Updated Gujarati Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
9 "cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 13:23+0000\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: \n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
36 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
40 #, c-format
41 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
42 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
48 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
52 #, c-format
53 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
54 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
57 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
58 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
59
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
61 #, c-format
62 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
63 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
64
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
74 #, c-format
75 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
79 #, c-format
80 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
84 #, c-format
85 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
89 #, c-format
90 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
91 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
94 #, c-format
95 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
96 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
97
98 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
99 #, c-format
100 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
101 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
105 #, c-format
106 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
107 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
111 #, c-format
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
116 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
117 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
118 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
119 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
120 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
123 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
124 #, c-format
125 msgid "Error during conversion: %s"
126 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
129 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1059
134 #, c-format
135 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
136 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1886
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1896
144 #, c-format
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1913
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' is invalid"
151 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1925
154 #, c-format
155 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
156 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
157
158 #: ../glib/gconvert.c:1941
159 #, c-format
160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
161 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
162
163 #: ../glib/gconvert.c:2036
164 #, c-format
165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
166 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
167
168 #: ../glib/gconvert.c:2046
169 msgid "Invalid hostname"
170 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
171
172 #. Translators: 'before midday' indicator
173 #: ../glib/gdatetime.c:202
174 msgctxt "GDateTime"
175 msgid "AM"
176 msgstr "AM"
177
178 #. Translators: 'after midday' indicator
179 #: ../glib/gdatetime.c:204
180 msgctxt "GDateTime"
181 msgid "PM"
182 msgstr "PM"
183
184 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
185 #: ../glib/gdatetime.c:207
186 msgctxt "GDateTime"
187 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
188 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
189
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
191 #: ../glib/gdatetime.c:210
192 msgctxt "GDateTime"
193 msgid "%m/%d/%y"
194 msgstr "%m/%d/%y"
195
196 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
197 #: ../glib/gdatetime.c:213
198 msgctxt "GDateTime"
199 msgid "%H:%M:%S"
200 msgstr "%H:%M:%S"
201
202 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
203 #: ../glib/gdatetime.c:216
204 msgctxt "GDateTime"
205 msgid "%I:%M:%S %p"
206 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
207
208 #: ../glib/gdatetime.c:229
209 msgctxt "full month name"
210 msgid "January"
211 msgstr "જાન્યુઆરી"
212
213 #: ../glib/gdatetime.c:231
214 msgctxt "full month name"
215 msgid "February"
216 msgstr "ફેબ્રુઆરી"
217
218 #: ../glib/gdatetime.c:233
219 msgctxt "full month name"
220 msgid "March"
221 msgstr "માર્ચ"
222
223 #: ../glib/gdatetime.c:235
224 msgctxt "full month name"
225 msgid "April"
226 msgstr "એપ્રિલ"
227
228 #: ../glib/gdatetime.c:237
229 msgctxt "full month name"
230 msgid "May"
231 msgstr "મે"
232
233 #: ../glib/gdatetime.c:239
234 msgctxt "full month name"
235 msgid "June"
236 msgstr "જુન"
237
238 #: ../glib/gdatetime.c:241
239 msgctxt "full month name"
240 msgid "July"
241 msgstr "જુલાઇ"
242
243 #: ../glib/gdatetime.c:243
244 msgctxt "full month name"
245 msgid "August"
246 msgstr "ઑગસ્ટ"
247
248 #: ../glib/gdatetime.c:245
249 msgctxt "full month name"
250 msgid "September"
251 msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
252
253 #: ../glib/gdatetime.c:247
254 msgctxt "full month name"
255 msgid "October"
256 msgstr "ઑક્ટોબર"
257
258 #: ../glib/gdatetime.c:249
259 msgctxt "full month name"
260 msgid "November"
261 msgstr "નવેમ્બર"
262
263 #: ../glib/gdatetime.c:251
264 msgctxt "full month name"
265 msgid "December"
266 msgstr "ડિસેમ્બર"
267
268 #: ../glib/gdatetime.c:266
269 msgctxt "abbreviated month name"
270 msgid "Jan"
271 msgstr "જાન્યુઆરી"
272
273 #: ../glib/gdatetime.c:268
274 msgctxt "abbreviated month name"
275 msgid "Feb"
276 msgstr "ફેબ્રુઆરી"
277
278 #: ../glib/gdatetime.c:270
279 msgctxt "abbreviated month name"
280 msgid "Mar"
281 msgstr "માર્ચ"
282
283 #: ../glib/gdatetime.c:272
284 msgctxt "abbreviated month name"
285 msgid "Apr"
286 msgstr "એપ્રિલ"
287
288 #: ../glib/gdatetime.c:274
289 msgctxt "abbreviated month name"
290 msgid "May"
291 msgstr "મે"
292
293 #: ../glib/gdatetime.c:276
294 msgctxt "abbreviated month name"
295 msgid "Jun"
296 msgstr "જુન"
297
298 #: ../glib/gdatetime.c:278
299 msgctxt "abbreviated month name"
300 msgid "Jul"
301 msgstr "જુલાઇ"
302
303 #: ../glib/gdatetime.c:280
304 msgctxt "abbreviated month name"
305 msgid "Aug"
306 msgstr "ઑગસ્ટ"
307
308 #: ../glib/gdatetime.c:282
309 msgctxt "abbreviated month name"
310 msgid "Sep"
311 msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
312
313 #: ../glib/gdatetime.c:284
314 msgctxt "abbreviated month name"
315 msgid "Oct"
316 msgstr "ઑક્ટો"
317
318 #: ../glib/gdatetime.c:286
319 msgctxt "abbreviated month name"
320 msgid "Nov"
321 msgstr "નવેમ્બર"
322
323 #: ../glib/gdatetime.c:288
324 msgctxt "abbreviated month name"
325 msgid "Dec"
326 msgstr "ડિસેમ્બર"
327
328 #: ../glib/gdatetime.c:303
329 msgctxt "full weekday name"
330 msgid "Monday"
331 msgstr "સોમવાર"
332
333 #: ../glib/gdatetime.c:305
334 msgctxt "full weekday name"
335 msgid "Tuesday"
336 msgstr "મંગળવાર"
337
338 #: ../glib/gdatetime.c:307
339 msgctxt "full weekday name"
340 msgid "Wednesday"
341 msgstr "બુધવાર"
342
343 #: ../glib/gdatetime.c:309
344 msgctxt "full weekday name"
345 msgid "Thursday"
346 msgstr "ગુરુવાર"
347
348 #: ../glib/gdatetime.c:311
349 msgctxt "full weekday name"
350 msgid "Friday"
351 msgstr "શુક્રવાર"
352
353 #: ../glib/gdatetime.c:313
354 msgctxt "full weekday name"
355 msgid "Saturday"
356 msgstr "શનિવાર"
357
358 #: ../glib/gdatetime.c:315
359 msgctxt "full weekday name"
360 msgid "Sunday"
361 msgstr "રવિવાર"
362
363 #: ../glib/gdatetime.c:330
364 msgctxt "abbreviated weekday name"
365 msgid "Mon"
366 msgstr "સોમ"
367
368 #: ../glib/gdatetime.c:332
369 msgctxt "abbreviated weekday name"
370 msgid "Tue"
371 msgstr "મંગળ"
372
373 #: ../glib/gdatetime.c:334
374 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 msgid "Wed"
376 msgstr "બુધ"
377
378 #: ../glib/gdatetime.c:336
379 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 msgid "Thu"
381 msgstr "ગુરુ"
382
383 #: ../glib/gdatetime.c:338
384 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 msgid "Fri"
386 msgstr "શુક્ર"
387
388 #: ../glib/gdatetime.c:340
389 msgctxt "abbreviated weekday name"
390 msgid "Sat"
391 msgstr "શનિ"
392
393 #: ../glib/gdatetime.c:342
394 msgctxt "abbreviated weekday name"
395 msgid "Sun"
396 msgstr "રવિ"
397
398 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
399 #, c-format
400 msgid "Error opening directory '%s': %s"
401 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
402
403 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
404 #, c-format
405 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
406 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
407
408 #: ../glib/gfileutils.c:555
409 #, c-format
410 msgid "Error reading file '%s': %s"
411 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
412
413 #: ../glib/gfileutils.c:569
414 #, c-format
415 msgid "File \"%s\" is too large"
416 msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે"
417
418 #: ../glib/gfileutils.c:652
419 #, c-format
420 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
421 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
422
423 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
424 #, c-format
425 msgid "Failed to open file '%s': %s"
426 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
427
428 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
429 #, c-format
430 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
431 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
432
433 #: ../glib/gfileutils.c:754
434 #, c-format
435 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
436 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
437
438 #: ../glib/gfileutils.c:862
439 #, c-format
440 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
441 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
442
443 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
444 #, c-format
445 msgid "Failed to create file '%s': %s"
446 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
447
448 #: ../glib/gfileutils.c:918
449 #, c-format
450 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
451 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
452
453 #: ../glib/gfileutils.c:943
454 #, c-format
455 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
456 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
457
458 #: ../glib/gfileutils.c:962
459 #, c-format
460 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
461 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fflush() નિષ્ફળ: %s"
462
463 #: ../glib/gfileutils.c:1006
464 #, c-format
465 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
466 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fsync() નિષ્ફળ: %s"
467
468 #: ../glib/gfileutils.c:1030
469 #, c-format
470 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
471 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
472
473 #: ../glib/gfileutils.c:1152
474 #, c-format
475 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
476 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
477
478 #: ../glib/gfileutils.c:1412
479 #, c-format
480 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
481 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
482
483 #: ../glib/gfileutils.c:1425
484 #, c-format
485 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
486 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
487
488 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
489 #: ../glib/gfileutils.c:2134
490 #, c-format
491 msgid "%u byte"
492 msgid_plural "%u bytes"
493 msgstr[0] "%u બાઇટ"
494 msgstr[1] "%u બાઇટ"
495
496 #: ../glib/gfileutils.c:2007
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%.1f KiB"
499 msgstr "%.1f KB"
500
501 #: ../glib/gfileutils.c:2010
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%.1f MiB"
504 msgstr "%.1f MB"
505
506 #: ../glib/gfileutils.c:2013
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "%.1f GiB"
509 msgstr "%.1f GB"
510
511 #: ../glib/gfileutils.c:2016
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%.1f TiB"
514 msgstr "%.1f TB"
515
516 #: ../glib/gfileutils.c:2019
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "%.1f PiB"
519 msgstr "%.1f PB"
520
521 #: ../glib/gfileutils.c:2022
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%.1f EiB"
524 msgstr "%.1f EB"
525
526 #: ../glib/gfileutils.c:2035
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%.1f kB"
529 msgstr "%.1f KB"
530
531 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
532 #, c-format
533 msgid "%.1f MB"
534 msgstr "%.1f MB"
535
536 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
537 #, c-format
538 msgid "%.1f GB"
539 msgstr "%.1f GB"
540
541 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
542 #, c-format
543 msgid "%.1f TB"
544 msgstr "%.1f TB"
545
546 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
547 #, c-format
548 msgid "%.1f PB"
549 msgstr "%.1f PB"
550
551 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
552 #, c-format
553 msgid "%.1f EB"
554 msgstr "%.1f EB"
555
556 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
557 #: ../glib/gfileutils.c:2087
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "%s byte"
560 msgid_plural "%s bytes"
561 msgstr[0] "%u બાઇટ"
562 msgstr[1] "%u બાઇટ"
563
564 #: ../glib/gfileutils.c:2142
565 #, c-format
566 msgid "%.1f KB"
567 msgstr "%.1f KB"
568
569 #: ../glib/gfileutils.c:2210
570 #, c-format
571 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
572 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
573
574 #: ../glib/gfileutils.c:2231
575 msgid "Symbolic links not supported"
576 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
577
578 #: ../glib/giochannel.c:1408
579 #, c-format
580 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
581 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
582
583 #: ../glib/giochannel.c:1753
584 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
585 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
586
587 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
588 #: ../glib/giochannel.c:2144
589 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
590 msgstr ""
591 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
592
593 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
594 msgid "Channel terminates in a partial character"
595 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
596
597 #: ../glib/giochannel.c:1944
598 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
599 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
600
601 #: ../glib/gmappedfile.c:150
602 #, c-format
603 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
604 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
605
606 #: ../glib/gmappedfile.c:229
607 #, c-format
608 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
609 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
610
611 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
612 #, c-format
613 msgid "Error on line %d char %d: "
614 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
615
616 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
617 #, c-format
618 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
619 msgstr "નામ માં અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
620
621 #: ../glib/gmarkup.c:429
622 #, c-format
623 msgid "'%s' is not a valid name "
624 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
625
626 #: ../glib/gmarkup.c:445
627 #, c-format
628 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
629 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c' "
630
631 #: ../glib/gmarkup.c:554
632 #, c-format
633 msgid "Error on line %d: %s"
634 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
635
636 #: ../glib/gmarkup.c:638
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
640 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
641 msgstr ""
642 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
643 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
644
645 #: ../glib/gmarkup.c:650
646 msgid ""
647 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
648 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
649 "as &amp;"
650 msgstr ""
651 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
652 "ને &amp; તરીકે લો"
653
654 #: ../glib/gmarkup.c:676
655 #, c-format
656 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
657 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
658
659 #: ../glib/gmarkup.c:714
660 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
661 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
662
663 #: ../glib/gmarkup.c:722
664 #, c-format
665 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
666 msgstr "Entity નામ '%-.*s' જાણીતુ નથી"
667
668 #: ../glib/gmarkup.c:727
669 msgid ""
670 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
671 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
672 msgstr ""
673 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
674 "શકો છો - એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
675
676 #: ../glib/gmarkup.c:1078
677 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
678 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
679
680 #: ../glib/gmarkup.c:1118
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
684 "element name"
685 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
686
687 #: ../glib/gmarkup.c:1186
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
691 "s'"
692 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
693
694 #: ../glib/gmarkup.c:1270
695 #, c-format
696 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
697 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
698
699 #: ../glib/gmarkup.c:1311
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
703 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
704 "character in an attribute name"
705 msgstr ""
706 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
707 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
708
709 #: ../glib/gmarkup.c:1355
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
713 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
714 msgstr ""
715 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
716 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
717
718 #: ../glib/gmarkup.c:1488
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
722 "begin an element name"
723 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
724
725 #: ../glib/gmarkup.c:1524
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
729 "allowed character is '>'"
730 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
731
732 #: ../glib/gmarkup.c:1535
733 #, c-format
734 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
735 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
736
737 #: ../glib/gmarkup.c:1544
738 #, c-format
739 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
740 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
741
742 #: ../glib/gmarkup.c:1712
743 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
744 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
745
746 #: ../glib/gmarkup.c:1726
747 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
748 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
749
750 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
754 "element opened"
755 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
756
757 #: ../glib/gmarkup.c:1742
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
761 "the tag <%s/>"
762 msgstr ""
763 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
764 "જોવા માગે છે"
765
766 #: ../glib/gmarkup.c:1748
767 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
768 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
769
770 #: ../glib/gmarkup.c:1754
771 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
772 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
773
774 #: ../glib/gmarkup.c:1759
775 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
776 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે."
777
778 #: ../glib/gmarkup.c:1765
779 msgid ""
780 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
781 "name; no attribute value"
782 msgstr ""
783 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
784 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
785
786 #: ../glib/gmarkup.c:1772
787 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
788 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
789
790 #: ../glib/gmarkup.c:1788
791 #, c-format
792 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
793 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
794
795 #: ../glib/gmarkup.c:1794
796 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
797 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
798
799 #: ../glib/gregex.c:189
800 msgid "corrupted object"
801 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
802
803 #: ../glib/gregex.c:191
804 msgid "internal error or corrupted object"
805 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
806
807 #: ../glib/gregex.c:193
808 msgid "out of memory"
809 msgstr "મેમરી બહાર"
810
811 #: ../glib/gregex.c:198
812 msgid "backtracking limit reached"
813 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
814
815 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
816 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
817 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
818
819 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
820 msgid "internal error"
821 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
822
823 #: ../glib/gregex.c:220
824 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
825 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
826
827 #: ../glib/gregex.c:229
828 msgid "recursion limit reached"
829 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
830
831 #: ../glib/gregex.c:231
832 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
833 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
834
835 #: ../glib/gregex.c:233
836 msgid "invalid combination of newline flags"
837 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
838
839 #: ../glib/gregex.c:235
840 msgid "bad offset"
841 msgstr "ખરાબ ઓફસેટ"
842
843 #: ../glib/gregex.c:237
844 msgid "short utf8"
845 msgstr "ટૂંકુ utf8"
846
847 #: ../glib/gregex.c:241
848 msgid "unknown error"
849 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
850
851 #: ../glib/gregex.c:261
852 msgid "\\ at end of pattern"
853 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
854
855 #: ../glib/gregex.c:264
856 msgid "\\c at end of pattern"
857 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
858
859 #: ../glib/gregex.c:267
860 msgid "unrecognized character follows \\"
861 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
862
863 #: ../glib/gregex.c:274
864 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
865 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
866
867 #: ../glib/gregex.c:277
868 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
869 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
870
871 #: ../glib/gregex.c:280
872 msgid "number too big in {} quantifier"
873 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
874
875 #: ../glib/gregex.c:283
876 msgid "missing terminating ] for character class"
877 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
878
879 #: ../glib/gregex.c:286
880 msgid "invalid escape sequence in character class"
881 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
882
883 #: ../glib/gregex.c:289
884 msgid "range out of order in character class"
885 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
886
887 #: ../glib/gregex.c:292
888 msgid "nothing to repeat"
889 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
890
891 #: ../glib/gregex.c:295
892 msgid "unrecognized character after (?"
893 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
894
895 #: ../glib/gregex.c:299
896 msgid "unrecognized character after (?<"
897 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
898
899 #: ../glib/gregex.c:303
900 msgid "unrecognized character after (?P"
901 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
902
903 #: ../glib/gregex.c:306
904 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
905 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
906
907 #: ../glib/gregex.c:309
908 msgid "missing terminating )"
909 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
910
911 #: ../glib/gregex.c:313
912 msgid ") without opening ("
913 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
914
915 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
916 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
917 #.
918 #: ../glib/gregex.c:320
919 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
920 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
921
922 #: ../glib/gregex.c:323
923 msgid "reference to non-existent subpattern"
924 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
925
926 #: ../glib/gregex.c:326
927 msgid "missing ) after comment"
928 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
929
930 #: ../glib/gregex.c:329
931 msgid "regular expression too large"
932 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
933
934 #: ../glib/gregex.c:332
935 msgid "failed to get memory"
936 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
937
938 #: ../glib/gregex.c:335
939 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
940 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
941
942 #: ../glib/gregex.c:338
943 msgid "malformed number or name after (?("
944 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
945
946 #: ../glib/gregex.c:341
947 msgid "conditional group contains more than two branches"
948 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
949
950 #: ../glib/gregex.c:344
951 msgid "assertion expected after (?("
952 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
953
954 #: ../glib/gregex.c:347
955 msgid "unknown POSIX class name"
956 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
957
958 #: ../glib/gregex.c:350
959 msgid "POSIX collating elements are not supported"
960 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
961
962 #: ../glib/gregex.c:353
963 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
964 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
965
966 #: ../glib/gregex.c:356
967 msgid "invalid condition (?(0)"
968 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
969
970 #: ../glib/gregex.c:359
971 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
972 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
973
974 #: ../glib/gregex.c:362
975 msgid "recursive call could loop indefinitely"
976 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
977
978 #: ../glib/gregex.c:365
979 msgid "missing terminator in subpattern name"
980 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
981
982 #: ../glib/gregex.c:368
983 msgid "two named subpatterns have the same name"
984 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
985
986 #: ../glib/gregex.c:371
987 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
988 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
989
990 #: ../glib/gregex.c:374
991 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
992 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
993
994 #: ../glib/gregex.c:377
995 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
996 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
997
998 #: ../glib/gregex.c:380
999 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1000 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
1001
1002 #: ../glib/gregex.c:383
1003 msgid "octal value is greater than \\377"
1004 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
1005
1006 #: ../glib/gregex.c:386
1007 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1008 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
1009
1010 #: ../glib/gregex.c:389
1011 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1012 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
1013
1014 #: ../glib/gregex.c:392
1015 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1016 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
1017
1018 #: ../glib/gregex.c:395
1019 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1020 msgstr ""
1021 "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
1022
1023 #: ../glib/gregex.c:400
1024 msgid "unexpected repeat"
1025 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:404
1028 msgid "code overflow"
1029 msgstr "કોડ ઉભરાટ"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:408
1032 msgid "overran compiling workspace"
1033 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:412
1036 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1037 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1040 #, c-format
1041 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1042 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1043
1044 #: ../glib/gregex.c:1206
1045 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1046 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
1047
1048 #: ../glib/gregex.c:1215
1049 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1050 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
1051
1052 #: ../glib/gregex.c:1271
1053 #, c-format
1054 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1055 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
1056
1057 #: ../glib/gregex.c:1307
1058 #, c-format
1059 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1060 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1061
1062 #: ../glib/gregex.c:2183
1063 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1064 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
1065
1066 #: ../glib/gregex.c:2199
1067 msgid "hexadecimal digit expected"
1068 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
1069
1070 #: ../glib/gregex.c:2239
1071 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1072 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
1073
1074 #: ../glib/gregex.c:2248
1075 msgid "unfinished symbolic reference"
1076 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
1077
1078 #: ../glib/gregex.c:2255
1079 msgid "zero-length symbolic reference"
1080 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
1081
1082 #: ../glib/gregex.c:2266
1083 msgid "digit expected"
1084 msgstr "અંક ઈચ્છિત"
1085
1086 #: ../glib/gregex.c:2284
1087 msgid "illegal symbolic reference"
1088 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
1089
1090 #: ../glib/gregex.c:2346
1091 msgid "stray final '\\'"
1092 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
1093
1094 #: ../glib/gregex.c:2350
1095 msgid "unknown escape sequence"
1096 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
1097
1098 #: ../glib/gregex.c:2360
1099 #, c-format
1100 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1101 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
1102
1103 #: ../glib/gshell.c:91
1104 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1105 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
1106
1107 #: ../glib/gshell.c:181
1108 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1109 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
1110
1111 #: ../glib/gshell.c:559
1112 #, c-format
1113 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1114 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
1115
1116 #: ../glib/gshell.c:566
1117 #, c-format
1118 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1119 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
1120
1121 #: ../glib/gshell.c:578
1122 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1123 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
1124
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1126 msgid "Failed to read data from child process"
1127 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
1128
1129 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1132 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
1133
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
1135 #, c-format
1136 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1137 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
1138
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1142 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
1143
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1147 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
1148
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1150 #, c-format
1151 msgid "Invalid program name: %s"
1152 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
1153
1154 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1155 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1156 #, c-format
1157 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1158 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
1159
1160 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1162 #, c-format
1163 msgid "Invalid string in environment: %s"
1164 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
1165
1166 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1167 #, c-format
1168 msgid "Invalid working directory: %s"
1169 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
1170
1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1174 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
1175
1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1177 msgid ""
1178 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1179 "process"
1180 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
1181
1182 #: ../glib/gspawn.c:207
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1185 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
1186
1187 #: ../glib/gspawn.c:347
1188 #, c-format
1189 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1190 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
1191
1192 #: ../glib/gspawn.c:432
1193 #, c-format
1194 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1195 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
1196
1197 #: ../glib/gspawn.c:1236
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to fork (%s)"
1200 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
1201
1202 #: ../glib/gspawn.c:1392
1203 #, c-format
1204 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1205 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
1206
1207 #: ../glib/gspawn.c:1402
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1210 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
1211
1212 #: ../glib/gspawn.c:1411
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1215 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
1216
1217 #: ../glib/gspawn.c:1419
1218 #, c-format
1219 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1220 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
1221
1222 #: ../glib/gspawn.c:1443
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1225 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
1226
1227 #: ../glib/gutf8.c:1086
1228 msgid "Character out of range for UTF-8"
1229 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
1230
1231 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1232 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1233 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1234 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
1235
1236 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1237 msgid "Character out of range for UTF-16"
1238 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
1239
1240 #: ../glib/goption.c:760
1241 msgid "Usage:"
1242 msgstr "વપરાશ:"
1243
1244 #: ../glib/goption.c:760
1245 msgid "[OPTION...]"
1246 msgstr "[OPTION...]"
1247
1248 #: ../glib/goption.c:866
1249 msgid "Help Options:"
1250 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
1251
1252 #: ../glib/goption.c:867
1253 msgid "Show help options"
1254 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
1255
1256 #: ../glib/goption.c:873
1257 msgid "Show all help options"
1258 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
1259
1260 #: ../glib/goption.c:935
1261 msgid "Application Options:"
1262 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
1263
1264 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1265 #, c-format
1266 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1267 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
1268
1269 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1270 #, c-format
1271 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1272 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
1273
1274 #: ../glib/goption.c:1032
1275 #, c-format
1276 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1277 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
1278
1279 #: ../glib/goption.c:1040
1280 #, c-format
1281 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1282 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
1283
1284 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1285 #, c-format
1286 msgid "Error parsing option %s"
1287 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1288
1289 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1290 #, c-format
1291 msgid "Missing argument for %s"
1292 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1293
1294 #: ../glib/goption.c:1957
1295 #, c-format
1296 msgid "Unknown option %s"
1297 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1298
1299 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1300 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1301 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1302
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1304 msgid "Not a regular file"
1305 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1306
1307 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1308 msgid "File is empty"
1309 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1310
1311 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1312 #, c-format
1313 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1314 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1315
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid group name: %s"
1319 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1320
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1322 msgid "Key file does not start with a group"
1323 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1324
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1326 #, c-format
1327 msgid "Invalid key name: %s"
1328 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1329
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1331 #, c-format
1332 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1333 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1334
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1337 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1338 #, c-format
1339 msgid "Key file does not have group '%s'"
1340 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1341
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1343 #, c-format
1344 msgid "Key file does not have key '%s'"
1345 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1346
1347 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1348 #, c-format
1349 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1350 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1351
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1353 #, c-format
1354 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1355 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1356
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1358 #, c-format
1359 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1360 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1361
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1366 "interpreted."
1367 msgstr ""
1368 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1369 "નથી."
1370
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1372 #, c-format
1373 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1374 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1375
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1377 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1378 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1379
1380 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1381 #, c-format
1382 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1383 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1384
1385 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1386 #, c-format
1387 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1388 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1389
1390 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1391 #, c-format
1392 msgid "Integer value '%s' out of range"
1393 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1394
1395 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1396 #, c-format
1397 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1398 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1399
1400 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1401 #, c-format
1402 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1403 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1404
1405 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1406 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1407 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1408 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1409 #, c-format
1410 msgid "Too large count value passed to %s"
1411 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1412
1413 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1414 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1415 msgid "Stream is already closed"
1416 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1417
1418 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
1419 #: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
1420 #: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
1421 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1422 #, c-format
1423 msgid "Operation was cancelled"
1424 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1425
1426 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1427 msgid "Invalid object, not initialized"
1428 msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
1429
1430 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1431 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1432 msgstr "ઇનપુટમાં અસંપૂર્ણ મલ્ટીબાઇટ કતાર"
1433
1434 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1435 msgid "Not enough space in destination"
1436 msgstr "લક્ષ્યમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
1437
1438 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1439 msgid "Cancellable initialization not supported"
1440 msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી"
1441
1442 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1443 msgid "Unknown type"
1444 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1445
1446 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1447 #, c-format
1448 msgid "%s filetype"
1449 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1450
1451 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1452 #, c-format
1453 msgid "%s type"
1454 msgstr "%s પ્રકાર"
1455
1456 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1457 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1458 msgstr "GCredentials એ આ OS પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
1459
1460 #: ../gio/gcredentials.c:447
1461 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1462 msgstr "તમારાં પ્લેટફોર્મ માટે GCredentials આધાર નથી"
1463
1464 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1465 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1466 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1467
1468 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1469 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1472 msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
1473
1474 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1475 #, c-format
1476 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1480 #, c-format
1481 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1485 #, c-format
1486 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1490 #, c-format
1491 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1495 #, c-format
1496 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1497 msgstr "સરનામાં ઘટક `%s' વિરામચિહ્ન (:) ને સમાવતુ નથી"
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1503 "sign"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1510 "`%s'"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1517 "`path' or `abstract' to be set"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1521 #, c-format
1522 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1526 #, c-format
1527 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1531 #, c-format
1532 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Error auto-launching: "
1538 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1541 #, c-format
1542 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1543 msgstr "સરનામું `%s' માટે અજ્ઞાત અથવા બિનઆધારભૂત ટ્રાન્સપોર્ટ `%s'"
1544
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1548 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1549
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1553 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1554
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1558 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1559
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1563 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1564
1565 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1566 msgid "The given address is empty"
1567 msgstr "આપેલ સરનામું ખાલી છે"
1568
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1570 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error spawning command line `%s': "
1576 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1577
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1579 #, c-format
1580 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1584 #, c-format
1585 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1589 #, c-format
1590 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1597 "- unknown value `%s'"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
1601 msgid ""
1602 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1603 "variable is not set"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1607 #, c-format
1608 msgid "Unknown bus type %d"
1609 msgstr "અજ્ઞાત બસ પ્રકાર %d"
1610
1611 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1612 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1616 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1620 #, c-format
1621 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1625 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1631 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1632
1633 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1634 #, c-format
1635 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1641 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1642
1643 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1646 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1647
1648 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1649 #, c-format
1650 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1654 #, c-format
1655 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1659 #, c-format
1660 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1664 #, c-format
1665 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1671 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1672
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1676 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1677
1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1681 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1682
1683 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1686 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1687
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1691 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1692
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1694 #, c-format
1695 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
1699 #: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
1700 msgid "The connection is closed"
1701 msgstr "જોડાણ બંધ થયેલ છે"
1702
1703 #: ../gio/gdbusconnection.c:1690
1704 msgid "Timeout was reached"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../gio/gdbusconnection.c:2312
1708 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
1712 #, c-format
1713 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1714 msgstr "પાથ %s પર ઓબ્જેક્ટ પર આવો ઇન્ટરફેસ `org.freedesktop.DBus.Properties' નથી"
1715
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:3847
1717 #, c-format
1718 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1722 #, c-format
1723 msgid "No such property `%s'"
1724 msgstr "આવો પ્રૉપર્ટી `%s' નથી"
1725
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:3954
1727 #, c-format
1728 msgid "Property `%s' is not readable"
1729 msgstr "ગુણધર્મ `%s' વાંચી શકાય તેમ નથી"
1730
1731 #: ../gio/gdbusconnection.c:3965
1732 #, c-format
1733 msgid "Property `%s' is not writable"
1734 msgstr "ગુણધર્મ `%s' લખી શકાય તેમ નથી"
1735
1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
1737 #, c-format
1738 msgid "No such interface `%s'"
1739 msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ `%s' નથી"
1740
1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:4219
1742 msgid "No such interface"
1743 msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ નથી"
1744
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
1746 #, c-format
1747 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:4490
1751 #, c-format
1752 msgid "No such method `%s'"
1753 msgstr "આવી પદ્દતિ `%s' નથી"
1754
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:4521
1756 #, c-format
1757 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:4740
1761 #, c-format
1762 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1763 msgstr "ઓબ્જેક્ટ એ %s પર ઇન્ટરફેસ %s માટે પહેલેથી જ નિકાસ થયેલ છે"
1764
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
1766 #, c-format
1767 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:5970
1771 #, c-format
1772 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1773 msgstr "હસ્તાક્ષર `%s' સાથે ઇન્ટરફેસ `%s' પર પદ્દતિ `%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
1774
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:6088
1776 #, c-format
1777 msgid "A subtree is already exported for %s"
1778 msgstr "સબટ્રી પહેલેથી %s માટે નિકાસ થયેલ છે"
1779
1780 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1781 msgid "type is INVALID"
1782 msgstr "પ્રકાર INVALID છે"
1783
1784 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1785 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1786 msgstr "METHOD_CALL સંદેશો: PATH અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
1787
1788 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1789 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1790 msgstr "METHOD_RETURN સંદેશો: REPLY_SERIAL હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
1791
1792 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1793 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1794 msgstr "ERROR સંદેશો: REPLY_SERIAL અથવા ERROR_NAME હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
1795
1796 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1797 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1798 msgstr "SIGNAL સંદેશો: PATH, INTERFACE અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
1799
1800 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1801 msgid ""
1802 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1803 "freedesktop/DBus/Local"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1807 msgid ""
1808 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1809 "freedesktop.DBus.Local"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1813 #, c-format
1814 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1815 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1816 msgstr[0] ""
1817 msgstr[1] ""
1818
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1823 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1827 #, c-format
1828 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1832 #, c-format
1833 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1834 msgstr "પદચ્છેદન થયેલ કિંમત `%s' એ યોગ્ય D-Bus ઓબ્જેક્ટ પાથ નથી"
1835
1836 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1837 #, c-format
1838 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1839 msgstr "પદચ્છેદન થયેલ `%s' એ યોગ્ય D-Bus હસ્તાક્ષર નથી"
1840
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1842 #, c-format
1843 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1844 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1845 msgstr[0] ""
1846 msgstr[1] ""
1847
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1849 #, c-format
1850 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1854 #, c-format
1855 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1862 "0x%02x"
1863 msgstr "અયોગ્ય endianness કિંમત. ઇચ્છિત 0x6c ('l') અથવા 0x42 ('B') પરંતુ કિંમત 0x%02x મળી"
1864
1865 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1866 #, c-format
1867 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1868 msgstr "અયોગ્ય મુખ્ય પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ. ઇચ્છિત 1 પરંતુ %d મળ્યુ"
1869
1870 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1871 #, c-format
1872 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1876 #, c-format
1877 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1881 #, c-format
1882 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1883 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1884 msgstr[0] ""
1885 msgstr[1] ""
1886
1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1888 msgid "Cannot deserialize message: "
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1892 #, c-format
1893 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1900 "descriptors"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1904 msgid "Cannot serialize message: "
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1908 #, c-format
1909 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1916 "s'"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1920 #, c-format
1921 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Error return with body of type `%s'"
1927 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1928
1929 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1930 msgid "Error return with empty body"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../gio/gdbusprivate.c:1953
1934 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1935 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ને લાવવાનું અસમર્થ: "
1936
1937 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1938 #, c-format
1939 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1940 msgstr "%s માટે StartServiceByName કોલ કરતી વખતે ભૂલ: "
1941
1942 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1943 #, c-format
1944 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1945 msgstr "અનિચ્છનીય જવાબ %d StartServiceByName(\"%s\") પદ્દતિમાંથી"
1946
1947 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1948 msgid ""
1949 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1950 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Abstract name space not supported"
1956 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1957
1958 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1959 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1960 msgstr "nonce ફાઇલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જ્યારે સર્વરને બનાવી રહ્યા છે"
1961
1962 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1965 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1966
1967 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1968 #, c-format
1969 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1970 msgstr "શબ્દમાળા `%s' એ યોગ્ય D-Bus GUID નથી"
1971
1972 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1973 #, c-format
1974 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1975 msgstr "બિનઆધારભૂત ટ્રાન્સપોર્ટ `%s' પર સાંભળી શકાતુ નથી"
1976
1977 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1978 msgid "COMMAND"
1979 msgstr "COMMAND"
1980
1981 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Commands:\n"
1985 "  help         Shows this information\n"
1986 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1987 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1988 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1989 "  emit         Emit a signal\n"
1990 "\n"
1991 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
1995 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
1996 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
1997 #, c-format
1998 msgid "Error: %s\n"
1999 msgstr "ભૂલ: %s\n"
2000
2001 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2004 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
2005
2006 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2007 msgid "Connect to the system bus"
2008 msgstr "સિસ્ટમ બસ સાથે જોડાવો"
2009
2010 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2011 msgid "Connect to the session bus"
2012 msgstr "સત્ર બસ સાથે જોડાવો"
2013
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Connect to given D-Bus address"
2017 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
2018
2019 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Connection Endpoint Options:"
2022 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
2023
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2025 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2029 #, c-format
2030 msgid "No connection endpoint specified"
2031 msgstr "જોડાણ એન્ડપોઇંટ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
2032
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2034 #, c-format
2035 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2036 msgstr "ઘણાં જોડાણ એન્ડપોઇંટ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2037
2038 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2039 #, c-format
2040 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2047 "interface `%s'\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2051 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2052 msgstr "સંકેત માટે વૈકલ્પિક લક્ષ્ય (અનન્ય નામ)"
2053
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Object path to emit signal on"
2057 msgstr "મોનિટર કરવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ"
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2060 msgid "Signal and interface name"
2061 msgstr "સંકેત અને ઇન્ટરફેસ નામ"
2062
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2064 msgid "Emit a signal."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2068 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2069 #, c-format
2070 msgid "Error connecting: %s\n"
2071 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
2072
2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2074 #, c-format
2075 msgid "Error: object path not specified.\n"
2076 msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n"
2077
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2080 #, c-format
2081 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2082 msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઑબ્જેક્ટ પાથ નથી\n"
2083
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2085 #, c-format
2086 msgid "Error: signal not specified.\n"
2087 msgstr "ભૂલ: સંકેત સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n"
2088
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2090 #, c-format
2091 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2092 msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ નથી\n"
2093
2094 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2095 #, c-format
2096 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2097 msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય સભ્ય નામ નથી\n"
2098
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2100 #, c-format
2101 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2102 msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય અનન્ય બસ નામ નથી.\n"
2103
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2105 #, c-format
2106 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2107 msgstr "પરિમાણ %d ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
2108
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2112 msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2113
2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2115 msgid "Destination name to invoke method on"
2116 msgstr "તેની પર પદ્દતિ બોલાવવા માટે લક્ષ્ય નામ"
2117
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2119 msgid "Object path to invoke method on"
2120 msgstr "તેની પર પદ્દતિને બોલાવવા માટે ઓબ્જેક્ટ પાથ"
2121
2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2123 msgid "Method and interface name"
2124 msgstr "પદ્દતિ અને ઇન્ટરફેસ નામ"
2125
2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2127 msgid "Timeout in seconds"
2128 msgstr "સેકંડોમાં સમયસમાપ્તિ"
2129
2130 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2131 msgid "Invoke a method on a remote object."
2132 msgstr "દૂરસ્થ ઓબ્જેક્ટ પર પદ્દતિને બોલાવો."
2133
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2135 #, c-format
2136 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2137 msgstr "ભૂલ: લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2138
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2140 #, c-format
2141 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2142 msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2143
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2145 #, c-format
2146 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2147 msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2148
2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2150 #, c-format
2151 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2152 msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ `%s' અયોગ્ય છે\n"
2153
2154 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2155 #, c-format
2156 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2157 msgstr "પરિમાણ %d પ્રકાર `%s' નાં પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
2158
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2160 msgid "Destination name to introspect"
2161 msgstr "નિરીક્ષા કરવા માટે લક્ષ્ય નામ"
2162
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2164 msgid "Object path to introspect"
2165 msgstr "નિરીક્ષા કરવા માટે ઓબ્જેક્ટ પાથ"
2166
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2168 msgid "Print XML"
2169 msgstr "XML છાપો"
2170
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2172 msgid "Introspect children"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2176 msgid "Only print properties"
2177 msgstr "ફક્ત પ્રિન્ટ ગુણધર્મો"
2178
2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2180 msgid "Introspect a remote object."
2181 msgstr "દૂરસ્થ ઓબ્જેક્ટનું નિરીક્ષણ કરો."
2182
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2184 msgid "Destination name to monitor"
2185 msgstr "મોનિટર કરવા માટે લક્ષ્ય પાથ"
2186
2187 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2188 msgid "Object path to monitor"
2189 msgstr "મોનિટર કરવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ"
2190
2191 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2192 msgid "Monitor a remote object."
2193 msgstr "દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટને મોનિટર કરો."
2194
2195 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2196 msgid "Unnamed"
2197 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
2198
2199 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2200 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2201 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
2202
2203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2204 msgid "Unable to find terminal required for application"
2205 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
2206
2207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2208 #, c-format
2209 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2210 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2211
2212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2213 #, c-format
2214 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2215 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2216
2217 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2218 msgid "Application information lacks an identifier"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2222 #, c-format
2223 msgid "Can't create user desktop file %s"
2224 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
2225
2226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2227 #, c-format
2228 msgid "Custom definition for %s"
2229 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
2230
2231 #: ../gio/gdrive.c:363
2232 msgid "drive doesn't implement eject"
2233 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
2234
2235 #. Translators: This is an error
2236 #. * message for drive objects that
2237 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2238 #: ../gio/gdrive.c:444
2239 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2240 msgstr "ડ્રાઇવ એ eject અથવા eject_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2241
2242 #: ../gio/gdrive.c:521
2243 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2244 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
2245
2246 #: ../gio/gdrive.c:728
2247 msgid "drive doesn't implement start"
2248 msgstr "ડ્રાઈવ શરૂ કરો નું અમલીકરમ કરતુ નથી"
2249
2250 #: ../gio/gdrive.c:831
2251 msgid "drive doesn't implement stop"
2252 msgstr "ડ્રાઇવ એ બંધ કરોનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2253
2254 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2255 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2256 msgid "TLS support is not available"
2257 msgstr "TLS આધાર ઉપલબ્ધ નથી"
2258
2259 #: ../gio/gemblem.c:324
2260 #, c-format
2261 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2262 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2263
2264 #: ../gio/gemblem.c:334
2265 #, c-format
2266 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2267 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
2268
2269 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2270 #, c-format
2271 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2272 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2273
2274 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2275 #, c-format
2276 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2277 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
2278
2279 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2280 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2281 msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે"
2282
2283 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2284 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2285 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2286 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2287 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2288 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2289 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2290 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2291 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2292 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2293 msgid "Operation not supported"
2294 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
2295
2296 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2297 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2298 #. Translators: This is an error message when trying to
2299 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2300 #. * none exists.
2301 #. Translators: This is an error message when trying to find
2302 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2303 #. * exists.
2304 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2305 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2306 msgid "Containing mount does not exist"
2307 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
2308
2309 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2310 msgid "Can't copy over directory"
2311 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
2312
2313 #: ../gio/gfile.c:2472
2314 msgid "Can't copy directory over directory"
2315 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
2316
2317 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2318 msgid "Target file exists"
2319 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
2320
2321 #: ../gio/gfile.c:2498
2322 msgid "Can't recursively copy directory"
2323 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
2324
2325 #: ../gio/gfile.c:2758
2326 msgid "Splice not supported"
2327 msgstr "જોડવાનું આધારભૂત નથી"
2328
2329 #: ../gio/gfile.c:2762
2330 #, c-format
2331 msgid "Error splicing file: %s"
2332 msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s"
2333
2334 #: ../gio/gfile.c:2909
2335 msgid "Can't copy special file"
2336 msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી"
2337
2338 #: ../gio/gfile.c:3483
2339 msgid "Invalid symlink value given"
2340 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
2341
2342 #: ../gio/gfile.c:3577
2343 msgid "Trash not supported"
2344 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
2345
2346 #: ../gio/gfile.c:3626
2347 #, c-format
2348 msgid "File names cannot contain '%c'"
2349 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
2350
2351 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2352 msgid "volume doesn't implement mount"
2353 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
2354
2355 #: ../gio/gfile.c:6117
2356 msgid "No application is registered as handling this file"
2357 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
2358
2359 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2360 msgid "Enumerator is closed"
2361 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
2362
2363 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2364 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2365 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2366 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
2367
2368 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2369 msgid "File enumerator is already closed"
2370 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
2371
2372 #: ../gio/gfileicon.c:236
2373 #, c-format
2374 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2375 msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2376
2377 #: ../gio/gfileicon.c:246
2378 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2379 msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી"
2380
2381 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2382 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2383 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2384 msgid "Stream doesn't support query_info"
2385 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
2386
2387 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2388 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2389 msgid "Seek not supported on stream"
2390 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
2391
2392 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2393 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2394 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
2395
2396 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2397 msgid "Truncate not supported on stream"
2398 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
2399
2400 #: ../gio/gicon.c:284
2401 #, c-format
2402 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2403 msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર"
2404
2405 #: ../gio/gicon.c:304
2406 #, c-format
2407 msgid "No type for class name %s"
2408 msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી"
2409
2410 #: ../gio/gicon.c:314
2411 #, c-format
2412 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2413 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી"
2414
2415 #: ../gio/gicon.c:325
2416 #, c-format
2417 msgid "Type %s is not classed"
2418 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
2419
2420 #: ../gio/gicon.c:339
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed version number: %s"
2423 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s"
2424
2425 #: ../gio/gicon.c:353
2426 #, c-format
2427 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2428 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)"
2429
2430 #: ../gio/gicon.c:430
2431 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2432 msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી"
2433
2434 #: ../gio/ginputstream.c:194
2435 msgid "Input stream doesn't implement read"
2436 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
2437
2438 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2439 #. * operation running against this stream when you try to start
2440 #. * one
2441 #. Translators: This is an error you get if there is
2442 #. * already an operation running against this stream when
2443 #. * you try to start one
2444 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2445 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2446 msgid "Stream has outstanding operation"
2447 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
2448
2449 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2450 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2451 msgid "Not enough space for socket address"
2452 msgstr "સોકેટ સરનામાં માટે પૂરતી જગ્યા નથી"
2453
2454 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2455 msgid "Unsupported socket address"
2456 msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
2457
2458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2459 msgid "empty names are not permitted"
2460 msgstr "ખાલી નામોને પરવાનગી આપેલ નથી"
2461
2462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2463 #, c-format
2464 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2465 msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': નામો નાનાં અક્ષરોથી જ શરૂ થવા જોઇએ"
2466
2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2471 "and dash ('-') are permitted."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2475 #, c-format
2476 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2480 #, c-format
2481 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2485 #, c-format
2486 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2487 msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': મહત્તમ લંબાઇ 1024 છે"
2488
2489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2490 #, c-format
2491 msgid "<child name='%s'> already specified"
2492 msgstr "<child name='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2493
2494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2495 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2496 msgstr "'list-of' યોજનામાં કીઓને ઉમેરી શકાતી નથી"
2497
2498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2499 #, c-format
2500 msgid "<key name='%s'> already specified"
2501 msgstr "<key name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2502
2503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2507 "to modify value"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2514 "to <key>"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2518 #, c-format
2519 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2520 msgstr "<%s id='%s'> હજુ વ્યાખ્યાયિત નથી."
2521
2522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2525 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2526
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2528 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2532 #, c-format
2533 msgid "no <key name='%s'> to override"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2537 #, c-format
2538 msgid "<override name='%s'> already specified"
2539 msgstr "<override name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2540
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2542 #, c-format
2543 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2544 msgstr "<schema id='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2545
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2547 #, c-format
2548 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2552 #, c-format
2553 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2557 #, c-format
2558 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2559 msgstr "પાથ સાથે યોજનાની યાદી કરી શકાતી નથી"
2560
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2562 #, c-format
2563 msgid "Can not extend a schema with a path"
2564 msgstr "પાથ સાથે યોજનાને વિસ્તારી શકાતુ નથી"
2565
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2567 #, c-format
2568 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2575 "does not extend '%s'"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2579 #, c-format
2580 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2584 #, c-format
2585 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2586 msgstr "યાદીનો પાથે ':/' સાથે અંત થવો જ જોઇએ"
2587
2588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2589 #, c-format
2590 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2591 msgstr "<%s id='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2592
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2594 #, c-format
2595 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2596 msgstr "ઘટક <%s> અંદર પરવાનગી થયેલ નથી <%s>"
2597
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2599 #, c-format
2600 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2601 msgstr "ઘટક <%s> ઊંચા સ્તરે પરવાનગી થયેલ નથી"
2602
2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2604 #, c-format
2605 msgid "text may not appear inside <%s>"
2606 msgstr "લખાણ કદાચ <%s> માં દેખાશે નહિં"
2607
2608 #. Translators: Do not translate "--strict".
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2611 #, c-format
2612 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2616 #, c-format
2617 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2618 msgstr "આખી ફાઇલને અવગણી દેવામાં આવી છે.\n"
2619
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2621 #, c-format
2622 msgid "Ignoring this file.\n"
2623 msgstr "આ ફાઇલને અવગણી રહ્યા છે.\n"
2624
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2626 #, c-format
2627 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2632 #, c-format
2633 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2638 #, c-format
2639 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2646 "s.  "
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2650 #, c-format
2651 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2658 "range given in the schema"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2665 "list of valid choices"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2669 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2670 msgstr "gschemas.compiled ફાઇલને ક્યાં સંગ્રહવુ"
2671
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2673 msgid "DIRECTORY"
2674 msgstr "DIRECTORY"
2675
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2677 msgid "Abort on any errors in schemas"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2681 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2682 msgstr "gschema.compiled ફાઇલને લખો નહિં"
2683
2684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2685 msgid "This option will be removed soon."
2686 msgstr "આ વિકલ્પ ઝલ્દીથી દૂર થઇ જશે."
2687
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2689 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2693 msgid ""
2694 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2695 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2696 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2700 #, c-format
2701 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2702 msgstr "તમારે એક ડિરેક્ટરી નામ આપવુ જ જોઇએ\n"
2703
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2705 #, c-format
2706 msgid "No schema files found: "
2707 msgstr "યોજના ફાઇલો મળી નથી: "
2708
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2710 #, c-format
2711 msgid "doing nothing.\n"
2712 msgstr "કઇ જ કરી રહ્યા નથી.\n"
2713
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2715 #, c-format
2716 msgid "removed existing output file.\n"
2717 msgstr "હાલની આઉટપુટ ફાઇલને દૂર કરેલ છે.\n"
2718
2719 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2720 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2721 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2722
2723 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2724 #, c-format
2725 msgid "Invalid filename %s"
2726 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
2727
2728 #: ../gio/glocalfile.c:948
2729 #, c-format
2730 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2731 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
2732
2733 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2734 msgid "Can't rename root directory"
2735 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
2736
2737 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2738 #, c-format
2739 msgid "Error renaming file: %s"
2740 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2741
2742 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2743 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2744 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
2745
2746 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2747 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2748 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2749 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2750 msgid "Invalid filename"
2751 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
2752
2753 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2754 #, c-format
2755 msgid "Error opening file: %s"
2756 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2757
2758 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2759 msgid "Can't open directory"
2760 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
2761
2762 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2763 #, c-format
2764 msgid "Error removing file: %s"
2765 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2766
2767 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2768 #, c-format
2769 msgid "Error trashing file: %s"
2770 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
2771
2772 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2773 #, c-format
2774 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2775 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2776
2777 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2778 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2779 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
2780
2781 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2782 msgid "Unable to find or create trash directory"
2783 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
2784
2785 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2786 #, c-format
2787 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2788 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2789
2790 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2791 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to trash file: %s"
2794 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
2795
2796 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2797 #, c-format
2798 msgid "Error creating directory: %s"
2799 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2800
2801 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2802 #, c-format
2803 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2804 msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ સાંકેતિક કડીને આધાર આપતુ નથી"
2805
2806 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2807 #, c-format
2808 msgid "Error making symbolic link: %s"
2809 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2810
2811 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2812 #, c-format
2813 msgid "Error moving file: %s"
2814 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
2815
2816 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2817 msgid "Can't move directory over directory"
2818 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
2819
2820 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2822 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2823 msgid "Backup file creation failed"
2824 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
2825
2826 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2827 #, c-format
2828 msgid "Error removing target file: %s"
2829 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2830
2831 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2832 msgid "Move between mounts not supported"
2833 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
2834
2835 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2836 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2837 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
2838
2839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2840 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2841 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2842
2843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2844 msgid "Invalid extended attribute name"
2845 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
2846
2847 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2848 #, c-format
2849 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2850 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2851
2852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2853 #, c-format
2854 msgid "Error stating file '%s': %s"
2855 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
2856
2857 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2858 msgid " (invalid encoding)"
2859 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
2860
2861 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2862 #, c-format
2863 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2864 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
2865
2866 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2867 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2868 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
2869
2870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2871 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2872 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
2873
2874 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2875 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2876 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2877
2878 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2879 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2880 msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
2881
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2883 #, c-format
2884 msgid "Error setting permissions: %s"
2885 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2886
2887 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2888 #, c-format
2889 msgid "Error setting owner: %s"
2890 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2891
2892 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2893 msgid "symlink must be non-NULL"
2894 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2895
2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2897 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2898 #, c-format
2899 msgid "Error setting symlink: %s"
2900 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2901
2902 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2903 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2904 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
2905
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2907 #, c-format
2908 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2909 msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s"
2910
2911 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2912 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2913 msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2914
2915 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2916 #, c-format
2917 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2918 msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
2919
2920 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2921 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2922 msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
2923
2924 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2925 #, c-format
2926 msgid "Setting attribute %s not supported"
2927 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
2928
2929 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2930 #, c-format
2931 msgid "Error reading from file: %s"
2932 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
2933
2934 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2935 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2936 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2937 #, c-format
2938 msgid "Error seeking in file: %s"
2939 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
2940
2941 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2942 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2943 #, c-format
2944 msgid "Error closing file: %s"
2945 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
2946
2947 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2948 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2949 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2950
2951 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2952 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2953 #, c-format
2954 msgid "Error writing to file: %s"
2955 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
2956
2957 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2958 #, c-format
2959 msgid "Error removing old backup link: %s"
2960 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2961
2962 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2963 #, c-format
2964 msgid "Error creating backup copy: %s"
2965 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2966
2967 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2968 #, c-format
2969 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2970 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2971
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2973 #, c-format
2974 msgid "Error truncating file: %s"
2975 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
2976
2977 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2979 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2980 #, c-format
2981 msgid "Error opening file '%s': %s"
2982 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2983
2984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2985 msgid "Target file is a directory"
2986 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
2987
2988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2989 msgid "Target file is not a regular file"
2990 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
2991
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2993 msgid "The file was externally modified"
2994 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
2995
2996 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
2997 #, c-format
2998 msgid "Error removing old file: %s"
2999 msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
3000
3001 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3002 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3003 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
3004
3005 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3006 msgid "Invalid seek request"
3007 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
3008
3009 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3010 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3011 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
3012
3013 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3014 msgid "Memory output stream not resizable"
3015 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
3016
3017 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3018 msgid "Failed to resize memory output stream"
3019 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
3020
3021 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3022 msgid ""
3023 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3024 "address space"
3025 msgstr "લખવાની પ્રક્રિયા કરવા માટે જરૂરી મેમરી ઉપલબ્ધ જગ્યા કરતા વધારે છે"
3026
3027 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3028 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3029 msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરતા પહેલાં સીક સૂચના શોધેલ છે"
3030
3031 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3032 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3033 msgstr "સ્ટ્રીમનાં તળિયે સૂચના શોધેલ છે"
3034
3035 #. Translators: This is an error
3036 #. * message for mount objects that
3037 #. * don't implement unmount.
3038 #: ../gio/gmount.c:363
3039 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3040 msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" ને અમલમાં મૂકતું નથી"
3041
3042 #. Translators: This is an error
3043 #. * message for mount objects that
3044 #. * don't implement eject.
3045 #: ../gio/gmount.c:442
3046 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3047 msgstr "માઉન્ટ એ \"eject\" યને અમલમાં મૂકતું નથી"
3048
3049 #. Translators: This is an error
3050 #. * message for mount objects that
3051 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3052 #: ../gio/gmount.c:523
3053 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3054 msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" અથવા \"unmount_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
3055
3056 #. Translators: This is an error
3057 #. * message for mount objects that
3058 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3059 #: ../gio/gmount.c:611
3060 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3061 msgstr "માઉન્ટ \"eject\" અથવા \"eject_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
3062
3063 #. Translators: This is an error
3064 #. * message for mount objects that
3065 #. * don't implement remount.
3066 #: ../gio/gmount.c:701
3067 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3068 msgstr "માઉન્ટ \"remount\" ને અમલીકરણાં કરતુ નથી"
3069
3070 #. Translators: This is an error
3071 #. * message for mount objects that
3072 #. * don't implement content type guessing.
3073 #: ../gio/gmount.c:785
3074 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3075 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
3076
3077 #. Translators: This is an error
3078 #. * message for mount objects that
3079 #. * don't implement content type guessing.
3080 #: ../gio/gmount.c:874
3081 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3082 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી"
3083
3084 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3085 #, c-format
3086 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3087 msgstr "યજમાનનામ '%s' સમાવે છે '[' પરંતુ નથી ']'"
3088
3089 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3090 msgid "Output stream doesn't implement write"
3091 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
3092
3093 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3094 msgid "Source stream is already closed"
3095 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
3096
3097 #: ../gio/gresolver.c:779
3098 #, c-format
3099 msgid "Error resolving '%s': %s"
3100 msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3101
3102 #: ../gio/gresolver.c:829
3103 #, c-format
3104 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3105 msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3106
3107 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3108 #, c-format
3109 msgid "No service record for '%s'"
3110 msgstr "'%s' માટે સેવાનો અહેવાલ નથી"
3111
3112 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3113 #, c-format
3114 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3115 msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ"
3116
3117 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3118 #, c-format
3119 msgid "Error resolving '%s'"
3120 msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3121
3122 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3123 #, c-format
3124 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3128 #, c-format
3129 msgid "No such schema '%s'\n"
3130 msgstr "આવી યોજના '%s' નથી\n"
3131
3132 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3133 #, c-format
3134 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3138 #, c-format
3139 msgid "Empty path given.\n"
3140 msgstr "ખાલી પાથ આપેલ છે.\n"
3141
3142 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3143 #, c-format
3144 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3145 msgstr "પાથ સ્લેશ (/) સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ\n"
3146
3147 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3148 #, c-format
3149 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3150 msgstr "પાથ સ્લેશ (/) સાથે બંધ થવો જ જોઇએ\n"
3151
3152 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3153 #, c-format
3154 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3158 #, c-format
3159 msgid "No such key '%s'\n"
3160 msgstr "આવી કી '%s' નથી\n"
3161
3162 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3163 #, c-format
3164 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3165 msgstr "પૂરી પાડેલ કિંમત માન્ય સીમાની બહાર છે\n"
3166
3167 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3168 msgid "Print help"
3169 msgstr "મદદને છાપો"
3170
3171 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3172 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3176 msgid "List the installed relocatable schemas"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3180 msgid "List the keys in SCHEMA"
3181 msgstr "SCHEMA માં કીઓની યાદી કરો"
3182
3183 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3184 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3185 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3186 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3187
3188 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3189 msgid "List the children of SCHEMA"
3190 msgstr "SCHEMA નાં બાળકોની યાદી કરો"
3191
3192 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3193 msgid ""
3194 "List keys and values, recursively\n"
3195 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3199 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3200 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3201
3202 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3203 msgid "Get the value of KEY"
3204 msgstr "KEY ની કિંમતને મેળવો"
3205
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3207 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3208 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3209 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3210
3211 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3212 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3216 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3217 msgstr "VALUE માટે KEY ની કિંમત સુયોજિત કરો"
3218
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3220 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3221 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3222
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3224 msgid "Reset KEY to its default value"
3225 msgstr "તેની મૂળભૂત કિંમતમાં KEY ને પુન:સુયોજિત કરો"
3226
3227 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3228 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3229 msgstr "તેનાં મૂળભૂતોમાં SCHEMA માં બધા કીઓને પુન:સુયોજિત કરો"
3230
3231 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3232 msgid "Check if KEY is writable"
3233 msgstr "ચકાસો જો KEY લખી શકાય તેમ છે"
3234
3235 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3236 msgid ""
3237 "Monitor KEY for changes.\n"
3238 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3239 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3243 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3244 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3245
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Unknown command %s\n"
3250 "\n"
3251 msgstr ""
3252 "અજ્ઞાત આદેશ %s\n"
3253 "\n"
3254
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3256 msgid ""
3257 "Usage:\n"
3258 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3259 "\n"
3260 "Commands:\n"
3261 "  help                      Show this information\n"
3262 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3263 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3264 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3265 "  list-children             List children of a schema\n"
3266 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3267 "  range                     Queries the range of a key\n"
3268 "  get                       Get the value of a key\n"
3269 "  set                       Set the value of a key\n"
3270 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3271 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3272 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3273 "  monitor                   Watch for changes\n"
3274 "\n"
3275 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3276 "\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Usage:\n"
3283 "  gsettings %s %s\n"
3284 "\n"
3285 "%s\n"
3286 "\n"
3287 msgstr ""
3288 "વપરાશ:\n"
3289 "  gsettings %s %s\n"
3290 "\n"
3291 "%s\n"
3292 "\n"
3293
3294 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3295 msgid "Arguments:\n"
3296 msgstr "દલીલો:\n"
3297
3298 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3299 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3300 msgstr "  COMMAND   વર્ણન કરવા માટે  (વૈકલ્પિક) આદેશ\n"
3301
3302 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3303 msgid ""
3304 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3305 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3309 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3310 msgstr "  KEY       યોજનામાં (વૈકલ્પિક) કી\n"
3311
3312 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3313 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3314 msgstr "  KEY       યોજનામાં કી\n"
3315
3316 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3317 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3318 msgstr "  VALUE     સુયોજિત કરવા માટે કિંમત\n"
3319
3320 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3321 #, c-format
3322 msgid "Empty schema name given\n"
3323 msgstr "ખાલી યોજના નામ આપેલ છે\n"
3324
3325 #: ../gio/gsocket.c:275
3326 msgid "Invalid socket, not initialized"
3327 msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
3328
3329 #: ../gio/gsocket.c:282
3330 #, c-format
3331 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3332 msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, દરમ્યાન પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"
3333
3334 #: ../gio/gsocket.c:290
3335 msgid "Socket is already closed"
3336 msgstr "સોકેટ પહેલેથી જ બંધ થયેલ છે"
3337
3338 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3339 msgid "Socket I/O timed out"
3340 msgstr "સોકેટ I/O સમય સમાપ્તિ"
3341
3342 #: ../gio/gsocket.c:464
3343 #, c-format
3344 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3345 msgstr "fd માંથી GSocket ને બનાવી રહ્યા છે: %s"
3346
3347 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3348 #, c-format
3349 msgid "Unable to create socket: %s"
3350 msgstr "સોકેટ ને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
3351
3352 #: ../gio/gsocket.c:498
3353 msgid "Unknown protocol was specified"
3354 msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ સ્પષ્ટ થયેલ હતુ"
3355
3356 #: ../gio/gsocket.c:1268
3357 #, c-format
3358 msgid "could not get local address: %s"
3359 msgstr "સ્થાનિય સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
3360
3361 #: ../gio/gsocket.c:1311
3362 #, c-format
3363 msgid "could not get remote address: %s"
3364 msgstr "દૂરસ્થ સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
3365
3366 #: ../gio/gsocket.c:1372
3367 #, c-format
3368 msgid "could not listen: %s"
3369 msgstr "સાંભળી શકાયુ નહિં: %s"
3370
3371 #: ../gio/gsocket.c:1446
3372 #, c-format
3373 msgid "Error binding to address: %s"
3374 msgstr "સરનામાંને બાઇન્ડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3375
3376 #: ../gio/gsocket.c:1566
3377 #, c-format
3378 msgid "Error accepting connection: %s"
3379 msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3380
3381 #: ../gio/gsocket.c:1683
3382 msgid "Error connecting: "
3383 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
3384
3385 #: ../gio/gsocket.c:1688
3386 msgid "Connection in progress"
3387 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
3388
3389 #: ../gio/gsocket.c:1695
3390 #, c-format
3391 msgid "Error connecting: %s"
3392 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3393
3394 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3395 #, c-format
3396 msgid "Unable to get pending error: %s"
3397 msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: %s"
3398
3399 #: ../gio/gsocket.c:1875
3400 #, c-format
3401 msgid "Error receiving data: %s"
3402 msgstr "માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3403
3404 #: ../gio/gsocket.c:2050
3405 #, c-format
3406 msgid "Error sending data: %s"
3407 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3408
3409 #: ../gio/gsocket.c:2163
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3412 msgstr "સોકેટને બંધ કરવાનું અમસર્થ: %s"
3413
3414 #: ../gio/gsocket.c:2242
3415 #, c-format
3416 msgid "Error closing socket: %s"
3417 msgstr "સોકેટને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3418
3419 #: ../gio/gsocket.c:2791
3420 #, c-format
3421 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3422 msgstr "સોકેટ શરત માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s"
3423
3424 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3425 #, c-format
3426 msgid "Error sending message: %s"
3427 msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3428
3429 #: ../gio/gsocket.c:3081
3430 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3431 msgstr "GSocketControlMessage એ વિન્ડો પર આધારભૂત નથી"
3432
3433 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3434 #, c-format
3435 msgid "Error receiving message: %s"
3436 msgstr "ભૂલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3437
3438 #: ../gio/gsocket.c:3598
3439 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3440 msgstr "g_socket_get_credentials આ OS માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
3441
3442 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3443 msgid "Unknown error on connect"
3444 msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ"
3445
3446 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3447 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3451 #, c-format
3452 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3453 msgstr "પ્રોક્સી પ્રોટોકોલ '%s' આધારભૂત નથી."
3454
3455 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3456 msgid "Listener is already closed"
3457 msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
3458
3459 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3460 msgid "Added socket is closed"
3461 msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
3462
3463 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3464 #, c-format
3465 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3466 msgstr "SOCKSv4 એ IPv6 સરનામું '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
3467
3468 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3469 #, c-format
3470 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3474 #, c-format
3475 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3479 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3480 msgstr "સર્વર SOCKSv4 પ્રોક્સી સર્વર નથી."
3481
3482 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3483 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3484 msgstr "SOCKSv4 સર્વર મારફેત જોડાણ રદ કરેલ હતુ"
3485
3486 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3487 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3488 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3489 msgstr "સર્વર SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર નથી."
3490
3491 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3492 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3493 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણની જરૂર છે."
3494
3495 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3496 msgid ""
3497 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3498 "GLib."
3499 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણ પદ્દતિની જરૂર છે કે જે GLib દ્દારા આધારભૂત નથી."
3500
3501 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3502 #, c-format
3503 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3504 msgstr "SOCKSv5 પ્રોટોકોલ માટે વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ ઘણું લાંબુ છે (મહત્તમ %i છે)."
3505
3506 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3507 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3508 msgstr "ખોટો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ આપવા દરમ્યાન SOCKSv5 સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
3509
3510 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3511 #, c-format
3512 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3513 msgstr "SOCKSv5 પ્રોટોકોલ માટે યજમાનનામ '%s' ઘણું લાંબુ છે (મહત્તમ %i બાઇટ છે)"
3514
3515 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3516 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3517 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકારને વાપરે છે."
3518
3519 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3520 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3521 msgstr "આંતરિક SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર ભૂલ."
3522
3523 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3524 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3525 msgstr "SOCKSv5 જોડાણ ruleset દ્દારા પરવાનગી થયેલ નથી."
3526
3527 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3528 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3529 msgstr "SOCKSv5 સર્વર મારફતે પહોંચી ન શકાય તેવુ યજમાનનામ."
3530
3531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3532 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3533 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી મારફતે ન પહોંચી શકાય તેવુ નેટવર્ક."
3534
3535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3536 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3537 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી મારફતે રદ કરાયેલ જોડાણ."
3538
3539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3540 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3541 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી 'connect' આદેશને આધાર આપતુ નથી."
3542
3543 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3544 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3545 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી પૂરુ પાડેલ સરનામાં પ્રકારને આધાર આપતુ નથી."
3546
3547 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3548 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3549 msgstr "અજ્ઞાત SOCKSv5 પ્રોક્સી ભૂલ."
3550
3551 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3552 #, c-format
3553 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3554 msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી"
3555
3556 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3557 msgid "No PEM-encoded private key found"
3558 msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કી મળી નથી"
3559
3560 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3561 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3562 msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
3563
3564 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3565 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3566 msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી"
3567
3568 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3569 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3570 msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્રનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
3571
3572 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3573 msgid ""
3574 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3575 "is locked out."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3579 msgid ""
3580 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3581 "out after further failures."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3585 msgid "The password entered is incorrect."
3586 msgstr "દાખલ થયેલ પાસવર્ડ ખોટો છે."
3587
3588 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3589 #, c-format
3590 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3591 msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
3592
3593 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3594 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3595 msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર"
3596
3597 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3598 #, c-format
3599 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3600 msgstr "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n"
3601
3602 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3603 msgid "Received invalid fd"
3604 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય fd"
3605
3606 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3607 msgid "Error sending credentials: "
3608 msgstr "શ્રેયને મોકલતી વખતે ભૂલ: "
3609
3610 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3611 #, c-format
3612 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3613 msgstr "ચકાસી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ છે: %s"
3614
3615 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3619 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3620 msgstr ""
3621 "અનિચ્છનીય વિકલ્પ લંબાઇ જ્યારે ચકાસી રહ્યા હોય જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ છે. "
3622 "ઇચ્છિત %d bytes, %d મળ્યું"
3623
3624 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3625 #, c-format
3626 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3627 msgstr "SO_PASSCRED ને સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ: %s"
3628
3629 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3630 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3636 msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
3637
3638 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3639 #, c-format
3640 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3641 msgstr "જ્યારે SO_PASSCRED નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3642
3643 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3644 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3645 #, c-format
3646 msgid "Error reading from unix: %s"
3647 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
3648
3649 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3650 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3651 #, c-format
3652 msgid "Error closing unix: %s"
3653 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
3654
3655 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3656 msgid "Filesystem root"
3657 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
3658
3659 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3660 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3661 #, c-format
3662 msgid "Error writing to unix: %s"
3663 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
3664
3665 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3666 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3667 msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
3668
3669 #: ../gio/gvolume.c:408
3670 msgid "volume doesn't implement eject"
3671 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
3672
3673 #. Translators: This is an error
3674 #. * message for volume objects that
3675 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3676 #: ../gio/gvolume.c:488
3677 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3678 msgstr "વોલ્યુમ એ eject અથવા eject_with_operation ને અમલીકરણ કરતુ નથી"
3679
3680 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3681 msgid "Can't find application"
3682 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
3683
3684 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3685 #, c-format
3686 msgid "Error launching application: %s"
3687 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
3688
3689 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3690 msgid "URIs not supported"
3691 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
3692
3693 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3694 msgid "association changes not supported on win32"
3695 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
3696
3697 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3698 msgid "Association creation not supported on win32"
3699 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
3700
3701 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "Error reading from handle: %s"
3704 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
3705
3706 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Error closing handle: %s"
3709 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
3710
3711 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Error writing to handle: %s"
3714 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
3715
3716 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3717 msgid "Not enough memory"
3718 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
3719
3720 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3721 #, c-format
3722 msgid "Internal error: %s"
3723 msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
3724
3725 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3726 msgid "Need more input"
3727 msgstr "વધારે ઇનપુટની જરૂર"
3728
3729 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3730 msgid "Invalid compressed data"
3731 msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી"
3732
3733 #~ msgctxt "GDateTime"
3734 #~ msgid "am"
3735 #~ msgstr "am"
3736
3737 #~ msgctxt "GDateTime"
3738 #~ msgid "pm"
3739 #~ msgstr "pm"