Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.master.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib.master.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 16:38+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
95
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
100
101 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
102 #: gio/gcharsetconverter.c:459
103 #, c-format
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
106
107 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
113 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
114 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
117
118 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
119 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
123
124 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
125 #: glib/gutf8.c:1432
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
128
129 #: glib/gconvert.c:928
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
133
134 #: glib/gconvert.c:1751
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
138
139 #: glib/gconvert.c:1761
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
143
144 #: glib/gconvert.c:1778
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
148
149 #: glib/gconvert.c:1790
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
153
154 #: glib/gconvert.c:1806
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
158
159 #: glib/gconvert.c:1901
160 #, c-format
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
163
164 #: glib/gconvert.c:1911
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
167
168 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
177
178 #: glib/gfileutils.c:551
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:565
184 #, c-format
185 msgid "File \"%s\" is too large"
186 msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે"
187
188 #: glib/gfileutils.c:648
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': %s"
196 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
199 #, c-format
200 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
201 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:750
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:858
209 #, c-format
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:914
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:939
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:958
229 #, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fflush() નિષ્ફળ: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:987
234 #, c-format
235 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fsync() નિષ્ફળ: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1006
239 #, c-format
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1124
244 #, c-format
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1328
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1341
254 #, c-format
255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1774
259 #, c-format
260 msgid "%u byte"
261 msgid_plural "%u bytes"
262 msgstr[0] ""
263 msgstr[1] ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1782
266 #, c-format
267 msgid "%.1f KB"
268 msgstr "%.1f KB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1787
271 #, c-format
272 msgid "%.1f MB"
273 msgstr "%.1f MB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1792
276 #, c-format
277 msgid "%.1f GB"
278 msgstr "%.1f GB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1797
281 #, c-format
282 msgid "%.1f TB"
283 msgstr "%.1f TB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1802
286 #, c-format
287 msgid "%.1f PB"
288 msgstr "%.1f PB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1807
291 #, c-format
292 msgid "%.1f EB"
293 msgstr "%.1f EB"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1850
296 #, c-format
297 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
298 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
299
300 #: glib/gfileutils.c:1871
301 msgid "Symbolic links not supported"
302 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
303
304 #: glib/giochannel.c:1408
305 #, c-format
306 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
307 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
308
309 #: glib/giochannel.c:1753
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
311 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
312
313 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
314 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
315 msgstr ""
316 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
317
318 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
319 msgid "Channel terminates in a partial character"
320 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
321
322 #: glib/giochannel.c:1944
323 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
324 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
325
326 #: glib/gmappedfile.c:151
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
329 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
330
331 #: glib/gmappedfile.c:230
332 #, c-format
333 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
334 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
335
336 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
337 #, c-format
338 msgid "Error on line %d char %d: "
339 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
340
341 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
342 #, c-format
343 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
344 msgstr "નામ માં અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
345
346 #: glib/gmarkup.c:374
347 #, c-format
348 msgid "'%s' is not a valid name "
349 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
350
351 #: glib/gmarkup.c:390
352 #, c-format
353 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
354 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c' "
355
356 #: glib/gmarkup.c:494
357 #, c-format
358 msgid "Error on line %d: %s"
359 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
360
361 #: glib/gmarkup.c:578
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
366 msgstr ""
367 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
368 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
369
370 #: glib/gmarkup.c:590
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
377 "ને &amp; તરીકે લો"
378
379 #: glib/gmarkup.c:616
380 #, c-format
381 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
382 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
383
384 #: glib/gmarkup.c:654
385 msgid ""
386 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
387 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:662
390 #, c-format
391 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
392 msgstr "Entity નામ '%-.*s' જાણીતુ નથી"
393
394 #: glib/gmarkup.c:667
395 msgid ""
396 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
397 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
398 msgstr ""
399 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
400 "શકો છો - એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1014
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1054
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1122
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
417 "s'"
418 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1206
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1247
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
434 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1291
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr ""
442 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
443 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1425
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
450 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1461
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
458
459 #: glib/gmarkup.c:1472
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1481
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1678
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
491 "જોવા માગે છે"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે."
504
505 #: glib/gmarkup.c:1701
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
511 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1724
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
525
526 #: glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
529
530 #: glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
533
534 #: glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr "મેમરી બહાર"
537
538 #: glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
541
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
545
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
547 msgid "internal error"
548 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
549
550 #: glib/gregex.c:162
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
553
554 #: glib/gregex.c:171
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
557
558 #: glib/gregex.c:173
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
561
562 #: glib/gregex.c:175
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
565
566 #: glib/gregex.c:179
567 msgid "unknown error"
568 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
569
570 #: glib/gregex.c:199
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
573
574 #: glib/gregex.c:202
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
577
578 #: glib/gregex.c:205
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
581
582 #: glib/gregex.c:212
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
585
586 #: glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
589
590 #: glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
593
594 #: glib/gregex.c:221
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
601
602 #: glib/gregex.c:227
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
605
606 #: glib/gregex.c:230
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
609
610 #: glib/gregex.c:233
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
621
622 #: glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
625
626 #: glib/gregex.c:247
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
629
630 #: glib/gregex.c:251
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
633
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 #.
637 #: glib/gregex.c:258
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
640
641 #: glib/gregex.c:261
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
644
645 #: glib/gregex.c:264
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
648
649 #: glib/gregex.c:267
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
652
653 #: glib/gregex.c:270
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
656
657 #: glib/gregex.c:273
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
660
661 #: glib/gregex.c:276
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
664
665 #: glib/gregex.c:279
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
668
669 #: glib/gregex.c:282
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
672
673 #: glib/gregex.c:285
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
676
677 #: glib/gregex.c:288
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
680
681 #: glib/gregex.c:291
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
684
685 #: glib/gregex.c:294
686 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
688
689 #: glib/gregex.c:297
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
692
693 #: glib/gregex.c:300
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
696
697 #: glib/gregex.c:303
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
700
701 #: glib/gregex.c:306
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
704
705 #: glib/gregex.c:309
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
708
709 #: glib/gregex.c:312
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
712
713 #: glib/gregex.c:315
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
716
717 #: glib/gregex.c:318
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
720
721 #: glib/gregex.c:321
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
724
725 #: glib/gregex.c:324
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
728
729 #: glib/gregex.c:327
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
732
733 #: glib/gregex.c:330
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
736
737 #: glib/gregex.c:333
738 msgid ""
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgstr ""
741 "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr "કોડ ઉભરાટ"
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
758
759 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
763
764 #: glib/gregex.c:1094
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
767
768 #: glib/gregex.c:1103
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
771
772 #: glib/gregex.c:1157
773 #, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1193
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:2067
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
785
786 #: glib/gregex.c:2083
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
789
790 #: glib/gregex.c:2123
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
793
794 #: glib/gregex.c:2132
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
797
798 #: glib/gregex.c:2139
799 msgid "zero-length symbolic reference"
800 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
801
802 #: glib/gregex.c:2150
803 msgid "digit expected"
804 msgstr "અંક ઈચ્છિત"
805
806 #: glib/gregex.c:2168
807 msgid "illegal symbolic reference"
808 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
809
810 #: glib/gregex.c:2230
811 msgid "stray final '\\'"
812 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
813
814 #: glib/gregex.c:2234
815 msgid "unknown escape sequence"
816 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
817
818 #: glib/gregex.c:2244
819 #, c-format
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
822
823 #: glib/gshell.c:92
824 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
825 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
826
827 #: glib/gshell.c:182
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
830
831 #: glib/gshell.c:560
832 #, c-format
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
835
836 #: glib/gshell.c:567
837 #, c-format
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
840
841 #: glib/gshell.c:579
842 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
843 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:283
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
850 #, c-format
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
855 #, c-format
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
860 #, c-format
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
865 #, c-format
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:445
870 #, c-format
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
885 #, c-format
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:784
890 #, c-format
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:998
895 msgid ""
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "process"
898 msgstr ""
899 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
900
901 #: glib/gspawn.c:190
902 #, c-format
903 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
904 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
905
906 #: glib/gspawn.c:329
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
909 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
910
911 #: glib/gspawn.c:414
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
914 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
915
916 #: glib/gspawn.c:1206
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fork (%s)"
919 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
920
921 #: glib/gspawn.c:1356
922 #, c-format
923 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
924 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1366
927 #, c-format
928 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
929 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
930
931 #: glib/gspawn.c:1375
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork child process (%s)"
934 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
935
936 #: glib/gspawn.c:1383
937 #, c-format
938 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
939 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
940
941 #: glib/gspawn.c:1407
942 #, c-format
943 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
944 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
945
946 #: glib/gutf8.c:1055
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
949
950 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
951 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
952 msgid "Invalid sequence in conversion input"
953 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
954
955 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
956 msgid "Character out of range for UTF-16"
957 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
958
959 #: glib/goption.c:755
960 msgid "Usage:"
961 msgstr "વપરાશ:"
962
963 #: glib/goption.c:755
964 msgid "[OPTION...]"
965 msgstr "[OPTION...]"
966
967 #: glib/goption.c:861
968 msgid "Help Options:"
969 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
970
971 #: glib/goption.c:862
972 msgid "Show help options"
973 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
974
975 #: glib/goption.c:868
976 msgid "Show all help options"
977 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
978
979 #: glib/goption.c:930
980 msgid "Application Options:"
981 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
982
983 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
986 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
987
988 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
989 #, c-format
990 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
992
993 #: glib/goption.c:1027
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
996 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
997
998 #: glib/goption.c:1035
999 #, c-format
1000 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
1002
1003 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1004 #, c-format
1005 msgid "Error parsing option %s"
1006 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1007
1008 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1009 #, c-format
1010 msgid "Missing argument for %s"
1011 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1012
1013 #: glib/goption.c:1917
1014 #, c-format
1015 msgid "Unknown option %s"
1016 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:363
1019 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1020 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:398
1023 msgid "Not a regular file"
1024 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:406
1027 msgid "File is empty"
1028 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:765
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1034 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:825
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid group name: %s"
1039 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:847
1042 msgid "Key file does not start with a group"
1043 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:873
1046 #, c-format
1047 msgid "Invalid key name: %s"
1048 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:900
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1053 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1056 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1057 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file does not have group '%s'"
1060 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1290
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have key '%s'"
1065 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1070 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1532
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "interpreted."
1088 msgstr ""
1089 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1090 "નથી."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1095 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3637
1098 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1099 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3659
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1104 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3801
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1109 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3815
1112 #, c-format
1113 msgid "Integer value '%s' out of range"
1114 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3848
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1119 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3872
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1124 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1127 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1128 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1129 #, c-format
1130 msgid "Too large count value passed to %s"
1131 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1134 #: gio/goutputstream.c:1196
1135 msgid "Stream is already closed"
1136 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1137
1138 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1139 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1140 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1141 msgid "Operation was cancelled"
1142 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1143
1144 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1145 msgid "Invalid object, not initialized"
1146 msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
1147
1148 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1149 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1150 msgstr "ઇનપુટમાં અસંપૂર્ણ મલ્ટીબાઇટ કતાર"
1151
1152 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1153 msgid "Not enough space in destination"
1154 msgstr "લક્ષ્યમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
1155
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1157 msgid "Cancellable initialization not supported"
1158 msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી"
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:180
1161 msgid "Unknown type"
1162 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:181
1165 #, c-format
1166 msgid "%s filetype"
1167 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:681
1170 #, c-format
1171 msgid "%s type"
1172 msgstr "%s પ્રકાર"
1173
1174 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1175 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gcredentials.c:296
1179 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdatainputstream.c:311
1183 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1184 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1185
1186 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1189 msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
1190
1191 #: gio/gdbusaddress.c:159
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdbusaddress.c:172
1198 #, c-format
1199 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1203 #, c-format
1204 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1208 #, c-format
1209 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdbusaddress.c:422
1213 #, c-format
1214 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdbusaddress.c:443
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1221 "sign"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdbusaddress.c:517
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1228 "`path' or `abstract' to be set"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdbusaddress.c:553
1232 #, c-format
1233 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdbusaddress.c:567
1237 #, c-format
1238 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdbusaddress.c:581
1242 #, c-format
1243 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdbusaddress.c:595
1247 #, c-format
1248 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdbusaddress.c:629
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1254 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1255
1256 #: gio/gdbusaddress.c:640
1257 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdbusaddress.c:656
1261 #, c-format
1262 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdbusaddress.c:972
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1275 "- unknown value `%s'"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1279 msgid ""
1280 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1281 "variable is not set"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Unknown bus type %d"
1287 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1288
1289 #: gio/gdbusauth.c:287
1290 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gdbusauth.c:331
1294 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gdbusauth.c:502
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gdbusauth.c:1144
1304 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1310 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1311
1312 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1321 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1322
1323 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1326 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1327
1328 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1329 #, c-format
1330 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1346 #, c-format
1347 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1353 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1354
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1358 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1359
1360 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1363 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1364
1365 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1368 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1369
1370 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1373 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1374
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1376 #, c-format
1377 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1381 #, fuzzy
1382 msgid "The connection is closed"
1383 msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
1384
1385 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1386 msgid "Timeout was reached"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1390 msgid ""
1391 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1395 #, c-format
1396 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1400 #, c-format
1401 msgid "No such property `%s'"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Property `%s' is not readable"
1407 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1408
1409 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Property `%s' is not writable"
1412 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1413
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1415 #, c-format
1416 msgid "No such interface `%s'"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1420 msgid "No such interface"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1424 #, c-format
1425 msgid "No such method `%s'"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1429 #, c-format
1430 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1434 #, c-format
1435 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1439 #, c-format
1440 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "A subtree is already exported for %s"
1446 msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1447
1448 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/gdbusmessage.c:723
1454 msgid "Wanted to read %"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/gdbusmessage.c:744
1458 #, c-format
1459 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/gdbusmessage.c:927
1463 #, c-format
1464 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/gdbusmessage.c:953
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1470 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
1471
1472 #: gio/gdbusmessage.c:979
1473 msgid "Encountered array of length %"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1477 #, c-format
1478 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1498 #, c-format
1499 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1503 #, c-format
1504 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1508 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1518 #, c-format
1519 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1523 #, c-format
1524 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1531 "s'"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1535 #, c-format
1536 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error return with body of type `%s'"
1542 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1543
1544 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1545 msgid "Error return with empty body"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1549 #, c-format
1550 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1554 #, c-format
1555 msgid "Error sending message: %s"
1556 msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1557
1558 #: gio/gdbusprivate.c:768
1559 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/gdbusproxy.c:633
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1566 "the type is %s"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1570 #, c-format
1571 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/gdbusserver.c:662
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Abstract name space not supported"
1577 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1578
1579 #: gio/gdbusserver.c:752
1580 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gdbusserver.c:829
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1586 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1587
1588 #: gio/gdbusserver.c:981
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1591 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
1592
1593 #: gio/gdbusserver.c:1021
1594 #, c-format
1595 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1599 msgid "COMMAND"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/gdbus-tool.c:92
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Commands:\n"
1606 "  help         Shows this information\n"
1607 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1608 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1609 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1610 "\n"
1611 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1615 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error: %s\n"
1618 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
1619
1620 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1621 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1622 #, c-format
1623 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1629 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1630
1631 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1632 #, c-format
1633 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gdbus-tool.c:368
1637 msgid "Connect to the system bus"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gdbus-tool.c:369
1641 msgid "Connect to the session bus"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gdbus-tool.c:370
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Connect to given D-Bus address"
1647 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
1648
1649 #: gio/gdbus-tool.c:380
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Connection Endpoint Options:"
1652 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
1653
1654 #: gio/gdbus-tool.c:381
1655 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gdbus-tool.c:401
1659 #, c-format
1660 msgid "No connection endpoint specified"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gdbus-tool.c:411
1664 #, c-format
1665 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gdbus-tool.c:488
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gdbus-tool.c:497
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1678 "interface `%s'\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gdbus-tool.c:559
1682 msgid "Destination name to invoke method on"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gdbus-tool.c:560
1686 msgid "Object path to invoke method on"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gdbus-tool.c:561
1690 msgid "Method and interface name"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gdbus-tool.c:600
1694 msgid "Invoke a method on a remote object."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error connecting: %s\n"
1700 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1701
1702 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1703 #, c-format
1704 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1708 #, c-format
1709 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1715 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
1716
1717 #: gio/gdbus-tool.c:731
1718 #, c-format
1719 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gdbus-tool.c:742
1723 #, c-format
1724 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gdbus-tool.c:807
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1730 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1731
1732 #: gio/gdbus-tool.c:815
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1735 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1736
1737 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1738 msgid "Destination name to introspect"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1742 msgid "Object path to introspect"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1746 msgid "Introspect a remote object."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1750 msgid "Destination name to monitor"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1754 msgid "Object path to monitor"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Monitor a remote object."
1760 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
1761
1762 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1763 msgid "Unnamed"
1764 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1765
1766 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1767 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1768 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
1769
1770 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1771 msgid "Unable to find terminal required for application"
1772 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
1773
1774 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1775 #, c-format
1776 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1777 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1778
1779 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1780 #, c-format
1781 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1782 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1783
1784 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1785 #, c-format
1786 msgid "Can't create user desktop file %s"
1787 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
1788
1789 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1790 #, c-format
1791 msgid "Custom definition for %s"
1792 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
1793
1794 #: gio/gdrive.c:364
1795 msgid "drive doesn't implement eject"
1796 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
1797
1798 #. Translators: This is an error
1799 #. * message for drive objects that
1800 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1801 #: gio/gdrive.c:444
1802 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1803 msgstr "ડ્રાઇવ એ eject અથવા eject_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
1804
1805 #: gio/gdrive.c:521
1806 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1807 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
1808
1809 #: gio/gdrive.c:726
1810 msgid "drive doesn't implement start"
1811 msgstr "ડ્રાઈવ શરૂ કરો નું અમલીકરમ કરતુ નથી"
1812
1813 #: gio/gdrive.c:828
1814 msgid "drive doesn't implement stop"
1815 msgstr "ડ્રાઇવ એ બંધ કરોનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
1816
1817 #: gio/gemblem.c:325
1818 #, c-format
1819 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1820 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1821
1822 #: gio/gemblem.c:335
1823 #, c-format
1824 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1825 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
1826
1827 #: gio/gemblemedicon.c:296
1828 #, c-format
1829 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1830 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1831
1832 #: gio/gemblemedicon.c:306
1833 #, c-format
1834 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1835 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
1836
1837 #: gio/gemblemedicon.c:329
1838 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1839 msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે"
1840
1841 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1842 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1843 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1844 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1845 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1846 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1847 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1848 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1849 msgid "Operation not supported"
1850 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
1851
1852 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1853 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1854 #. Translators: This is an error message when trying to
1855 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1856 #. * none exists.
1857 #. Translators: This is an error message when trying to find
1858 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1859 #. * exists.
1860 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1861 #: gio/glocalfile.c:1084
1862 msgid "Containing mount does not exist"
1863 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
1864
1865 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1866 msgid "Can't copy over directory"
1867 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1868
1869 #: gio/gfile.c:2469
1870 msgid "Can't copy directory over directory"
1871 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1872
1873 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1874 msgid "Target file exists"
1875 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
1876
1877 #: gio/gfile.c:2495
1878 msgid "Can't recursively copy directory"
1879 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
1880
1881 #: gio/gfile.c:2755
1882 msgid "Splice not supported"
1883 msgstr "જોડવાનું આધારભૂત નથી"
1884
1885 #: gio/gfile.c:2759
1886 #, c-format
1887 msgid "Error splicing file: %s"
1888 msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s"
1889
1890 #: gio/gfile.c:2906
1891 msgid "Can't copy special file"
1892 msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી"
1893
1894 #: gio/gfile.c:3479
1895 msgid "Invalid symlink value given"
1896 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
1897
1898 #: gio/gfile.c:3572
1899 msgid "Trash not supported"
1900 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1901
1902 #: gio/gfile.c:3621
1903 #, c-format
1904 msgid "File names cannot contain '%c'"
1905 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
1906
1907 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1908 msgid "volume doesn't implement mount"
1909 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
1910
1911 #: gio/gfile.c:6149
1912 msgid "No application is registered as handling this file"
1913 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
1914
1915 #: gio/gfileenumerator.c:206
1916 msgid "Enumerator is closed"
1917 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
1918
1919 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1920 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1921 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1922 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1923
1924 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1925 msgid "File enumerator is already closed"
1926 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
1927
1928 #: gio/gfileicon.c:237
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1931 msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1932
1933 #: gio/gfileicon.c:247
1934 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1935 msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી"
1936
1937 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1938 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1939 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1940 msgid "Stream doesn't support query_info"
1941 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
1942
1943 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1944 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1945 msgid "Seek not supported on stream"
1946 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
1947
1948 #: gio/gfileinputstream.c:381
1949 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1950 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1951
1952 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1953 msgid "Truncate not supported on stream"
1954 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1955
1956 #: gio/gicon.c:286
1957 #, c-format
1958 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1959 msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર"
1960
1961 #: gio/gicon.c:306
1962 #, c-format
1963 msgid "No type for class name %s"
1964 msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી"
1965
1966 #: gio/gicon.c:316
1967 #, c-format
1968 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1969 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી"
1970
1971 #: gio/gicon.c:327
1972 #, c-format
1973 msgid "Type %s is not classed"
1974 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1975
1976 #: gio/gicon.c:341
1977 #, c-format
1978 msgid "Malformed version number: %s"
1979 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s"
1980
1981 #: gio/gicon.c:355
1982 #, c-format
1983 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1984 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)"
1985
1986 #: gio/gicon.c:431
1987 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1988 msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી"
1989
1990 #: gio/ginputstream.c:195
1991 msgid "Input stream doesn't implement read"
1992 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1993
1994 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1995 #. * operation running against this stream when you try to start
1996 #. * one
1997 #. Translators: This is an error you get if there is
1998 #. * already an operation running against this stream when
1999 #. * you try to start one
2000 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2001 msgid "Stream has outstanding operation"
2002 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
2003
2004 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2005 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2006 msgid "Not enough space for socket address"
2007 msgstr "સોકેટ સરનામાં માટે પૂરતી જગ્યા નથી"
2008
2009 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2010 msgid "Unsupported socket address"
2011 msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
2012
2013 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2014 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2015 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2016
2017 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2018 #, c-format
2019 msgid "Invalid filename %s"
2020 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
2021
2022 #: gio/glocalfile.c:968
2023 #, c-format
2024 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2025 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
2026
2027 #: gio/glocalfile.c:1106
2028 msgid "Can't rename root directory"
2029 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
2030
2031 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file: %s"
2034 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2035
2036 #: gio/glocalfile.c:1135
2037 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2038 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
2039
2040 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2041 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2042 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2043 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2044 msgid "Invalid filename"
2045 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
2046
2047 #: gio/glocalfile.c:1309
2048 #, c-format
2049 msgid "Error opening file: %s"
2050 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2051
2052 #: gio/glocalfile.c:1319
2053 msgid "Can't open directory"
2054 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
2055
2056 #: gio/glocalfile.c:1444
2057 #, c-format
2058 msgid "Error removing file: %s"
2059 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2060
2061 #: gio/glocalfile.c:1811
2062 #, c-format
2063 msgid "Error trashing file: %s"
2064 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
2065
2066 #: gio/glocalfile.c:1834
2067 #, c-format
2068 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2069 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2070
2071 #: gio/glocalfile.c:1855
2072 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2073 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
2074
2075 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2076 msgid "Unable to find or create trash directory"
2077 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:1988
2080 #, c-format
2081 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2082 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2083
2084 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2085 #: gio/glocalfile.c:2109
2086 #, c-format
2087 msgid "Unable to trash file: %s"
2088 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
2089
2090 #: gio/glocalfile.c:2136
2091 #, c-format
2092 msgid "Error creating directory: %s"
2093 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2094
2095 #: gio/glocalfile.c:2165
2096 #, c-format
2097 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2098 msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ સાંકેતિક કડીને આધાર આપતુ નથી"
2099
2100 #: gio/glocalfile.c:2169
2101 #, c-format
2102 msgid "Error making symbolic link: %s"
2103 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2104
2105 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2106 #, c-format
2107 msgid "Error moving file: %s"
2108 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
2109
2110 #: gio/glocalfile.c:2254
2111 msgid "Can't move directory over directory"
2112 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
2113
2114 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2115 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2116 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2117 msgid "Backup file creation failed"
2118 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
2119
2120 #: gio/glocalfile.c:2300
2121 #, c-format
2122 msgid "Error removing target file: %s"
2123 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2124
2125 #: gio/glocalfile.c:2314
2126 msgid "Move between mounts not supported"
2127 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
2128
2129 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2130 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2131 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
2132
2133 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2134 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2135 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2136
2137 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2138 msgid "Invalid extended attribute name"
2139 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
2140
2141 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2142 #, c-format
2143 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2144 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2145
2146 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2147 #, c-format
2148 msgid "Error stating file '%s': %s"
2149 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
2150
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2152 msgid " (invalid encoding)"
2153 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
2154
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2156 #, c-format
2157 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2158 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
2159
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2161 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2162 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
2163
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2165 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2166 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
2167
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2169 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2170 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2171
2172 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2173 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2174 msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
2175
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2177 #, c-format
2178 msgid "Error setting permissions: %s"
2179 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2180
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2182 #, c-format
2183 msgid "Error setting owner: %s"
2184 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2185
2186 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2187 msgid "symlink must be non-NULL"
2188 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2189
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2192 #, c-format
2193 msgid "Error setting symlink: %s"
2194 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2195
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2197 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2198 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
2199
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2201 #, c-format
2202 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2203 msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s"
2204
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2206 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2207 msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2208
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2210 #, c-format
2211 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2212 msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
2213
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2215 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2216 msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
2217
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2219 #, c-format
2220 msgid "Setting attribute %s not supported"
2221 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
2222
2223 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2224 #, c-format
2225 msgid "Error reading from file: %s"
2226 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
2227
2228 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2229 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2230 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2231 #, c-format
2232 msgid "Error seeking in file: %s"
2233 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
2234
2235 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2236 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2237 #, c-format
2238 msgid "Error closing file: %s"
2239 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
2240
2241 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2242 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2243 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2244
2245 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2246 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2247 #, c-format
2248 msgid "Error writing to file: %s"
2249 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
2250
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2252 #, c-format
2253 msgid "Error removing old backup link: %s"
2254 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2255
2256 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2257 #, c-format
2258 msgid "Error creating backup copy: %s"
2259 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2260
2261 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2262 #, c-format
2263 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2264 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2265
2266 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2267 #, c-format
2268 msgid "Error truncating file: %s"
2269 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
2270
2271 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2274 #, c-format
2275 msgid "Error opening file '%s': %s"
2276 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2277
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2279 msgid "Target file is a directory"
2280 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
2281
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2283 msgid "Target file is not a regular file"
2284 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
2285
2286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2287 msgid "The file was externally modified"
2288 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
2289
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2291 #, c-format
2292 msgid "Error removing old file: %s"
2293 msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
2294
2295 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2296 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2297 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
2298
2299 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2300 msgid "Invalid seek request"
2301 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
2302
2303 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2304 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2305 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
2306
2307 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2308 msgid "Memory output stream not resizable"
2309 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
2310
2311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2312 msgid "Failed to resize memory output stream"
2313 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
2314
2315 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2316 msgid ""
2317 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2318 "address space"
2319 msgstr "લખવાની પ્રક્રિયા કરવા માટે જરૂરી મેમરી ઉપલબ્ધ જગ્યા કરતા વધારે છે"
2320
2321 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2322 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2323 msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરતા પહેલાં સીક સૂચના શોધેલ છે"
2324
2325 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2326 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2327 msgstr "સ્ટ્રીમનાં તળિયે સૂચના શોધેલ છે"
2328
2329 #. Translators: This is an error
2330 #. * message for mount objects that
2331 #. * don't implement unmount.
2332 #: gio/gmount.c:364
2333 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2334 msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" ને અમલમાં મૂકતું નથી"
2335
2336 #. Translators: This is an error
2337 #. * message for mount objects that
2338 #. * don't implement eject.
2339 #: gio/gmount.c:443
2340 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2341 msgstr "માઉન્ટ એ \"eject\" યને અમલમાં મૂકતું નથી"
2342
2343 #. Translators: This is an error
2344 #. * message for mount objects that
2345 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2346 #: gio/gmount.c:523
2347 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2348 msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" અથવા \"unmount_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2349
2350 #. Translators: This is an error
2351 #. * message for mount objects that
2352 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2353 #: gio/gmount.c:610
2354 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2355 msgstr "માઉન્ટ \"eject\" અથવા \"eject_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2356
2357 #. Translators: This is an error
2358 #. * message for mount objects that
2359 #. * don't implement remount.
2360 #: gio/gmount.c:699
2361 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2362 msgstr "માઉન્ટ \"remount\" ને અમલીકરણાં કરતુ નથી"
2363
2364 #. Translators: This is an error
2365 #. * message for mount objects that
2366 #. * don't implement content type guessing.
2367 #: gio/gmount.c:783
2368 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2369 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2370
2371 #. Translators: This is an error
2372 #. * message for mount objects that
2373 #. * don't implement content type guessing.
2374 #: gio/gmount.c:872
2375 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2376 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી"
2377
2378 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2379 #, c-format
2380 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2381 msgstr "યજમાનનામ '%s' સમાવે છે '[' પરંતુ નથી ']'"
2382
2383 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2384 msgid "Output stream doesn't implement write"
2385 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
2386
2387 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2388 msgid "Source stream is already closed"
2389 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
2390
2391 #: gio/gresolver.c:736
2392 #, c-format
2393 msgid "Error resolving '%s': %s"
2394 msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2395
2396 #: gio/gresolver.c:786
2397 #, c-format
2398 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2399 msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2400
2401 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2402 #, c-format
2403 msgid "No service record for '%s'"
2404 msgstr "'%s' માટે સેવાનો અહેવાલ નથી"
2405
2406 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2407 #, c-format
2408 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2409 msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ"
2410
2411 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2412 #, c-format
2413 msgid "Error resolving '%s'"
2414 msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2415
2416 #: gio/gschema-compile.c:647
2417 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2421 msgid "DIRECTORY"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gio/gschema-compile.c:648
2425 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gio/gschema-compile.c:649
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Do not give error for empty directory"
2431 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
2432
2433 #: gio/gschema-compile.c:650
2434 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gio/gschema-compile.c:662
2438 msgid ""
2439 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2440 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2441 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gio/gschema-compile.c:678
2445 #, c-format
2446 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gio/gschema-compile.c:717
2450 #, c-format
2451 msgid "No schema files found\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gio/gsettings-tool.c:41
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Commands:\n"
2458 "  help        Show this information\n"
2459 "  get         Get the value of a key\n"
2460 "  set         Set the value of a key\n"
2461 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2462 "  writable    Check if a key is writable\n"
2463 "\n"
2464 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2468 #: gio/gsettings-tool.c:325
2469 msgid "Specify the path for the schema"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2473 #: gio/gsettings-tool.c:325
2474 msgid "PATH"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2478 msgid "SCHEMA KEY"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gio/gsettings-tool.c:112
2482 msgid "Get the value of KEY"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2486 msgid ""
2487 "Arguments:\n"
2488 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2489 "  KEY         The name of the key\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gio/gsettings-tool.c:169
2493 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gio/gsettings-tool.c:171
2497 msgid "Set the value of KEY"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gio/gsettings-tool.c:173
2501 msgid ""
2502 "Arguments:\n"
2503 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2504 "  KEY         The name of the key\n"
2505 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gio/gsettings-tool.c:212
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Key %s is not writable\n"
2511 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
2512
2513 #: gio/gsettings-tool.c:262
2514 msgid "Find out whether KEY is writable"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gio/gsettings-tool.c:336
2518 msgid ""
2519 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2520 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gio/gsettings-tool.c:399
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Unknown command '%s'\n"
2526 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
2527
2528 #: gio/gsocket.c:275
2529 msgid "Invalid socket, not initialized"
2530 msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
2531
2532 #: gio/gsocket.c:282
2533 #, c-format
2534 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2535 msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, દરમ્યાન પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"
2536
2537 #: gio/gsocket.c:290
2538 msgid "Socket is already closed"
2539 msgstr "સોકેટ પહેલેથી જ બંધ થયેલ છે"
2540
2541 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2542 msgid "Socket I/O timed out"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gio/gsocket.c:420
2546 #, c-format
2547 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2548 msgstr "fd માંથી GSocket ને બનાવી રહ્યા છે: %s"
2549
2550 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2551 #, c-format
2552 msgid "Unable to create socket: %s"
2553 msgstr "સોકેટ ને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2554
2555 #: gio/gsocket.c:454
2556 msgid "Unknown protocol was specified"
2557 msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ સ્પષ્ટ થયેલ હતુ"
2558
2559 #: gio/gsocket.c:1218
2560 #, c-format
2561 msgid "could not get local address: %s"
2562 msgstr "સ્થાનિય સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
2563
2564 #: gio/gsocket.c:1251
2565 #, c-format
2566 msgid "could not get remote address: %s"
2567 msgstr "દૂરસ્થ સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
2568
2569 #: gio/gsocket.c:1309
2570 #, c-format
2571 msgid "could not listen: %s"
2572 msgstr "સાંભળી શકાયુ નહિં: %s"
2573
2574 #: gio/gsocket.c:1383
2575 #, c-format
2576 msgid "Error binding to address: %s"
2577 msgstr "સરનામાંને બાઇન્ડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2578
2579 #: gio/gsocket.c:1503
2580 #, c-format
2581 msgid "Error accepting connection: %s"
2582 msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2583
2584 #: gio/gsocket.c:1616
2585 msgid "Error connecting: "
2586 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
2587
2588 #: gio/gsocket.c:1620
2589 msgid "Connection in progress"
2590 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
2591
2592 #: gio/gsocket.c:1625
2593 #, c-format
2594 msgid "Error connecting: %s"
2595 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2596
2597 #: gio/gsocket.c:1668
2598 #, c-format
2599 msgid "Unable to get pending error: %s"
2600 msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: %s"
2601
2602 #: gio/gsocket.c:1764
2603 #, c-format
2604 msgid "Error receiving data: %s"
2605 msgstr "માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2606
2607 #: gio/gsocket.c:1907
2608 #, c-format
2609 msgid "Error sending data: %s"
2610 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2611
2612 #: gio/gsocket.c:2099
2613 #, c-format
2614 msgid "Error closing socket: %s"
2615 msgstr "સોકેટને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2616
2617 #: gio/gsocket.c:2602
2618 #, c-format
2619 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2620 msgstr "સોકેટ શરત માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s"
2621
2622 #: gio/gsocket.c:2884
2623 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2624 msgstr "GSocketControlMessage એ વિન્ડો પર આધારભૂત નથી"
2625
2626 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2627 #, c-format
2628 msgid "Error receiving message: %s"
2629 msgstr "ભૂલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2630
2631 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2632 msgid "Unknown error on connect"
2633 msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ"
2634
2635 #: gio/gsocketlistener.c:192
2636 msgid "Listener is already closed"
2637 msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
2638
2639 #: gio/gsocketlistener.c:233
2640 msgid "Added socket is closed"
2641 msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
2642
2643 #: gio/gthemedicon.c:499
2644 #, c-format
2645 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2646 msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી"
2647
2648 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2649 #, c-format
2650 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2651 msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
2652
2653 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2654 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2655 msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર"
2656
2657 #: gio/gunixconnection.c:196
2658 #, c-format
2659 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2660 msgstr "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n"
2661
2662 #: gio/gunixconnection.c:212
2663 msgid "Received invalid fd"
2664 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય fd"
2665
2666 #: gio/gunixconnection.c:359
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Error sending credentials: "
2669 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2670
2671 #: gio/gunixconnection.c:436
2672 #, c-format
2673 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gio/gunixconnection.c:445
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2680 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gio/gunixconnection.c:462
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2686 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2687
2688 #: gio/gunixconnection.c:492
2689 msgid ""
2690 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gio/gunixconnection.c:535
2694 #, c-format
2695 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2699 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2700 #, c-format
2701 msgid "Error reading from unix: %s"
2702 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
2703
2704 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2705 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2706 #, c-format
2707 msgid "Error closing unix: %s"
2708 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
2709
2710 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2711 msgid "Filesystem root"
2712 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
2713
2714 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2715 #, c-format
2716 msgid "Error writing to unix: %s"
2717 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
2718
2719 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2720 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2721 msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
2722
2723 #: gio/gvolume.c:407
2724 msgid "volume doesn't implement eject"
2725 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
2726
2727 #. Translators: This is an error
2728 #. * message for volume objects that
2729 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2730 #: gio/gvolume.c:486
2731 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2732 msgstr "વોલ્યુમ એ eject અથવા eject_with_operation ને અમલીકરણ કરતુ નથી"
2733
2734 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2735 msgid "Can't find application"
2736 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
2737
2738 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2739 #, c-format
2740 msgid "Error launching application: %s"
2741 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
2742
2743 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2744 msgid "URIs not supported"
2745 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
2746
2747 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2748 msgid "association changes not supported on win32"
2749 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
2750
2751 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2752 msgid "Association creation not supported on win32"
2753 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
2754
2755 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2756 msgid "Not enough memory"
2757 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
2758
2759 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2760 #, c-format
2761 msgid "Internal error: %s"
2762 msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
2763
2764 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2765 msgid "Need more input"
2766 msgstr "વધારે ઇનપુટની જરૂર"
2767
2768 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2769 msgid "Invalid compressed data"
2770 msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી"