הודעות חדשות עבור מצב לא מקוון"
1573
1574 #: ../camel/camel-disco-folder.c:379
1575 #, c-format
1576 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1577 msgstr "מכין את התיקייה '%s' למצב לא מקוון"
1578
1579 #: ../camel/camel-disco-folder.c:445 ../camel/camel-offline-folder.c:224
1580 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1581 msgstr "העתק תוכן תיקייה באופן מקומי עבור פעולה לא מקוונת"
1582
1583 #: ../camel/camel-disco-store.c:398
1584 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230
1585 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:876
1586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1720
1587 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2178
1588 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3022
1589 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:164
1590 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:195
1591 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:224
1592 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:282
1593 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:325
1594 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357
1595 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:388
1596 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:193
1597 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:720
1598 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:783
1599 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:842
1600 #, c-format
1601 msgid "You must be working online to complete this operation"
1602 msgstr "עליך להיות במצב מקוון על מנת להשלים את פעולה זאת"
1603
1604 #: ../camel/camel-file-utils.c:430 ../camel/camel-file-utils.c:489
1605 #: ../camel/camel-file-utils.c:529 ../camel/camel-file-utils.c:599
1606 #: ../camel/camel-file-utils.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:887
1607 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1175 ../camel/camel-net-utils.c:514
1608 #: ../camel/camel-net-utils.c:691 ../camel/camel-net-utils.c:840
1609 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255
1610 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4677
1611 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4694
1612 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:241
1613 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:396
1614 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:269
1615 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:625
1616 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:690
1617 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:466
1618 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:229
1619 #, c-format
1620 msgid "Cancelled"
1621 msgstr "בוטלה"
1622
1623 #: ../camel/camel-file-utils.c:643 ../camel/camel-file-utils.c:734
1624 #: ../camel/camel-file-utils.c:791
1625 #, c-format
1626 msgid "Canceled"
1627 msgstr "Canceled"
1628
1629 #: ../camel/camel-filter-driver.c:808 ../camel/camel-filter-search.c:582
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1632 msgstr "Failed to create child process '%s': %s"
1633
1634 #: ../camel/camel-filter-driver.c:853
1635 #, c-format
1636 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1637 msgstr "Invalid message stream received from %s: %s"
1638
1639 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1037 ../camel/camel-filter-driver.c:1046
1640 msgid "Syncing folders"
1641 msgstr "מסנכרן תיקיות"
1642
1643 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1134 ../camel/camel-filter-driver.c:1569
1644 #, c-format
1645 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1646 msgstr "Error parsing filter: %s: %s"
1647
1648 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1145 ../camel/camel-filter-driver.c:1580
1649 #, c-format
1650 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1651 msgstr "Error executing filter: %s: %s"
1652
1653 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1240
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to open spool folder"
1656 msgstr "Unable to open spool folder"
1657
1658 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1251
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to process spool folder"
1661 msgstr "Unable to process spool folder"
1662
1663 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1269
1664 #, c-format
1665 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1666 msgstr "מקבל הודעה %d (%d%%)"
1667
1668 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1275 ../camel/camel-filter-driver.c:1297
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed on message %d"
1671 msgstr "נכשל בהודעה %d"
1672
1673 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1312 ../camel/camel-filter-driver.c:1411
1674 msgid "Syncing folder"
1675 msgstr "מסנכרן תיקייה"
1676
1677 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1316 ../camel/camel-filter-driver.c:1416
1678 msgid "Complete"
1679 msgstr "הושלם"
1680
1681 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1377
1682 #, c-format
1683 msgid "Getting message %d of %d"
1684 msgstr "מקבל הודעה %d מתוך %d"
1685
1686 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed at message %d of %d"
1689 msgstr "נכשל בהודעה %d מתוך %d"
1690
1691 #: ../camel/camel-filter-search.c:135
1692 msgid "Failed to retrieve message"
1693 msgstr "נכשל בקבלת הודעה"
1694
1695 #: ../camel/camel-filter-search.c:401
1696 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../camel/camel-filter-search.c:416
1700 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../camel/camel-filter-search.c:744 ../camel/camel-filter-search.c:753
1704 #, c-format
1705 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1706 msgstr "Error executing filter search: %s: %s"
1707
1708 #: ../camel/camel-folder-search.c:345 ../camel/camel-folder-search.c:456
1709 #: ../camel/camel-folder-search.c:627
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1713 "%s"
1714 msgstr ""
1715 "לא ניתן לפרק את ביטוי החיפוש: %s:\n"
1716 "%s"
1717
1718 #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:468
1719 #: ../camel/camel-folder-search.c:639
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Error executing search expression: %s:\n"
1723 "%s"
1724 msgstr ""
1725 "שגיאה בהפעלת ביטוי החיפוש: %s:\n"
1726 "%s"
1727
1728 #: ../camel/camel-folder-search.c:843 ../camel/camel-folder-search.c:885
1729 #, c-format
1730 msgid "(%s) requires a single bool result"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../camel/camel-folder-search.c:938
1734 #, c-format
1735 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../camel/camel-folder-search.c:944 ../camel/camel-folder-search.c:951
1739 #, c-format
1740 msgid "(%s) requires a match type string"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../camel/camel-folder-search.c:978
1744 #, c-format
1745 msgid "(%s) expects an array result"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../camel/camel-folder-search.c:987
1749 #, c-format
1750 msgid "(%s) requires the folder set"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../camel/camel-folder.c:125
1754 #, c-format
1755 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1756 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1757 msgstr[0] "נלמדת הודעת ספאם חדשה תחת '%s'"
1758 msgstr[1] "נלמדות הודעות ספאם חדשות תחת '%s'"
1759
1760 #: ../camel/camel-folder.c:147
1761 #, c-format
1762 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1763 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1764 msgstr[0] "נלמדת הודעת פרסום חדשה תחת '%s'"
1765 msgstr[1] "נלמדות הודעות פרסום חדשות תחת '%s'"
1766
1767 #: ../camel/camel-folder.c:171
1768 #, c-format
1769 msgid "Filtering new message in '%s'"
1770 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1771 msgstr[0] "מסוננת הודעה חדשה תחת '%s'"
1772 msgstr[1] "מסוננות הודעות חדשות תחת '%s'"
1773
1774 #: ../camel/camel-folder.c:688
1775 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:366
1776 msgid "Moving messages"
1777 msgstr "מעביר הודעות"
1778
1779 #: ../camel/camel-folder.c:690
1780 msgid "Copying messages"
1781 msgstr "מעתיק הודעות"
1782
1783 #: ../camel/camel-gpg-context.c:701 ../camel/camel-gpg-context.c:706
1784 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1330
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1787 msgstr "Failed to execute gpg: %s"
1788
1789 #: ../camel/camel-gpg-context.c:706
1790 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:114
1791 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
1792 msgid "Unknown"
1793 msgstr "לא ידוע"
1794
1795 #: ../camel/camel-gpg-context.c:770
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1799 "\n"
1800 "%s"
1801 msgstr ""
1802 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1803 "\n"
1804 "%s"
1805
1806 #: ../camel/camel-gpg-context.c:787
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1809 msgstr "Failed to parse gpg userid hint."
1810
1811 #: ../camel/camel-gpg-context.c:812 ../camel/camel-gpg-context.c:827
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1814 msgstr "Failed to parse gpg passphrase request."
1815
1816 #: ../camel/camel-gpg-context.c:848
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1820 "SmartCard: \"%s\""
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1827 "user: \"%s\""
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
1831 #, c-format
1832 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1833 msgstr "בקשה בלתי צפויה מ־GnuPG עבור `%s'"
1834
1835 #: ../camel/camel-gpg-context.c:905
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1838 msgstr "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1839
1840 #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
1841 #, c-format
1842 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1843 msgstr "Unexpected response from GnuPG: %s"
1844
1845 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1848 msgstr "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1849
1850 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1434 ../camel/camel-smime-context.c:821
1851 msgid "Could not generate signing data: "
1852 msgstr "לא ניתן לייצר נתוני חתימה:"
1853
1854 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1481 ../camel/camel-gpg-context.c:1740
1855 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1848 ../camel/camel-gpg-context.c:1987
1856 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2081 ../camel/camel-gpg-context.c:2128
1857 msgid "Failed to execute gpg."
1858 msgstr "Failed to execute gpg."
1859
1860 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1622 ../camel/camel-gpg-context.c:1630
1861 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1638 ../camel/camel-gpg-context.c:1655
1862 #: ../camel/camel-smime-context.c:943 ../camel/camel-smime-context.c:957
1863 #: ../camel/camel-smime-context.c:966
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1866 msgstr "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1867
1868 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1695
1869 msgid "Cannot verify message signature: "
1870 msgstr "לא ניתן לוודא את חתימת ההודעה:"
1871
1872 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814
1873 msgid "Could not generate encrypting data: "
1874 msgstr "לא ניתן לייצר נתוני הצפנה:"
1875
1876 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1866
1877 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1878 msgstr "זהו חלק של הודעה מוצפנת דיגיטלית"
1879
1880 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1922 ../camel/camel-gpg-context.c:1931
1881 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954
1882 #, c-format
1883 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1884 msgstr "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1885
1886 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1942
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1889 msgstr "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1890
1891 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2023 ../camel/camel-smime-context.c:1241
1892 msgid "Encrypted content"
1893 msgstr "תוכן מוצפן"
1894
1895 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1898 msgstr "Cannot build locking helper pipe: %s"
1899
1900 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
1901 #, c-format
1902 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1903 msgstr "Cannot fork locking helper: %s"
1904
1905 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1908 msgstr "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1909
1910 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not lock '%s'"
1913 msgstr "Could not lock '%s'"
1914
1915 #: ../camel/camel-lock.c:102
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1918 msgstr "Could not create lock file for %s: %s"
1919
1920 #: ../camel/camel-lock.c:145
1921 #, c-format
1922 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
1923 msgstr "תם זמן ההמתנה לניסיון קבלת נעילה לקובץ %s.  נא לנסות שוב מאוחר יותר."
1924
1925 #: ../camel/camel-lock.c:205
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1928 msgstr "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1929
1930 #: ../camel/camel-lock.c:272
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1933 msgstr "Failed to get lock using flock(2): %s"
1934
1935 #: ../camel/camel-movemail.c:105
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1938 msgstr "Could not check mail file %s: %s"
1939
1940 #: ../camel/camel-movemail.c:119
1941 #, c-format
1942 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1943 msgstr "Could not open mail file %s: %s"
1944
1945 #: ../camel/camel-movemail.c:129
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1948 msgstr "Could not open temporary mail file %s: %s"
1949
1950 #: ../camel/camel-movemail.c:159
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1953 msgstr "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1954
1955 #: ../camel/camel-movemail.c:193
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not create pipe: %s"
1958 msgstr "Could not create pipe: %s"
1959
1960 #: ../camel/camel-movemail.c:207
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not fork: %s"
1963 msgstr "Could not fork: %s"
1964
1965 #: ../camel/camel-movemail.c:245
1966 #, c-format
1967 msgid "Movemail program failed: %s"
1968 msgstr "Movemail program failed: %s"
1969
1970 #: ../camel/camel-movemail.c:246
1971 msgid "(Unknown error)"
1972 msgstr "(Unknown error)"
1973
1974 #: ../camel/camel-movemail.c:273
1975 #, c-format
1976 msgid "Error reading mail file: %s"
1977 msgstr "Error reading mail file: %s"
1978
1979 #: ../camel/camel-movemail.c:286
1980 #, c-format
1981 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1982 msgstr "Error writing mail temp file: %s"
1983
1984 #: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552
1985 #, c-format
1986 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1987 msgstr "Error copying mail temp file: %s"
1988
1989 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:285
1990 #, c-format
1991 msgid "No content available"
1992 msgstr "אין תוכן זמין"
1993
1994 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:293
1995 #, c-format
1996 msgid "No signature available"
1997 msgstr "אין חתימה זמינה"
1998
1999 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:612
2000 #, c-format
2001 msgid "parse error"
2002 msgstr "parse error"
2003
2004 #: ../camel/camel-net-utils.c:695
2005 #, c-format
2006 msgid "Resolving: %s"
2007 msgstr "מפענח: %s"
2008
2009 #: ../camel/camel-net-utils.c:717
2010 msgid "Host lookup failed"
2011 msgstr "נכשל במציאת המארח"
2012
2013 #: ../camel/camel-net-utils.c:721
2014 #, c-format
2015 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2016 msgstr "Host lookup failed: %s: %s"
2017
2018 #: ../camel/camel-net-utils.c:844
2019 msgid "Resolving address"
2020 msgstr "מפענח כתובת"
2021
2022 #: ../camel/camel-net-utils.c:864
2023 msgid "Name lookup failed"
2024 msgstr "חיפוש שם נכשל"
2025
2026 #: ../camel/camel-net-utils.c:869
2027 #, c-format
2028 msgid "Name lookup failed: %s"
2029 msgstr "Name lookup failed: %s"
2030
2031 #: ../camel/camel-offline-folder.c:169
2032 #, c-format
2033 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2034 msgstr "מתבצע סנכרון של ההודעות בתיקייה '%s' עם הכונן"
2035
2036 #: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:170
2037 #, c-format
2038 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2039 msgstr "לא ניתן לכתוב יומן בלתי מקוון עבור התיקייה '%s':‏ %s"
2040
2041 #: ../camel/camel-provider.c:58
2042 msgid "Virtual folder email provider"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../camel/camel-provider.c:60
2046 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2047 msgstr "על נמת לקרוא דואר כשאילתה בקבוצת תיקיות אחרת"
2048
2049 #: ../camel/camel-provider.c:188
2050 #, c-format
2051 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2052 msgstr "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2053
2054 #: ../camel/camel-provider.c:197
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not load %s: %s"
2057 msgstr "Could not load %s: %s"
2058
2059 #: ../camel/camel-provider.c:206
2060 #, c-format
2061 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2062 msgstr "Could not load %s: No initialization code in module."
2063
2064 #: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:206
2065 #, c-format
2066 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2067 msgstr "No provider available for protocol '%s'"
2068
2069 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2070 msgid "Anonymous"
2071 msgstr "אנונימי"
2072
2073 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2074 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2075 msgstr "אפשרות זו תתחבר לשרת באמצעות כניסה אלמונית."
2076
2077 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:69
2078 #, c-format
2079 msgid "Authentication failed."
2080 msgstr "האימות נכשל."
2081
2082 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:80
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Invalid email address trace information:\n"
2086 "%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:94
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Invalid opaque trace information:\n"
2093 "%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:108
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Invalid trace information:\n"
2100 "%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45
2104 msgid "CRAM-MD5"
2105 msgstr "‏CRAM-MD5"
2106
2107 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:47
2108 msgid ""
2109 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2110 "the server supports it."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58
2114 msgid "DIGEST-MD5"
2115 msgstr "‏DIGEST-MD5"
2116
2117 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:60
2118 msgid ""
2119 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2120 "if the server supports it."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820
2124 #, c-format
2125 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2126 msgstr "Server challenge too long (>2048 octets)"
2127
2128 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:831
2129 #, c-format
2130 msgid "Server challenge invalid\n"
2131 msgstr "Server challenge invalid\n"
2132
2133 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:839
2134 #, c-format
2135 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2136 msgstr "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2137
2138 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
2139 #, c-format
2140 msgid "Server response did not contain authorization data"
2141 msgstr "Server response did not contain authorization data"
2142
2143 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
2144 #, c-format
2145 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2146 msgstr "Server response contained incomplete authorization data"
2147
2148 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905
2149 #, c-format
2150 msgid "Server response does not match"
2151 msgstr "Server response does not match"
2152
2153 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:80
2154 msgid "GSSAPI"
2155 msgstr "‏GSSAPI"
2156
2157 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:82
2158 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:119
2162 msgid ""
2163 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2164 "unrecognized by the implementation."
2165 msgstr ""
2166 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2167 "unrecognized by the implementation."
2168
2169 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:124
2170 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2171 msgstr "The provided target_name parameter was ill-formed."
2172
2173 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:127
2174 msgid ""
2175 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2176 "of name."
2177 msgstr ""
2178 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2179 "of name."
2180
2181 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:131
2182 msgid ""
2183 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2184 "the input_chan_bindings parameter."
2185 msgstr ""
2186 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2187 "the input_chan_bindings parameter."
2188
2189 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:136
2190 msgid ""
2191 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2192 "be verified."
2193 msgstr ""
2194 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2195 "be verified."
2196
2197 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:140
2198 msgid ""
2199 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2200 "credential handle did not reference any credentials."
2201 msgstr ""
2202 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2203 "credential handle did not reference any credentials."
2204
2205 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:145
2206 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2207 msgstr "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2208
2209 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148
2210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2211 msgstr "The consistency checks performed on the input_token failed."
2212
2213 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2214 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2215 msgstr "The consistency checks performed on the credential failed."
2216
2217 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:154
2218 msgid "The referenced credentials have expired."
2219 msgstr "The referenced credentials have expired."
2220
2221 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:296
2222 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:357
2223 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
2224 #, c-format
2225 msgid "Bad authentication response from server."
2226 msgstr "Bad authentication response from server."
2227
2228 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:369
2229 #, c-format
2230 msgid "Unsupported security layer."
2231 msgstr "Unsupported security layer."
2232
2233 #: ../camel/camel-sasl-login.c:39
2234 msgid "Login"
2235 msgstr "כניסה"
2236
2237 #: ../camel/camel-sasl-login.c:41 ../camel/camel-sasl-plain.c:45
2238 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2239 msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת בעזרת סיסמה פשוטה."
2240
2241 #: ../camel/camel-sasl-login.c:94
2242 #, c-format
2243 msgid "Unknown authentication state."
2244 msgstr "מצב אימות לא ידוע"
2245
2246 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:41
2247 msgid "NTLM / SPA"
2248 msgstr "‏NTLM / SPA"
2249
2250 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:43
2251 msgid ""
2252 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2253 "Password Authentication."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:43
2257 msgid "PLAIN"
2258 msgstr "טקסט פשוט"
2259
2260 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2261 msgid "POP before SMTP"
2262 msgstr "‏POP לפני SMTP"
2263
2264 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2265 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82
2269 msgid "POP Source URI"
2270 msgstr "כתובת מקור POP"
2271
2272 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:89
2273 #, c-format
2274 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:97
2278 #, c-format
2279 msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2283 #, c-format
2284 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2285 msgstr "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2286
2287 #: ../camel/camel-service.c:88
2288 #, c-format
2289 msgid "URL '%s' needs a username component"
2290 msgstr "URL '%s' needs a username component"
2291
2292 #: ../camel/camel-service.c:92
2293 #, c-format
2294 msgid "URL '%s' needs a host component"
2295 msgstr "URL '%s' needs a host component"
2296
2297 #: ../camel/camel-service.c:96
2298 #, c-format
2299 msgid "URL '%s' needs a path component"
2300 msgstr "URL '%s' needs a path component"
2301
2302 #: ../camel/camel-session.c:260
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Could not create directory %s:\n"
2306 "%s"
2307 msgstr ""
2308 "לא ניתן ליצור את הספרייה %s:\n"
2309 "‏%s"
2310
2311 #: ../camel/camel-session.c:760
2312 #, c-format
2313 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2314 msgstr "נא להזין את ססמת ה־%s עבור %s במארח %s."
2315
2316 #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1041
2317 #, c-format
2318 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2319 msgstr "לא נמצאה תעודה עבור '%s'"
2320
2321 #: ../camel/camel-smime-context.c:376
2322 msgid "Cannot create CMS message"
2323 msgstr "לא ניתן ליצור הודעת CMS"
2324
2325 #: ../camel/camel-smime-context.c:381
2326 msgid "Cannot create CMS signed data"
2327 msgstr "לא ניתן ליצור מידע CMS חתום"
2328
2329 #: ../camel/camel-smime-context.c:387
2330 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2331 msgstr "לא ניתן לצרף מידע CMS חתום"
2332
2333 #: ../camel/camel-smime-context.c:394
2334 msgid "Cannot attach CMS data"
2335 msgstr "לא ניתן לצרף מידע CMS"
2336
2337 #: ../camel/camel-smime-context.c:400
2338 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../camel/camel-smime-context.c:406
2342 msgid "Cannot find certificate chain"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../camel/camel-smime-context.c:412
2346 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2347 msgstr "לא ניתן להוסיף זמן חתימת CMS"
2348
2349 #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451
2350 #, c-format
2351 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2352 msgstr "לא קיימת תעודת  הצפנה עבור '%s'"
2353
2354 #: ../camel/camel-smime-context.c:458
2355 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../camel/camel-smime-context.c:463
2359 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../camel/camel-smime-context.c:468
2363 msgid "Cannot add encryption certificate"
2364 msgstr "לא ניתן להוסיף תעודת הצפנה"
2365
2366 #: ../camel/camel-smime-context.c:474
2367 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../camel/camel-smime-context.c:506
2371 msgid "Unverified"
2372 msgstr "בלתי מאומת"
2373
2374 #: ../camel/camel-smime-context.c:508
2375 msgid "Good signature"
2376 msgstr "חתימה טובה"
2377
2378 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2379 msgid "Bad signature"
2380 msgstr "חתימה פגומה"
2381
2382 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2383 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2387 msgid "Signing certificate not found"
2388 msgstr "תעודת החתימה לא נמצאה"
2389
2390 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2391 msgid "Signing certificate not trusted"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2395 msgid "Signature algorithm unknown"
2396 msgstr "אלגוריתם החתימה לא ידוע"
2397
2398 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2399 msgid "Signature algorithm unsupported"
2400 msgstr "אלגוריתם החתימה לא נתמך"
2401
2402 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2403 msgid "Malformed signature"
2404 msgstr "חתימה שגויה"
2405
2406 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2407 msgid "Processing error"
2408 msgstr "שגיאת עיבוד"
2409
2410 #: ../camel/camel-smime-context.c:566
2411 msgid "No signed data in signature"
2412 msgstr "אין נתונים חתומים בחתימה"
2413
2414 #: ../camel/camel-smime-context.c:571
2415 msgid "Digests missing from enveloped data"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595
2419 msgid "Cannot calculate digests"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606
2423 msgid "Cannot set message digests"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621
2427 msgid "Certificate import failed"
2428 msgstr "יבוא תעודה נכשל"
2429
2430 #: ../camel/camel-smime-context.c:631
2431 #, c-format
2432 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../camel/camel-smime-context.c:634
2436 #, c-format
2437 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
2441 msgid "Cannot find signature digests"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../camel/camel-smime-context.c:654
2445 #, c-format
2446 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2447 msgstr "חותם %s ‏<%s>: ‏%s‏\n"
2448
2449 #: ../camel/camel-smime-context.c:832 ../camel/camel-smime-context.c:1114
2450 msgid "Cannot create encoder context"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../camel/camel-smime-context.c:838
2454 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2455 msgstr "נכשל בהוספת מידע למקודד CMS"
2456
2457 #: ../camel/camel-smime-context.c:843 ../camel/camel-smime-context.c:1131
2458 msgid "Failed to encode data"
2459 msgstr "נכשל בהצפנת מידע"
2460
2461 #: ../camel/camel-smime-context.c:981 ../camel/camel-smime-context.c:1220
2462 msgid "Decoder failed"
2463 msgstr "מפענח נכשל"
2464
2465 #: ../camel/camel-smime-context.c:1049
2466 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../camel/camel-smime-context.c:1057
2470 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
2474 msgid "Cannot create CMS Message"
2475 msgstr "לא ניתן ליצור הודעת CMS"
2476
2477 #: ../camel/camel-smime-context.c:1074
2478 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../camel/camel-smime-context.c:1080
2482 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../camel/camel-smime-context.c:1086
2486 msgid "Cannot attach CMS data object"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../camel/camel-smime-context.c:1095
2490 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../camel/camel-smime-context.c:1100
2494 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../camel/camel-smime-context.c:1125
2498 msgid "Failed to add data to encoder"
2499 msgstr "נכשל בהוספץ מידע למקודד"
2500
2501 #: ../camel/camel-smime-context.c:1227
2502 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../camel/camel-store.c:444
2506 #, c-format
2507 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2508 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': התיקייה כבר קיימת"
2509
2510 #: ../camel/camel-store.c:543
2511 #, c-format
2512 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2513 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s: תיקייה קיימת"
2514
2515 #: ../camel/camel-store.c:616 ../camel/camel-vee-store.c:263
2516 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:224
2517 #, c-format
2518 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2519 msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה: %s: פעולה פסולה"
2520
2521 #: ../camel/camel-store.c:680 ../camel/camel-vee-store.c:213
2522 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314
2523 #, c-format
2524 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2525 msgstr "לא ניתן לשנות שם תיקייה: %s: פעולה פסולה"
2526
2527 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2528 #: ../camel/camel-store.c:1129 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2529 msgid "Trash"
2530 msgstr "אשפה"
2531
2532 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2533 #: ../camel/camel-store.c:1132 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2534 msgid "Junk"
2535 msgstr "דואר זבל"
2536
2537 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:810 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:816
2538 #, c-format
2539 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:822
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2545 msgstr "לא ניתן למצוא סוג אימות תואם: קוד 0x%x"
2546
2547 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:834
2548 msgid "General SOCKS server failure"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:835
2552 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:836
2556 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:837
2560 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:838
2564 msgid "Connection refused"
2565 msgstr "החיבור נחסם"
2566
2567 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:839
2568 msgid "Time-to-live expired"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:840
2572 msgid "Command not supported by SOCKS server"
2573 msgstr "הפקודה אינה נתמכת על ידי שרת ה־SOCKS"
2574
2575 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:841
2576 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2577 msgstr "סוג הכתובת אינו נתמך על ידי שרת ה־SOCKS"
2578
2579 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
2580 msgid "Unknown error from SOCKS server"
2581 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת משרת ה־SOCS"
2582
2583 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:872
2584 #, c-format
2585 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:889
2589 #, c-format
2590 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2591 msgstr "תגובה חלקית משרת ה־SOCKS"
2592
2593 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904
2594 #, c-format
2595 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. SOCKS5
2599 #. reserved - must be 0
2600 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:936 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:946
2601 #, c-format
2602 msgid "Invalid reply from proxy server"
2603 msgstr "תגובה שגויה משרת התיווך"
2604
2605 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:457
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Issuer:            %s\n"
2609 "Subject:           %s\n"
2610 "Fingerprint:       %s\n"
2611 "Signature:         %s"
2612 msgstr ""
2613 "מנפיק:            %s\n"
2614 "נושא:             %s\n"
2615 "טביעת אצבע:       %s\n"
2616 "חתימה:            %s"
2617
2618 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
2619 msgid "GOOD"
2620 msgstr "טוב"
2621
2622 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
2623 msgid "BAD"
2624 msgstr "לא טוב"
2625
2626 #. construct our user prompt
2627 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:467
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "SSL Certificate check for %s:\n"
2631 "\n"
2632 "%s\n"
2633 "\n"
2634 "Do you wish to accept?"
2635 msgstr ""
2636 "בדיקת תעודת SSL עבור %s:\n"
2637 "\n"
2638 "‏%s\n"
2639 "\n"
2640 "לקבל?"
2641
2642 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:511
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Certificate problem: %s\n"
2646 "Issuer: %s"
2647 msgstr ""
2648 "בעייה בתעודה: %s\n"
2649 "מנפיק: %s"
2650
2651 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:563
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Bad certificate domain: %s\n"
2655 "Issuer: %s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:581
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Certificate expired: %s\n"
2662 "Issuer: %s"
2663 msgstr ""
2664 "פג תוקף התעודה: %s\n"
2665 "מנפיק: %s"
2666
2667 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:598
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2671 "Issuer: %s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: ../camel/camel-url.c:314
2675 #, c-format
2676 msgid "Could not parse URL '%s'"
2677 msgstr "לא ניתן לפרק את הכתובת '%s'"
2678
2679 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1045
2680 #, c-format
2681 msgid "Error storing '%s': "
2682 msgstr "שגיאה באחסון '%s':"
2683
2684 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1118
2685 #, c-format
2686 msgid "No such message %s in %s"
2687 msgstr "אין הודעה בשם %s תחת %s"
2688
2689 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1134 ../camel/camel-vee-folder.c:1149
2690 #, c-format
2691 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2692 msgstr "לא ניתן להעתיק או להעביר הודעות לתיקייה וירטואלית"
2693
2694 #: ../camel/camel-vee-store.c:141 ../camel/camel-vee-store.c:143
2695 #: ../camel/camel-vee-store.c:417
2696 msgid "Unmatched"
2697 msgstr "אין התאמה"
2698
2699 #: ../camel/camel-vee-store.c:223
2700 #, c-format
2701 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2702 msgstr "לא ניתן לשנות שם תיקייה: %s: אין כזאת תיקייה"
2703
2704 #: ../camel/camel-vee-store.c:289
2705 #, c-format
2706 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2707 msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה: %s: אין כזאת תיקייה"
2708
2709 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2710 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2711 msgstr "לא ניתן להעתיק הודעות לתיקיית האשפה"
2712
2713 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2714 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2715 msgstr "לא ניתן להעתיק הודעות לתיקיית הזבל"
2716
2717 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Cannot get message: %s\n"
2721 "  %s"
2722 msgstr ""
2723 "לא ניתן לקבל את ההודעה: %s\n"
2724 "  %s"
2725
2726 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139
2727 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
2728 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
2729 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:380
2730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
2731 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
2732 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215
2733 msgid "No such message"
2734 msgstr "אין הודעה כזאת"
2735
2736 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:158
2737 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:244
2738 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:337
2739 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714
2740 #, c-format
2741 msgid "Cannot get message %s: "
2742 msgstr "לא ניתן לקבל את ההודעה %s:"
2743
2744 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:176
2745 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:186
2746 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2672
2747 #, c-format
2748 msgid "This message is not available in offline mode."
2749 msgstr "הודעה זו אינה זמינה במצב לא מקוון."
2750
2751 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:203
2752 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:213
2753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2136
2754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2190
2755 #, c-format
2756 msgid "Could not get message"
2757 msgstr "לא ניתן לקבל הודעה"
2758
2759 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1070
2760 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:376
2761 #, c-format
2762 msgid "Could not load summary for %s"
2763 msgstr "לא ניתן לטעון סיכום עבור %s"
2764
2765 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1144
2766 #, c-format
2767 msgid "Checking for deleted messages %s"
2768 msgstr "מתבצעת בדיקה אחר הודעות שנמחקו %s"
2769
2770 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1670
2771 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:654
2772 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:779
2773 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3814
2774 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3892
2775 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3743
2776 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3867
2777 #, c-format
2778 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2502
2782 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2552
2783 #, c-format
2784 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2785 msgstr "לא ניתן להוסיף הודעה לתיקייה '%s':‏ %s"
2786
2787 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2538
2788 #, c-format
2789 msgid "Cannot create message: %s"
2790 msgstr "לא ניתן ליצור הודעה: %s"
2791
2792 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:240
2793 #, c-format
2794 msgid "Cannot get folder container %s"
2795 msgstr "לא ניתן לקבל את מכיל התיקייה %s"
2796
2797 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:303
2798 #, c-format
2799 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:320
2803 msgid "Cannot append message in offline mode: "
2804 msgstr "לא ניתן להוסיף הודעה במצב בלתי מקוון:"
2805
2806 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48
2807 msgid "Checking for new mail"
2808 msgstr "בדיקת דואר חדש"
2809
2810 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:50
2811 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
2812 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
2813 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2814 msgstr "_בדוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
2815
2816 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
2817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2818 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
2819 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
2820 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
2821 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
2822 msgid "Options"
2823 msgstr "אפשרויות"
2824
2825 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2826 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2827 msgstr "ה_חלת המסננים להודעות חדשות בתיבת הדואר הנכנס בשרת זה"
2828
2829 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2830 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2831 msgstr "_בדוק הודעות חדשות עבור תכני זבל"
2832
2833 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2834 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
2835 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
2836 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2837 msgstr "יש לבדוק אחר הודעות זבל רק בתיבת ה_דואר הנכנס"
2838
2839 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
2840 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2841 msgstr "סנכרון החשבון באופן מ_קומי אוטומטית"
2842
2843 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2844 msgid "SOAP Settings"
2845 msgstr "הגדרות SOAP"
2846
2847 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
2848 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81
2852 msgid "Novell GroupWise"
2853 msgstr "‏Novell GroupWise"
2854
2855 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
2856 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2857 msgstr "עבור גישה לשרתי Novell GroupWise"
2858
2859 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98
2860 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97
2861 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104
2862 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
2863 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
2864 msgid "Password"
2865 msgstr "סיסמה"
2866
2867 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
2868 msgid ""
2869 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2870 msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת ה-GroupWise בעזרת סיסמת טקסט פשוט."
2871
2872 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:107
2873 #, c-format
2874 msgid "Host or user not available in url"
2875 msgstr "המארח או המשתמש אינם זמינים בכתובת"
2876
2877 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:207
2878 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1188
2879 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2994
2880 #, c-format
2881 msgid "You did not enter a password."
2882 msgstr "לא הכנסת סיסמה."
2883
2884 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:328
2885 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:550
2889 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1757
2890 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1952
2891 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:421
2892 #, c-format
2893 msgid "No such folder %s"
2894 msgstr "התיקייה %s לא קיימת"
2895
2896 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1187
2897 #, c-format
2898 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2899 msgstr "לא ניתן ליצור תיקיות GroupWise במצב לא מקוון."
2900
2901 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1196
2902 #, c-format
2903 msgid "Cannot create a special system folder"
2904 msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית מערכת מיוחדת"
2905
2906 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1206
2907 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1835
2908 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2257
2909 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:884
2910 #, c-format
2911 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2912 msgstr "תיקיית העל לא יכולה להכיל תת־תיקיות"
2913
2914 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1289
2915 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1314
2916 #, c-format
2917 msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2918 msgstr "לא ניתן לשנות את תיקיית ה־GroupWise מ־'%s' ל־'%s'"
2919
2920 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1348
2921 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:54
2922 #, c-format
2923 msgid "GroupWise server %s"
2924 msgstr "שרת GroupWise ‏%s"
2925
2926 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1350
2927 #, c-format
2928 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2929 msgstr "שירות GroupWise עבור %s ב־%s"
2930
2931 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:58
2932 #, c-format
2933 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2934 msgstr "קבלת דואר GrupWise דרך %s"
2935
2936 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:95
2937 msgid "Sending Message"
2938 msgstr "שולח הודעה"
2939
2940 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:105
2941 #, c-format
2942 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2943 msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה: פעולה שגויה באחסון זה"
2944
2945 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:152
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2949 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2950 "of your mail.\n"
2951 msgstr ""
2952 "חרגת ממכסת האחסון לחשבון זה. ההודעות שלך ימתינו בתור בתיבת הדואר היוצר שלך. "
2953 "ניתן לשלוח מחדש על ידיעה לחיצה על קבלה/שליחה לאחר מחיקה/שמירה בארכיון של חלק "
2954 "מהודעות הדואר שלך.\n"
2955
2956 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
2957 #, c-format
2958 msgid "Could not send message: %s"
2959 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s"
2960
2961 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:190
2962 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:288
2963 #, c-format
2964 msgid "No output stream"
2965 msgstr "אין תזרים פלט"
2966
2967 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198
2968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:296
2969 #, c-format
2970 msgid "No input stream"
2971 msgstr "אין תזרים קלט"
2972
2973 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:245
2974 #, c-format
2975 msgid "Operation cancelled"
2976 msgstr "פעולה בוטלה"
2977
2978 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:353
2979 #, c-format
2980 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2981 msgstr "השרת התנתק בפתאומיות: %s"
2982
2983 #. for imap ALERT codes, account user@host
2984 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2985 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:373
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2989 "%s"
2990 msgstr ""
2991 "התראה משרת ה־IMAP‏ %s@%s:‏\n"
2992 "%s"
2993
2994 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:444
2995 #, c-format
2996 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2997 msgstr "תגובה בלתי צפויה משרת IMAP: ‏%s"
2998
2999 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456
3000 #, c-format
3001 msgid "IMAP command failed: %s"
3002 msgstr "פקודת IMAP נכשלה: %s"
3003
3004 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:532
3005 #, c-format
3006 msgid "Server response ended too soon."
3007 msgstr "תגובת השרת הסתיימה בטרם עת."
3008
3009 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:740
3010 #, c-format
3011 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3012 msgstr "תגובת שרת ה־IMAP לא הכיל נתוני %s"
3013
3014 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:778
3015 #, c-format
3016 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3017 msgstr "תגובת OK בלתי צפויה משרת IMAP: ‏%s"
3018
3019 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:281
3020 msgid "Always check for new mail in this folder"
3021 msgstr "בדוק תמיד עבור דואר חדש בתיקייה זאת"
3022
3023 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:353
3024 #, c-format
3025 msgid "Could not create directory %s: %s"
3026 msgstr "לא ניתן ליצור את הספרייה %s: ‏%s"
3027
3028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:960
3029 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3783
3030 #, c-format
3031 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3032 msgstr "סורק עבור הודעות שהשתנו ב-%s"
3033
3034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3231
3035 msgid "Unable to retrieve message: "
3036 msgstr "לא ניתן לקבל הודעה:"
3037
3038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3266
3039 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4961
3040 #, c-format
3041 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3042 msgstr "לא ניתן לקבל הודעה עם מזהה הודעה %s:‏ %s"
3043
3044 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3267
3045 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4962
3046 msgid "No such message available."
3047 msgstr "הודעה כזאת אינה זמינה."
3048
3049 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3341
3050 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4211
3051 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:326
3052 #, c-format
3053 msgid "This message is not currently available"
3054 msgstr "הודעה זאת אינה זמינה ברגע זה"
3055
3056 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4021
3057 #, c-format
3058 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3059 msgstr "תגובת שרת חלקית: לא סופק מידע עבור הודעה מס׳ %d"
3060
3061 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4031
3062 #, c-format
3063 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3064 msgstr "תגובת שרת חלקית: לא סופק מזהה משתמש עבור הודעה מס׳ %d"
3065
3066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4251
3067 #, c-format
3068 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3069 msgstr "לא ניתן לאתר את גוף ההודעה בתגובת FETCH."
3070
3071 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193
3072 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3073 msgid "Could not open cache directory: "
3074 msgstr "לא ניתן לפתוח את תיקיית המטמון:"
3075
3076 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326
3077 #, c-format
3078 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3079 msgstr "ארע כשל בשמירת ההודעה %s במטמון: %s"
3080
3081 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:388
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to cache message %s: "
3084 msgstr "ארע כשל בשמירת ההודעה %s במטמון:"
3085
3086 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:525
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to cache %s: "
3089 msgstr "ארע כשל בשמירה למטמון %s:"
3090
3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3092 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3093 msgid "Checking for New Mail"
3094 msgstr "בודק עבור דואר חדש"
3095
3096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3097 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3098 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3099 msgstr "יש ל_בדוק אחר הודעות חדשות בתיקיות המינויים"
3100
3101 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3102 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3103 msgid "Connection to Server"
3104 msgstr "חיבור לשרת"
3105
3106 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3107 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3108 msgid "_Use custom command to connect to server"
3109 msgstr "השתמש ב_פקודה מותאמת אישית להתחברות לשרת"
3110
3111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3112 msgid "Co_mmand:"
3113 msgstr "פ_קודה:"
3114
3115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3116 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3117 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3118 msgid "Folders"
3119 msgstr "תיקיות"
3120
3121 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3122 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3123 msgid "_Show only subscribed folders"
3124 msgstr "ה_צגת תיקיות המינוי בלבד"
3125
3126 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3127 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3128 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3132 msgid "Names_pace:"
3133 msgstr "מ_רחב שם:"
3134
3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3136 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
3137 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3141 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3142 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3143 msgstr "בדיקת הודעות חדשות עבור תכני _זבל"
3144
3145 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3146 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3147 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3148 msgstr "_סנכרון אוטומטי של דואר מרוחק באופן מקומי"
3149
3150 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3151 msgid "IMAP"
3152 msgstr "‏IMAP"
3153
3154 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3155 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
3156 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3157 msgstr "לקריאה ושמירת דואר על שרתי IMAP."
3158
3159 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99
3160 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
3161 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3162 msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת ה-IMAP בעזרת סיסמת טקסט פשוט."
3163
3164 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:310
3165 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:228
3166 #, c-format
3167 msgid "IMAP server %s"
3168 msgstr "שרת IMAP %s"
3169
3170 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:312
3171 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:230
3172 #, c-format
3173 msgid "IMAP service for %s on %s"
3174 msgstr "שרת IMAP עבור %s ב־%s"
3175
3176 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:447
3177 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234
3178 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:132
3179 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
3180 #, c-format
3181 msgid "Could not connect to %s: %s"
3182 msgstr "לא ניתן להתחבר ל־%s: ‏%s"
3183
3184 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448
3185 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:235
3186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:133
3187 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
3188 msgid "SSL unavailable"
3189 msgstr "‏SSL לא זמין"
3190
3191 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:466
3192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:252
3193 #, c-format
3194 msgid "Could not connect to %s: "
3195 msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s:"
3196
3197 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:572
3198 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592
3199 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
3200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:626
3201 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2846
3202 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2882
3203 #, c-format
3204 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:573
3208 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2847
3209 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
3210 msgid "STARTTLS not supported"
3211 msgstr "‏STARTTLS לא נתמך"
3212
3213 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:593
3214 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2883
3215 msgid "SSL negotiations failed"
3216 msgstr "המשא ומתן על ה־SSL נכשל"
3217
3218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:600
3219 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
3220 msgid "SSL is not available in this build"
3221 msgstr "‏SSL אינו זמין בבנייה זאת"
3222
3223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:748
3224 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2682
3225 #, c-format
3226 msgid "Connection cancelled"
3227 msgstr "החיבור בוטל"
3228
3229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:753
3230 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2687
3231 #, c-format
3232 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3233 msgstr "לא ניתן להתחבר עם הפקודה \"%s\": ‏%s"
3234
3235 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3236 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:926
3237 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2350
3238 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:468
3239 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1065
3240 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:90
3241 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:225
3242 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
3243 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:562
3244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:575
3245 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
3246 msgid "Inbox"
3247 msgstr "דואר נכנס"
3248
3249 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1129
3250 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2950
3251 #, c-format
3252 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3253 msgstr "שרת ה־IMAP‏ %s אינו סומך בסוג האימות הנדרש %s"
3254
3255 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1141
3256 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2962
3257 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
3258 #, c-format
3259 msgid "No support for authentication type %s"
3260 msgstr "אין תמיכה בסוג האימות %s"
3261
3262 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1220
3263 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3032
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3267 "%s\n"
3268 "\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1771
3272 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2193
3273 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:863
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3277 msgstr "שם התיקייה \"%s\" שגוי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%c\""
3278
3279 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1887
3280 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
3281 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
3282 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:255
3283 #, c-format
3284 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3285 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏התיקייה קיימת."
3286
3287 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2206
3288 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:874
3289 #, c-format
3290 msgid "Unknown parent folder: %s"
3291 msgstr "תיקיית הורה לא ידועה: %s"
3292
3293 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3062
3294 #, c-format
3295 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3296 msgstr "השרת התנתק באופן פתאומי"
3297
3298 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3065
3299 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3300 msgstr "השרת התנתק באופן בלתי צפוי:"
3301
3302 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:74
3303 #, c-format
3304 msgid "Could not create folder summary for %s"
3305 msgstr "לא ניתן ליצור תקציר תיקייה עבור %s"
3306
3307 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:82
3308 #, c-format
3309 msgid "Could not create cache for %s: "
3310 msgstr "לא ניתן ליצור מטמון עבור %s:"
3311
3312 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3313 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3317 msgid "Use I_dle if the server supports it"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3321 msgid "Command:"
3322 msgstr "פקודה:"
3323
3324 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
3325 msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3326 msgstr "מ_ספר חיבורי המטמון לשימוש"
3327
3328 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3329 msgid "Namespace:"
3330 msgstr "מרחב שם:"
3331
3332 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
3333 msgid "IMAP+"
3334 msgstr "‏IMAP+‎"
3335
3336 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1384
3337 msgid "Error writing to cache stream: "
3338 msgstr "אירעה שגיאה בכתיבה לתזרים המטמון:"
3339
3340 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2039
3341 #, c-format
3342 msgid "Not authenticated"
3343 msgstr "לא מאומת"
3344
3345 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2773
3346 #, c-format
3347 msgid "Could not connect to %s (port %s): "
3348 msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s (פתחה %s):"
3349
3350 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3204
3351 msgid "Closing tmp stream failed: "
3352 msgstr ""
3353
3354 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5086
3355 #, c-format
3356 msgid "Cannot create spool file: %s"
3357 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תור: %s"
3358
3359 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5102
3360 msgid "Cannot create spool file: "
3361 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תור:"
3362
3363 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:437
3364 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1510
3365 #, c-format
3366 msgid "No such folder: %s"
3367 msgstr "תיקייה לא קיימת: %s"
3368
3369 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:68
3370 #, c-format
3371 msgid "Source stream returned no data"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:77
3375 #, c-format
3376 msgid "Source stream unavailable"
3377 msgstr "תזרים המקור אינו זמין"
3378
3379 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:199
3380 #, c-format
3381 msgid "~%s (%s)"
3382 msgstr "‏~%s ‏(%s)"
3383
3384 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:209
3385 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:218
3386 #, c-format
3387 msgid "mailbox: %s (%s)"
3388 msgstr "תיבת דואר: %s ‏(%s)"
3389
3390 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:227
3391 #, c-format
3392 msgid "%s (%s)"
3393 msgstr "‏%s ‏(%s)"
3394
3395 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:272
3396 msgid "Index message body data"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:686
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3403 "%s"
3404 msgstr ""
3405 "לא ניתן לקבל את ההודעה %s מהתיקייה %s\n"
3406 "%s"
3407
3408 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3409 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3413 msgid "MH-format mail directories"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3417 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3421 msgid "Local delivery"
3422 msgstr "העברה מקומית"
3423
3424 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3425 msgid ""
3426 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3427 "folders managed by Evolution."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3431 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3432 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3433 msgstr "ה_חל מסננים להודעות חדשות בתיקיית הדואר הנכנס"
3434
3435 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3436 msgid "Maildir-format mail directories"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92
3440 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3444 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3448 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3452 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3453 msgid ""
3454 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3455 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
3459 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:149
3463 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:284
3464 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:371
3465 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
3466 #, c-format
3467 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:158
3471 #, c-format
3472 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:169
3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179
3477 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297
3478 #, c-format
3479 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3480 msgstr "לא ניתן לקבל תיקייה: %s: ‏%s"
3481
3482 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193
3483 #, c-format
3484 msgid "Local stores do not have an inbox"
3485 msgstr "לאחסונים המקומיים אין תיבת דואר נכנס"
3486
3487 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:250
3488 #, c-format
3489 msgid "Local mail file %s"
3490 msgstr "קובץ דואר מקומי %s"
3491
3492 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:358
3493 #, c-format
3494 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3495 msgstr "לא ניתן לשנות את שם התיקייה %s ל-%s: ‏%s"
3496
3497 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431
3498 #, c-format
3499 msgid "Could not rename '%s': %s"
3500 msgstr "לא ניתן לשנות את '%s': ‏%s"
3501
3502 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:461
3503 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:304
3504 #, c-format
3505 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3506 msgstr "לא ניתן למחוק את קובץ האינדקס של התיקייה '%s':‏ %s"
3507
3508 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:489
3509 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:333
3510 #, c-format
3511 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3512 msgstr "לא ניתן למחוק את קובץ העל של התיקייה '%s':‏ %s"
3513
3514 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:537
3515 #, c-format
3516 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3517 msgstr "לא ניתן להוסיף את ההודעה לתקציר: הסיבה אינה ידועה"
3518
3519 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
3520 #, c-format
3521 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3522 msgstr "לא ניתן להוסיף את ההודעות לתיקיית ה־maildir:‏ %s:"
3523
3524 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3525 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:291
3526 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440
3527 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:227
3528 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:235
3529 #, c-format
3530 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3531 msgstr "לא ניתן לקבל את ההודעה %s מהתיקייה %s:"
3532
3533 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:399
3534 #, c-format
3535 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3536 msgstr "לא ניתן להעביר את ההודעה לתיקיית היעד: %s"
3537
3538 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136
3539 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
3540 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
3541 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175
3542 #, c-format
3543 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3544 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏%s"
3545
3546 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
3547 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:127
3548 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:215
3549 #, c-format
3550 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3551 msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s"
3552
3553 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
3554 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137
3555 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3556 #, c-format
3557 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3558 msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏התיקייה לא קיימת."
3559
3560 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:184
3561 #, c-format
3562 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3563 msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏לא ספריית maildir."
3564
3565 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3566 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282
3567 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:287
3568 #, c-format
3569 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3570 msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה '%s': ‏%s"
3571
3572 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
3573 msgid "not a maildir directory"
3574 msgstr "לא ספריית maildir"
3575
3576 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:482
3577 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:364
3578 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:380
3579 #, c-format
3580 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3581 msgstr "לא ניתן לסרוק את התיקייה '%s': ‏%s"
3582
3583 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:435
3584 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3585 #, c-format
3586 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3587 msgstr "לא ניתן לפתוח את נתיב תיקיית ה־maildir:‏ %s:‏ %s"
3588
3589 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
3590 msgid "Checking folder consistency"
3591 msgstr "בודק שלמות תיקייה"
3592
3593 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:641
3594 msgid "Checking for new messages"
3595 msgstr "בודק עבור הודעות חדשות"
3596
3597 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:732
3598 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:465
3599 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:679
3600 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:809
3601 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130
3602 msgid "Storing folder"
3603 msgstr "תיקיית אחסון"
3604
3605 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:124
3606 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:125
3607 #, c-format
3608 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3609 msgstr "לא ניתן ליצור נעילת תיקייה על %s:‏ %s"
3610
3611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:194
3612 #, c-format
3613 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3614 msgstr "לא ניתן לפתוח את תיבת הדואר: %s: "
3615
3616 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:260
3617 #, c-format
3618 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3619 msgstr "לא ניןת להוסיף את ההודעה לקובץ ה־mbox:‏ %s:"
3620
3621 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:433
3622 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
3626 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3627 #, c-format
3628 msgid "Cannot create a folder by this name."
3629 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה בשם זה."
3630
3631 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
3632 #, c-format
3633 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3634 msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': קובץ בלתי רגיל."
3635
3636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:218
3637 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231
3638 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Could not delete folder '%s':\n"
3642 "%s"
3643 msgstr ""
3644 "לא ניתן למחוק את התיקייה '%s':\n"
3645 "%s"
3646
3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:241
3648 #, c-format
3649 msgid "'%s' is not a regular file."
3650 msgstr "‏'%s' אינו קובץ רגיל."
3651
3652 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:250
3653 #, c-format
3654 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3655 msgstr "התיקייה '%s' אינה ריקה. לא נמחקה."
3656
3657 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3658 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:290
3659 #, c-format
3660 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3661 msgstr "לא ניתן למחוק את קובץ סיכום התיקייה '%s': ‏%s"
3662
3663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:395
3664 #, c-format
3665 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3666 msgstr "לא ניתן ליצור את הספרייה: '%s': ‏%s"
3667
3668 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:411
3669 #, c-format
3670 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3671 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s: ‏%s"
3672
3673 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:413
3674 msgid "Folder already exists"
3675 msgstr "התיקייה כבר קיימת"
3676
3677 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:507
3678 #, c-format
3679 msgid "The new folder name is illegal."
3680 msgstr "שם התיקייה החדש אינו חוקי."
3681
3682 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:522
3683 #, c-format
3684 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3685 msgstr "לא ניתן לשנות את שם התיקייה '%s':‏ '%s':‏ %s"
3686
3687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3688 #, c-format
3689 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3690 msgstr "לא ניתן לשנות את '%s' ל-'%s': ‏%s"
3691
3692 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:473
3693 #, c-format
3694 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3695 msgstr "לא ניתן לפתוח תיקייה: %s: ‏%s"
3696
3697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:533
3698 #, c-format
3699 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615
3703 #, c-format
3704 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3705 msgstr "לא ניתן לבדוק תיקייה: %s: ‏%s"
3706
3707 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:686
3708 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816
3709 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
3710 #, c-format
3711 msgid "Could not open file: %s: %s"
3712 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ: %s: ‏%s"
3713
3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700
3715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152
3716 #, c-format
3717 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
3721 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:932
3722 #, c-format
3723 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3724 msgstr "לא ניתן לסגור את תיקיית המקור %s: ‏%s"
3725
3726 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3727 #, c-format
3728 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3729 msgstr "לא ניתן לסגור את התיקייה הזמנית: %s"
3730
3731 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:743
3732 #, c-format
3733 msgid "Could not rename folder: %s"
3734 msgstr "לא ניתן לשנות שם תיקייה: %s"
3735
3736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:829
3737 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1070
3738 #, c-format
3739 msgid "Could not store folder: %s"
3740 msgstr "לא ניתן לאחסן את התיקייה: %s"
3741
3742 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:869
3743 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1102
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3747 "it.)"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
3751 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1111
3752 #, c-format
3753 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029
3757 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337
3758 #, c-format
3759 msgid "Unknown error: %s"
3760 msgstr "שגיאה לא ידועה: %s"
3761
3762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1181
3763 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1211
3764 #, c-format
3765 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3769 #, c-format
3770 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:165
3774 #, c-format
3775 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3776 msgstr "לא ניתן להוסיף את ההודעה לתיקיית ה־mh:‏ %s:"
3777
3778 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:234
3779 #, c-format
3780 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3781 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s':‏ %s"
3782
3783 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:248
3784 #, c-format
3785 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3786 msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': זו אינה תיקייה."
3787
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:228
3789 #, c-format
3790 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:118
3794 #, c-format
3795 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3796 msgstr "לא ניתן לפתוח את החוצץ '%s':‏ %s"
3797
3798 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
3799 #, c-format
3800 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3801 msgstr "החוצץ '%s' אינו קובץ או תיקייה רגילים"
3802
3803 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:158
3804 #, c-format
3805 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3806 msgstr "התיקייה '%s/%s' לא קיימת."
3807
3808 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:170
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Could not open folder '%s':\n"
3812 "%s"
3813 msgstr ""
3814 "לא ניתן לפתוח את התיקייה '%s':\n"
3815 "‏%s"
3816
3817 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
3818 #, c-format
3819 msgid "Folder '%s' does not exist."
3820 msgstr "התיקייה '%s' לא קיימת."
3821
3822 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:183
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Could not create folder '%s':\n"
3826 "%s"
3827 msgstr ""
3828 "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s':\n"
3829 "‏%s"
3830
3831 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
3832 #, c-format
3833 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3834 msgstr "‏'%s' אינו קובץ mailbox."
3835
3836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:213
3837 #, c-format
3838 msgid "Store does not support an INBOX"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
3842 #, c-format
3843 msgid "Spool mail file %s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
3847 #, c-format
3848 msgid "Spool folder tree %s"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
3852 #, c-format
3853 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:251
3857 #, c-format
3858 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:166
3862 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178
3863 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
3864 #, c-format
3865 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3866 msgstr "לא ניתן לסנכרן את התיקייה הזמנית %s:‏ %s"
3867
3868 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:208
3869 #, c-format
3870 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3871 msgstr "לא ניתן לסנכרן את תיקיית התור %s:‏ %s"
3872
3873 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:240
3874 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:259
3875 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3879 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:197
3883 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:271
3884 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:312
3885 #, c-format
3886 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
3890 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
3891 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:402
3892 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
3893 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:695
3894 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:706
3895 #, c-format
3896 msgid "Cannot get message %s: %s"
3897 msgstr "לא ניתן לקבל הודעה %s:‏ %s"
3898
3899 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:465
3900 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:471
3901 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:518
3902 #, c-format
3903 msgid "Posting failed: %s"
3904 msgstr "הפרסום נכשל: %s"
3905
3906 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:513
3907 msgid "Posting failed: "
3908 msgstr "הפרסום נכשל: %s"
3909
3910 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:541
3911 #, c-format
3912 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
3913 msgstr "לא ניתן לפרסם הודעות NNTP בעת עבודה בלתי מקוונת!"
3914
3915 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:560
3916 #, c-format
3917 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
3918 msgstr "לא ניתן להעתיק הודעות מתיקיית NNTP!"
3919
3920 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
3921 msgid ""
3922 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
3923 msgstr "הצגת תיקיות בקיצורים (לדוגמה c.o.linux במקום comp.os.linux)"
3924
3925 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3926 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
3930 msgid "USENET news"
3931 msgstr "חדשות USENET"
3932
3933 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
3934 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
3935 msgstr "ספק זה מאפשר קריאה ופרסום של הודעות מול רשת USENET."
3936
3937 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
3938 msgid ""
3939 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
3940 "password."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265
3944 #, c-format
3945 msgid "Could not read greeting from %s: "
3946 msgstr "לא ניתן לקרוא את הברכה מאת %s:"
3947
3948 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:278
3949 #, c-format
3950 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
3951 msgstr "שרת ה-NNTP %s החזיר את מספר השגיאה %d: ‏%s"
3952
3953 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:434
3954 #, c-format
3955 msgid "USENET News via %s"
3956 msgstr "חדשות USENET דרך %s"
3957
3958 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:927
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Error retrieving newsgroups:\n"
3962 "\n"
3963 "%s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1024
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
3970 "\n"
3971 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1064
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
3978 "\n"
3979 "newsgroup does not exist!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1094
3983 #, c-format
3984 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1106
3988 #, c-format
3989 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1119
3993 #, c-format
3994 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1257
3998 #, c-format
3999 msgid "Authentication requested but no username provided"
4000 msgstr "הזדהות נדרש אבל לא סופק שם משתמש"
4001
4002 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269
4003 #, c-format
4004 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1395
4008 msgid "NNTP Command failed: "
4009 msgstr "פקודת ה־NNTP נכשלה:"
4010
4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453
4012 #, c-format
4013 msgid "Not connected."
4014 msgstr "לא מחובר."
4015
4016 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:238
4017 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
4018 #, c-format
4019 msgid "%s: Scanning new messages"
4020 msgstr "‏%s: סורק עבור הודעות חדשות"
4021
4022 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:249
4023 #, c-format
4024 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356
4028 #, c-format
4029 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
4033 #, c-format
4034 msgid "Operation failed: %s"
4035 msgstr "הפעולה נכשלה: %s"
4036
4037 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:251
4038 msgid "Retrieving POP summary"
4039 msgstr "מקבל סיכום POP"
4040
4041 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
4042 #, c-format
4043 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4044 msgstr "לא ניתן לקבל סיכום POP: ‏%s"
4045
4046 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:324
4047 msgid "Expunging old messages"
4048 msgstr "ההודעות הישנות נמחקות לצמיתות"
4049
4050 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:332
4051 msgid "Expunging deleted messages"
4052 msgstr "ההודעות שנמחקו נמחקות לצמיתות"
4053
4054 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:566
4055 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
4056 #, c-format
4057 msgid "No message with UID %s"
4058 msgstr "אין הודעה בעלת מזהה %s"
4059
4060 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4061 #. returns the proper exception code.  Sigh.
4062 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603
4063 #, c-format
4064 msgid "Retrieving POP message %d"
4065 msgstr "מקבל הודעת POP %d"
4066
4067 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
4068 msgid "Unknown reason"
4069 msgstr "סיבה לא ידועה"
4070
4071 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4072 msgid "Message storage"
4073 msgstr "שמירת הודעות"
4074
4075 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4076 msgid "_Leave messages on server"
4077 msgstr "השאר הודעות על ה_שרת"
4078
4079 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4080 #, c-format
4081 msgid "_Delete after %s day(s)"
4082 msgstr "_מחק לאחר %s ימים"
4083
4084 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4085 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4086 msgstr "אל תאפשר תמיכה בכל ה_תוספות של POP3"
4087
4088 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
4089 msgid "POP"
4090 msgstr "‏POP"
4091
4092 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4093 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4094 msgstr "עבור התחברות והורדת דואר משרתי POP."
4095
4096 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
4097 msgid ""
4098 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4099 "is the only option supported by many POP servers."
4100 msgstr ""
4101 "אפשרות זו תתחבר לשרת ה־POP באמצעות ססמה פשוטה לחלוטין. זוהי האפשרות היחידה "
4102 "הזמינה בשרתי POP רבים."
4103
4104 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
4105 msgid ""
4106 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4107 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4108 "claim to support it."
4109 msgstr ""
4110 "אפשרות זו תתחבר לשרת ה־POP באמצעות ססמה מאובטחת באמצעות פרוטוקול ה־APOP. "
4111 "יתכן שאפשרות זו לא תעבוד עבור כל המשתמשים אפילו עבור שרתים הטוענים כי הם "
4112 "תומכים בזה."
4113
4114 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4115 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:98
4116 msgid ": "
4117 msgstr ": "
4118
4119 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
4120 #, c-format
4121 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4122 msgstr "ארע כשל בקריאת ברכה משרת ה־POP‏ %s"
4123
4124 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:186
4125 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
4126 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
4127 #, c-format
4128 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4129 msgstr "נכשל בחיבור לשרת ה-POP %s במצב אבטחה: %s"
4130
4131 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4132 msgid "STLS not supported by server"
4133 msgstr "‏STLS לא נתמך על ידי השרת"
4134
4135 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4136 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:205
4137 #, c-format
4138 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4139 msgstr "ארע כשל בחיבור לשרת ה־POP‏ %s במצב מאובטח%s"
4140
4141 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218
4142 msgid "TLS negotiations failed"
4143 msgstr "המשא ומתן ל־TLS נכשל"
4144
4145 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
4146 msgid "TLS is not available in this build"
4147 msgstr "‏TLS לא זמין בבניה זאת"
4148
4149 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:300
4150 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4154 "mechanism."
4155 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־POP‏ %s: אין תמיכה במנגנון האימות המבוקש."
4156
4157 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4158 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:323
4159 #, c-format
4160 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:340
4164 #, c-format
4165 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4166 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־POP‏ %s: שגיאת פרוטוקול SASL"
4167
4168 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4171 msgstr "ארע כשל באימות מול שרת ה־POP ‏%s:"
4172
4173 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:421
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4177 "attack suspected. Please contact your admin."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:471
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4184 "Error sending password: %s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4188 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4192 "Error sending username%s"
4193 msgstr ""
4194 "לא ניתן להתחבר לשרת ה־POP‏ %s.\n"
4195 "שגיאה בשליחת שם המשתמש%s"
4196
4197 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:497
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4202 "Error sending password%s"
4203 msgstr ""
4204 "לא ניתן להתחבר לשרת ה־POP‏ %s.\n"
4205 "שגיאה בשליחת הססמה%s"
4206
4207 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
4208 #, c-format
4209 msgid "Could not connect to POP server %s"
4210 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-POP‏ %s"
4211
4212 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666
4213 #, c-format
4214 msgid "POP3 server %s"
4215 msgstr "שרת POP3‏ %s"
4216
4217 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670
4218 #, c-format
4219 msgid "POP3 server for %s on %s"
4220 msgstr "שרת POP3 עבור %s ב־%s"
4221
4222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:685
4223 #, c-format
4224 msgid "No such folder '%s'."
4225 msgstr "התיקייה '%s' לא קיימת."
4226
4227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
4228 #, c-format
4229 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4233 msgid "Sendmail"
4234 msgstr "‏Sendmail"
4235
4236 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4237 msgid ""
4238 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4239 "system."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:98
4243 #, c-format
4244 msgid "Could not parse recipient list"
4245 msgstr "לא ניתן לפענח את רשימת הנמענים"
4246
4247 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:131
4248 #, c-format
4249 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
4258 msgid "Could not send message: "
4259 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה:"
4260
4261 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4262 #, c-format
4263 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4267 #, c-format
4268 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4269 msgstr "לא ניתן להריץ את %s: הדואר לא נשלח."
4270
4271 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4272 #, c-format
4273 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248
4277 msgid "sendmail"
4278 msgstr "‏sendmail"
4279
4280 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:250
4281 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4282 msgstr "שליחת דואר בעזרת התוכנית sendmail"
4283
4284 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4285 msgid "SMTP"
4286 msgstr "‏SMTP"
4287
4288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
4289 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4290 msgstr "לשליחת דואר באמצעות שרת SMTP."
4291
4292 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:116
4293 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4294 msgstr "שגיאת תחביר, הפקודה אינה מוכרת"
4295
4296 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:118
4297 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4298 msgstr "שגיאת תחביר בפרמטים או בארגומנטים"
4299
4300 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:120
4301 msgid "Command not implemented"
4302 msgstr "הפקודה לא ממומשת"
4303
4304 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:122
4305 msgid "Command parameter not implemented"
4306 msgstr "פרמטר הפקודה לא הוטמע"
4307
4308 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:124
4309 msgid "System status, or system help reply"
4310 msgstr "מצב המערכת או תגובת עזרה מהמערכת"
4311
4312 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:126
4313 msgid "Help message"
4314 msgstr "הודעת עזרה"
4315
4316 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:128
4317 msgid "Service ready"
4318 msgstr "השירות מוכן"
4319
4320 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:130
4321 msgid "Service closing transmission channel"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:132
4325 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4326 msgstr "השירות אינו זמין, ערוץ התעבורה נסגר"
4327
4328 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:134
4329 msgid "Requested mail action okay, completed"
4330 msgstr "פעולת הדואר המבוקשת נקלטה והושלמה"
4331
4332 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:136
4333 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4334 msgstr "המשתמש אינו מקומי; תבוצע העברה ל־<forward-path>"
4335
4336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:138
4337 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4338 msgstr "פעולת הדואר המבוקשת לא בוצעה: תיבת הדואר אינה זמינה"
4339
4340 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:140
4341 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4342 msgstr "הפעולה המבוקשת לא בוצעה: תיבת הדואר אינה זמינה"
4343
4344 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:142
4345 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4346 msgstr "הפעולה המבוקשת בוטלה: שגיאה בעת העיבוד"
4347
4348 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:144
4349 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4350 msgstr "המשתמש אינו מקומי; נא לנסות <forward-path>"
4351
4352 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:146
4353 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4354 msgstr "הפעולה המבוקשת לא ננקטה: אחסון המערכת אינו מספיק"
4355
4356 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:148
4357 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4358 msgstr "פעולת הדואר המבוקשת בוטלה: חריגה מהקצאת שטח האחסון"
4359
4360 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150
4361 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4362 msgstr "הפעולה המבוקשת לא ננקטה: שם תיבת הדואר אינו מורשה"
4363
4364 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152
4365 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4366 msgstr "התחלת קלט הדוא\"ל; יש לסיים עם <CRLF>.<CRLF>"
4367
4368 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4369 msgid "Transaction failed"
4370 msgstr "ההעברה כשלה"
4371
4372 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
4373 msgid "A password transition is needed"
4374 msgstr "נדרשת העברת ססמה"
4375
4376 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4377 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4378 msgstr "שיטת האימות חלשה מדיי"
4379
4380 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4381 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4382 msgstr "ההצפנה הנדרשת עבור מנגנון האימות המבוקש"
4383
4384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
4385 msgid "Temporary authentication failure"
4386 msgstr "כשל זמני באימות"
4387
4388 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:252
4389 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
4390 msgid "Welcome response error: "
4391 msgstr "שגיאה בתגובת קבלת הפנים:"
4392
4393 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294
4394 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4395 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
4396 #, c-format
4397 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4398 msgstr "נכשל בהתחברות לשרת ה-SMTP ‏%s במצב בטוח: %s"
4399
4400 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302
4401 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
4402 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320
4403 msgid "STARTTLS command failed: "
4404 msgstr "פקודת STARTTLS נכשלה:"
4405
4406 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:450
4407 #, c-format
4408 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4409 msgstr "שרת ה־SMTP‏ %s אינו תומך בסוג ההצפנה המבוקש %s."
4410
4411 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4415 "%s\n"
4416 "\n"
4417 msgstr ""
4418 "לא ניתן להתאמת מול שרת ה־SMTP.\n"
4419 "%s\n"
4420 "\n"
4421
4422 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
4423 #, c-format
4424 msgid "SMTP server %s"
4425 msgstr "שרת SMTP %s"
4426
4427 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
4428 #, c-format
4429 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4430 msgstr "שליחת דוא\"ל SMTP דרך %s"
4431
4432 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
4433 #, c-format
4434 msgid "Cannot send message: service not connected."
4435 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: השירות אינו מחובר."
4436
4437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698
4438 #, c-format
4439 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4440 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: כתובת השולח אינה תקנית."
4441
4442 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
4443 msgid "Sending message"
4444 msgstr "שולח הודעה"
4445
4446 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:718
4447 #, c-format
4448 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4449 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: לא הוגדרו נמענים."
4450
4451 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
4452 #, c-format
4453 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4454 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: נמען אחד או יותר שגוי"
4455
4456 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:966
4457 msgid "SMTP Greeting"
4458 msgstr "SMTP Greeting"
4459
4460 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990
4461 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
4462 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012
4463 msgid "HELO command failed: "
4464 msgstr "פקודת HELO נכשלה:"
4465
4466 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079
4467 msgid "SMTP Authentication"
4468 msgstr "SMTP Authentication"
4469
4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
4471 #, c-format
4472 msgid "Error creating SASL authentication object."
4473 msgstr "Error creating SASL authentication object."
4474
4475 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102
4476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4477 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120
4478 msgid "AUTH command failed: "
4479 msgstr "פעולת ה־AUTH נכשלה:"
4480
4481 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1219
4482 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1238
4484 msgid "MAIL FROM command failed: "
4485 msgstr "פעולת ה־MAIL FROM נכשלה:"
4486
4487 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1261
4488 msgid "RCPT TO command failed: "
4489 msgstr "פעולת ה־RCPT TO נכשלה:"
4490
4491 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1275
4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1283
4493 #, c-format
4494 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4495 msgstr "RCPT TO <%s> נכשלה"
4496
4497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340
4500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397
4501 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1413
4502 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1424
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
4504 msgid "DATA command failed: "
4505 msgstr "פעולת ה־DATA נכשלה:"
4506
4507 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1453
4508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1465
4509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1472
4510 msgid "RSET command failed: "
4511 msgstr "פעולת ה־REST נכשלה:"
4512
4513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1494
4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1507
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513
4516 msgid "QUIT command failed: "
4517 msgstr "פעולת ה־QUIT נכשלה:"
4518
4519 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4520 msgid "Business"
4521 msgstr "עסקים"
4522
4523 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4524 msgid "Competition"
4525 msgstr "תחרות"
4526
4527 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4528 msgid "Favorites"
4529 msgstr "מועדפים"
4530
4531 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4532 msgid "Gifts"
4533 msgstr "מתנות"
4534
4535 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4536 msgid "Goals/Objectives"
4537 msgstr "מטרות/יעדים"
4538
4539 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4540 msgid "Holiday"
4541 msgstr "חג"
4542
4543 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4544 msgid "Holiday Cards"
4545 msgstr "כרטיסי ברכה"
4546
4547 #. important people (e.g. new business partners)
4548 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4549 msgid "Hot Contacts"
4550 msgstr "אנשי קשר חשובים"
4551
4552 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4553 msgid "Ideas"
4554 msgstr "רעיונות"
4555
4556 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4557 msgid "International"
4558 msgstr "בין-לאומי"
4559
4560 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4561 msgid "Key Customer"
4562 msgstr "לקוח חשוב"
4563
4564 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4565 msgid "Miscellaneous"
4566 msgstr "כללי"
4567
4568 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4569 msgid "Personal"
4570 msgstr "אישי"
4571
4572 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4573 msgid "Phone Calls"
4574 msgstr "שיחות טלפון"
4575
4576 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4577 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4578 msgid "Status"
4579 msgstr "מצב"
4580
4581 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4582 msgid "Strategies"
4583 msgstr "אסטרטגיות"
4584
4585 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4586 msgid "Suppliers"
4587 msgstr "ספקים"
4588
4589 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4590 msgid "Time & Expenses"
4591 msgstr "זמן והוצאות"
4592
4593 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4594 msgid "VIP"
4595 msgstr "אח\"מים"
4596
4597 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4598 msgid "Waiting"
4599 msgstr "ממתין"
4600
4601 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4602 #. in 12-hour format.
4603 #. strftime format of a weekday, a date and a
4604 #. time, in 12-hour format.
4605 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4606 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4607 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4608
4609 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4610 #. in 24-hour format.
4611 #. strftime format of a weekday, a date and a
4612 #. time, in 24-hour format.
4613 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4614 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4615 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4616
4617 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4618 #. in 12-hour format, without seconds.
4619 #. strftime format of a weekday, a date and a
4620 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4621 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4622 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4623 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4624
4625 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4626 #. in 24-hour format, without seconds.
4627 #. strftime format of a weekday, a date and a
4628 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4629 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
4630 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4631 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4632
4633 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4634 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4635 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
4636 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4637 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4638
4639 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4640 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4641 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
4642 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4643 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4644
4645 #. strptime format of a weekday and a date.
4646 #. strftime format of a weekday and a date.
4647 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765
4648 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
4649 msgid "%a %m/%d/%Y"
4650 msgstr "%a %d/%m/%Y"
4651
4652 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4653 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
4654 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4655 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4656
4657 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4658 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
4659 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4660 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4661
4662 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4663 #. without seconds.
4664 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
4665 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4666 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4667
4668 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4669 #. without seconds.
4670 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4671 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4672 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
4673
4674 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4675 #. without minutes or seconds.
4676 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4677 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4678 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
4679
4680 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4681 #. without minutes or seconds.
4682 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4683 msgid "%m/%d/%Y %H"
4684 msgstr "%m/%d/%Y %H"
4685
4686 #. strptime format of a weekday and a date.
4687 #. This is the preferred date format for the locale.
4688 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768
4689 msgid "%m/%d/%Y"
4690 msgstr "%m/%d/%Y"
4691
4692 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4693 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4694 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
4695 msgid "%I:%M:%S %p"
4696 msgstr "%I:%M:%S %p"
4697
4698 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4699 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4700 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938
4701 msgid "%H:%M:%S"
4702 msgstr "%H:%M:%S"
4703
4704 #. strptime format for time of day, without seconds,
4705 #. in 12-hour format.
4706 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4707 #. without seconds.
4708 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
4709 msgid "%I:%M %p"
4710 msgstr "%I:%M %p"
4711
4712 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4713 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4714 #. without seconds.
4715 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
4716 msgid "%H:%M"
4717 msgstr "%H:%M"
4718
4719 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4720 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
4721 msgid "%H%M"
4722 msgstr "%H%M"
4723
4724 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4725 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846
4726 msgid "%I %p"
4727 msgstr "%I %p"
4728
4729 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:93
4730 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:668
4731 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4732 msgstr "מתבצעת גישה אנונימית לשרת LDAP"
4733
4734 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
4735 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:430
4736 msgid "Failed to authenticate.\n"
4737 msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
4738
4739 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:148
4740 msgid "Category Icon"
4741 msgstr "איקון קטגוריה"
4742
4743 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:154
4744 msgid "_No Image"
4745 msgstr "_ללא תמונה"
4746
4747 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:371
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4751 "name"
4752 msgstr "כבר יש קטגוריה בשם '%s' בתצורה. נא להשתמש בשם אחר"
4753
4754 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:679
4755 msgid "Icon"
4756 msgstr "איקון"
4757
4758 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:684
4759 msgid "Category"
4760 msgstr "קטגוריה"
4761
4762 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1
4763 msgid "Category Properties"
4764 msgstr "מאפייני קטגוריה"
4765
4766 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2
4767 msgid "Category _Icon"
4768 msgstr "_איקון קטגוריה"
4769
4770 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3
4771 msgid "Category _Name"
4772 msgstr "_שם קטגוריה"
4773
4774 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4
4775 msgid "Currently _used categories:"
4776 msgstr "קטגוריות ב_שימוש כרגע:"
4777
4778 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5
4779 msgid "_Available Categories:"
4780 msgstr "קטגוריות _זמינות:"
4781
4782 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6
4783 msgid "_Edit"
4784 msgstr "_עריכה"
4785
4786 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
4787 msgid "categories"
4788 msgstr "קטגוריות"
4789
4790 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292
4791 #, c-format
4792 msgid "Create category \"%s\""
4793 msgstr "יצירת הקטגוריה \"%s\""
4794
4795 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:324
4796 msgid "Select Contacts from Address Book"
4797 msgstr "בחר אנשי קשר מספר כתובות"
4798
4799 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:663
4800 msgid "_Add"
4801 msgstr "_הוסף"
4802
4803 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:667
4804 msgid "_Remove"
4805 msgstr "ה_סר"
4806
4807 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:895
4808 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6
4809 msgid "Any Category"
4810 msgstr "כל קטגוריה"
4811
4812 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1
4813 msgid "*"
4814 msgstr "*"
4815
4816 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2
4817 msgid "<b>Co_ntacts</b>"
4818 msgstr "‏<b>_אנשי קשר</b>"
4819
4820 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3
4821 msgid "<b>Show Contacts</b>"
4822 msgstr "<b>הצג אנשי קשר</b>"
4823
4824 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4
4825 msgid "Address B_ook:"
4826 msgstr "ספר _כתובות:"
4827
4828 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5
4829 msgid "Address Book"
4830 msgstr "ספר כתובות"
4831
4832 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7
4833 msgid "Cate_gory:"
4834 msgstr "_קטגוריה:"
4835
4836 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8
4837 msgid "Contacts"
4838 msgstr "אנשי קשר"
4839
4840 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9
4841 msgid "Search"
4842 msgstr "חיפוש"
4843
4844 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10
4845 msgid "_Search:"
4846 msgstr "_חיפוש:"
4847
4848 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
4849 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2640
4850 #, c-format
4851 msgid "E_xpand %s Inline"
4852 msgstr "הר_חבת %s כאן"
4853
4854 #. Copy Contact Item
4855 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2655
4856 #, c-format
4857 msgid "Cop_y %s"
4858 msgstr "ה_עתק %s"
4859
4860 #. Cut Contact Item
4861 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2665
4862 #, c-format
4863 msgid "C_ut %s"
4864 msgstr "_גזור %s"
4865
4866 #. Edit Contact item
4867 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2682
4868 #, c-format
4869 msgid "_Edit %s"
4870 msgstr "_ערוך %s"
4871
4872 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:519
4873 #, c-format
4874 msgid "_Delete %s"
4875 msgstr "_מחק %s"
4876
4877 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:257
4878 #, c-format
4879 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
4880 msgstr "המפתח מקבוצת המפתחות אינו שמיש: אין משתמש או שם מארח"
4881
4882 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1120
4883 msgid "You have the Caps Lock key on."
4884 msgstr "מקש ה-Caps Lock דולק."
4885
4886 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1243
4887 msgid "_Remember this passphrase"
4888 msgstr "_שמירת מילת צופן זו"
4889
4890 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1244
4891 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
4892 msgstr "ש_שמירת מילת צופן זו למשך ההפעלה הנוכחית"
4893
4894 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1249
4895 msgid "_Remember this password"
4896 msgstr "_זכור את הסיסמה"
4897
4898 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1250
4899 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
4900 msgstr "ז_כור את הסיסמה עד סוף הפעלה זו"
4901
4902 #. prepare the dialog
4903 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
4904 msgid "Select destination"
4905 msgstr "בחר יעד"
4906
4907 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174
4908 msgid "_Destination"
4909 msgstr "יע_ד"
4910
4911 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
4912 msgid "Invalid connection"
4913 msgstr "חיבור לא תקין"
4914
4915 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
4916 msgid "Invalid response from server"
4917 msgstr "תגובה בלתי צפוייה מהשרת"
4918
4919 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
4920 msgid "No response from the server"
4921 msgstr "אין תגובה מהשרת"
4922
4923 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
4924 msgid "Bad parameter"
4925 msgstr "פרמטר שגוי"
4926
4927 #~ msgid "UnknownUser"
4928 #~ msgstr "משתמש לא ידוע"
4929
4930 #~ msgid "Cannot complete operation"
4931 #~ msgstr "לא ניתן להשלים את הפעולה"
4932
4933 #~ msgid "Offline mode unavailable"
4934 #~ msgstr "‏מצב לא-מקוון לא זמין"
4935
4936 #~ msgid "Cannot open message"
4937 #~ msgstr "לא יכול לפתוח את ההודעה"
4938
4939 #~ msgid "Canceled."
4940 #~ msgstr "Canceled."
4941
4942 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
4943 #~ msgstr "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
4944
4945 #~ msgid "Unable to parse message content"
4946 #~ msgstr "Unable to parse message content"
4947
4948 #~ msgid "cannot create thread"
4949 #~ msgstr "cannot create thread"
4950
4951 #~ msgid "User canceled"
4952 #~ msgstr "המשתמש ביטל"
4953
4954 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
4955 #~ msgstr "תיקיית האשפה מלאה. נא לרוקן אותה."
4956
4957 #~ msgid "Invalid message contents"
4958 #~ msgstr "תוכן הודעה לא תקין"
4959
4960 #~ msgid "Message construction failed."
4961 #~ msgstr "בניית הודעה נכשלה."
4962
4963 #~ msgid "User cancelled the operation"
4964 #~ msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה"
4965
4966 #~ msgid "STARTTLS command failed"
4967 #~ msgstr "פקודת STARTTLS נכשלה"
4968
4969 #~ msgid "HELO command failed"
4970 #~ msgstr "פקודת HELO נכשלה"
4971
4972 #~ msgid "AUTH command failed"
4973 #~ msgstr "AUTH command failed"
4974
4975 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
4976 #~ msgstr "Bad authentication response from server.\n"
4977
4978 #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4979 #~ msgstr "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4980
4981 #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4982 #~ msgstr "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4983
4984 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4985 #~ msgstr "DATA command failed: %s: mail not sent"
4986
4987 #~ msgid "RSET command failed"
4988 #~ msgstr "RSET command failed"
4989
4990 #~ msgid "QUIT command failed"
4991 #~ msgstr "QUIT command failed"
4992
4993 #~ msgid "book busy"
4994 #~ msgstr "הספר עסוק"
4995
4996 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
4997 #~ msgstr "שגיאת CORBA בקריאה ל-\"%s\""
4998
4999 #~ msgid "%s: there is no current operation"
5000 #~ msgstr "‏%s: אין פעולה נוכחית"
5001
5002 #~ msgid "%s: canceled"
5003 #~ msgstr "‏%s: בוטל"
5004
5005 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
5006 #~ msgstr "‏%s: לא ניתן ליצור EBookListener"
5007
5008 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
5009 #~ msgstr "Failed to create create child process '%s': %s"
5010
5011 #~ msgid "Kerberos 4"
5012 #~ msgstr "Kerberos 4"
5013
5014 #~ msgid "Decoder failed, error %d"
5015 #~ msgstr "מפענח נכשל, שגיאה %d"
5016
5017 #~ msgid "import keys: unimplemented"
5018 #~ msgstr "יבוא מפתחות: לא ממומש"
5019
5020 #~ msgid "export keys: unimplemented"
5021 #~ msgstr "יצוא מפתחות: לא ממומש"
5022
5023 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
5024 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את תעודת המנפיק"
5025
5026 #~ msgid "Certificate signature failure"
5027 #~ msgstr "שגיאת חתימת הודעה"
5028
5029 #~ msgid "Certificate not yet valid"
5030 #~ msgstr "התעודה עדיין לא בתוקף"
5031
5032 #~ msgid "Certificate has expired"
5033 #~ msgstr "פג תוקף התעודה"
5034
5035 #~ msgid "CRL not yet valid"
5036 #~ msgstr "ה-CRL עדיין לא בתוקף"
5037
5038 #~ msgid "CRL has expired"
5039 #~ msgstr "פג תוקף ה-CRL"
5040
5041 #~ msgid "Error in CRL"
5042 #~ msgstr "שגיאה ב-CRL"
5043
5044 #~ msgid "Out of memory"
5045 #~ msgstr "אין זכרון"
5046
5047 #~ msgid "Certificate rejected"
5048 #~ msgstr "התעודה נדחתה"
5049
5050 #~ msgid "Error in application verification"
5051 #~ msgstr "שגיאה בווידוא היישום"
5052
5053 #~ msgid "Hula"
5054 #~ msgstr "‏Hula"
5055
5056 #~ msgid "For accessing Hula servers"
5057 #~ msgstr "עבור גישה לשרתי Hula"
5058
5059 #~ msgid ""
5060 #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
5061 #~ msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת ה-Hula בעזרת סיסמת טקסט פשוט."
5062
5063 #~ msgid "Drafts"
5064 #~ msgstr "טיוטות"
5065
5066 #~ msgid "Sent"
5067 #~ msgstr "נשלח"
5068
5069 #~ msgid "Templates"
5070 #~ msgstr "תבניות"
5071
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
5074 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s"
5075
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
5078 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s"
5079
5080 #, fuzzy
5081 #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
5082 #~ msgstr "Failed to store mail in temp file %s: %s"
5083
5084 #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
5085 #~ msgstr "שרת IMAP4 ‏%s התנתק באופן פתאומי: %s"
5086
5087 #, fuzzy
5088 #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
5089 #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו נקראו"
5090
5091 #, fuzzy
5092 #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
5093 #~ msgstr "יוצר את התיקייה `%s'"
5094
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
5097 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5098
5099 #, fuzzy
5100 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
5101 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
5105 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s"
5106
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
5109 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s"
5110
5111 #, fuzzy
5112 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
5113 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5114
5115 #, fuzzy
5116 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
5117 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5118
5119 #, fuzzy
5120 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
5121 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5122
5123 #, fuzzy
5124 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
5125 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5126
5127 #, fuzzy
5128 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
5129 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5130
5131 #, fuzzy
5132 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
5133 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5134
5135 #, fuzzy
5136 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
5137 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
5141 #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
5142
5143 #~ msgid "Check new messages for _Junk contents"
5144 #~ msgstr "בדוק הודעות חדשות עבור תכני _זבל"
5145
5146 #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
5147 #~ msgstr "בדוק עבור הודעות _זבל בתיקיית הדואר הנכנס"
5148
5149 #~ msgid "IMAP4rev1"
5150 #~ msgstr "‏IMAP4rev1"
5151
5152 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
5153 #~ msgstr "לקריאה וכתיבה של דואר בשרתי IMAPv4rev1."
5154
5155 #~ msgid ""
5156 #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
5157 #~ "password."
5158 #~ msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת ה-IMAPv4rev1 בעזרת סיסמת טקסט פשוט."
5159
5160 #~ msgid ""
5161 #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
5162 #~ "support STARTTLS"
5163 #~ msgstr "התחברות לשרת IMAP ‏%s במצב מאובטח נכשלה: השרת לא תומך ב-STARTTLS"
5164
5165 #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
5166 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקיות IMAP במצב לא מקוון."
5167
5168 #, fuzzy
5169 #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
5170 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s"
5171
5172 #~ msgid "Bad command"
5173 #~ msgstr "פקודה שגויה"
5174
5175 #, fuzzy
5176 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
5177 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏%s"
5178
5179 #, fuzzy
5180 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
5181 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏%s"
5182
5183 #, fuzzy
5184 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
5185 #~ msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה '%s': ‏%s"
5186
5187 #, fuzzy
5188 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
5189 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
5193 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏%s"
5194
5195 #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
5196 #~ msgstr "לא ניתן לשנות שם תיקיות IMAP במצב לא מקוון."
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
5200 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏%s"
5201
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
5204 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏%s"
5205
5206 #~ msgid "Scanning for changed messages"
5207 #~ msgstr "סורק עבור הודעות שהשתנו"
5208
5209 #, fuzzy
5210 #~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
5211 #~ msgstr "הכנס את הנמענים של ההודעה"
5212
5213 #~ msgid "No data"
5214 #~ msgstr "אין מידע"
5215
5216 #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
5217 #~ msgstr "שרת IMAP ‏%s התנתק באופן פתאומי: %s"
5218
5219 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
5220 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת POP ב-%s"
5221
5222 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
5223 #~ msgstr "פריטים ששייכים ל_קטגוריות אלה::"
5224
5225 #~ msgid "Enter password for %s"
5226 #~ msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
5227
5228 #~ msgid "Enter password"
5229 #~ msgstr "הכנס סיסמה"
5230
5231 #~ msgid "Owner"
5232 #~ msgstr "בעלים"
5233
5234 #~ msgid "Editor"
5235 #~ msgstr "עורך"
5236
5237 #~ msgid "Author"
5238 #~ msgstr "מחבר"
5239
5240 #, fuzzy
5241 #~ msgid "Reviewer"
5242 #~ msgstr "ת_צוגה מקדימה:"
5243
5244 #~ msgid "Contributor"
5245 #~ msgstr "תורם"
5246
5247 #~ msgid "None"
5248 #~ msgstr "ללא"
5249
5250 #~ msgid "Custom"
5251 #~ msgstr "מותאם אישית"
5252
5253 #~ msgid "Generic error"
5254 #~ msgstr "שגיאה כללית"
5255
5256 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
5257 #~ msgstr "תיקייה בשם זה כבר קיימת"
5258
5259 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
5260 #~ msgstr "סוג התיקייה שצויינה אינו תקין"
5261
5262 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
5263 #~ msgstr "אין מספיק מקום ליצור את התיקייה:"
5264
5265 #~ msgid "The folder is not empty"
5266 #~ msgstr "התיקייה אינה ריקה"
5267
5268 #~ msgid "The specified folder was not found"
5269 #~ msgstr "התיקייה שצויינה לא נמצאה"
5270
5271 #~ msgid "Operation not supported"
5272 #~ msgstr "פעולה לא נתמכת"
5273
5274 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5275 #~ msgstr "לא ניתן לשנות או להסיר את התיקייה שצויינה"
5276
5277 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5278 #~ msgstr "לא ניתן להפוך תיקייה לצאצאית של אחת היורשות שלה"
5279
5280 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
5281 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה בשם זה"
5282
5283 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5284 #~ msgstr "לא ניתן לבצע את פעולה זאת במצב לא מקוון"
5285
5286 #~ msgid "%s's Folders"
5287 #~ msgstr "התיקיות של %s"
5288
5289 #~ msgid "Personal Folders"
5290 #~ msgstr "תיקיות אישיות"
5291
5292 #~ msgid "Favorite Public Folders"
5293 #~ msgstr "התיקיות הציבוריות המועדפות"
5294
5295 #~ msgid "All Public Folders"
5296 #~ msgstr "כל התיקיות הציבוריות"
5297
5298 #~ msgid "Global Address List"
5299 #~ msgstr "רשימת כתובות גלובלית"
5300
5301 #~ msgid "Deleted Items"
5302 #~ msgstr "פריטים שנמחקו"
5303
5304 #~ msgid "Journal"
5305 #~ msgstr "מגזין"
5306
5307 #~ msgid "Notes"
5308 #~ msgstr "הערות"
5309
5310 #~ msgid "Outbox"
5311 #~ msgstr "דואר יוצא"
5312
5313 #~ msgid "Sent Items"
5314 #~ msgstr "פריטים שנשלחו"
5315
5316 #~ msgid "Tasks"
5317 #~ msgstr "משימות"
5318
5319 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
5320 #~ msgstr "מנוע קובץ ספר הכתובות של Evolution"
5321
5322 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5323 #~ msgstr "מנוע קבצי Calednar ו-webcal של Evolution"
5324
5325 #~ msgid "Color Info"
5326 #~ msgstr "מידע צבע"
5327
5328 #~ msgid "The color to render"
5329 #~ msgstr "הצבע לצייר"
5330
5331 #~ msgid "Snow"
5332 #~ msgstr "שלג"
5333
5334 #~ msgid "Partly cloudy"
5335 #~ msgstr "מעונן חלקית"
5336
5337 #~ msgid "Smoke"
5338 #~ msgstr "עשן"
5339
5340 #~ msgid "Thunderstorms"
5341 #~ msgstr "סופות ברקים"
5342
5343 #~ msgid "Cloudy"
5344 #~ msgstr "מעונן"
5345
5346 #~ msgid "Drizzle"
5347 #~ msgstr "טפטוף"
5348
5349 #~ msgid "Sunny"
5350 #~ msgstr "שמש"
5351
5352 #~ msgid "Dust"
5353 #~ msgstr "אבק"
5354
5355 #~ msgid "Clear"
5356 #~ msgstr "נקי"
5357
5358 #~ msgid "Mostly cloudy"
5359 #~ msgstr "מעונן לרוב"
5360
5361 #~ msgid "Windy"
5362 #~ msgstr "רוחות"
5363
5364 #~ msgid "Foggy"
5365 #~ msgstr "מעורפל"
5366
5367 #~ msgid "Rain/snow mixed"
5368 #~ msgstr "גשם מעורב עם שלג"
5369
5370 #~ msgid "Sleet"
5371 #~ msgstr "גשם-שלג"
5372
5373 #~ msgid "Very hot/humid"
5374 #~ msgstr "חם/לח מאוד"
5375
5376 #~ msgid "Blizzard"
5377 #~ msgstr "סופת שלגים"
5378
5379 #~ msgid "Freezing rain"
5380 #~ msgstr "גשם מקפיא"
5381
5382 #~ msgid "Haze"
5383 #~ msgstr "אובך"
5384
5385 #~ msgid "Very cold/wind chill"
5386 #~ msgstr "רוח קרה"
5387
5388 #~ msgid "Rain"
5389 #~ msgstr "גשם"
5390
5391 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
5392 #~ msgstr "מזג אויר: מעונן חלקית"
5393
5394 #~ msgid "%.1f°C - %s"
5395 #~ msgstr "‏‎%.1f°C -‏ %s"
5396
5397 #~ msgid "%.1f°F - %s"
5398 #~ msgstr "‏‎%.1f°F - ‏%s"
5399
5400 #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
5401 #~ msgstr "‏‎%.1f/%.1f°C - ‏%s"
5402
5403 #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
5404 #~ msgstr "‏‎%.1f/%.1f°F - ‏%s"
5405
5406 #~ msgid "%.1fcm snow\n"
5407 #~ msgstr "‏%.1f סנטימטרים של שלג\n"
5408
5409 #~ msgid "%.1fin snow\n"
5410 #~ msgstr "‏%.1f אינצ'ים של שלג\n"
5411
5412 #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
5413 #~ msgstr "‏‎%.1f-%.1f סנטימטרים של שלג\n"
5414
5415 #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
5416 #~ msgstr "‏‎%.1f-%.1f אינצ'ים של שלג\n"
5417
5418 #~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
5419 #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה %s: ‏%s"
5420
5421 #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
5422 #~ msgstr "לא נמצאה תעודה עבור '%s'"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~ msgid "Category _Color"
5426 #~ msgstr "הקטגוריה היא"
5427
5428 #~ msgid "Select User"
5429 #~ msgstr "בחר משתמש"
5430
5431 #~ msgid "Addressbook..."
5432 #~ msgstr "ספר כתובות..."
5433
5434 #~ msgid "evolution addressbook"
5435 #~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה"
5436
5437 #~ msgid "current addressbook folder "
5438 #~ msgstr "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית "
5439
5440 #~ msgid "have "
5441 #~ msgstr "יש "
5442
5443 #~ msgid "has "
5444 #~ msgstr "יש "
5445
5446 #~ msgid " cards"
5447 #~ msgstr " כרטיסים"
5448
5449 #~ msgid " card"
5450 #~ msgstr " כרטיס"
5451
5452 #~ msgid "contact's header: "
5453 #~ msgstr "כותרת אנשי קשר: "
5454
5455 #~ msgid "evolution minicard"
5456 #~ msgstr "כרטיסים קטנים של אבולוציה"
5457
5458 #~ msgid "This addressbook could not be opened."
5459 #~ msgstr "ספר הכתובות לא יכל להיפתח."
5460
5461 #~ msgid "{0}"
5462 #~ msgstr "{0}"
5463
5464 #~ msgid "{1}"
5465 #~ msgstr "{1}"
5466
5467 #~ msgid "Error loading addressbook."
5468 #~ msgstr "שגיאה בזמן טעינת ספר הכתובות."
5469
5470 #~ msgid "Would you like to save your changes?"
5471 #~ msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
5472
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
5475 #~ "changes?"
5476 #~ msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?"
5477
5478 #~ msgid "_Discard"
5479 #~ msgstr "ה_תעלם"
5480
5481 #~ msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
5482 #~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
5483
5484 #~ msgid "C_ontacts"
5485 #~ msgstr "_אנשי קשר"
5486
5487 #~ msgid "Configure autocomplete here"
5488 #~ msgstr "הגדר את ההשלמה האוטומטית כאן"
5489
5490 #~ msgid "New Contact"
5491 #~ msgstr "איש קשר חדש"
5492
5493 #~ msgid "_Contact"
5494 #~ msgstr "איש _קשר"
5495
5496 #~ msgid "New Contact List"
5497 #~ msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
5498
5499 #~ msgid "Contact _List"
5500 #~ msgstr "_רשימת תפוצה"
5501
5502 #~ msgid "Create a new contact list"
5503 #~ msgstr "צור רשימת תפוצה חדשה"
5504
5505 #~ msgid "New Address Book"
5506 #~ msgstr "פנקס כתובות חדש"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~ msgid "Address _Book"
5510 #~ msgstr "ספר _כתובות:"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~ msgid "Create a new address book"
5514 #~ msgstr "הוסף משימה חדשה"
5515
5516 #~ msgid "On LDAP Servers"
5517 #~ msgstr "על שרתי LDAP"
5518
5519 #~ msgid "LDAP Servers"
5520 #~ msgstr "שרתי LDAP"
5521
5522 #~ msgid "Autocompletion Settings"
5523 #~ msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית"
5524
5525 #~ msgid "Delete"
5526 #~ msgstr "מחק"
5527
5528 #~ msgid "Properties..."
5529 #~ msgstr "מאפיינים..."
5530
5531 #~ msgid "1"
5532 #~ msgstr "1"
5533
5534 #~ msgid "3268"
5535 #~ msgstr "3268"
5536
5537 #~ msgid "389"
5538 #~ msgstr "389"
5539
5540 #~ msgid "5"
5541 #~ msgstr "5"
5542
5543 #~ msgid "636"
5544 #~ msgstr "636"
5545
5546 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
5547 #~ msgstr "<b>הזדהות</b>"
5548
5549 #~ msgid "<b>Display</b>"
5550 #~ msgstr "<b>תצוגה</b>"
5551
5552 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
5553 #~ msgstr "<b>מוריד</b>"
5554
5555 #~ msgid "<b>Searching</b>"
5556 #~ msgstr "<b>מחפש</b>"
5557
5558 #~ msgid "<b>Server Information</b>"
5559 #~ msgstr "<b>מידע על השרת</b>"
5560
5561 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5562 #~ msgstr "<b>סוג:</b>"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgid "Add Address Book"
5566 #~ msgstr "ספר כתובות"
5567
5568 #~ msgid "Address Book Properties"
5569 #~ msgstr "מאפייני ספר הכתובות"
5570
5571 #~ msgid "Always"
5572 #~ msgstr "תמיד"
5573
5574 #~ msgid "Anonymously"
5575 #~ msgstr "אנונימי"
5576
5577 #~ msgid "Basic"
5578 #~ msgstr "בסיסי"
5579
5580 #~ msgid "Details"
5581 #~ msgstr "פרטים"
5582
5583 #~ msgid ""
5584 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
5585 #~ msgstr "אבולוציה תשתמש בכתובת דוא\"ל זו להזדהות עם השרת."
5586
5587 #~ msgid "General"
5588 #~ msgstr "כללי"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "Lo_gin:"
5592 #~ msgstr "ה_תחבר:"
5593
5594 #~ msgid "Never"
5595 #~ msgstr "אף פעם"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~ msgid "Sub"
5599 #~ msgstr "נושא"
5600
5601 #~ msgid "Whenever Possible"
5602 #~ msgstr "כאשר אפשר"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgid "_Add Address Book"
5606 #~ msgstr "_הוסף לפנקס הכתובות"
5607
5608 #~ msgid "_Download limit:"
5609 #~ msgstr "הגבלת הור_דה:"
5610
5611 #~ msgid "_Log in method:"
5612 #~ msgstr "שיטת ה_תחברות:"
5613
5614 #~ msgid "_Name:"
5615 #~ msgstr "_שם:"
5616
5617 #~ msgid "_Port:"
5618 #~ msgstr "_שער:"
5619
5620 #~ msgid "_Server:"
5621 #~ msgstr "_שרת:"
5622
5623 #~ msgid "_Use secure connection:"
5624 #~ msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:"
5625
5626 #~ msgid "cards"
5627 #~ msgstr "כרטיסים"
5628
5629 #~ msgid "minutes"
5630 #~ msgstr "דקות"
5631
5632 #~ msgid "Remove All"
5633 #~ msgstr "הסר הכל"
5634
5635 #~ msgid "Remove"
5636 #~ msgstr "הסר"
5637
5638 #~ msgid "View Contact List"
5639 #~ msgstr "צפה ברשימת התפוצה"
5640
5641 #~ msgid "Send HTML Mail?"
5642 #~ msgstr "שלח דואר HTML?"
5643
5644 #~ msgid "Add to Contacts"
5645 #~ msgstr "הוסף לאנשי הקשר"
5646
5647 #~ msgid "Source"
5648 #~ msgstr "מקור"
5649
5650 #~ msgid "_Find"
5651 #~ msgstr "_מצא"
5652
5653 #~ msgid "<b>Email</b>"
5654 #~ msgstr "<b>דוא\"ל</b>"
5655
5656 #~ msgid "<b>Home</b>"
5657 #~ msgstr "<b>בית</b>"
5658
5659 #~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
5660 #~ msgstr "<b>הודעות מידיות</b>"
5661
5662 #~ msgid "<b>Job</b>"
5663 #~ msgstr "<b>עבודה</b>"
5664
5665 #~ msgid "<b>Other</b>"
5666 #~ msgstr "<b>אחר</b>"
5667
5668 #~ msgid "<b>Web Addresses</b>"
5669 #~ msgstr "<b>כתובת רשת</b>"
5670
5671 #~ msgid "<b>Work</b>"
5672 #~ msgstr "<b>עבודה</b>"
5673
5674 #~ msgid "AIM"
5675 #~ msgstr "AIM"
5676
5677 #~ msgid "Address:"
5678 #~ msgstr "כתובת:"
5679
5680 #~ msgid "Assistant:"
5681 #~ msgstr "עוזר:"
5682
5683 #~ msgid "Calendar:"
5684 #~ msgstr "לוח שנה:"
5685
5686 #~ msgid "City:"
5687 #~ msgstr "עיר:"
5688
5689 #~ msgid "Company:"
5690 #~ msgstr "חברה:"
5691
5692 #~ msgid "Contact"
5693 #~ msgstr "איש קשר"
5694
5695 #~ msgid "Country:"
5696 #~ msgstr "ארץ:"
5697
5698 #~ msgid "Department:"
5699 #~ msgstr "מחלקה:"
5700
5701 #~ msgid "Full _Name..."
5702 #~ msgstr "_שם מלא..."
5703
5704 #~ msgid "Home Page:"
5705 #~ msgstr "דף הבית:"
5706
5707 #~ msgid "MSN Messenger"
5708 #~ msgstr "MSN Messenger"
5709
5710 #~ msgid "Mailing Address"
5711 #~ msgstr "כתובת למשלוח"
5712
5713 #~ msgid "Manager:"
5714 #~ msgstr "מנהל:"
5715
5716 #~ msgid "Ni_ckname:"
5717 #~ msgstr "_כינוי:"
5718
5719 #~ msgid "Office:"
5720 #~ msgstr "משרד:"
5721
5722 #~ msgid "PO Box:"
5723 #~ msgstr "תא דואר:"
5724
5725 #~ msgid "Profession:"
5726 #~ msgstr "מקצוע:"
5727
5728 #~ msgid "State/Province:"
5729 #~ msgstr "מדינה/אזור:"
5730
5731 #~ msgid "Title:"
5732 #~ msgstr "כותרת:"
5733
5734 #~ msgid "Video Chat:"
5735 #~ msgstr "שיחת וידאו:"
5736
5737 #~ msgid "Wants to receive HTML mail"
5738 #~ msgstr "רוצה לקבל דואר HTML"
5739
5740 #~ msgid "Work"
5741 #~ msgstr "עבודה"
5742
5743 #~ msgid "Zip/Postal Code:"
5744 #~ msgstr "מיקוד:"
5745
5746 #~ msgid "_Where:"
5747 #~ msgstr "_איפה:"
5748
5749 #~ msgid "Editable"
5750 #~ msgstr "ניתן לעריכה"
5751
5752 #~ msgid "United States"
5753 #~ msgstr "ארה\"ב"
5754
5755 #~ msgid "Afghanistan"
5756 #~ msgstr "אפגניסטן"
5757
5758 #~ msgid "Albania"
5759 #~ msgstr "אלבניה"
5760
5761 #~ msgid "Algeria"
5762 #~ msgstr "אלג'יר"
5763
5764 #~ msgid "American Samoa"
5765 #~ msgstr "סמואה האמריקאית"
5766
5767 #~ msgid "Andorra"
5768 #~ msgstr "אנדורה"
5769
5770 #~ msgid "Angola"
5771 #~ msgstr "אנגולה"
5772
5773 #~ msgid "Antarctica"
5774 #~ msgstr "אנטרטיקה"
5775
5776 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
5777 #~ msgstr "אנטיגואה וברבודה"
5778
5779 #~ msgid "Argentina"
5780 #~ msgstr "ארגנטינה"
5781
5782 #~ msgid "Armenia"
5783 #~ msgstr "ארמניה"
5784
5785 #~ msgid "Aruba"
5786 #~ msgstr "ארובה"
5787
5788 #~ msgid "Australia"
5789 #~ msgstr "אוסטרליה"
5790
5791 #~ msgid "Bahamas"
5792 #~ msgstr "בהמה"
5793
5794 #~ msgid "Bangladesh"
5795 #~ msgstr "בנגלדש"
5796
5797 #~ msgid "Barbados"
5798 #~ msgstr "ברבדוס"
5799
5800 #~ msgid "Belarus"
5801 #~ msgstr "בלרוס"
5802
5803 #~ msgid "Belgium"
5804 #~ msgstr "בלגיה"
5805
5806 #~ msgid "Benin"
5807 #~ msgstr "בנין"
5808
5809 #~ msgid "Bermuda"
5810 #~ msgstr "ברמודה"
5811
5812 #~ msgid "Bolivia"
5813 #~ msgstr "בוליביה"
5814
5815 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
5816 #~ msgstr "בוסניה-הרצגובינה"
5817
5818 #~ msgid "Brazil"
5819 #~ msgstr "ברזיל"
5820
5821 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
5822 #~ msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
5823
5824 #~ msgid "Bulgaria"
5825 #~ msgstr "בולגריה"
5826
5827 #~ msgid "Cambodia"
5828 #~ msgstr "קמבודיה"
5829
5830 #~ msgid "Cameroon"
5831 #~ msgstr "קמרון"
5832
5833 #~ msgid "Canada"
5834 #~ msgstr "קנדה"
5835
5836 #~ msgid "Central African Republic"
5837 #~ msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה"
5838
5839 #~ msgid "Chad"
5840 #~ msgstr "צ'אד"
5841
5842 #~ msgid "Chile"
5843 #~ msgstr "צ'ילה"
5844
5845 #~ msgid "China"
5846 #~ msgstr "סין"
5847
5848 #~ msgid "Christmas Island"
5849 #~ msgstr "האי כריסמס"
5850
5851 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
5852 #~ msgstr "איי קוקוס (קילינג)"
5853
5854 #~ msgid "Colombia"
5855 #~ msgstr "קולומביה"
5856
5857 #~ msgid "Congo"
5858 #~ msgstr "קונגו"
5859
5860 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
5861 #~ msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5862
5863 #~ msgid "Cook Islands"
5864 #~ msgstr "איי קוק"
5865
5866 #~ msgid "Costa Rica"
5867 #~ msgstr "קוסטה ריקה"
5868
5869 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
5870 #~ msgstr "חוף השנהב"
5871
5872 #~ msgid "Croatia"
5873 #~ msgstr "קרואטיה"
5874
5875 #~ msgid "Cuba"
5876 #~ msgstr "קובה"
5877
5878 #~ msgid "Cyprus"
5879 #~ msgstr "קפריסין"
5880
5881 #~ msgid "Czech Republic"
5882 #~ msgstr "צ'כיה"
5883
5884 #~ msgid "Denmark"
5885 #~ msgstr "דנמרק"
5886
5887 #~ msgid "Dominica"
5888 #~ msgstr "דומיניקה"
5889
5890 #~ msgid "Dominican Republic"
5891 #~ msgstr "הרפובליקה הדומיניקית"
5892
5893 #~ msgid "Ecuador"
5894 #~ msgstr "אקוודור"
5895
5896 #~ msgid "Egypt"
5897 #~ msgstr "מצריים"
5898
5899 #~ msgid "El Salvador"
5900 #~ msgstr "אל סלואדור"
5901
5902 #~ msgid "Eritrea"
5903 #~ msgstr "אריתריאה"
5904
5905 #~ msgid "Estonia"
5906 #~ msgstr "אסטוניה"
5907
5908 #~ msgid "Ethiopia"
5909 #~ msgstr "אתיופיה"
5910
5911 #~ msgid "Fiji"
5912 #~ msgstr "פיג'י"
5913
5914 #~ msgid "Finland"
5915 #~ msgstr "פינלנד"
5916
5917 #~ msgid "France"
5918 #~ msgstr "צרפת"
5919
5920 #~ msgid "French Guiana"
5921 #~ msgstr "גואינה הצרפתית"
5922
5923 #~ msgid "French Polynesia"
5924 #~ msgstr "פולינסיה הצרפתית"
5925
5926 #~ msgid "French Southern Territories"
5927 #~ msgstr "הטריטוריות הדרומיות הצרפתיות"
5928
5929 #~ msgid "Gabon"
5930 #~ msgstr "גבון"
5931
5932 #~ msgid "Gambia"
5933 #~ msgstr "גמביה"
5934
5935 #~ msgid "Georgia"
5936 #~ msgstr "גרוזיה"
5937
5938 #~ msgid "Germany"
5939 #~ msgstr "גרמניה"
5940
5941 #~ msgid "Gibraltar"
5942 #~ msgstr "גיברלטר"
5943
5944 #~ msgid "Greece"
5945 #~ msgstr "יוון"
5946
5947 #~ msgid "Greenland"
5948 #~ msgstr "גרינלנד"
5949
5950 #~ msgid "Guadeloupe"
5951 #~ msgstr "גוואדלופ"
5952
5953 #~ msgid "Guatemala"
5954 #~ msgstr "גואטמלה"
5955
5956 #~ msgid "Guernsey"
5957 #~ msgstr "גורנזיה"
5958
5959 #~ msgid "Guinea"
5960 #~ msgstr "גואינה"
5961
5962 #~ msgid "Haiti"
5963 #~ msgstr "האיטי"
5964
5965 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
5966 #~ msgstr "איי הארד ומקדונלד"
5967
5968 #~ msgid "Honduras"
5969 #~ msgstr "הונדורס"
5970
5971 #~ msgid "Hong Kong"
5972 #~ msgstr "הונג קונג"
5973
5974 #~ msgid "Hungary"
5975 #~ msgstr "הונגריה"
5976
5977 #~ msgid "Iceland"
5978 #~ msgstr "איסלנד"
5979
5980 #~ msgid "India"
5981 #~ msgstr "הודו"
5982
5983 #~ msgid "Indonesia"
5984 #~ msgstr "אינדונזיה"
5985
5986 #~ msgid "Iran"
5987 #~ msgstr "איראן"
5988
5989 #~ msgid "Iraq"
5990 #~ msgstr "עיראק"
5991
5992 #~ msgid "Ireland"
5993 #~ msgstr "אירלנד"
5994
5995 #~ msgid "Israel"
5996 #~ msgstr "ישראל"
5997
5998 #~ msgid "Italy"
5999 #~ msgstr "איטליה"
6000
6001 #~ msgid "Jamaica"
6002 #~ msgstr "ג'מייקה"
6003
6004 #~ msgid "Japan"
6005 #~ msgstr "יפן"
6006
6007 #~ msgid "Jersey"
6008 #~ msgstr "ג'רסי"
6009
6010 #~ msgid "Jordan"
6011 #~ msgstr "ירדן"
6012
6013 #~ msgid "Kazakhstan"
6014 #~ msgstr "קזחסטן"
6015
6016 #~ msgid "Kenya"
6017 #~ msgstr "קניה"
6018
6019 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
6020 #~ msgstr "קוריאה, רפובליקת האנשים הדמוקרטית של"
6021
6022 #~ msgid "Korea, Republic Of"
6023 #~ msgstr "קוריאה, רפובליקת"
6024
6025 #~ msgid "Kuwait"
6026 #~ msgstr "קווית"
6027
6028 #~ msgid "Kyrgyzstan"
6029 #~ msgstr "קיגיזסטן"
6030
6031 #~ msgid "Laos"
6032 #~ msgstr "לאוס"
6033
6034 #~ msgid "Latvia"
6035 #~ msgstr "לטביה"
6036
6037 #~ msgid "Lebanon"
6038 #~ msgstr "לבנון"
6039
6040 #~ msgid "Liberia"
6041 #~ msgstr "ליבריה"
6042
6043 #~ msgid "Liechtenstein"
6044 #~ msgstr "ליכטנשטיין"
6045
6046 #~ msgid "Luxembourg"
6047 #~ msgstr "לוקסמבורג"
6048
6049 #~ msgid "Macedonia"
6050 #~ msgstr "מקדוניה"
6051
6052 #~ msgid "Madagascar"
6053 #~ msgstr "מדגסקאר"
6054
6055 #~ msgid "Malawi"
6056 #~ msgstr "מלאווי"
6057
6058 #~ msgid "Malaysia"
6059 #~ msgstr "מלזיה"
6060
6061 #~ msgid "Malta"
6062 #~ msgstr "מלטה"
6063
6064 #~ msgid "Marshall Islands"
6065 #~ msgstr "איי מרשל"
6066
6067 #~ msgid "Mauritania"
6068 #~ msgstr "מאוריטניה"
6069
6070 #~ msgid "Mexico"
6071 #~ msgstr "מקסיקו"
6072
6073 #~ msgid "Micronesia"
6074 #~ msgstr "מיקרונזיה"
6075
6076 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
6077 #~ msgstr "מולדובה, רפובליקת"
6078
6079 #~ msgid "Monaco"
6080 #~ msgstr "מונקו"
6081
6082 #~ msgid "Mongolia"
6083 #~ msgstr "מונגוליה"
6084
6085 #~ msgid "Morocco"
6086 #~ msgstr "מרוקו"
6087
6088 #~ msgid "Mozambique"
6089 #~ msgstr "מוזמביק"
6090
6091 #~ msgid "Namibia"
6092 #~ msgstr "נמביה"
6093
6094 #~ msgid "Nepal"
6095 #~ msgstr "נפאל"
6096
6097 #~ msgid "Netherlands"
6098 #~ msgstr "הולנד"
6099
6100 #~ msgid "New Caledonia"
6101 #~ msgstr "קלדוניה החדשה"
6102
6103 #~ msgid "New Zealand"
6104 #~ msgstr "ניו-זילנד"
6105
6106 #~ msgid "Nicaragua"
6107 #~ msgstr "ניקראגואה"
6108
6109 #~ msgid "Niger"
6110 #~ msgstr "ניגר"
6111
6112 #~ msgid "Nigeria"
6113 #~ msgstr "ניגריה"
6114
6115 #~ msgid "Norway"
6116 #~ msgstr "נורווגיה"
6117
6118 #~ msgid "Oman"
6119 #~ msgstr "אומן"
6120
6121 #~ msgid "Pakistan"
6122 #~ msgstr "פקיסטן"
6123
6124 #~ msgid "Palestinian Territory"
6125 #~ msgstr "הטריטוריה הפלשתינית"
6126
6127 #~ msgid "Panama"
6128 #~ msgstr "פנמה"
6129
6130 #~ msgid "Paraguay"
6131 #~ msgstr "פראגוואי"
6132
6133 #~ msgid "Peru"
6134 #~ msgstr "פרו"
6135
6136 #~ msgid "Philippines"
6137 #~ msgstr "פיליפינים"
6138
6139 #~ msgid "Poland"
6140 #~ msgstr "פולין"
6141
6142 #~ msgid "Portugal"
6143 #~ msgstr "פורטוגל"
6144
6145 #~ msgid "Puerto Rico"
6146 #~ msgstr "פורטו ריקו"
6147
6148 #~ msgid "Qatar"
6149 #~ msgstr "קטאר"
6150
6151 #~ msgid "Reunion"
6152 #~ msgstr "ריוניון"
6153
6154 #~ msgid "Romania"
6155 #~ msgstr "רומניה"
6156
6157 #~ msgid "Russian Federation"
6158 #~ msgstr "רוסיה"
6159
6160 #~ msgid "Rwanda"
6161 #~ msgstr "רואנדה"
6162
6163 #~ msgid "Saudi Arabia"
6164 #~ msgstr "ערב הסעודית"
6165
6166 #~ msgid "Senegal"
6167 #~ msgstr "סנגל"
6168
6169 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
6170 #~ msgstr "סרביה ומונטגרו"
6171
6172 #~ msgid "Seychelles"
6173 #~ msgstr "סיישל"
6174
6175 #~ msgid "Sierra Leone"
6176 #~ msgstr "סיירה לאונה"
6177
6178 #~ msgid "Singapore"
6179 #~ msgstr "סינגפור"
6180
6181 #~ msgid "Slovakia"
6182 #~ msgstr "סלובקיה"
6183
6184 #~ msgid "Slovenia"
6185 #~ msgstr "סלובניה"
6186
6187 #~ msgid "Solomon Islands"
6188 #~ msgstr "איי סלומון"
6189
6190 #~ msgid "Somalia"
6191 #~ msgstr "סומליה"
6192
6193 #~ msgid "South Africa"
6194 #~ msgstr "דרום אפריקה"
6195
6196 #~ msgid "Spain"
6197 #~ msgstr "ספרד"
6198
6199 #~ msgid "Sri Lanka"
6200 #~ msgstr "סרי לנקה"
6201
6202 #~ msgid "Sudan"
6203 #~ msgstr "סודן"
6204
6205 #~ msgid "Suriname"
6206 #~ msgstr "סורינם"
6207
6208 #~ msgid "Sweden"
6209 #~ msgstr "שוודיה"
6210
6211 #~ msgid "Switzerland"
6212 #~ msgstr "שווייץ"
6213
6214 #~ msgid "Syria"
6215 #~ msgstr "סוריה"
6216
6217 #~ msgid "Taiwan"
6218 #~ msgstr "טיוואן"
6219
6220 #~ msgid "Tajikistan"
6221 #~ msgstr "טאג'יקיסטן"
6222
6223 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
6224 #~ msgstr "טנזניה, הרפובליקה המאוחדת של"
6225
6226 #~ msgid "Thailand"
6227 #~ msgstr "תאילנד"
6228
6229 #~ msgid "Timor-Leste"
6230 #~ msgstr "טימור"
6231
6232 #~ msgid "Tonga"
6233 #~ msgstr "טונגה"
6234
6235 #~ msgid "Tunisia"
6236 #~ msgstr "תוניס"
6237
6238 #~ msgid "Turkey"
6239 #~ msgstr "טורקיה"
6240
6241 #~ msgid "Turkmenistan"
6242 #~ msgstr "טורקמניסטן"
6243
6244 #~ msgid "Uganda"
6245 #~ msgstr "אוגנדה"
6246
6247 #~ msgid "Ukraine"
6248 #~ msgstr "אוקראינה"
6249
6250 #~ msgid "United Arab Emirates"
6251 #~ msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
6252
6253 #~ msgid "United Kingdom"
6254 #~ msgstr "בריטניה"
6255
6256 #~ msgid "Uruguay"
6257 #~ msgstr "אורוגוואי"
6258
6259 #~ msgid "Uzbekistan"
6260 #~ msgstr "אוזבקיסטן"
6261
6262 #~ msgid "Venezuela"
6263 #~ msgstr "ונצואלה"
6264
6265 #~ msgid "Viet Nam"
6266 #~ msgstr "ויאטנם"
6267
6268 #~ msgid "Virgin Islands, British"
6269 #~ msgstr "איי וירג'יניה, בריטניה"
6270
6271 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
6272 #~ msgstr "איי וירג'יניה, ארה\"ב"
6273
6274 #~ msgid "Western Sahara"
6275 #~ msgstr "סהרה המערבית"
6276
6277 #~ msgid "Yemen"
6278 #~ msgstr "תימן"
6279
6280 #~ msgid "Zambia"
6281 #~ msgstr "זמביה"
6282
6283 #~ msgid "Zimbabwe"
6284 #~ msgstr "זימבבווה"
6285
6286 #~ msgid "AOL Instant Messenger"
6287 #~ msgstr "AOL Instant Messenger"
6288
6289 #~ msgid "Jabber"
6290 #~ msgstr "Jabber"
6291
6292 #~ msgid "Yahoo Messenger"
6293 #~ msgstr "Yahoo Messenger"
6294
6295 #~ msgid "ICQ"
6296 #~ msgstr "ICQ"
6297
6298 #~ msgid "Service"
6299 #~ msgstr "שרות"
6300
6301 #~ msgid "Location"
6302 #~ msgstr "מיקום"
6303
6304 #~ msgid "Username"
6305 #~ msgstr "שם משתמש"
6306
6307 #~ msgid "Home"
6308 #~ msgstr "בית"
6309
6310 #~ msgid "Other"
6311 #~ msgstr "אחר"
6312
6313 #~ msgid "Yahoo"
6314 #~ msgstr "Yahoo"
6315
6316 #~ msgid "MSN"
6317 #~ msgstr "MSN"
6318
6319 #~ msgid "Source Book"
6320 #~ msgstr "ספר מקור"
6321
6322 #~ msgid "Target Book"
6323 #~ msgstr "ספר מטרה"
6324
6325 #~ msgid "Is New Contact"
6326 #~ msgstr "האם איש קשר חדש"
6327
6328 #~ msgid "Changed"
6329 #~ msgstr "שונה"
6330
6331 #~ msgid "Please select an image for this contact"
6332 #~ msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה"
6333
6334 #~ msgid "_Full Name:"
6335 #~ msgstr "_שם מלא:"
6336
6337 #~ msgid "E-_mail:"
6338 #~ msgstr "_דוא\"ל:"
6339
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "Are you sure you want\n"
6342 #~ "to delete these contacts?"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "אתה בטוח שברצונך\n"
6345 #~ "למחוק אנשי קשר אלו?"
6346
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "Are you sure you want\n"
6349 #~ "to delete this contact?"
6350 #~ msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק איש קשר זה?"
6351
6352 #~ msgid "Address _2:"
6353 #~ msgstr "כתובת _2:"
6354
6355 #~ msgid "Ci_ty:"
6356 #~ msgstr "_עיר:"
6357
6358 #~ msgid "Countr_y:"
6359 #~ msgstr "_ארץ:"
6360
6361 #~ msgid "_Address:"
6362 #~ msgstr "_כתובת:"
6363
6364 #~ msgid "_PO Box:"
6365 #~ msgstr "_תא דואר:"
6366
6367 #~ msgid "_State/Province:"
6368 #~ msgstr "_מדינה/אזור:"
6369
6370 #~ msgid "_ZIP Code:"
6371 #~ msgstr "מ_יקוד:"
6372
6373 #~ msgid "Dr."
6374 #~ msgstr "דר."
6375
6376 #~ msgid "I"
6377 #~ msgstr "I"
6378
6379 #~ msgid "II"
6380 #~ msgstr "II"
6381
6382 #~ msgid "III"
6383 #~ msgstr "III"
6384
6385 #~ msgid "Jr."
6386 #~ msgstr "הצעיר"
6387
6388 #~ msgid "Mr."
6389 #~ msgstr "מר"
6390
6391 #~ msgid "Sr."
6392 #~ msgstr "סיר"
6393
6394 #~ msgid "_First:"
6395 #~ msgstr "_פרטי:"
6396
6397 #~ msgid "_Last:"
6398 #~ msgstr "_משפחה:"
6399
6400 #~ msgid "_Middle:"
6401 #~ msgstr "_אמצעי:"
6402
6403 #~ msgid "_Suffix:"
6404 #~ msgstr "_סופית:"
6405
6406 #~ msgid "_Title:"
6407 #~ msgstr "כ_ותרת:"
6408
6409 #~ msgid "_Account name:"
6410 #~ msgstr "שם _חשבון:"
6411
6412 #~ msgid "_IM Service:"
6413 #~ msgstr "שירות מ_סרים מידיים:"
6414
6415 #~ msgid "_Location:"
6416 #~ msgstr "_מיקום:"
6417
6418 #~ msgid "\n"
6419 #~ msgstr "\n"
6420
6421 #~ msgid "Add an email to the List"
6422 #~ msgstr "הוסף דוא\"ל לרשימה"
6423
6424 #~ msgid "Members"
6425 #~ msgstr "חברים"
6426
6427 #~ msgid "_List name:"
6428 #~ msgstr "שם _רשימה:"
6429
6430 #~ msgid "Required Participants"
6431 #~ msgstr "משתתפים דרושים"
6432
6433 #~ msgid "Advanced Search"
6434 #~ msgstr "חיפוש מתקדם"
6435
6436 #~ msgid "No contacts"
6437 #~ msgstr "אין אנשי קשר"
6438
6439 #~ msgid "%d contact"
6440 #~ msgid_plural "%d contacts"
6441 #~ msgstr[0] "איש קשר אחד"
6442 #~ msgstr[1] "%d אנשי קשר"
6443
6444 #~ msgid "Query"
6445 #~ msgstr "שאילתה"
6446
6447 #~ msgid "Model"
6448 #~ msgstr "מודל"
6449
6450 #~ msgid "Name begins with"
6451 #~ msgstr "השם מתחיל ב"
6452
6453 #~ msgid "Email begins with"
6454 #~ msgstr "דוא\"ל מתחיל ב"
6455
6456 #~ msgid "Any field contains"
6457 #~ msgstr "כל שדה מכיל"
6458
6459 #~ msgid "Advanced..."
6460 #~ msgstr "מתקדם..."
6461
6462 #~ msgid "Type"
6463 #~ msgstr "סוג"
6464
6465 #~ msgid "New Contact..."
6466 #~ msgstr "איש קשר חדש..."
6467
6468 #~ msgid "New Contact List..."
6469 #~ msgstr "רשימת תפוצה חדשה..."
6470
6471 #~ msgid "Go to Folder..."
6472 #~ msgstr "לך לתיקייה..."
6473
6474 #~ msgid "Import..."
6475 #~ msgstr "ייבא..."
6476
6477 #~ msgid "Search for Contacts..."
6478 #~ msgstr "חפש אנשי קשר..."
6479
6480 #~ msgid "Forward Contact"
6481 #~ msgstr "העבר איש קשר"
6482
6483 #~ msgid "Send Message to Contact"
6484 #~ msgstr "שלח הודעה לאיש קשר"
6485
6486 #~ msgid "Print"
6487 #~ msgstr "הדפס"
6488
6489 #~ msgid "Print Envelope"
6490 #~ msgstr "הדפס מעטפה"
6491
6492 #~ msgid "Copy to Address Book..."
6493 #~ msgstr "העתק לספר הכתובות..."
6494
6495 #~ msgid "Move to Address Book..."
6496 #~ msgstr "העבר לפנקס הכתובות..."
6497
6498 #~ msgid "Paste"
6499 #~ msgstr "הדבק"
6500
6501 #~ msgid "Current View"
6502 #~ msgstr "תצוגה נוכחית"
6503
6504 #~ msgid "Email"
6505 #~ msgstr "דוא\"ל"
6506
6507 #~ msgid "File As"
6508 #~ msgstr "תייק כ"
6509
6510 #~ msgid "ISDN Phone"
6511 #~ msgstr "טלפון ISDN"
6512
6513 #~ msgid "Unit"
6514 #~ msgstr "יחידה"
6515
6516 #~ msgid "Web Site"
6517 #~ msgstr "אתר ברשת"
6518
6519 #~ msgid "Width"
6520 #~ msgstr "רוחב"
6521
6522 #~ msgid "Height"
6523 #~ msgstr "גובה"
6524
6525 #~ msgid "Has Focus"
6526 #~ msgstr "יש פוקוס"
6527
6528 #~ msgid "Field"
6529 #~ msgstr "שדה"
6530
6531 #~ msgid "Field Name"
6532 #~ msgstr "שם שדה"
6533
6534 #~ msgid "Text Model"
6535 #~ msgstr "מודל טקסט"
6536
6537 #~ msgid "Column Width"
6538 #~ msgstr "רוחב עמודה"
6539
6540 #~ msgid "Adapter"
6541 #~ msgstr "מתאם"
6542
6543 #~ msgid "Selected"
6544 #~ msgstr "נבחר"
6545
6546 #~ msgid "Has Cursor"
6547 #~ msgstr "יש סמן"
6548
6549 #~ msgid "(map)"
6550 #~ msgstr "(מפה)"
6551
6552 #~ msgid "map"
6553 #~ msgstr "מפה"
6554
6555 #~ msgid "List Members"
6556 #~ msgstr "רשימת חברים"
6557
6558 #~ msgid "E-mail"
6559 #~ msgstr "דוא\"ל"
6560
6561 #~ msgid "Phone"
6562 #~ msgstr "טלפון"
6563
6564 #~ msgid "Fax"
6565 #~ msgstr "פקס"
6566
6567 #~ msgid "work"
6568 #~ msgstr "עבודה"
6569
6570 #~ msgid "WWW"
6571 #~ msgstr "WWW"
6572
6573 #~ msgid "Blog"
6574 #~ msgstr "ב-לוג"
6575
6576 #~ msgid "personal"
6577 #~ msgstr "אישי"
6578
6579 #~ msgid "Job Title"
6580 #~ msgstr "כותרת תפקיד"
6581
6582 #~ msgid "No Self Contact defined"
6583 #~ msgstr "לא הוגדר איש קשר עצמי"
6584
6585 #~ msgid "No such source"
6586 #~ msgstr "אין מקור כזה"
6587
6588 #~ msgid "Overwrite"
6589 #~ msgstr "החלף"
6590
6591 #~ msgid "card.vcf"
6592 #~ msgstr "card.vcf"
6593
6594 #~ msgid "list"
6595 #~ msgstr "רשימה"
6596
6597 #~ msgid "Move contact to"
6598 #~ msgstr "הזז איש קשר ל"
6599
6600 #~ msgid "Copy contact to"
6601 #~ msgstr "העתק איש קשר ל"
6602
6603 #~ msgid "Move contacts to"
6604 #~ msgstr "הזז אנשי קשר ל"
6605
6606 #~ msgid "Copy contacts to"
6607 #~ msgstr "העתק אנשי קשר ל"
6608
6609 #~ msgid "(none)"
6610 #~ msgstr "(ללא)"
6611
6612 #~ msgid "Primary Email"
6613 #~ msgstr "דוא\"ל ראשי"
6614
6615 #~ msgid "Select an Action"
6616 #~ msgstr "בחר פעולה"
6617
6618 #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
6619 #~ msgstr "הוסף כתובת לאיש קשר קיים \"%s\""
6620
6621 #~ msgid "Save in addressbook"
6622 #~ msgstr "שמור בספר הכתובות"
6623
6624 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
6625 #~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 2000, Ximian, Inc."
6626
6627 #~ msgid "Print envelope"
6628 #~ msgstr "הדפס מעטפה"
6629
6630 #~ msgid "Print contacts"
6631 #~ msgstr "הדפס אנשי קשר"
6632
6633 #~ msgid "Print contact"
6634 #~ msgstr "הדפס איש קשר"
6635
6636 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
6637 #~ msgstr "10 pt. Tahoma"
6638
6639 #~ msgid "8 pt. Tahoma"
6640 #~ msgstr "8 pt. Tahoma"
6641
6642 #~ msgid "Bottom:"
6643 #~ msgstr "תחתית:"
6644
6645 #~ msgid "Dimensions:"
6646 #~ msgstr "ממדים:"
6647
6648 #~ msgid "F_ont..."
6649 #~ msgstr "_גופן..."
6650
6651 #~ msgid "Fonts"
6652 #~ msgstr "גופנים"
6653
6654 #~ msgid "Footer:"
6655 #~ msgstr "תחתית:"
6656
6657 #~ msgid "Header/Footer"
6658 #~ msgstr "כותרת/תחתית"
6659
6660 #~ msgid "Headings"
6661 #~ msgstr "כותרות"
6662
6663 #~ msgid "Headings for each letter"
6664 #~ msgstr "כותרות לכל אות"
6665
6666 #~ msgid "Height:"
6667 #~ msgstr "גובה:"
6668
6669 #~ msgid "Include:"
6670 #~ msgstr "כלול:"
6671
6672 #~ msgid "Landscape"
6673 #~ msgstr "לרוחב"
6674
6675 #~ msgid "Left:"
6676 #~ msgstr "שמאל:"
6677
6678 #~ msgid "Margins"
6679 #~ msgstr "שוליים"
6680
6681 #~ msgid "Number of columns:"
6682 #~ msgstr "מספר העמודות:"
6683
6684 #~ msgid "Orientation"
6685 #~ msgstr "יישור"
6686
6687 #~ msgid "Page"
6688 #~ msgstr "עמוד"
6689
6690 #~ msgid "Paper"
6691 #~ msgstr "נייר"
6692
6693 #~ msgid "Paper source:"
6694 #~ msgstr "מקור הנייר:"
6695
6696 #~ msgid "Right:"
6697 #~ msgstr "ימין:"
6698
6699 #~ msgid "Sections:"
6700 #~ msgstr "אזורים:"
6701
6702 #~ msgid "Size:"
6703 #~ msgstr "גודל:"
6704
6705 #~ msgid "Start on a new page"
6706 #~ msgstr "התחל בדף חדש"
6707
6708 #~ msgid "Style name:"
6709 #~ msgstr "שם סגנון:"
6710
6711 #~ msgid "Top:"
6712 #~ msgstr "מעלה:"
6713
6714 #~ msgid "Type:"
6715 #~ msgstr "סוג:"
6716
6717 #~ msgid "Width:"
6718 #~ msgstr "רוחב:"
6719
6720 #~ msgid "_Font..."
6721 #~ msgstr "_גופן..."
6722
6723 #~ msgid "[vcard|csv]"
6724 #~ msgstr "[vcard|csv]"
6725
6726 #~ msgid "NUMBER"
6727 #~ msgstr "מספר"
6728
6729 #~ msgid "Impossible internal error."
6730 #~ msgstr "שגיאה פנימית בלתי אפשרית."
6731
6732 #~ msgid "No filename provided."
6733 #~ msgstr "לא ניתן שם קובץ."
6734
6735 #~ msgid "Don't Send"
6736 #~ msgstr "אל תשלח"
6737
6738 #~ msgid "Send Notice"
6739 #~ msgstr "הודעת שליחה"
6740
6741 #~ msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
6742 #~ msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק פגישה זו?"
6743
6744 #~ msgid "Save Appointment"
6745 #~ msgstr "שמור פגישה"
6746
6747 #~ msgid "Discard Changes"
6748 #~ msgstr "התעלם משינויים"
6749
6750 #~ msgid "Save Changes"
6751 #~ msgstr "שמור שינויים"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgid "Save Task"
6755 #~ msgstr "שמירה בשם..."
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgid "Would you like to save your changes to this task?"
6759 #~ msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~ msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
6763 #~ msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?"
6764
6765 #~ msgid "Calendar and Tasks"
6766 #~ msgstr "לוח שנה ומשימות"
6767
6768 #~ msgid "Calendars"
6769 #~ msgstr "לוחות שנה"
6770
6771 #~ msgid "_Calendars"
6772 #~ msgstr "_לוחות שנה"
6773
6774 #~ msgid "_Tasks"
6775 #~ msgstr "_משימות"
6776
6777 #~ msgid "Starting:"
6778 #~ msgstr "מתחיל:"
6779
6780 #~ msgid "Ending:"
6781 #~ msgstr "מסתיים:"
6782
6783 #~ msgid "Alarm on %s"
6784 #~ msgstr "התרעה על %s"
6785
6786 #~ msgid "Open"
6787 #~ msgstr "פתח"
6788
6789 #~ msgid "Dismiss"
6790 #~ msgstr "שחרר"
6791
6792 #~ msgid "Dismiss All"
6793 #~ msgstr "שחרר הכל"
6794
6795 #~ msgid ""
6796 #~ "Alarm on %s\n"
6797 #~ "%s\n"
6798 #~ "Starting at %s\n"
6799 #~ "Ending at %s"
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "התרעה על %s\n"
6802 #~ "%s\n"
6803 #~ "מתחיל ב %s\n"
6804 #~ "מסתיים ב %s"
6805
6806 #~ msgid "Warning"
6807 #~ msgstr "אזהרה"
6808
6809 #~ msgid "%A %d %B %Y"
6810 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
6811
6812 #~ msgid "%a %d %b"
6813 #~ msgstr "%a %d %b"
6814
6815 #~ msgid "%a %d %b %Y"
6816 #~ msgstr "%a %d %b %Y"
6817
6818 #~ msgid "%d %B %Y"
6819 #~ msgstr "%d %B %Y"
6820
6821 #~ msgid "%d %B"
6822 #~ msgstr "%d %B"
6823
6824 #~ msgid "New Calendar"
6825 #~ msgstr "לוח שנה חדש"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~ msgid "%A %d %b %Y"
6829 #~ msgstr "%a %d %b %Y"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgid "%d %b %Y"
6833 #~ msgstr "%d %B %Y"
6834
6835 #~ msgid "%d %b"
6836 #~ msgstr "%d %b"
6837
6838 #~ msgid "New appointment"
6839 #~ msgstr "פגישה חדשה"
6840
6841 #~ msgid "_Appointment"
6842 #~ msgstr "_פגישה"
6843
6844 #~ msgid "Create a new appointment"
6845 #~ msgstr "צור פגישה חדשה"
6846
6847 #~ msgid "New meeting"
6848 #~ msgstr "ישיבה חדשה"
6849
6850 #~ msgid "M_eeting"
6851 #~ msgstr "_ישיבה"
6852
6853 #~ msgid "Create a new meeting request"
6854 #~ msgstr "צור בקשה לישיבה חדשה"
6855
6856 #~ msgid "New all day appointment"
6857 #~ msgstr "פגישה חדשה לכל היום"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "All Day A_ppointment"
6861 #~ msgstr "פגישה לכל ה_יום"
6862
6863 #~ msgid "Create a new all-day appointment"
6864 #~ msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום"
6865
6866 #~ msgid "Cale_ndar"
6867 #~ msgstr "_לוח שנה"
6868
6869 #~ msgid "Create a new calendar"
6870 #~ msgstr "צור לוח שנה חדש"
6871
6872 #~ msgid "Day View"
6873 #~ msgstr "תצוגת יום"
6874
6875 #~ msgid "Work Week View"
6876 #~ msgstr "תצוגת שבוע עבודה"
6877
6878 #~ msgid "Week View"
6879 #~ msgstr "תצוגת שבוע"
6880
6881 #~ msgid "Month View"
6882 #~ msgstr "תצוגת חודש"
6883
6884 #~ msgid "<b>Alarm</b>\t"
6885 #~ msgstr "<b>התרעה</b>\t"
6886
6887 #~ msgid "<b>Options</b>"
6888 #~ msgstr "<b>אפשרויות</b>"
6889
6890 #~ msgid "<b>Repeat</b>"
6891 #~ msgstr "<b>חזרה</b>"
6892
6893 #~ msgid "Add Alarm"
6894 #~ msgstr "הוסף התרעה"
6895
6896 #~ msgid "Custom alarm sound"
6897 #~ msgstr "צליל התרעה מותאם אישית"
6898
6899 #~ msgid "Mes_sage:"
6900 #~ msgstr "הו_דעה:"
6901
6902 #~ msgid "Play a sound"
6903 #~ msgstr "נגן צליל"
6904
6905 #~ msgid "Pop up an alert"
6906 #~ msgstr "הקפץ התרעה"
6907
6908 #~ msgid "Run a program"
6909 #~ msgstr "הפעל תוכנית"
6910
6911 #~ msgid "Send To:"
6912 #~ msgstr "שלח אל:"
6913
6914 #~ msgid "Send an email"
6915 #~ msgstr "שלח דוא\"ל"
6916
6917 #~ msgid "_Arguments:"
6918 #~ msgstr "_ארגומנטים:"
6919
6920 #~ msgid "_Program:"
6921 #~ msgstr "_תוכנית:"
6922
6923 #~ msgid "_Repeat the alarm"
6924 #~ msgstr "_חזור על ההתרעה"
6925
6926 #~ msgid "_Sound:"
6927 #~ msgstr "_צליל:"
6928
6929 #~ msgid "after"
6930 #~ msgstr "אחרי"
6931
6932 #~ msgid "before"
6933 #~ msgstr "לפני"
6934
6935 #~ msgid "day(s)"
6936 #~ msgstr "יום (ימים)"
6937
6938 #~ msgid "end of appointment"
6939 #~ msgstr "סוף הפגישה"
6940
6941 #~ msgid "hour(s)"
6942 #~ msgstr "שעה (שעות)"
6943
6944 #~ msgid "hours"
6945 #~ msgstr "שעות"
6946
6947 #~ msgid "minute(s)"
6948 #~ msgstr "דקה (דקות)"
6949
6950 #~ msgid "start of appointment"
6951 #~ msgstr "תחילת הפגישה"
6952
6953 #~ msgid "A_dd"
6954 #~ msgstr "הו_סף"
6955
6956 #~ msgid "Alarms"
6957 #~ msgstr "התרעות"
6958
6959 #~ msgid "Enabled"
6960 #~ msgstr "מופעל"
6961
6962 #~ msgid "Don't Remove"
6963 #~ msgstr "אל תסיר"
6964
6965 #~ msgid "Disable"
6966 #~ msgstr "כבה"
6967
6968 #~ msgid "Enable"
6969 #~ msgstr "אפשר"
6970
6971 #~ msgid "05 minutes"
6972 #~ msgstr "05 דקות"
6973
6974 #~ msgid "10 minutes"
6975 #~ msgstr "10 דקות"
6976
6977 #~ msgid "15 minutes"
6978 #~ msgstr "15 דקות"
6979
6980 #~ msgid "30 minutes"
6981 #~ msgstr "30 דקות"
6982
6983 #~ msgid "60 minutes"
6984 #~ msgstr "60 דקות"
6985
6986 #~ msgid "<b>Alerts</b>"
6987 #~ msgstr "<b>התרעות</b>"
6988
6989 #~ msgid "<b>General</b>"
6990 #~ msgstr "<b>כללי</b>"
6991
6992 #~ msgid "<b>Task List</b>"
6993 #~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
6994
6995 #~ msgid "<b>Time</b>"
6996 #~ msgstr "<b>זמן</b>"
6997
6998 #~ msgid "<b>Work Week</b>"
6999 #~ msgstr "<b>שבוע עבודה</b>"
7000
7001 #~ msgid "Days"
7002 #~ msgstr "ימים"
7003
7004 #~ msgid "Display"
7005 #~ msgstr "תצוגה"
7006
7007 #~ msgid "E_nable"
7008 #~ msgstr "א_פשר"
7009
7010 #~ msgid "Hours"
7011 #~ msgstr "שעות"
7012
7013 #~ msgid "Minutes"
7014 #~ msgstr "דקות"
7015
7016 #~ msgid "Monday"
7017 #~ msgstr "יום שני"
7018
7019 #~ msgid "Saturday"
7020 #~ msgstr "יום שבת"
7021
7022 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
7023 #~ msgstr "ה_צג תזכורת"
7024
7025 #~ msgid "Thursday"
7026 #~ msgstr "יום חמישי"
7027
7028 #~ msgid "Time _zone:"
7029 #~ msgstr "אזור _זמן:"
7030
7031 #~ msgid "Tuesday"
7032 #~ msgstr "יום שלישי"
7033
7034 #~ msgid "Wednesday"
7035 #~ msgstr "יום רביעי"
7036
7037 #~ msgid "Work days:"
7038 #~ msgstr "ימי עבודה:"
7039
7040 #~ msgid "_12 hour (AM/PM)"
7041 #~ msgstr "_12 שעות (AM/PM)"
7042
7043 #~ msgid "_24 hour"
7044 #~ msgstr "_24 שעות"
7045
7046 #~ msgid "_Add URL"
7047 #~ msgstr "_הוסף כתובת"
7048
7049 #~ msgid "_Day begins:"
7050 #~ msgstr "_יום מתחיל:"
7051
7052 #~ msgid "_Time divisions:"
7053 #~ msgstr "חלוקות _זמן:"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgid "Add Task List"
7057 #~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
7058
7059 #~ msgid "C_olor:"
7060 #~ msgstr "_צבע:"
7061
7062 #~ msgid "Pick a color"
7063 #~ msgstr "בחר צבע"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "_Add Task List"
7067 #~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
7068
7069 #~ msgid "_Refresh:"
7070 #~ msgstr "_רענן:"
7071
7072 #~ msgid "_Type:"
7073 #~ msgstr "_סוג:"
7074
7075 #~ msgid "_URL:"
7076 #~ msgstr "_כתובת:"
7077
7078 #~ msgid "weeks"
7079 #~ msgstr "שבועות"
7080
7081 #~ msgid " to "
7082 #~ msgstr " אל "
7083
7084 #~ msgid " (Completed "
7085 #~ msgstr " (הסתיים "
7086
7087 #~ msgid "Completed "
7088 #~ msgstr "הסתיים "
7089
7090 #~ msgid " (Due "
7091 #~ msgstr " (עד "
7092
7093 #~ msgid "Due "
7094 #~ msgstr "עד "
7095
7096 #~ msgid "No summary"
7097 #~ msgstr "אין תקציר"
7098
7099 #~ msgid "Contacts..."
7100 #~ msgstr "אנשי קשר..."
7101
7102 #~ msgid "Appointment"
7103 #~ msgstr "פגישה"
7104
7105 #~ msgid "Recurrence"
7106 #~ msgstr "מופע חוזר"
7107
7108 #~ msgid "Scheduling"
7109 #~ msgstr "תזמון"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~ msgid "Locat_ion:"
7113 #~ msgstr "_מיקום:"
7114
7115 #~ msgid "_Alarm"
7116 #~ msgstr "ה_תרעה"
7117
7118 #~ msgid "_Description:"
7119 #~ msgstr "_תיאור:"
7120
7121 #~ msgid "Language"
7122 #~ msgstr "שפה"
7123
7124 #~ msgid "Member"
7125 #~ msgstr "חבר"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
7129 #~ msgstr "<b>מוזמנים</b>"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgid "Or_ganizer:"
7133 #~ msgstr "_ארגון:"
7134
7135 #~ msgid "Completed"
7136 #~ msgstr "הסתיים"
7137
7138 #~ msgid "In Progress"
7139 #~ msgstr "בתהליך"
7140
7141 #~ msgid "Not Started"
7142 #~ msgstr "לא התחיל"
7143
7144 #~ msgid "_Priority:"
7145 #~ msgstr "_עדיפות:"
7146
7147 #~ msgid "_Status:"
7148 #~ msgstr "_מצב:"
7149
7150 #~ msgid "Task"
7151 #~ msgstr "משימה"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "D_escription:"
7155 #~ msgstr "תיאור:"
7156
7157 #~ msgid "_Password:"
7158 #~ msgstr "_סיסמה:"
7159
7160 #~ msgid "_Remember password"
7161 #~ msgstr "_זכור סיסמה"
7162
7163 #~ msgid "_Username:"
7164 #~ msgstr "_שם משתמש:"
7165
7166 #~ msgid "_Weekly"
7167 #~ msgstr "_שבועי"
7168
7169 #~ msgid "Untitled"
7170 #~ msgstr "ללא-שם"
7171
7172 #~ msgid "Description:"
7173 #~ msgstr "תיאור:"
7174
7175 #~ msgid "Free"
7176 #~ msgstr "פנוי"
7177
7178 #~ msgid "Busy"
7179 #~ msgstr "עסוק"
7180
7181 #~ msgid "Yes"
7182 #~ msgstr "כן"
7183
7184 #~ msgid "No"
7185 #~ msgstr "לא"
7186
7187 #~ msgid "0%"
7188 #~ msgstr "0%"
7189
7190 #~ msgid "10%"
7191 #~ msgstr "10%"
7192
7193 #~ msgid "20%"
7194 #~ msgstr "20%"
7195
7196 #~ msgid "30%"
7197 #~ msgstr "30%"
7198
7199 #~ msgid "40%"
7200 #~ msgstr "40%"
7201
7202 #~ msgid "50%"
7203 #~ msgstr "50%"
7204
7205 #~ msgid "60%"
7206 #~ msgstr "60%"
7207
7208 #~ msgid "70%"
7209 #~ msgstr "70%"
7210
7211 #~ msgid "80%"
7212 #~ msgstr "80%"
7213
7214 #~ msgid "90%"
7215 #~ msgstr "90%"
7216
7217 #~ msgid "100%"
7218 #~ msgstr "100%"
7219
7220 #~ msgid "_Open"
7221 #~ msgstr "_פתח"
7222
7223 #~ msgid "_Save As..."
7224 #~ msgstr "_שמירה בשם..."
7225
7226 #~ msgid "_Print..."
7227 #~ msgstr "ה_דפס..."
7228
7229 #~ msgid "_Copy"
7230 #~ msgstr "ה_עתק"
7231
7232 #~ msgid "_Paste"
7233 #~ msgstr "ה_דבק"
7234
7235 #~ msgid "Save as..."
7236 #~ msgstr "שמירה בשם..."
7237
7238 #~ msgid "Click to add a task"
7239 #~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף משימה"
7240
7241 #~ msgid "% Complete"
7242 #~ msgstr "% השלמה"
7243
7244 #~ msgid "_Settings..."
7245 #~ msgstr "_הגדרות..."
7246
7247 #~ msgid "%A %d %B"
7248 #~ msgstr "%A %d %B"
7249
7250 #~ msgid "am"
7251 #~ msgstr "am"
7252
7253 #~ msgid "pm"
7254 #~ msgstr "pm"
7255
7256 #~ msgid "OK"
7257 #~ msgstr "אישור"
7258
7259 #~ msgid "Accept"
7260 #~ msgstr "קבל"
7261
7262 #~ msgid "Decline"
7263 #~ msgstr "סרב"
7264
7265 #~ msgid "Cancel"
7266 #~ msgstr "ביטול"
7267
7268 #~ msgid "Completing tasks..."
7269 #~ msgstr "מסיים משימות..."
7270
7271 #~ msgid "Deleting selected objects..."
7272 #~ msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..."
7273
7274 #~ msgid "Opening %s"
7275 #~ msgstr "פותח %s"
7276
7277 #~ msgid "Print Preview"
7278 #~ msgstr "תצוגה לפני הדפסה"
7279
7280 #~ msgid "Print Setup"
7281 #~ msgstr "הגדרות הדפסה"
7282
7283 #~ msgid "_Task"
7284 #~ msgstr "_משימה"
7285
7286 #~ msgid "Create a new task"
7287 #~ msgstr "הוסף משימה חדשה"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~ msgid "New task list"
7291 #~ msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "Task l_ist"
7295 #~ msgstr "משימות"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid "Create a new task list"
7299 #~ msgstr "הוסף משימה חדשה"
7300
7301 #~ msgid "SMTWTFS"
7302 #~ msgstr "אבגדהוש"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~ msgid "Address Book and Calendar"
7306 #~ msgstr "ספר כתובות"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
7310 #~ msgstr "ה_שתמש בתקשורת מאובטחת (SSL):"
7311
7312 #~ msgid "Reply-To:"
7313 #~ msgstr "השב אל:"
7314
7315 #~ msgid "From:"
7316 #~ msgstr "מאת:"
7317
7318 #~ msgid "Subject:"
7319 #~ msgstr "נושא:"
7320
7321 #~ msgid "To:"
7322 #~ msgstr "אל:"
7323
7324 #~ msgid "Open file"
7325 #~ msgstr "פתח קובץ"
7326
7327 #~ msgid "Signature:"
7328 #~ msgstr "חתימה:"
7329
7330 #~ msgid "Add Rule"
7331 #~ msgstr "הוסף חוק"
7332
7333 #~ msgid "Edit Rule"
7334 #~ msgstr "ערוך חוק"
7335
7336 #~ msgid "Rule name"
7337 #~ msgstr "שם החוק"
7338
7339 #~ msgid "Composer Preferences"
7340 #~ msgstr "העדפות מחבר הדואר"
7341
7342 #~ msgid "Mail"
7343 #~ msgstr "דואר"
7344
7345 #~ msgid "Mail Accounts"
7346 #~ msgstr "חשבונות דואר"
7347
7348 #~ msgid "Mail Preferences"
7349 #~ msgstr "העדפות דואר"
7350
7351 #~ msgid "_Mail"
7352 #~ msgstr "_דואר"
7353
7354 #~ msgid "Account name"
7355 #~ msgstr "שם החשבון"
7356
7357 #~ msgid "Protocol"
7358 #~ msgstr "פרוטוקול"
7359
7360 #~ msgid "Language(s)"
7361 #~ msgstr "שפה/ות"
7362
7363 #~ msgid "Signature(s)"
7364 #~ msgstr "חתימה/ות"
7365
7366 #~ msgid "an unknown sender"
7367 #~ msgstr "שולח בלתי ידוע"
7368
7369 #~ msgid "contains"
7370 #~ msgstr "מכיל"
7371
7372 #~ msgid "Copy to Folder"
7373 #~ msgstr "העתק לתיקייה"
7374
7375 #~ msgid "Do Not Exist"
7376 #~ msgstr "לא קיים"
7377
7378 #~ msgid "ends with"
7379 #~ msgstr "מסתיים ב"
7380
7381 #~ msgid "Exist"
7382 #~ msgstr "קיים"
7383
7384 #~ msgid "exists"
7385 #~ msgstr "קיימים"
7386
7387 #~ msgid "Expression"
7388 #~ msgstr "ביטוי"
7389
7390 #~ msgid "Junk Test"
7391 #~ msgstr "מבחן דואר זבל"
7392
7393 #~ msgid "Mailing list"
7394 #~ msgstr "רשימת תפוצה"
7395
7396 #~ msgid "Message Body"
7397 #~ msgstr "גוף ההודעה"
7398
7399 #~ msgid "Message Header"
7400 #~ msgstr "כותרת ההודעה"
7401
7402 #~ msgid "Message is Junk"
7403 #~ msgstr "הודעה זו היא דואר זבל"
7404
7405 #~ msgid "Message is not Junk"
7406 #~ msgstr "הודעה זו אינה דואר זבל"
7407
7408 #~ msgid "Move to Folder"
7409 #~ msgstr "העבר לתיקייה"
7410
7411 #~ msgid "Read"
7412 #~ msgstr "קרא"
7413
7414 #~ msgid "Recipients"
7415 #~ msgstr "נמענים"
7416
7417 #~ msgid "Sender"
7418 #~ msgstr "שולח"
7419
7420 #~ msgid "Size (kB)"
7421 #~ msgstr "גודל (ק\"ב("
7422
7423 #~ msgid "starts with"
7424 #~ msgstr "מתחיל ב"
7425
7426 #~ msgid "Subject"
7427 #~ msgstr "נושא"
7428
7429 #~ msgid "Total message:"
7430 #~ msgid_plural "Total messages:"
7431 #~ msgstr[0] "סה\"כ הודעות:"
7432 #~ msgstr[1] "סה\"כ הודעות:"
7433
7434 #~ msgid "Unread message:"
7435 #~ msgid_plural "Unread messages:"
7436 #~ msgstr[0] "הודעה שלא נקראה:"
7437 #~ msgstr[1] "הודעות שלא נקראו:"
7438
7439 #~ msgid "Create New Folder"
7440 #~ msgstr "צור תיקייה חדשה"
7441
7442 #~ msgid "Create"
7443 #~ msgstr "צור"
7444
7445 #~ msgid "Folder _name:"
7446 #~ msgstr "_שם תיקייה:"
7447
7448 #~ msgid "Moving folder %s"
7449 #~ msgstr "מעביר את התיקייה %s"
7450
7451 #~ msgid "Copying folder %s"
7452 #~ msgstr "מעתיק את התיקייה %s"
7453
7454 #~ msgid "Moving messages into folder %s"
7455 #~ msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
7456
7457 #~ msgid "_Copy to Folder"
7458 #~ msgstr "הע_תק אל תיקייה"
7459
7460 #~ msgid "_Move to Folder"
7461 #~ msgstr "הע_בר אל תיקייה"
7462
7463 #~ msgid "_Move"
7464 #~ msgstr "_העבר"
7465
7466 #~ msgid "Cancel _Drag"
7467 #~ msgstr "בטל _גרירה"
7468
7469 #~ msgid "Select folder"
7470 #~ msgstr "בחר תיקייה"
7471
7472 #~ msgid "C_opy"
7473 #~ msgstr "_העתק"
7474
7475 #~ msgid "Create folder"
7476 #~ msgstr "צור תיקייה"
7477
7478 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
7479 #~ msgstr "החלף את שם התיקייה \"%s\" ל:"
7480
7481 #~ msgid "_View"
7482 #~ msgstr "_תצוגה"
7483
7484 #~ msgid "Open in _New Window"
7485 #~ msgstr "פתח ב_חלון חדש"
7486
7487 #~ msgid "_Copy..."
7488 #~ msgstr "ה_עתק..."
7489
7490 #~ msgid "_Move..."
7491 #~ msgstr "הע_בר..."
7492
7493 #~ msgid "_New Folder..."
7494 #~ msgstr "תיקייה _חדשה..."
7495
7496 #~ msgid "_Rename..."
7497 #~ msgstr "_שנה שם..."
7498
7499 #~ msgid "_Properties"
7500 #~ msgstr "_מאפיינים"
7501
7502 #~ msgid "_Edit as New Message..."
7503 #~ msgstr "_ערוך כהודעה חדשה..."
7504
7505 #~ msgid "_Print"
7506 #~ msgstr "הד_פס"
7507
7508 #~ msgid "Reply to _List"
7509 #~ msgstr "השב ל_רשימה"
7510
7511 #~ msgid "Reply to _All"
7512 #~ msgstr "השב ל_כולם"
7513
7514 #~ msgid "_Forward"
7515 #~ msgstr "הע_בר"
7516
7517 #~ msgid "Mar_k as Read"
7518 #~ msgstr "_סמן כנקרא"
7519
7520 #~ msgid "Mark as _Unread"
7521 #~ msgstr "סמן כ_לא נקרא"
7522
7523 #~ msgid "Mark as _Important"
7524 #~ msgstr "סמן כ_חשוב"
7525
7526 #~ msgid "_Mark as Unimportant"
7527 #~ msgstr "סמן כל_א חשוב"
7528
7529 #~ msgid "Mark as _Junk"
7530 #~ msgstr "סמן כ_דואר זבל"
7531
7532 #~ msgid "Mark as _Not Junk"
7533 #~ msgstr "סמן _כלא דואר זבל"
7534
7535 #~ msgid "U_ndelete"
7536 #~ msgstr "_בטל מחיקה"
7537
7538 #~ msgid "Mo_ve to Folder..."
7539 #~ msgstr "העב_ר לתיקייה..."
7540
7541 #~ msgid "_Copy to Folder..."
7542 #~ msgstr "ה_עתק לתיקייה..."
7543
7544 #~ msgid "Add Sender to Address_book"
7545 #~ msgstr "הו_סף שולח לפנקס הכתובות"
7546
7547 #~ msgid "Default"
7548 #~ msgstr "ברירת מחדל"
7549
7550 #~ msgid "Print Message"
7551 #~ msgstr "הדפס הודעה"
7552
7553 #~ msgid "_Copy Link Location"
7554 #~ msgstr "_העתק את מיקום הקישור"
7555
7556 #~ msgid "Unsigned"
7557 #~ msgstr "לא חתום"
7558
7559 #~ msgid ""
7560 #~ "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
7561 #~ "authentic."
7562 #~ msgstr "הודעה זו לא חתומה. אין שום ביטחון שזו הודעה מקורית."
7563
7564 #~ msgid "Valid signature"
7565 #~ msgstr "חתימה חוקית"
7566
7567 #~ msgid ""
7568 #~ "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that "
7569 #~ "this message is authentic."
7570 #~ msgstr "הודעה זו חתומה באופן חוקי. קיימת סבירות גבוהה שזו הודעה מקורית."
7571
7572 #~ msgid "Valid signature, cannot verify sender"
7573 #~ msgstr "חתימה חוקית, לא מצליח לאשר את השולח"
7574
7575 #~ msgid "Unencrypted"
7576 #~ msgstr "לא מוצפן"
7577
7578 #~ msgid "Encrypted, weak"
7579 #~ msgstr "מוצפן, חלש"
7580
7581 #~ msgid "Encrypted"
7582 #~ msgstr "מוצפן"
7583
7584 #~ msgid "Encrypted, strong"
7585 #~ msgstr "מוצפן, חזק"
7586
7587 #~ msgid "_Hide"
7588 #~ msgstr "ה_חבא"
7589
7590 #~ msgid "From"
7591 #~ msgstr "מאת"
7592
7593 #~ msgid "Reply-To"
7594 #~ msgstr "השב אל"
7595
7596 #~ msgid "To"
7597 #~ msgstr "אל"
7598
7599 #~ msgid "Every time"
7600 #~ msgstr "כל פעם"
7601
7602 #~ msgid "Once per day"
7603 #~ msgstr "פעם ביום"
7604
7605 #~ msgid "Once per week"
7606 #~ msgstr "פעם בשבוע"
7607
7608 #~ msgid "Once per month"
7609 #~ msgstr "פעם בחודש"
7610
7611 #~ msgid "Save As..."
7612 #~ msgstr "שמור בשם..."
7613
7614 #~ msgid "_Reply to sender"
7615 #~ msgstr "ה_שב לשולח"
7616
7617 #~ msgid "_Open Link in Browser"
7618 #~ msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"
7619
7620 #~ msgid "Se_nd message to..."
7621 #~ msgstr "ש_לח הודעה ל..."
7622
7623 #~ msgid "_Add to Addressbook"
7624 #~ msgstr "_הוסף לפנקס הכתובות"
7625
7626 #~ msgid "Folder"
7627 #~ msgstr "תיקייה"
7628
7629 #~ msgid "Check incoming mail being junk"
7630 #~ msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל"
7631
7632 #~ msgid "Prompt on empty subject"
7633 #~ msgstr "התרע על נושא ריק"
7634
7635 #~ msgid "Run junk test on incoming mail"
7636 #~ msgstr "הרץ בדיקת דואר זבל על הדואר הנכנס"
7637
7638 #~ msgid "Show Animations"
7639 #~ msgstr "הראה אנימציות"
7640
7641 #~ msgid "Importing..."
7642 #~ msgstr "מייבא..."
7643
7644 #~ msgid "Please wait"
7645 #~ msgstr "המתן בבקשה"
7646
7647 #~ msgid "Select folder to import into"
7648 #~ msgstr "בחר תיקייה לייבא אליה"
7649
7650 #~ msgid "%s License Agreement"
7651 #~ msgstr "%s הסכם שימוש"
7652
7653 #~ msgid "_Host:"
7654 #~ msgstr "_מארח:"
7655
7656 #~ msgid "User_name:"
7657 #~ msgstr "שם משתמש:"
7658
7659 #~ msgid "_Path:"
7660 #~ msgstr "_מסלול:"
7661
7662 #~ msgid "Add Filter Rule"
7663 #~ msgstr "הוסף חוק סינון"
7664
7665 #~ msgid "%d deleted"
7666 #~ msgid_plural "%d deleted"
7667 #~ msgstr[0] "%d נמחק"
7668 #~ msgstr[1] "%d נמחק"
7669
7670 #~ msgid "%d junk"
7671 #~ msgid_plural "%d junk"
7672 #~ msgstr[0] "%d דואר זבל"
7673 #~ msgstr[1] "%d דואר זבל"
7674
7675 #~ msgid "%d sent"
7676 #~ msgid_plural "%d sent"
7677 #~ msgstr[0] "%d נשלח"
7678 #~ msgstr[1] "%d נשלח"
7679
7680 #~ msgid "%d unsent"
7681 #~ msgid_plural "%d unsent"
7682 #~ msgstr[0] "%d לא נשלח"
7683 #~ msgstr[1] "%d לא נשלח"
7684
7685 #~ msgid "%d total"
7686 #~ msgid_plural "%d total"
7687 #~ msgstr[0] "%d סה\"כ"
7688 #~ msgstr[1] "%d סה\"כ"
7689
7690 #~ msgid ", %d unread"
7691 #~ msgid_plural ", %d unread"
7692 #~ msgstr[0] ", %d לא נקראו"
7693 #~ msgstr[1] ", %d לא נקראו"
7694
7695 #~ msgid "New Mail Message"
7696 #~ msgstr "הודאת דואר חדשה"
7697
7698 #~ msgid "_Mail Message"
7699 #~ msgstr "_הודעת דואר"
7700
7701 #~ msgid "Compose a new mail message"
7702 #~ msgstr "חבר הודעת דואר חדשה"
7703
7704 #~ msgid "New Mail Folder"
7705 #~ msgstr "תיקיית דואר חדשה"
7706
7707 #~ msgid "Mail _Folder"
7708 #~ msgstr "_תיקיית דואר"
7709
7710 #~ msgid "Create a new mail folder"
7711 #~ msgstr "צור תיקיית דואר חדשה"
7712
7713 #~ msgid "Identity"
7714 #~ msgstr "זהות"
7715
7716 #~ msgid ""
7717 #~ "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
7718 #~ "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
7719 #~ "information in email you send."
7720 #~ msgstr ""
7721 #~ "נא הכנס את שמך וכתובת הדוא\"ל שלך. אין חובה למלא את השדות ה \"לא הכרחיים"
7722 #~ "\",אלא אם אתה מעוניין לכלול מידע זה בהודעות שאתה שולח."
7723
7724 #~ msgid "Receiving Mail"
7725 #~ msgstr "קבלת דואר"
7726
7727 #~ msgid ""
7728 #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you "
7729 #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "אנא הכנס מידע עבור שרת הדואר הנכנס. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או "
7732 #~ "את ספק האינטרנט."
7733
7734 #~ msgid "Please select among the following options"
7735 #~ msgstr "בחר בבקשה מהאפשרויות הבאות"
7736
7737 #~ msgid "Sending Mail"
7738 #~ msgstr "שליחת דואר"
7739
7740 #~ msgid ""
7741 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
7742 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
7743 #~ msgstr ""
7744 #~ "אנא הכנס מידע על דרך שליחת הדואר. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או את "
7745 #~ "ספק האינטרנט."
7746
7747 #~ msgid "Account Management"
7748 #~ msgstr "ניהול חשבון"
7749
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
7752 #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you "
7753 #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. "
7754 #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will "
7755 #~ "be used for display purposes only."
7756 #~ msgstr ""
7757 #~ "תהליך הגדרת הדואר כמעט הושלם. הזהות ושרתי הדואר הנכנס/יוצא יאוחדו אל "
7758 #~ "חשבון דואר חדש.אנא הכנס שם עבור חשבון זה. שם החשבון ישמש לתצוגה בלבד."
7759
7760 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
7761 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ניהול החשבון</span>"
7762
7763 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
7764 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">סוג ההזדהות</span>"
7765
7766 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
7767 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
7768
7769 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
7770 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">בדיקת דואר חדש</span>"
7771
7772 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
7773 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות</span>"
7774
7775 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
7776 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">מידע לא הכרחי</span>"
7777
7778 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
7779 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">מידע הכרחי</span>"
7780
7781 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
7782 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
7783
7784 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
7785 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרת השרת</span>"
7786
7787 #~ msgid "Beep w_hen new mail arrives"
7788 #~ msgstr "השמע _צליל כאשר מגיע דואר חדש"
7789
7790 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
7791 #~ msgstr "ב_דוק סוגי הזדהות נתמכים"
7792
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
7795 #~ "\n"
7796 #~ "You are now ready to send and receive email \n"
7797 #~ "using Evolution. \n"
7798 #~ "\n"
7799 #~ "Click \"Apply\" to save your settings."
7800 #~ msgstr ""
7801 #~ "מזל טוב, הגדרת חשבון הדואר שלך הסתיימה.\n"
7802 #~ "\n"
7803 #~ "כעת יש באפשרותך לשלוח ולקבל דואר.\n"
7804 #~ "\n"
7805 #~ "הקלק \"החל\" כדי לשמור את ההגדרות."
7806
7807 #~ msgid "De_fault"
7808 #~ msgstr "_ברירת מחדל"
7809
7810 #~ msgid "Do not quote original message"
7811 #~ msgstr "אל תצטט את ההודעה המקורית"
7812
7813 #~ msgid "Done"
7814 #~ msgstr "סיום"
7815
7816 #~ msgid "Email Accounts"
7817 #~ msgstr "חשבונות דוא\"ל"
7818
7819 #~ msgid "Email _Address:"
7820 #~ msgstr "כתובת _דוא\"ל:"
7821
7822 #~ msgid "Empty trash folders on e_xit"
7823 #~ msgstr "רוקן את תיקיות האשפה בי_ציאה"
7824
7825 #~ msgid "Font Properties"
7826 #~ msgstr "מאפייני גופן"
7827
7828 #~ msgid "Headers"
7829 #~ msgstr "כותרות"
7830
7831 #~ msgid "Mail Configuration"
7832 #~ msgstr "הגדרות דואר"
7833
7834 #~ msgid "Message Composer"
7835 #~ msgstr "עורך הודעה"
7836
7837 #~ msgid "Or_ganization:"
7838 #~ msgstr "_ארגון:"
7839
7840 #~ msgid "Re_member password"
7841 #~ msgstr "_זכור את הסיסמה"
7842
7843 #~ msgid "Re_ply-To:"
7844 #~ msgstr "ה_שב אל:"
7845
7846 #~ msgid "Receiving Email"
7847 #~ msgstr "קבלת דוא\"ל"
7848
7849 #~ msgid "Remember _password"
7850 #~ msgstr "זכור _סיסמה"
7851
7852 #~ msgid "S_tandard Font:"
7853 #~ msgstr "גופן _רגיל:"
7854
7855 #~ msgid "Security"
7856 #~ msgstr "אבטחה"
7857
7858 #~ msgid "Select..."
7859 #~ msgstr "בחר..."
7860
7861 #~ msgid "Sending Email"
7862 #~ msgstr "שליחת דוא\"ל"
7863
7864 #~ msgid "Ser_ver requires authentication"
7865 #~ msgstr "ה_שרת דורש הזדהות"
7866
7867 #~ msgid "Server _Type: "
7868 #~ msgstr "_סוג השרת: "
7869
7870 #~ msgid "Signat_ure:"
7871 #~ msgstr "ח_תימה:"
7872
7873 #~ msgid "Signatures"
7874 #~ msgstr "חתימות"
7875
7876 #~ msgid "Specify _filename:"
7877 #~ msgstr "ציין _שם קובץ:"
7878
7879 #~ msgid "Spell Checking"
7880 #~ msgstr "בדיקת איות"
7881
7882 #~ msgid "T_ype: "
7883 #~ msgstr "_סוג: "
7884
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
7887 #~ "For example: \"Work\" or \"Personal\""
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "הקלד את שם החשבון.\n"
7890 #~ "למשל \"עבודה\" או \"אישי\""
7891
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
7894 #~ "\n"
7895 #~ "Click \"Forward\" to begin. "
7896 #~ msgstr ""
7897 #~ "ברוך הבא לאשף הגדרות הדואר.\n"
7898 #~ "\n"
7899 #~ "הקלק \"קדימה\" להתחיל. "
7900
7901 #~ msgid "_Add Signature"
7902 #~ msgstr "הו_סף חתימה"
7903
7904 #~ msgid "_Enable"
7905 #~ msgstr "_אפשר"
7906
7907 #~ msgid "_Make this my default account"
7908 #~ msgstr "ה_פוך חשבון זה לחשבון ברירת המחדל"
7909
7910 #~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
7911 #~ msgstr "ה_שתמש בתקשורת מאובטחת (SSL):"
7912
7913 #~ msgid "color"
7914 #~ msgstr "צבע"
7915
7916 #~ msgid "description"
7917 #~ msgstr "תיאור"
7918
7919 #~ msgid "Find:"
7920 #~ msgstr "מצא:"
7921
7922 #~ msgid "License Agreement"
7923 #~ msgstr "הסכם רישוי"
7924
7925 #~ msgid "S_erver:"
7926 #~ msgstr "ש_רת:"
7927
7928 #~ msgid "Security Information"
7929 #~ msgstr "מידע על האבטחה"
7930
7931 #~ msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
7932 #~ msgstr "האם לשלוח את ההודעה בתצורת HTML?"
7933
7934 #~ msgid "_Send"
7935 #~ msgstr "_שלח"
7936
7937 #~ msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
7938 #~ msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
7939
7940 #~ msgid "Use _Default"
7941 #~ msgstr "הש_תמש בברירת מחדל"
7942
7943 #~ msgid "Complete."
7944 #~ msgstr "הסתיים."
7945
7946 #~ msgid "Saving message to folder"
7947 #~ msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה"
7948
7949 #~ msgid "Copying messages to %s"
7950 #~ msgstr "מעתיק את ההודעות ל%s"
7951
7952 #~ msgid "Opening folder %s"
7953 #~ msgstr "פותח את התיקייה %s"
7954
7955 #~ msgid "Disconnecting from %s"
7956 #~ msgstr "מתנתק מ %s"
7957
7958 #~ msgid "Reconnecting to %s"
7959 #~ msgstr "מתחבר מחדש ל %s"
7960
7961 #~ msgid "Cancelling..."
7962 #~ msgstr "מבטל..."
7963
7964 #~ msgid "Server: %s, Type: %s"
7965 #~ msgstr "שרת: %s, סוג: %s"
7966
7967 #~ msgid "Path: %s, Type: %s"
7968 #~ msgstr "מסלול: %s, סוג: %s"
7969
7970 #~ msgid "Send & Receive Mail"
7971 #~ msgstr "שלח וקבל דואר"
7972
7973 #~ msgid "Cancel _All"
7974 #~ msgstr "בטל ה_כל"
7975
7976 #~ msgid "Updating..."
7977 #~ msgstr "מעדכן..."
7978
7979 #~ msgid "Enter Password"
7980 #~ msgstr "הכנס סיסמה"
7981
7982 #~ msgid "Edit signature"
7983 #~ msgstr "ערוך את החתימה"
7984
7985 #~ msgid "Enter a name for this signature."
7986 #~ msgstr "הכנס שם לחתימה זו."
7987
7988 #~ msgid "Forwarded message - %s"
7989 #~ msgstr "הודעה מועברת - %s"
7990
7991 #~ msgid "Forwarded message"
7992 #~ msgstr "הודעה מועברת"
7993
7994 #~ msgid "Invalid folder: `%s'"
7995 #~ msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'"
7996
7997 #~ msgid "Lowest"
7998 #~ msgstr "הכי נמוך"
7999
8000 #~ msgid "Higher"
8001 #~ msgstr "גבוה יותר"
8002
8003 #~ msgid "Highest"
8004 #~ msgstr "הכי גבוה"
8005
8006 #~ msgid "Today %l:%M %p"
8007 #~ msgstr "היום %l:%M %p"
8008
8009 #~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
8010 #~ msgstr "אתמול %l:%M %p"
8011
8012 #~ msgid "Generating message list"
8013 #~ msgstr "יוצר רשימת הודעות"
8014
8015 #~ msgid "Original Location"
8016 #~ msgstr "מיקום מקורי"
8017
8018 #~ msgid "Received"
8019 #~ msgstr "התקבל"
8020
8021 #~ msgid "Size"
8022 #~ msgstr "גודל"
8023
8024 #~ msgid "Do Not Forward"
8025 #~ msgstr "אל תעביר"
8026
8027 #~ msgid "For Your Information"
8028 #~ msgstr "לידיעתך"
8029
8030 #~ msgid "Forward"
8031 #~ msgstr "העבר"
8032
8033 #~ msgid "Reply"
8034 #~ msgstr "השב"
8035
8036 #~ msgid "Reply to All"
8037 #~ msgstr "השב לכולם"
8038
8039 #~ msgid "Body contains"
8040 #~ msgstr "גוף ההודעה מכיל"
8041
8042 #~ msgid "Body does not contain"
8043 #~ msgstr "גוף ההודעה אינו מכיל"
8044
8045 #~ msgid "Body or subject contains"
8046 #~ msgstr "גוף ההודעה או הנושא מכילים"
8047
8048 #~ msgid "Message contains"
8049 #~ msgstr "ההודעה מכילה"
8050
8051 #~ msgid "Recipients contain"
8052 #~ msgstr "הנמענים מכילים"
8053
8054 #~ msgid "Sender contains"
8055 #~ msgstr "השולח מכיל"
8056
8057 #~ msgid "Subject contains"
8058 #~ msgstr "הנושא מכיל"
8059
8060 #~ msgid "Subject does not contain"
8061 #~ msgstr "הנושא אינו מכיל"
8062
8063 #~ msgid "Active Connections"
8064 #~ msgstr "חיבורים פעילים"
8065
8066 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
8067 #~ msgstr "הקלק אישור לסגור את החיבור ולעבוד בצורה לא מקוונת"
8068
8069 #~ msgid "(Untitled)"
8070 #~ msgstr "(ללא כותרת)"
8071
8072 #~ msgid "Importing"
8073 #~ msgstr "מייבא"
8074
8075 #~ msgid "Importing %s.\n"
8076 #~ msgstr "מייבא %s. \n"
8077
8078 #~ msgid "Automatic"
8079 #~ msgstr "אוטומטי"
8080
8081 #~ msgid "F_ilename:"
8082 #~ msgstr "ש_ם הקובץ:"
8083
8084 #~ msgid "Select a file"
8085 #~ msgstr "בחר קובץ"
8086
8087 #~ msgid "File _type:"
8088 #~ msgstr "_סוג הקובץ:"
8089
8090 #~ msgid "Import data and settings from _older programs"
8091 #~ msgstr "יבא נתונים והגדרות מ תוכנות _ישנות יותר"
8092
8093 #~ msgid "Import a _single file"
8094 #~ msgstr "יבא _קובץ יחיד"
8095
8096 #~ msgid ""
8097 #~ "Please wait...\n"
8098 #~ "Scanning for existing setups"
8099 #~ msgstr ""
8100 #~ "אנא המתן...\n"
8101 #~ "מחפש אחר הגדרות קיימות"
8102
8103 #~ msgid "From %s:"
8104 #~ msgstr "מ %s:"
8105
8106 #~ msgid "_Import"
8107 #~ msgstr "_יבא"
8108
8109 #~ msgid "Evolution Settings"
8110 #~ msgstr "הגדרות Evolution"
8111
8112 #~ msgid "No folder name specified."
8113 #~ msgstr "לא צויין שם תיקייה."
8114
8115 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
8116 #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"/\"."
8117
8118 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
8119 #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"#\"."
8120
8121 #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
8122 #~ msgstr "'.' ו '..' הם שמות תיקיות שמורים."
8123
8124 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
8125 #~ msgstr "הכלים של GNOME Pilot לא מותקנים במערכת."
8126
8127 #~ msgid "Error executing %s."
8128 #~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s."
8129
8130 #~ msgid "Bug buddy is not installed."
8131 #~ msgstr "Bug buddy לא מותקן."
8132
8133 #~ msgid "Bug buddy could not be run."
8134 #~ msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים."
8135
8136 #~ msgid "_Work Online"
8137 #~ msgstr "עבודה במצב מ_קוון"
8138
8139 #~ msgid "_Work Offline"
8140 #~ msgstr "עבודה במצב _לא מקוון"
8141
8142 #~ msgid "Work Offline"
8143 #~ msgstr "עבודה במצב לא מקוון"
8144
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
8147 #~ msgstr "עבודה במצב מקוון. לחץ כאן כדי לעבור למצב לא מקוון."
8148
8149 #~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
8150 #~ msgstr "אבולוציה במהלך העברה למצב לא מקוון."
8151
8152 #~ msgid ""
8153 #~ "Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
8154 #~ msgstr "עבודה במצב לא מקוון. לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון."
8155
8156 #~ msgid "Switch to %s"
8157 #~ msgstr "החלף ל %s"
8158
8159 #~ msgid "Uknown system error."
8160 #~ msgstr "שגיאת מערכת לא ידועה."
8161
8162 #~ msgid "%ld KB"
8163 #~ msgstr "%ld ק\"ב"
8164
8165 #~ msgid "Configuration Database not found"
8166 #~ msgstr "בסיס נתוני ההגדרות לא נמצא"
8167
8168 #~ msgid "New"
8169 #~ msgstr "חדש "
8170
8171 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
8172 #~ msgstr "אשף ההגדרות של Evolution"
8173
8174 #~ msgid "Importing Files"
8175 #~ msgstr "מייבא קבצים"
8176
8177 #~ msgid "Timezone "
8178 #~ msgstr "אזור זמן"
8179
8180 #~ msgid "Welcome"
8181 #~ msgstr "ברוכים הבאים"
8182
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
8185 #~ "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
8186 #~ "files from other applications. \n"
8187 #~ "\n"
8188 #~ "Please click the \"Forward\" button to continue. "
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "ברוכים הבאים לאבולוציה. במסכים הבאים תאפשרו לאבולוציה\n"
8191 #~ "להתחבר לחשבונות הדוא\"ל שלכם, ולייבא נתונים מתוכניות אחרות.\n"
8192 #~ "\n"
8193 #~ "לחץ/י \"קדימה\" כדי להמשך. "
8194
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "You have successfully entered all of the information\n"
8197 #~ "needed to set up Evolution. \n"
8198 #~ "\n"
8199 #~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. "
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "הכנסת בהצלחה את כל המידע הדרוש על מנת להפעיל את אבולוציה\n"
8202 #~ "לחץ/י \"החל\" כדי לשמור את המידע. "
8203
8204 #~ msgid "New Test"
8205 #~ msgstr "מבחן חדש"
8206
8207 #~ msgid "_Test"
8208 #~ msgstr "_מבחן"
8209
8210 #~ msgid "Create a new test item"
8211 #~ msgstr "צור פריט מבחן חדש"
8212
8213 #~ msgid "Evolution Import Assistant"
8214 #~ msgstr "אשף היבוא של Evolution"
8215
8216 #~ msgid "Import File"
8217 #~ msgstr "יבא קובץ"
8218
8219 #~ msgid "Import Location"
8220 #~ msgstr "יבא מיקום"
8221
8222 #~ msgid "Select a File"
8223 #~ msgstr "בחר קובץ"
8224
8225 #~ msgid "Don't import"
8226 #~ msgstr "אל תייבא"
8227
8228 #~ msgid "Don't ask me again"
8229 #~ msgstr "אל תשאל אותי שוב"
8230
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "Thanks\n"
8233 #~ "The Evolution Team\n"
8234 #~ msgstr ""
8235 #~ "תודה\n"
8236 #~ "צוות Evolution\n"
8237
8238 #~ msgid "Don't tell me again"
8239 #~ msgstr "אל תודיע לי שוב"
8240
8241 #~ msgid "Start in offline mode"
8242 #~ msgstr "התחל במצב לא מקוון"
8243
8244 #~ msgid "Start in online mode"
8245 #~ msgstr "התחל במצב מקוון"
8246
8247 #~ msgid "Continue"
8248 #~ msgstr "המשך"
8249
8250 #~ msgid "Evolution can not start."
8251 #~ msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
8252
8253 #~ msgid "Purposes"
8254 #~ msgstr "מטרות"
8255
8256 #~ msgid "Serial Number"
8257 #~ msgstr "מספר סידורי"
8258
8259 #~ msgid "E-Mail Address"
8260 #~ msgstr "כתובת דוא\"ל"
8261
8262 #~ msgid "Enter the password for `%s'"
8263 #~ msgstr "הכנס את הסיסמה עבור `%s'"
8264
8265 #~ msgid "Enter new password"
8266 #~ msgstr "הכנס סיסמה חדשה"
8267
8268 #~ msgid "Print Pre_view"
8269 #~ msgstr "_תצוגה לפני הדפסה"
8270
8271 #~ msgid "_Actions"
8272 #~ msgstr "_פעולות"
8273
8274 #~ msgid "Next"
8275 #~ msgstr "הבא"
8276
8277 #~ msgid "Previous"
8278 #~ msgstr "הקודם"
8279
8280 #~ msgid "Save _As..."
8281 #~ msgstr "שמור _בשם..."
8282
8283 #~ msgid "Save and _Close"
8284 #~ msgstr "שמור ו_סגור"
8285
8286 #~ msgid "Save the item and close the dialog box"
8287 #~ msgstr "שמור את הפריט וסגור את תיבת הדו-שיח"
8288
8289 #~ msgid "Save this item to disk"
8290 #~ msgstr "שמור פריט זה בדיסק"
8291
8292 #~ msgid "_File"
8293 #~ msgstr "_קובץ"
8294
8295 #~ msgid "Cu_t"
8296 #~ msgstr "ג_זור"
8297
8298 #~ msgid "Select _All"
8299 #~ msgstr "בחר ה_כל"
8300
8301 #~ msgid "Select all text"
8302 #~ msgstr "בחר את כל המלל"
8303
8304 #~ msgid "Print En_velope..."
8305 #~ msgstr "הדפס _מעטפה..."
8306
8307 #~ msgid "Send _Message to Contact..."
8308 #~ msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..."
8309
8310 #~ msgid "_Save"
8311 #~ msgstr "_שמור"
8312
8313 #~ msgid "_Delete..."
8314 #~ msgstr "_מחק..."
8315
8316 #~ msgid "Meeting"
8317 #~ msgstr "ישיבה"
8318
8319 #~ msgid "Schedule _Meeting"
8320 #~ msgstr "_קבע אסיפה"
8321
8322 #~ msgid "Schedule a meeting for this item"
8323 #~ msgstr "קבע אסיפה עבור פריט זה"
8324
8325 #~ msgid "Compose _New Message"
8326 #~ msgstr "_חבר הודעה חדשה"
8327
8328 #~ msgid "Virtual Folder _Editor..."
8329 #~ msgstr "_עורך התיקיות הוירטואליות..."
8330
8331 #~ msgid "_Filters..."
8332 #~ msgstr "מסננים..."
8333
8334 #~ msgid "Change the properties of this folder"
8335 #~ msgstr "שנה את המאפיינים של תיקייה זו"
8336
8337 #~ msgid "Mark All as _Read"
8338 #~ msgstr "סמן הכל כ_נקרא"
8339
8340 #~ msgid "Mark all visible messages as read"
8341 #~ msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
8342
8343 #~ msgid "_Folder"
8344 #~ msgstr "_תיקייה"
8345
8346 #~ msgid "_Invert Selection"
8347 #~ msgstr "ה_פוך בחירה"
8348
8349 #~ msgid "A_dd Sender to Address Book"
8350 #~ msgstr "הו_סף את השולח לפנקס הכתובות"
8351
8352 #~ msgid "Add Sender to Address Book"
8353 #~ msgstr "הוסף את השולח לפנקס הכתובות"
8354
8355 #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message"
8356 #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית מההודעה"
8357
8358 #~ msgid "Create a virtual folder for these recipients"
8359 #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור נמענים אלו"
8360
8361 #~ msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
8362 #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור רשימת תפוצה זו"
8363
8364 #~ msgid "Create a virtual folder for this sender"
8365 #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור שולח זה"
8366
8367 #~ msgid "Create a virtual folder for this subject"
8368 #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור נושא זה"
8369
8370 #~ msgid "Decrease the text size"
8371 #~ msgstr "הקטן את גודל המלל"
8372
8373 #~ msgid "Load _Images"
8374 #~ msgstr "טען _תמונות"
8375
8376 #~ msgid "Mark as I_mportant"
8377 #~ msgstr "סמן כ_חשוב"
8378
8379 #~ msgid "Mark as U_nread"
8380 #~ msgstr "סמן כ_לא נקרא"
8381
8382 #~ msgid "Mark as Unimp_ortant"
8383 #~ msgstr "סמן כל_א חשוב"
8384
8385 #~ msgid "Mark the selected message(s) as important"
8386 #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כחשובות"
8387
8388 #~ msgid "Mark the selected message(s) as junk"
8389 #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל"
8390
8391 #~ msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
8392 #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא דואר זבל"
8393
8394 #~ msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
8395 #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו לא נקראו"
8396
8397 #~ msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
8398 #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא חשובות"
8399
8400 #~ msgid "Mark the selected messages for deletion"
8401 #~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
8402
8403 #~ msgid "Move"
8404 #~ msgstr "העבר לתיקייה"
8405
8406 #~ msgid "Move selected message(s) to another folder"
8407 #~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
8408
8409 #~ msgid "Next _Important Message"
8410 #~ msgstr "ההודעה ה_חשוב הבאה"
8411
8412 #~ msgid "Next _Thread"
8413 #~ msgstr "ה_דיון הבא"
8414
8415 #~ msgid "Next _Unread Message"
8416 #~ msgstr "ההודעה ש_לא נקראה הבאה"
8417
8418 #~ msgid "Not Junk"
8419 #~ msgstr "לא דואר זבל"
8420
8421 #~ msgid "Open the selected message in a new window"
8422 #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
8423
8424 #~ msgid "Original Si_ze"
8425 #~ msgstr "הגודל המקורי"
8426
8427 #~ msgid "S_maller"
8428 #~ msgstr "_קטן יותר"
8429
8430 #~ msgid "Save the message as a text file"
8431 #~ msgstr "שמור את ההודעה כקובץ מלל"
8432
8433 #~ msgid "_Create Filter From Message"
8434 #~ msgstr "_צור מסנן מההודעה"
8435
8436 #~ msgid "_Go To"
8437 #~ msgstr "_לך אל"
8438
8439 #~ msgid "_Larger"
8440 #~ msgstr "_גדול יותר"
8441
8442 #~ msgid "_Next Message"
8443 #~ msgstr "ההודעה ה_באה"
8444
8445 #~ msgid "_Open Message"
8446 #~ msgstr "_פתח הודעה"
8447
8448 #~ msgid "_Previous Message"
8449 #~ msgstr "ההודעה ה_קודמת"
8450
8451 #~ msgid "_Quoted"
8452 #~ msgstr "_צוטט"
8453
8454 #~ msgid "_Tools"
8455 #~ msgstr "_כלים"
8456
8457 #~ msgid "_Undelete"
8458 #~ msgstr "בטל מח_יקה"
8459
8460 #~ msgid "Close this window"
8461 #~ msgstr "סגור חלון זה"
8462
8463 #~ msgid "_Close"
8464 #~ msgstr "_סגור"
8465
8466 #~ msgid "_Delete all"
8467 #~ msgstr "מ_חק הכל"
8468
8469 #~ msgid "_Open..."
8470 #~ msgstr "_פתח..."
8471
8472 #~ msgid "_Security"
8473 #~ msgstr "_אבטחה"
8474
8475 #~ msgid "Save the current file and close the window"
8476 #~ msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי וסגור את החלון"
8477
8478 #~ msgid "F_older"
8479 #~ msgstr "_תיקייה"
8480
8481 #~ msgid "Refresh List"
8482 #~ msgstr "רענן רשימה"
8483
8484 #~ msgid "Copy selected task"
8485 #~ msgstr "העתק את ההודעה המסומנת"
8486
8487 #~ msgid "Cut selected task"
8488 #~ msgstr "גזור את ההודעה המסומנת"
8489
8490 #~ msgid "E_xit"
8491 #~ msgstr "י_ציאה"
8492
8493 #~ msgid "Exit the program"
8494 #~ msgstr "צא מהתוכנית"
8495
8496 #~ msgid "New _Window"
8497 #~ msgstr "ח_לון חדש"
8498
8499 #~ msgid "Send / Receive"
8500 #~ msgstr "שלח / קבל"
8501
8502 #~ msgid "Submit Bug Report"
8503 #~ msgstr "שלוח דו\"ח באגים"
8504
8505 #~ msgid "Submit _Bug Report"
8506 #~ msgstr "שלח _דו\"ח באגים"
8507
8508 #~ msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
8509 #~ msgstr "שלח דו\"ח באגים בעזרת Bug Buddy"
8510
8511 #~ msgid "_Help"
8512 #~ msgstr "עזר_ה"
8513
8514 #~ msgid "_Import..."
8515 #~ msgstr "_יבא..."
8516
8517 #~ msgid "_New"
8518 #~ msgstr "_חדש"
8519
8520 #~ msgid "Select a Time Zone"
8521 #~ msgstr "בחר אזור זמן"
8522
8523 #~ msgid "_Current View"
8524 #~ msgstr "_תצוגה נוכחית"
8525
8526 #~ msgid "MTWTFSS"
8527 #~ msgstr "בגדהושא"
8528
8529 #~ msgid "Now"
8530 #~ msgstr "עכשיו"
8531
8532 #~ msgid "Baltic"
8533 #~ msgstr "בלטי"
8534
8535 #~ msgid "Central European"
8536 #~ msgstr "מרכז אירופי"
8537
8538 #~ msgid "Chinese"
8539 #~ msgstr "סינית"
8540
8541 #~ msgid "Greek"
8542 #~ msgstr "יוונית"
8543
8544 #~ msgid "Hebrew"
8545 #~ msgstr "עברית"
8546
8547 #~ msgid "Japanese"
8548 #~ msgstr "יפנית"
8549
8550 #~ msgid "Korean"
8551 #~ msgstr "קוראנית"
8552
8553 #~ msgid "Turkish"
8554 #~ msgstr "טורקית"
8555
8556 #~ msgid "Unicode"
8557 #~ msgstr "יוניקוד"
8558
8559 #~ msgid "Western European"
8560 #~ msgstr "מערב אירופאי"
8561
8562 #~ msgid "Western European, New"
8563 #~ msgstr "מערב אירופאי, חדש"
8564
8565 #~ msgid "Simplified"
8566 #~ msgstr "מופשט"
8567
8568 #~ msgid "Ukrainian"
8569 #~ msgstr "אוקראינית"
8570
8571 #~ msgid "Visual"
8572 #~ msgstr "ויזואלי"
8573
8574 #~ msgid "Unknown character set: %s"
8575 #~ msgstr "קידוד תווים לא ידוע: %s"
8576
8577 #~ msgid "Character Encoding"
8578 #~ msgstr "קידוד תווים"
8579
8580 #~ msgid "Other..."
8581 #~ msgstr "אחר..."
8582
8583 #~ msgid "Evolution Error"
8584 #~ msgstr "תקלת Evolution"
8585
8586 #~ msgid "Evolution Warning"
8587 #~ msgstr "אזהרת Evolution"
8588
8589 #~ msgid "_Advanced..."
8590 #~ msgstr "מתקדם..."
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "Sync with:"
8594 #~ msgstr "מסתיים ב"
8595
8596 #~ msgid "Text"
8597 #~ msgstr "מלל"
8598
8599 #~ msgid "Find _Now"
8600 #~ msgstr "_מצא"
8601
8602 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
8603 #~ msgstr "הקובץ קיים \"}0{\"."
8604
8605 #~ msgid "New Contacts Group"
8606 #~ msgstr "קבוצת תפוצה חדשה"
8607
8608 #~ msgid "Contacts Grou_p"
8609 #~ msgstr "_קבוצת תפוצה"
8610
8611 #~ msgid "Create a new contacts group"
8612 #~ msgstr "צור קבוצת תפוצה חדשה"
8613
8614 #~ msgid "Add Contacts Group"
8615 #~ msgstr "הוסף קבוצת תפוצה"
8616
8617 #~ msgid "Download limit:"
8618 #~ msgstr "הגבלת הורדה:"
8619
8620 #~ msgid "_Add Contacts Group"
8621 #~ msgstr "_הוסף קבוצת תפוצה"
8622
8623 #~ msgid "_Email address:"
8624 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
8625
8626 #~ msgid "<b>Organizer</b>"
8627 #~ msgstr "<b>מארגן</b>"
8628
8629 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
8630 msgid "On This Computer"
8631 msgstr "במחשב זה"
8632