Updated Hebrew translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / he.po
1 # translation of glib.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # translation of glib.HEAD.po to
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002.
8 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
9 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-03-23 03:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
17 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gconvert.c:402
26 #, c-format
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
29
30 #: glib/gconvert.c:406
31 #, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
33 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
34
35 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
36 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
37 #: glib/gutf8.c:1355
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
40
41 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
42 #: glib/giochannel.c:2211
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
48 #: glib/gutf8.c:1351
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
51
52 #: glib/gconvert.c:800
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
56
57 #: glib/gconvert.c:1497
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
60 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
61
62 #: glib/gconvert.c:1507
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
66
67 #: glib/gconvert.c:1524
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
71
72 #: glib/gconvert.c:1536
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
76
77 #: glib/gconvert.c:1552
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
81
82 #: glib/gconvert.c:1623
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
86
87 #: glib/gconvert.c:1633
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
90
91 #: glib/gdir.c:80
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
100
101 #: glib/gfileutils.c:404
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:480
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:541
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:567
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:779
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
129 msgstr "תבנית '%s'  אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
130
131 #: glib/gfileutils.c:791
132 #, c-format
133 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
134 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
135
136 #: glib/gfileutils.c:812
137 #, c-format
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1153
142 #, c-format
143 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
144 msgstr "נכשל בקריאת קישור סמלי '%s': %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1172
147 msgid "Symbolic links not supported"
148 msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
149
150 #: glib/giochannel.c:1143
151 #, c-format
152 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
153 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
154
155 #: glib/giochannel.c:1147
156 #, c-format
157 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
158 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
159
160 #: glib/giochannel.c:1492
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
162 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
163
164 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
165 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
166 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
167
168 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
169 msgid "Channel terminates in a partial character"
170 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
171
172 #: glib/giochannel.c:1682
173 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
174 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
175
176 #: glib/gmarkup.c:223
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:307
182 #, c-format
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
185
186 #: glib/gmarkup.c:412
187 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
188 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
189
190 #: glib/gmarkup.c:422
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
194 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 "it as &amp;"
196 msgstr ""
197 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
198 "ישות, חלף אותו בתור &amp;"
199
200 #: glib/gmarkup.c:458
201 #, c-format
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "תו '%s'  אינו תקף בתוך שם ישות"
204
205 #: glib/gmarkup.c:502
206 #, c-format
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
209
210 #: glib/gmarkup.c:512
211 msgid ""
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
214 msgstr ""
215 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
216 "& ב-&amp;"
217
218 #: glib/gmarkup.c:558
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
222 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
223 msgstr ""
224 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (&#234; לדוגמא) - "
225 "יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
226
227 #: glib/gmarkup.c:583
228 #, c-format
229 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
230 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
231
232 #: glib/gmarkup.c:600
233 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
234 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון &#454;"
235
236 #: glib/gmarkup.c:610
237 msgid ""
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "as &amp;"
241 msgstr ""
242 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
243 "חלף & בתור &amp;"
244
245 #: glib/gmarkup.c:636
246 msgid "Unfinished entity reference"
247 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
248
249 #: glib/gmarkup.c:642
250 msgid "Unfinished character reference"
251 msgstr "יחוס תו לא גמור"
252
253 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
254 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
255 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
256
257 #: glib/gmarkup.c:983
258 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
259 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
260
261 #: glib/gmarkup.c:1022
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 "element name"
266 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
267
268 #: glib/gmarkup.c:1085
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
272 "'%s'"
273 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1172
276 #, c-format
277 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1213
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
284 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
285 "character in an attribute name"
286 msgstr ""
287 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
288 "אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1296
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
294 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
295 msgstr ""
296 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s'  "
297 "של אלמנט '%s'"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1436
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
303 "begin an element name"
304 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1474
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
310 "allowed character is '>'"
311 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1485
314 #, c-format
315 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
316 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1494
319 #, c-format
320 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
321 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1641
324 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
325 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1655
328 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
329 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
335 "element opened"
336 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1671
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
342 "the tag <%s/>"
343 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1677
346 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
347 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1682
350 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
351 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1687
354 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
355 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1693
358 msgid ""
359 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
360 "name; no attribute value"
361 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1700
364 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
365 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1715
368 #, c-format
369 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
370 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1721
373 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
374 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
375
376 #: glib/gshell.c:72
377 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
378 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
379
380 #: glib/gshell.c:162
381 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
382 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
383
384 #: glib/gshell.c:530
385 #, c-format
386 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
387 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
388
389 #: glib/gshell.c:537
390 #, c-format
391 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
392 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
393
394 #: glib/gshell.c:549
395 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
396 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
397
398 #: glib/gspawn-win32.c:295
399 msgid "Failed to read data from child process"
400 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
401
402 #: glib/gspawn-win32.c:424
403 msgid ""
404 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
405 "process"
406 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
407
408 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
409 #, c-format
410 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
411 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
412
413 #: glib/gspawn-win32.c:930
414 msgid "Failed to execute helper program"
415 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
418 #, c-format
419 msgid "Failed to execute child process (%s)"
420 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
423 #, c-format
424 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
425 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
428 #, c-format
429 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
430 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
431
432 #: glib/gspawn.c:178
433 #, c-format
434 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
435 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
436
437 #: glib/gspawn.c:309
438 #, c-format
439 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
440 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
441
442 #: glib/gspawn.c:392
443 #, c-format
444 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
445 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
446
447 #: glib/gspawn.c:1077
448 #, c-format
449 msgid "Failed to fork (%s)"
450 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
451
452 #: glib/gspawn.c:1227
453 #, c-format
454 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
455 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:1237
458 #, c-format
459 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
460 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:1246
463 #, c-format
464 msgid "Failed to fork child process (%s)"
465 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:1254
468 #, c-format
469 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
470 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
471
472 #: glib/gspawn.c:1276
473 #, c-format
474 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
475 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
476
477 #: glib/gutf8.c:985
478 msgid "Character out of range for UTF-8"
479 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
480
481 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
482 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
483 msgid "Invalid sequence in conversion input"
484 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
485
486 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
487 msgid "Character out of range for UTF-16"
488 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
489