1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
6 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-08-10 14:14+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
30 #: glib/gbookmarkfile.c:908
32 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
33 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
36 #: glib/gbookmarkfile.c:919
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
112 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
130 #: glib/gconvert.c:919
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
135 #: glib/gconvert.c:1733
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
140 #: glib/gconvert.c:1743
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
145 #: glib/gconvert.c:1760
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
150 #: glib/gconvert.c:1772
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
155 #: glib/gconvert.c:1788
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
160 #: glib/gconvert.c:1883
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
165 #: glib/gconvert.c:1893
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
180 #: glib/gfileutils.c:572
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:654
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:756
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:890
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
215 #: glib/gfileutils.c:946
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:971
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:990
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1108
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1352
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
240 #: glib/gfileutils.c:1365
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
245 #: glib/gfileutils.c:1826
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1834
257 #: glib/gfileutils.c:1839
262 #: glib/gfileutils.c:1844
267 #: glib/gfileutils.c:1887
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1908
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
277 #: glib/giochannel.c:1162
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
282 #: glib/giochannel.c:1507
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
287 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
293 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
298 #: glib/giochannel.c:1697
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
303 #: glib/gmappedfile.c:116
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
308 #: glib/gmappedfile.c:193
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
318 #: glib/gmarkup.c:338
320 msgid "Error on line %d: %s"
321 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
323 #: glib/gmarkup.c:442
325 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
326 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
328 #: glib/gmarkup.c:452
331 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
332 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
335 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
336 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
338 #: glib/gmarkup.c:486
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
343 #: glib/gmarkup.c:523
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
348 #: glib/gmarkup.c:534
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
353 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
354 "શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
356 #: glib/gmarkup.c:587
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
362 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
363 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
365 #: glib/gmarkup.c:612
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
370 #: glib/gmarkup.c:627
371 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
372 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
374 #: glib/gmarkup.c:637
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
380 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
391 #: glib/gmarkup.c:972
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
395 #: glib/gmarkup.c:1000
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
399 #: glib/gmarkup.c:1036
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
404 #: glib/gmarkup.c:1074
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
408 #: glib/gmarkup.c:1114
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
415 #: glib/gmarkup.c:1178
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
422 #: glib/gmarkup.c:1267
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
428 #: glib/gmarkup.c:1309
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
435 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
436 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
438 #: glib/gmarkup.c:1395
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
445 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
447 #: glib/gmarkup.c:1537
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
454 #: glib/gmarkup.c:1577
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
461 #: glib/gmarkup.c:1588
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
466 #: glib/gmarkup.c:1597
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
471 #: glib/gmarkup.c:1757
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
475 #: glib/gmarkup.c:1771
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
479 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
486 #: glib/gmarkup.c:1787
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
495 #: glib/gmarkup.c:1793
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
499 #: glib/gmarkup.c:1799
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
503 #: glib/gmarkup.c:1804
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
507 #: glib/gmarkup.c:1810
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
513 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
515 #: glib/gmarkup.c:1817
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
519 #: glib/gmarkup.c:1833
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
524 #: glib/gmarkup.c:1839
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
537 msgid "out of memory"
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
549 msgid "internal error"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
569 msgid "unknown error"
573 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgid "missing terminating )"
638 msgid ") without opening ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgid "missing ) after comment"
657 msgid "regular expression too large"
661 msgid "failed to get memory"
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgid "assertion expected after (?("
681 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgid "unexpected repeat"
755 msgid "code overflow"
759 msgid "overran compiling workspace"
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
771 #: glib/gregex.c:1070
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
775 #: glib/gregex.c:1079
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
779 #: glib/gregex.c:1133
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
784 #: glib/gregex.c:1169
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
789 #: glib/gregex.c:1993
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
793 #: glib/gregex.c:2009
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
797 #: glib/gregex.c:2049
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
801 #: glib/gregex.c:2058
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
805 #: glib/gregex.c:2065
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
809 #: glib/gregex.c:2076
810 msgid "digit expected"
813 #: glib/gregex.c:2094
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
817 #: glib/gregex.c:2156
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
821 #: glib/gregex.c:2160
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
825 #: glib/gregex.c:2170
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:272
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
860 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
865 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
870 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
880 #: glib/gspawn-win32.c:428
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
900 #: glib/gspawn-win32.c:738
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
905 #: glib/gspawn-win32.c:938
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
928 #: glib/gspawn.c:1184
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
933 #: glib/gspawn.c:1334
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1344
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
943 #: glib/gspawn.c:1353
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
948 #: glib/gspawn.c:1361
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
953 #: glib/gspawn.c:1383
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
963 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
964 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
969 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
974 #: glib/goption.c:612
978 #: glib/goption.c:612
982 #: glib/goption.c:716
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
986 #: glib/goption.c:717
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
990 #: glib/goption.c:723
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
994 #: glib/goption.c:785
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
998 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
1003 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
1008 #: glib/goption.c:881
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
1013 #: glib/goption.c:889
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
1018 #: glib/goption.c:1226
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1023 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1028 #: glib/goption.c:1763
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:358
1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1038 #: glib/gkeyfile.c:393
1040 msgid "Not a regular file"
1041 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1043 #: glib/gkeyfile.c:401
1045 msgid "File is empty"
1046 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1054 #: glib/gkeyfile.c:821
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1059 #: glib/gkeyfile.c:843
1061 msgid "Key file does not start with a group"
1062 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1064 #: glib/gkeyfile.c:869
1066 msgid "Invalid key name: %s"
1067 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1069 #: glib/gkeyfile.c:896
1071 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1072 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1075 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1076 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1078 msgid "Key file does not have group '%s'"
1079 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1281
1083 msgid "Key file does not have key '%s'"
1084 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1088 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1089 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1091 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1093 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1096 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1102 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1105 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1107 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3469
1112 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1113 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3491
1117 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1118 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3633
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1123 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1125 #: glib/gkeyfile.c:3647
1127 msgid "Integer value '%s' out of range"
1128 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3680
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1133 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1135 #: glib/gkeyfile.c:3704
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1138 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1141 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1145 #: gio/goutputstream.c:1064
1147 msgid "Stream is already closed"
1150 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1152 msgid "Operation was cancelled"
1155 #: gio/gcontenttype.c:156
1157 msgid "Unknown type"
1160 #: gio/gcontenttype.c:157
1165 #: gio/gcontenttype.c:571
1170 #: gio/gdatainputstream.c:309
1172 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1181 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1186 msgid "Unable to find terminal required for application"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1191 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1196 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1201 msgid "Custom definition for %s"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1206 msgid "Can't create user desktop file %s"
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1211 msgid "Can't load just created desktop file"
1215 msgid "drive doesn't implement eject"
1219 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1222 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1223 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1224 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1225 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1227 msgid "Operation not supported"
1228 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
1230 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1231 #: gio/glocalfile.c:915
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1238 msgid "Can't copy over directory"
1243 msgid "Can't copy directory over directory"
1248 msgid "Target file exists"
1253 msgid "Can't recursively copy directory"
1258 msgid "Invalid symlink value given"
1263 msgid "Trash not supported"
1264 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
1268 msgid "File names cannot contain '%c'"
1271 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1272 msgid "volume doesn't implement mount"
1275 #: gio/gfileenumerator.c:151
1277 msgid "Enumerator is closed"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1281 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1283 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1287 msgid "File enumerator is already closed"
1290 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1291 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1293 msgid "Stream doesn't support query_info"
1296 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1298 msgid "Seek not supported on stream"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:409
1303 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1306 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1308 msgid "Truncate not supported on stream"
1311 #: gio/ginputstream.c:186
1313 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1316 #: gio/ginputstream.c:195
1318 msgid "Input stream doesn't implement read"
1321 #: gio/ginputstream.c:318
1323 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1326 #: gio/ginputstream.c:681
1327 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1330 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1332 msgid "Stream has outstanding operation"
1335 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1337 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1340 #: gio/glocalfile.c:561
1342 msgid "Invalid filename %s"
1343 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1345 #: gio/glocalfile.c:817
1347 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1348 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1350 #: gio/glocalfile.c:935
1352 msgid "Can't rename root directory"
1355 #: gio/glocalfile.c:953
1357 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1360 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1361 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1362 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1364 msgid "Invalid filename"
1365 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
1367 #: gio/glocalfile.c:970
1369 msgid "Error renaming file: %s"
1370 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1087
1374 msgid "Error opening file: %s"
1375 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:1097
1379 msgid "Can't open directory"
1382 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1384 msgid "Error removing file: %s"
1385 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1441
1389 msgid "Error trashing file: %s"
1390 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1465
1394 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1395 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:1489
1399 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1402 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1404 msgid "Unable to find or create trash directory"
1407 #: gio/glocalfile.c:1601
1409 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1410 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1624
1414 msgid "Unable to trash file: %s"
1415 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1721
1419 msgid "Error making symbolic link: %s"
1420 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1424 msgid "Error moving file: %s"
1425 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1789
1429 msgid "Can't move directory over directory"
1432 #: gio/glocalfile.c:1798
1434 msgid "Target file already exists"
1437 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1441 msgid "Backup file creation failed"
1444 #: gio/glocalfile.c:1828
1446 msgid "Error removing target file: %s"
1447 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1842
1451 msgid "Move between mounts not supported"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1456 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1461 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1466 msgid "Invalid extended attribute name"
1467 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1471 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1472 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1476 msgid "Error stating file '%s': %s"
1477 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1480 msgid " (invalid encoding)"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1485 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1486 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1490 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1495 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1500 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1505 msgid "Error setting permissions: %s"
1506 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1510 msgid "Error setting owner: %s"
1511 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1515 msgid "symlink must be non-NULL"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1521 msgid "Error setting symlink: %s"
1522 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1526 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1531 msgid "Setting attribute %s not supported"
1532 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
1534 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1536 msgid "Error reading from file: %s"
1537 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1543 msgid "Error seeking in file: %s"
1544 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1548 msgid "Error closing file: %s"
1549 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1551 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1553 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1558 msgid "Error writing to file: %s"
1559 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1563 msgid "Error removing old backup link: %s"
1564 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1568 msgid "Error creating backup link: %s"
1569 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1573 msgid "Error creating backup copy: %s"
1574 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1578 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1579 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1583 msgid "Error truncating file: %s"
1584 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1589 msgid "Error opening file '%s': %s"
1590 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1594 msgid "Target file is a directory"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1599 msgid "Target file is not a regular file"
1600 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1604 msgid "The file was externally modified"
1607 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1609 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1614 msgid "Invalid seek request"
1615 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1619 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1622 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1624 msgid "Reached maximum data array limit"
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1629 msgid "Memory output stream not resizable"
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1634 msgid "Failed to resize memory output stream"
1638 msgid "mount doesn't implement unmount"
1642 msgid "mount doesn't implement eject"
1646 msgid "mount doesn't implement remount"
1649 #: gio/goutputstream.c:193
1651 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1654 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1656 msgid "Output stream doesn't implement write"
1659 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1661 msgid "Source stream is already closed"
1664 #: gio/goutputstream.c:646
1665 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1668 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1669 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1671 msgid "Error reading from unix: %s"
1672 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1674 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1675 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1677 msgid "Error closing unix: %s"
1678 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
1680 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1681 msgid "Filesystem root"
1684 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1686 msgid "Error writing to unix: %s"
1687 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1689 #: gio/gvolume.c:384
1690 msgid "volume doesn't implement eject"
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1695 msgid "Can't find application"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1700 msgid "Error launching application: %s"
1701 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1705 msgid "URIs not supported"
1706 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1710 msgid "association changes not supported on win32"
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1715 msgid "Association creation not supported on win32"
1718 #: tests/gio-ls.c:27
1719 msgid "do not hide entries"
1722 #: tests/gio-ls.c:29
1723 msgid "use a long listing format"
1726 #: tests/gio-ls.c:37
1729 msgstr "[OPTION...]"