1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-06-19 06:34+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-06-19 11:10+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
49 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
50 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં કોઈમાન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી ન હતી"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
90 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
95 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
100 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
101 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
102 #: ../glib/gutf8.c:1392
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
106 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
107 #: ../glib/giochannel.c:2218
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
112 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
113 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
117 #: ../glib/gconvert.c:893
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
122 #: ../glib/gconvert.c:1702
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
127 #: ../glib/gconvert.c:1712
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
132 #: ../glib/gconvert.c:1729
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
137 #: ../glib/gconvert.c:1741
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
142 #: ../glib/gconvert.c:1757
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
147 #: ../glib/gconvert.c:1852
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
152 #: ../glib/gconvert.c:1862
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
156 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
161 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
166 #: ../glib/gfileutils.c:587
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
171 #: ../glib/gfileutils.c:669
173 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
176 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
178 msgid "Failed to open file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
181 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
183 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
184 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
186 #: ../glib/gfileutils.c:771
188 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
189 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
191 #: ../glib/gfileutils.c:905
193 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
194 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
196 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
201 #: ../glib/gfileutils.c:960
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
206 #: ../glib/gfileutils.c:985
208 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
209 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:1004
213 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
214 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
216 #: ../glib/gfileutils.c:1122
218 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
219 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
221 #: ../glib/gfileutils.c:1366
223 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
224 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
226 #: ../glib/gfileutils.c:1379
228 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
229 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
231 #: ../glib/gfileutils.c:1854
233 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
234 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
236 #: ../glib/gfileutils.c:1875
237 msgid "Symbolic links not supported"
238 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
240 #: ../glib/giochannel.c:1154
242 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
243 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
245 #: ../glib/giochannel.c:1499
246 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
247 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
249 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
250 #: ../glib/giochannel.c:1889
251 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
252 msgstr "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
254 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
255 msgid "Channel terminates in a partial character"
256 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
258 #: ../glib/giochannel.c:1689
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
260 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
262 #: ../glib/gmappedfile.c:116
264 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
265 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
267 #: ../glib/gmappedfile.c:193
269 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
270 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
272 #: ../glib/gmarkup.c:227
274 msgid "Error on line %d char %d: %s"
275 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
277 #: ../glib/gmarkup.c:325
279 msgid "Error on line %d: %s"
280 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
282 #: ../glib/gmarkup.c:429
283 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
284 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
286 #: ../glib/gmarkup.c:439
289 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
290 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
293 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
294 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
296 #: ../glib/gmarkup.c:473
298 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
299 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
301 #: ../glib/gmarkup.c:510
303 msgid "Entity name '%s' is not known"
304 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
306 #: ../glib/gmarkup.c:521
308 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
309 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
311 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
312 "શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
314 #: ../glib/gmarkup.c:574
317 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
318 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
320 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
321 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
323 #: ../glib/gmarkup.c:599
325 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
326 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
328 #: ../glib/gmarkup.c:614
329 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
330 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
332 #: ../glib/gmarkup.c:624
334 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
335 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
338 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
341 #: ../glib/gmarkup.c:710
342 msgid "Unfinished entity reference"
343 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
345 #: ../glib/gmarkup.c:716
346 msgid "Unfinished character reference"
347 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
349 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
350 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
351 msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
353 #: ../glib/gmarkup.c:1054
354 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
355 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
357 #: ../glib/gmarkup.c:1094
360 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
362 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
364 #: ../glib/gmarkup.c:1158
367 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
369 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
371 #: ../glib/gmarkup.c:1247
373 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
374 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
376 #: ../glib/gmarkup.c:1289
379 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
380 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
381 "character in an attribute name"
383 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
384 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
386 #: ../glib/gmarkup.c:1378
389 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
390 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
392 "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
393 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
395 #: ../glib/gmarkup.c:1523
398 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
399 "begin an element name"
400 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
402 #: ../glib/gmarkup.c:1563
405 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
406 "allowed character is '>'"
407 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
409 #: ../glib/gmarkup.c:1574
411 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
412 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
414 #: ../glib/gmarkup.c:1583
416 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
417 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
419 #: ../glib/gmarkup.c:1749
420 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
421 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
423 #: ../glib/gmarkup.c:1763
424 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
425 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
427 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
430 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
432 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
434 #: ../glib/gmarkup.c:1779
437 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
440 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
443 #: ../glib/gmarkup.c:1785
444 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
445 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
447 #: ../glib/gmarkup.c:1790
448 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
449 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
451 #: ../glib/gmarkup.c:1795
452 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
453 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
455 #: ../glib/gmarkup.c:1801
457 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
458 "name; no attribute value"
460 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
461 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
463 #: ../glib/gmarkup.c:1808
464 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
465 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
467 #: ../glib/gmarkup.c:1823
469 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
470 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
472 #: ../glib/gmarkup.c:1829
473 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
474 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
476 #: ../glib/gshell.c:70
477 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
478 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
480 #: ../glib/gshell.c:160
481 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
482 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
484 #: ../glib/gshell.c:538
486 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
487 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
489 #: ../glib/gshell.c:545
491 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
492 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
494 #: ../glib/gshell.c:557
495 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
496 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
498 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
499 msgid "Failed to read data from child process"
500 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
502 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
504 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
505 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
507 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
509 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
510 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
512 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
514 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
515 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
517 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
519 msgid "Failed to execute child process (%s)"
520 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
522 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
524 msgid "Invalid program name: %s"
525 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
527 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
528 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
529 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
531 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
532 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
534 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
535 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
536 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
538 msgid "Invalid string in environment: %s"
539 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
541 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
542 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
544 msgid "Invalid working directory: %s"
545 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
547 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
549 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
550 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
552 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
554 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
556 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
558 #: ../glib/gspawn.c:165
560 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
561 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
563 #: ../glib/gspawn.c:297
565 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
566 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
568 #: ../glib/gspawn.c:380
570 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
571 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
573 #: ../glib/gspawn.c:1090
575 msgid "Failed to fork (%s)"
576 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
578 #: ../glib/gspawn.c:1240
580 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
581 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
583 #: ../glib/gspawn.c:1250
585 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
586 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
588 #: ../glib/gspawn.c:1259
590 msgid "Failed to fork child process (%s)"
591 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
593 #: ../glib/gspawn.c:1267
595 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
596 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
598 #: ../glib/gspawn.c:1289
600 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
601 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
603 #: ../glib/gutf8.c:1017
604 msgid "Character out of range for UTF-8"
605 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
607 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
608 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
609 msgid "Invalid sequence in conversion input"
610 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
612 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
613 msgid "Character out of range for UTF-16"
614 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
616 #: ../glib/goption.c:495
620 #: ../glib/goption.c:495
624 #: ../glib/goption.c:586
625 msgid "Help Options:"
626 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
628 #: ../glib/goption.c:587
629 msgid "Show help options"
630 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
632 #: ../glib/goption.c:592
633 msgid "Show all help options"
634 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
636 #: ../glib/goption.c:642
637 msgid "Application Options:"
638 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
640 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
642 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
643 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
645 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
647 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
648 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
650 #: ../glib/goption.c:721
652 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
653 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
655 #: ../glib/goption.c:729
657 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
658 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
660 #: ../glib/goption.c:1066
662 msgid "Error parsing option %s"
663 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
665 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
667 msgid "Missing argument for %s"
668 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
670 #: ../glib/goption.c:1597
672 msgid "Unknown option %s"
673 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
675 #: ../glib/gkeyfile.c:337
676 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
677 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શકાઈ નહિં"
679 #: ../glib/gkeyfile.c:372
680 msgid "Not a regular file"
681 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
683 #: ../glib/gkeyfile.c:380
684 msgid "File is empty"
685 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
687 #: ../glib/gkeyfile.c:695
689 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
690 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
692 #: ../glib/gkeyfile.c:763
693 msgid "Key file does not start with a group"
694 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
696 #: ../glib/gkeyfile.c:806
698 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
699 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
701 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
702 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
703 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
705 msgid "Key file does not have group '%s'"
706 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
708 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
710 msgid "Key file does not have key '%s'"
711 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
713 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
715 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
716 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
718 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
720 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
721 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
723 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
726 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
729 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
732 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
734 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
735 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
737 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
738 msgid "Key file contains escape character at end of line"
739 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
741 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
743 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
744 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
746 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
748 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
749 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
751 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
753 msgid "Integer value '%s' out of range"
754 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
756 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
758 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
759 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
761 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
763 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
764 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."