2.18.0
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:737
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
33 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
36 #: glib/gbookmarkfile.c:936
37 #, c-format
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
49 #, c-format
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
54 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
55 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
58 #, c-format
59 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
60 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
61
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
71 #, c-format
72 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
76 #, c-format
77 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
81 #, c-format
82 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
86 #, c-format
87 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
91 #, c-format
92 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
93 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
94
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
96 #, c-format
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
99
100 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
101 #, c-format
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
104
105 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
109
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
112 #: glib/gutf8.c:1404
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
115
116 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
117 #: glib/giochannel.c:2228
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
121
122 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
123 #: glib/gutf8.c:1400
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
126
127 #: glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
131
132 #: glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
136
137 #: glib/gconvert.c:1747
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
141
142 #: glib/gconvert.c:1764
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
146
147 #: glib/gconvert.c:1776
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
151
152 #: glib/gconvert.c:1792
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
156
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
161
162 #: glib/gconvert.c:1897
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
165
166 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:586
182 #, c-format
183 msgid "File \"%s\" is too large"
184 msgstr ""
185
186 #: glib/gfileutils.c:669
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
197 #, c-format
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:771
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:905
207 #, c-format
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:961
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:986
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1005
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1123
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1367
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1380
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1849
247 #, c-format
248 msgid "%.1f KB"
249 msgstr "%.1f KB"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1854
252 #, c-format
253 msgid "%.1f MB"
254 msgstr "%.1f MB"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1859
257 #, c-format
258 msgid "%.1f GB"
259 msgstr "%.1f GB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1902
262 #, c-format
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1923
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
269
270 #: glib/giochannel.c:1162
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1507
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
278
279 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr ""
282 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
283
284 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
287
288 #: glib/giochannel.c:1698
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
306
307 #: glib/gmarkup.c:379
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:483
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:493
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "it as &amp;"
323 msgstr ""
324 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
325 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો"
326
327 #: glib/gmarkup.c:527
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
331
332 #: glib/gmarkup.c:564
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
336
337 #: glib/gmarkup.c:575
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
343 "શકો છો- એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
344
345 #: glib/gmarkup.c:628
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
352 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
353
354 #: glib/gmarkup.c:650
355 #, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
358
359 #: glib/gmarkup.c:665
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
362
363 #: glib/gmarkup.c:675
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
370 "ને &amp; તરીકે લો"
371
372 #: glib/gmarkup.c:761
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
375
376 #: glib/gmarkup.c:767
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
379
380 #: glib/gmarkup.c:1053
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1081
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1117
389 #, c-format
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1155
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1195
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1263
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "s'"
409 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1352
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1394
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
425 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1480
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
434 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1622
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1662
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
449
450 #: glib/gmarkup.c:1673
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1682
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1845
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1859
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "element opened"
473 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1875
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr ""
481 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
482 "જોવા માગે છે"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1881
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1887
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1892
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1898
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr ""
501 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
502 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1905
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1921
509 #, c-format
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1927
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
516
517 #: glib/gregex.c:131
518 msgid "corrupted object"
519 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
520
521 #: glib/gregex.c:133
522 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
524
525 #: glib/gregex.c:135
526 msgid "out of memory"
527 msgstr "મેમરી બહાર"
528
529 #: glib/gregex.c:140
530 msgid "backtracking limit reached"
531 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
532
533 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
534 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
536
537 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
538 msgid "internal error"
539 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
540
541 #: glib/gregex.c:162
542 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
544
545 #: glib/gregex.c:171
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
548
549 #: glib/gregex.c:173
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
552
553 #: glib/gregex.c:175
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
556
557 #: glib/gregex.c:179
558 msgid "unknown error"
559 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
560
561 #: glib/gregex.c:199
562 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
564
565 #: glib/gregex.c:202
566 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
568
569 #: glib/gregex.c:205
570 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
572
573 #: glib/gregex.c:212
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
576
577 #: glib/gregex.c:215
578 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
580
581 #: glib/gregex.c:218
582 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
584
585 #: glib/gregex.c:221
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
588
589 #: glib/gregex.c:224
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
592
593 #: glib/gregex.c:227
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
596
597 #: glib/gregex.c:230
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
600
601 #: glib/gregex.c:233
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
604
605 #: glib/gregex.c:237
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
608
609 #: glib/gregex.c:241
610 msgid "unrecognized character after (?P"
611 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
612
613 #: glib/gregex.c:244
614 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
615 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
616
617 #: glib/gregex.c:247
618 msgid "missing terminating )"
619 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
620
621 #: glib/gregex.c:251
622 msgid ") without opening ("
623 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
624
625 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
626 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
627 #.
628 #: glib/gregex.c:258
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
630 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
631
632 #: glib/gregex.c:261
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
635
636 #: glib/gregex.c:264
637 msgid "missing ) after comment"
638 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
639
640 #: glib/gregex.c:267
641 msgid "regular expression too large"
642 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
643
644 #: glib/gregex.c:270
645 msgid "failed to get memory"
646 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
647
648 #: glib/gregex.c:273
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
651
652 #: glib/gregex.c:276
653 msgid "malformed number or name after (?("
654 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
655
656 #: glib/gregex.c:279
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
658 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
659
660 #: glib/gregex.c:282
661 msgid "assertion expected after (?("
662 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
663
664 #: glib/gregex.c:285
665 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
667
668 #: glib/gregex.c:288
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
671
672 #: glib/gregex.c:291
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
675
676 #: glib/gregex.c:294
677 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
679
680 #: glib/gregex.c:297
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
683
684 #: glib/gregex.c:300
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
687
688 #: glib/gregex.c:303
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
691
692 #: glib/gregex.c:306
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
695
696 #: glib/gregex.c:309
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
699
700 #: glib/gregex.c:312
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
703
704 #: glib/gregex.c:315
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
707
708 #: glib/gregex.c:318
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
711
712 #: glib/gregex.c:321
713 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
715
716 #: glib/gregex.c:324
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
719
720 #: glib/gregex.c:327
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
723
724 #: glib/gregex.c:330
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
727
728 #: glib/gregex.c:333
729 msgid ""
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgstr ""
732 "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
733
734 #: glib/gregex.c:338
735 msgid "unexpected repeat"
736 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
737
738 #: glib/gregex.c:342
739 msgid "code overflow"
740 msgstr "કોડ ઉભરાટ"
741
742 #: glib/gregex.c:346
743 msgid "overran compiling workspace"
744 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
745
746 #: glib/gregex.c:350
747 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
748 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
749
750 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
751 #, c-format
752 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
754
755 #: glib/gregex.c:1098
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
758
759 #: glib/gregex.c:1107
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
762
763 #: glib/gregex.c:1161
764 #, c-format
765 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
766 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
767
768 #: glib/gregex.c:1197
769 #, c-format
770 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:2021
774 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
776
777 #: glib/gregex.c:2037
778 msgid "hexadecimal digit expected"
779 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
780
781 #: glib/gregex.c:2077
782 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
784
785 #: glib/gregex.c:2086
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
788
789 #: glib/gregex.c:2093
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
792
793 #: glib/gregex.c:2104
794 msgid "digit expected"
795 msgstr "અંક ઈચ્છિત"
796
797 #: glib/gregex.c:2122
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
800
801 #: glib/gregex.c:2184
802 msgid "stray final '\\'"
803 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
804
805 #: glib/gregex.c:2188
806 msgid "unknown escape sequence"
807 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
808
809 #: glib/gregex.c:2198
810 #, c-format
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
813
814 #: glib/gshell.c:70
815 #, c-format
816 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
817 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
818
819 #: glib/gshell.c:160
820 #, c-format
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
823
824 #: glib/gshell.c:538
825 #, c-format
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
828
829 #: glib/gshell.c:545
830 #, c-format
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
833
834 #: glib/gshell.c:557
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
843 #, c-format
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
848 #, c-format
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
853 #, c-format
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
858 #, c-format
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:444
863 #, c-format
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
873 #, c-format
874 msgid "Invalid string in environment: %s"
875 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
878 #, c-format
879 msgid "Invalid working directory: %s"
880 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:791
883 #, c-format
884 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
885 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:1006
888 msgid ""
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
890 "process"
891 msgstr ""
892 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
893
894 #: glib/gspawn.c:188
895 #, c-format
896 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
897 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
898
899 #: glib/gspawn.c:325
900 #, c-format
901 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
902 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
903
904 #: glib/gspawn.c:408
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
907 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
908
909 #: glib/gspawn.c:1196
910 #, c-format
911 msgid "Failed to fork (%s)"
912 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
913
914 #: glib/gspawn.c:1346
915 #, c-format
916 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
917 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:1356
920 #, c-format
921 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
922 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
923
924 #: glib/gspawn.c:1365
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork child process (%s)"
927 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
928
929 #: glib/gspawn.c:1373
930 #, c-format
931 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
932 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
933
934 #: glib/gspawn.c:1395
935 #, c-format
936 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
937 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
938
939 #: glib/gutf8.c:1029
940 msgid "Character out of range for UTF-8"
941 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
942
943 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
944 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
945 msgid "Invalid sequence in conversion input"
946 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
947
948 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
949 msgid "Character out of range for UTF-16"
950 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
951
952 #: glib/goption.c:615
953 msgid "Usage:"
954 msgstr "વપરાશ:"
955
956 #: glib/goption.c:615
957 msgid "[OPTION...]"
958 msgstr "[OPTION...]"
959
960 #: glib/goption.c:719
961 msgid "Help Options:"
962 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
963
964 #: glib/goption.c:720
965 msgid "Show help options"
966 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
967
968 #: glib/goption.c:726
969 msgid "Show all help options"
970 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
971
972 #: glib/goption.c:788
973 msgid "Application Options:"
974 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
975
976 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
977 #, c-format
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
979 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
980
981 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
982 #, c-format
983 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
984 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
985
986 #: glib/goption.c:884
987 #, c-format
988 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
989 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
990
991 #: glib/goption.c:892
992 #, c-format
993 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
995
996 #: glib/goption.c:1229
997 #, c-format
998 msgid "Error parsing option %s"
999 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1000
1001 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1002 #, c-format
1003 msgid "Missing argument for %s"
1004 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1005
1006 #: glib/goption.c:1766
1007 #, c-format
1008 msgid "Unknown option %s"
1009 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:358
1012 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1013 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:393
1016 msgid "Not a regular file"
1017 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:401
1020 msgid "File is empty"
1021 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:761
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1027 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:821
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:843
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:869
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:896
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1049 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1050 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1284
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1074 "interpreted."
1075 msgstr ""
1076 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1077 "નથી."
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1082 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3474
1085 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1086 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3496
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1091 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3638
1094 #, c-format
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1096 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3652
1099 #, c-format
1100 msgid "Integer value '%s' out of range"
1101 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3685
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1106 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3709
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1111 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1112
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1114 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1115 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1116 #, c-format
1117 msgid "Too large count value passed to %s"
1118 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1119
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1121 #: gio/goutputstream.c:1085
1122 msgid "Stream is already closed"
1123 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1124
1125 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1126 msgid "Operation was cancelled"
1127 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1128
1129 #: gio/gcontenttype.c:180
1130 msgid "Unknown type"
1131 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:181
1134 #, c-format
1135 msgid "%s filetype"
1136 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:678
1139 #, c-format
1140 msgid "%s type"
1141 msgstr "%s પ્રકાર"
1142
1143 #: gio/gdatainputstream.c:310
1144 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1145 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1148 msgid "Unnamed"
1149 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1152 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1153 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1156 msgid "Unable to find terminal required for application"
1157 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1162 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1167 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user desktop file %s"
1172 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1175 #, c-format
1176 msgid "Custom definition for %s"
1177 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
1178
1179 #: gio/gdrive.c:381
1180 msgid "drive doesn't implement eject"
1181 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
1182
1183 #: gio/gdrive.c:451
1184 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1185 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
1186
1187 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1188 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1189 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1190 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1191 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1192 msgid "Operation not supported"
1193 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
1194
1195 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1196 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1197 #. Translators: This is an error message when trying to
1198 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1199 #. * none exists.
1200 #. Translators: This is an error message when trying to find
1201 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1202 #. * exists.
1203 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1204 #: gio/glocalfile.c:1088
1205 msgid "Containing mount does not exist"
1206 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
1207
1208 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1209 msgid "Can't copy over directory"
1210 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1211
1212 #: gio/gfile.c:2023
1213 msgid "Can't copy directory over directory"
1214 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1215
1216 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1217 msgid "Target file exists"
1218 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
1219
1220 #: gio/gfile.c:2049
1221 msgid "Can't recursively copy directory"
1222 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
1223
1224 #: gio/gfile.c:2861
1225 msgid "Invalid symlink value given"
1226 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
1227
1228 #: gio/gfile.c:2954
1229 msgid "Trash not supported"
1230 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1231
1232 #: gio/gfile.c:3003
1233 #, c-format
1234 msgid "File names cannot contain '%c'"
1235 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
1236
1237 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1238 msgid "volume doesn't implement mount"
1239 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
1240
1241 #: gio/gfile.c:5093
1242 msgid "No application is registered as handling this file"
1243 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
1244
1245 #: gio/gfileenumerator.c:205
1246 msgid "Enumerator is closed"
1247 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
1248
1249 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1250 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1251 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1252 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1253
1254 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1255 msgid "File enumerator is already closed"
1256 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
1257
1258 #: gio/gfileicon.c:144
1259 msgid "file"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfileicon.c:145
1263 #, fuzzy
1264 msgid "The file containing the icon"
1265 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
1266
1267 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1268 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1269 msgid "Stream doesn't support query_info"
1270 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
1271
1272 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1273 msgid "Seek not supported on stream"
1274 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
1275
1276 #: gio/gfileinputstream.c:383
1277 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1278 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1279
1280 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1281 msgid "Truncate not supported on stream"
1282 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1283
1284 #: gio/ginputstream.c:202
1285 msgid "Input stream doesn't implement read"
1286 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1287
1288 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1289 #. * operation running against this stream when you try to start
1290 #. * one
1291 #. Translators: This is an error you get if there is
1292 #. * already an operation running against this stream when
1293 #. * you try to start one
1294 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1295 msgid "Stream has outstanding operation"
1296 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1297
1298 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1299 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1300 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1301
1302 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid filename %s"
1305 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
1306
1307 #: gio/glocalfile.c:972
1308 #, c-format
1309 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1310 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1311
1312 #: gio/glocalfile.c:1108
1313 msgid "Can't rename root directory"
1314 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
1315
1316 #: gio/glocalfile.c:1126
1317 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1318 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
1319
1320 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1321 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1322 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1323 msgid "Invalid filename"
1324 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
1325
1326 #: gio/glocalfile.c:1143
1327 #, c-format
1328 msgid "Error renaming file: %s"
1329 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:1262
1332 #, c-format
1333 msgid "Error opening file: %s"
1334 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:1272
1337 msgid "Can't open directory"
1338 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:1332
1341 #, c-format
1342 msgid "Error removing file: %s"
1343 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:1696
1346 #, c-format
1347 msgid "Error trashing file: %s"
1348 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:1719
1351 #, c-format
1352 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1353 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:1740
1356 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1357 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1360 msgid "Unable to find or create trash directory"
1361 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1873
1364 #, c-format
1365 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1366 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1369 #, c-format
1370 msgid "Unable to trash file: %s"
1371 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:2007
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error creating directory: %s"
1376 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:2036
1379 #, c-format
1380 msgid "Error making symbolic link: %s"
1381 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1384 #, c-format
1385 msgid "Error moving file: %s"
1386 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:2119
1389 msgid "Can't move directory over directory"
1390 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1395 msgid "Backup file creation failed"
1396 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:2165
1399 #, c-format
1400 msgid "Error removing target file: %s"
1401 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:2179
1404 msgid "Move between mounts not supported"
1405 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
1406
1407 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1408 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1409 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
1410
1411 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1412 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1413 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1414
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1416 msgid "Invalid extended attribute name"
1417 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
1418
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1420 #, c-format
1421 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1422 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1425 #, c-format
1426 msgid "Error stating file '%s': %s"
1427 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1430 msgid " (invalid encoding)"
1431 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
1432
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1434 #, c-format
1435 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1436 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1439 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1440 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1443 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1444 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1447 #, c-format
1448 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1449 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1452 #, c-format
1453 msgid "Error setting permissions: %s"
1454 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1457 #, c-format
1458 msgid "Error setting owner: %s"
1459 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1462 msgid "symlink must be non-NULL"
1463 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1467 #, c-format
1468 msgid "Error setting symlink: %s"
1469 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1472 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1473 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1478 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1483 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1486 #, c-format
1487 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1491 #, c-format
1492 msgid "Setting attribute %s not supported"
1493 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
1494
1495 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1496 #, c-format
1497 msgid "Error reading from file: %s"
1498 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1501 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1503 #, c-format
1504 msgid "Error seeking in file: %s"
1505 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1509 #, c-format
1510 msgid "Error closing file: %s"
1511 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1514 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1515 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1516
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1518 #, c-format
1519 msgid "Error writing to file: %s"
1520 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1523 #, c-format
1524 msgid "Error removing old backup link: %s"
1525 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1528 #, c-format
1529 msgid "Error creating backup copy: %s"
1530 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1533 #, c-format
1534 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1535 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1538 #, c-format
1539 msgid "Error truncating file: %s"
1540 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1544 #, c-format
1545 msgid "Error opening file '%s': %s"
1546 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1549 msgid "Target file is a directory"
1550 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
1551
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1553 msgid "Target file is not a regular file"
1554 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1557 msgid "The file was externally modified"
1558 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
1559
1560 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1561 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1562 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
1563
1564 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1565 msgid "Invalid seek request"
1566 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
1567
1568 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1569 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1570 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
1571
1572 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1573 msgid "Reached maximum data array limit"
1574 msgstr "મહત્તમ માહિતી એરે મર્યાદાએ પહોંચ્યા"
1575
1576 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1577 msgid "Memory output stream not resizable"
1578 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
1579
1580 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1581 msgid "Failed to resize memory output stream"
1582 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
1583
1584 #. Translators: This is an error
1585 #. * message for mount objects that
1586 #. * don't implement unmount.
1587 #: gio/gmount.c:360
1588 msgid "mount doesn't implement unmount"
1589 msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1590
1591 #. Translators: This is an error
1592 #. * message for mount objects that
1593 #. * don't implement eject.
1594 #: gio/gmount.c:435
1595 msgid "mount doesn't implement eject"
1596 msgstr "માઉન્ટ એ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1597
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement remount.
1601 #: gio/gmount.c:517
1602 msgid "mount doesn't implement remount"
1603 msgstr "માઉન્ટ એ પુનઃમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1604
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement content type guessing.
1608 #: gio/gmount.c:601
1609 #, fuzzy
1610 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1611 msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1612
1613 #. Translators: This is an error
1614 #. * message for mount objects that
1615 #. * don't implement content type guessing.
1616 #: gio/gmount.c:690
1617 #, fuzzy
1618 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1619 msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1620
1621 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1622 msgid "Output stream doesn't implement write"
1623 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1624
1625 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1626 msgid "Source stream is already closed"
1627 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1628
1629 #: gio/gthemedicon.c:210
1630 #, fuzzy
1631 msgid "name"
1632 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1633
1634 #: gio/gthemedicon.c:211
1635 #, fuzzy
1636 msgid "The name of the icon"
1637 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
1638
1639 #: gio/gthemedicon.c:222
1640 #, fuzzy
1641 msgid "names"
1642 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1643
1644 #: gio/gthemedicon.c:223
1645 msgid "An array containing the icon names"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gthemedicon.c:248
1649 msgid "use default fallbacks"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gthemedicon.c:249
1653 msgid ""
1654 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1655 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1659 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1660 #, c-format
1661 msgid "Error reading from unix: %s"
1662 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
1663
1664 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1665 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1666 #, c-format
1667 msgid "Error closing unix: %s"
1668 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
1669
1670 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1671 msgid "Filesystem root"
1672 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
1673
1674 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1675 #, c-format
1676 msgid "Error writing to unix: %s"
1677 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
1678
1679 #: gio/gvolume.c:439
1680 msgid "volume doesn't implement eject"
1681 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1682
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1684 msgid "Can't find application"
1685 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
1686
1687 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1688 #, c-format
1689 msgid "Error launching application: %s"
1690 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1691
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1693 msgid "URIs not supported"
1694 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
1695
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1697 msgid "association changes not supported on win32"
1698 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
1699
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1701 msgid "Association creation not supported on win32"
1702 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
1703
1704 #: tests/gio-ls.c:27
1705 msgid "do not hide entries"
1706 msgstr "પ્રવેશો છુપાવો નહિં"
1707
1708 #: tests/gio-ls.c:29
1709 msgid "use a long listing format"
1710 msgstr "લાંબી યાદી બંધારણ વાપરો"
1711
1712 #: tests/gio-ls.c:37
1713 msgid "[FILE...]"
1714 msgstr "[FILE...]"
1715
1716 #~ msgid "%u byte"
1717 #~ msgid_plural "%u bytes"
1718 #~ msgstr[0] "%u બાઈટ"
1719 #~ msgstr[1] "%u બાઈટો"