Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 12:08+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
95
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
100
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
105
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
110
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
112 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
113 #: glib/gutf8.c:1413
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
116
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
124 #: glib/gutf8.c:1409
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
132
133 #: glib/gconvert.c:1737
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
137
138 #: glib/gconvert.c:1747
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
142
143 #: glib/gconvert.c:1764
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
147
148 #: glib/gconvert.c:1776
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
152
153 #: glib/gconvert.c:1792
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
157
158 #: glib/gconvert.c:1887
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
162
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
166
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
176
177 #: glib/gfileutils.c:547
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:561
183 #, c-format
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે"
186
187 #: glib/gfileutils.c:644
188 #, c-format
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
198 #, c-format
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:746
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:854
208 #, c-format
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:910
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:935
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:954
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:979
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:997
238 #, c-format
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1115
243 #, c-format
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1290
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1303
253 #, c-format
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr "%.1f KB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr "%.1f MB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr "%.1f GB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1795
273 #, c-format
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1816
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
280
281 #: glib/giochannel.c:1234
282 #, c-format
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
285
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
289
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr ""
293 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
294
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
298
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:116
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: glib/gmappedfile.c:193
309 #, c-format
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
317
318 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
321 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
322
323 #: glib/gmarkup.c:374
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name "
326 msgstr ""
327
328 #: glib/gmarkup.c:390
329 #, c-format
330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
331 msgstr ""
332
333 #: glib/gmarkup.c:494
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:578
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
345 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
346
347 #: glib/gmarkup.c:590
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
354 "ને &amp; તરીકે લો"
355
356 #: glib/gmarkup.c:616
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
360
361 #: glib/gmarkup.c:654
362 msgid ""
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
364 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:662
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
369 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
370
371 #: glib/gmarkup.c:667
372 msgid ""
373 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
374 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
375 msgstr ""
376 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
377 "શકો છો - એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
378
379 #: glib/gmarkup.c:973
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1013
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "element name"
388 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1081
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
394 "s'"
395 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1165
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1206
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
409 msgstr ""
410 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
411 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1283
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
420 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1417
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1453
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
435
436 #: glib/gmarkup.c:1464
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1473
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1640
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1654
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "element opened"
459 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1670
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr ""
467 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
468 "જોવા માગે છે"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1676
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1682
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1687
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે."
481
482 #: glib/gmarkup.c:1693
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
486 msgstr ""
487 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
488 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1700
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1716
495 #, c-format
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1722
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
501 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
502
503 #: glib/gregex.c:131
504 msgid "corrupted object"
505 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
506
507 #: glib/gregex.c:133
508 msgid "internal error or corrupted object"
509 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
510
511 #: glib/gregex.c:135
512 msgid "out of memory"
513 msgstr "મેમરી બહાર"
514
515 #: glib/gregex.c:140
516 msgid "backtracking limit reached"
517 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
518
519 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
520 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
521 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
522
523 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
524 msgid "internal error"
525 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
526
527 #: glib/gregex.c:162
528 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
529 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
530
531 #: glib/gregex.c:171
532 msgid "recursion limit reached"
533 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
534
535 #: glib/gregex.c:173
536 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
537 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
538
539 #: glib/gregex.c:175
540 msgid "invalid combination of newline flags"
541 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
542
543 #: glib/gregex.c:179
544 msgid "unknown error"
545 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
546
547 #: glib/gregex.c:199
548 msgid "\\ at end of pattern"
549 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
550
551 #: glib/gregex.c:202
552 msgid "\\c at end of pattern"
553 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
554
555 #: glib/gregex.c:205
556 msgid "unrecognized character follows \\"
557 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
558
559 #: glib/gregex.c:212
560 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
561 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
562
563 #: glib/gregex.c:215
564 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
565 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
566
567 #: glib/gregex.c:218
568 msgid "number too big in {} quantifier"
569 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
570
571 #: glib/gregex.c:221
572 msgid "missing terminating ] for character class"
573 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
574
575 #: glib/gregex.c:224
576 msgid "invalid escape sequence in character class"
577 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
578
579 #: glib/gregex.c:227
580 msgid "range out of order in character class"
581 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
582
583 #: glib/gregex.c:230
584 msgid "nothing to repeat"
585 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
586
587 #: glib/gregex.c:233
588 msgid "unrecognized character after (?"
589 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
590
591 #: glib/gregex.c:237
592 msgid "unrecognized character after (?<"
593 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
594
595 #: glib/gregex.c:241
596 msgid "unrecognized character after (?P"
597 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
598
599 #: glib/gregex.c:244
600 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
601 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
602
603 #: glib/gregex.c:247
604 msgid "missing terminating )"
605 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
606
607 #: glib/gregex.c:251
608 msgid ") without opening ("
609 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
610
611 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
612 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
613 #.
614 #: glib/gregex.c:258
615 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
616 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
617
618 #: glib/gregex.c:261
619 msgid "reference to non-existent subpattern"
620 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
621
622 #: glib/gregex.c:264
623 msgid "missing ) after comment"
624 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
625
626 #: glib/gregex.c:267
627 msgid "regular expression too large"
628 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
629
630 #: glib/gregex.c:270
631 msgid "failed to get memory"
632 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
633
634 #: glib/gregex.c:273
635 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
636 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
637
638 #: glib/gregex.c:276
639 msgid "malformed number or name after (?("
640 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
641
642 #: glib/gregex.c:279
643 msgid "conditional group contains more than two branches"
644 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
645
646 #: glib/gregex.c:282
647 msgid "assertion expected after (?("
648 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
649
650 #: glib/gregex.c:285
651 msgid "unknown POSIX class name"
652 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
653
654 #: glib/gregex.c:288
655 msgid "POSIX collating elements are not supported"
656 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
657
658 #: glib/gregex.c:291
659 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
660 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
661
662 #: glib/gregex.c:294
663 msgid "invalid condition (?(0)"
664 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
665
666 #: glib/gregex.c:297
667 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
668 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
669
670 #: glib/gregex.c:300
671 msgid "recursive call could loop indefinitely"
672 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
673
674 #: glib/gregex.c:303
675 msgid "missing terminator in subpattern name"
676 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
677
678 #: glib/gregex.c:306
679 msgid "two named subpatterns have the same name"
680 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
681
682 #: glib/gregex.c:309
683 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
684 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
685
686 #: glib/gregex.c:312
687 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
688 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
689
690 #: glib/gregex.c:315
691 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
692 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
693
694 #: glib/gregex.c:318
695 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
696 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
697
698 #: glib/gregex.c:321
699 msgid "octal value is greater than \\377"
700 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
701
702 #: glib/gregex.c:324
703 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
704 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
705
706 #: glib/gregex.c:327
707 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
708 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
709
710 #: glib/gregex.c:330
711 msgid "inconsistent NEWLINE options"
712 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
713
714 #: glib/gregex.c:333
715 msgid ""
716 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
717 msgstr ""
718 "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
719
720 #: glib/gregex.c:338
721 msgid "unexpected repeat"
722 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
723
724 #: glib/gregex.c:342
725 msgid "code overflow"
726 msgstr "કોડ ઉભરાટ"
727
728 #: glib/gregex.c:346
729 msgid "overran compiling workspace"
730 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
731
732 #: glib/gregex.c:350
733 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
734 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
735
736 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
737 #, c-format
738 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
739 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
740
741 #: glib/gregex.c:1098
742 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
743 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
744
745 #: glib/gregex.c:1107
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
747 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
748
749 #: glib/gregex.c:1161
750 #, c-format
751 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
752 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
753
754 #: glib/gregex.c:1197
755 #, c-format
756 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
757 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
758
759 #: glib/gregex.c:2035
760 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
761 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
762
763 #: glib/gregex.c:2051
764 msgid "hexadecimal digit expected"
765 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
766
767 #: glib/gregex.c:2091
768 msgid "missing '<' in symbolic reference"
769 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
770
771 #: glib/gregex.c:2100
772 msgid "unfinished symbolic reference"
773 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
774
775 #: glib/gregex.c:2107
776 msgid "zero-length symbolic reference"
777 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
778
779 #: glib/gregex.c:2118
780 msgid "digit expected"
781 msgstr "અંક ઈચ્છિત"
782
783 #: glib/gregex.c:2136
784 msgid "illegal symbolic reference"
785 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
786
787 #: glib/gregex.c:2198
788 msgid "stray final '\\'"
789 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
790
791 #: glib/gregex.c:2202
792 msgid "unknown escape sequence"
793 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
794
795 #: glib/gregex.c:2212
796 #, c-format
797 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
798 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
799
800 #: glib/gshell.c:70
801 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
802 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
803
804 #: glib/gshell.c:160
805 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
806 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
807
808 #: glib/gshell.c:538
809 #, c-format
810 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
811 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
812
813 #: glib/gshell.c:545
814 #, c-format
815 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
816 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
817
818 #: glib/gshell.c:557
819 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
820 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
821
822 #: glib/gspawn-win32.c:283
823 msgid "Failed to read data from child process"
824 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
825
826 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
827 #, c-format
828 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
829 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
832 #, c-format
833 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
834 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
837 #, c-format
838 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
839 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
842 #, c-format
843 msgid "Failed to execute child process (%s)"
844 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:442
847 #, c-format
848 msgid "Invalid program name: %s"
849 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
852 #, c-format
853 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
854 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
857 #, c-format
858 msgid "Invalid string in environment: %s"
859 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
862 #, c-format
863 msgid "Invalid working directory: %s"
864 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:781
867 #, c-format
868 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
869 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:995
872 msgid ""
873 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
874 "process"
875 msgstr ""
876 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
877
878 #: glib/gspawn.c:188
879 #, c-format
880 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
881 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
882
883 #: glib/gspawn.c:325
884 #, c-format
885 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
886 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
887
888 #: glib/gspawn.c:408
889 #, c-format
890 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
891 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
892
893 #: glib/gspawn.c:1197
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fork (%s)"
896 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
897
898 #: glib/gspawn.c:1347
899 #, c-format
900 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
901 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
902
903 #: glib/gspawn.c:1357
904 #, c-format
905 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
906 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
907
908 #: glib/gspawn.c:1366
909 #, c-format
910 msgid "Failed to fork child process (%s)"
911 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
912
913 #: glib/gspawn.c:1374
914 #, c-format
915 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
916 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
917
918 #: glib/gspawn.c:1396
919 #, c-format
920 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
921 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
922
923 #: glib/gutf8.c:1038
924 msgid "Character out of range for UTF-8"
925 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
926
927 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
928 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
929 msgid "Invalid sequence in conversion input"
930 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
931
932 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
933 msgid "Character out of range for UTF-16"
934 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
935
936 #: glib/goption.c:724
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "વપરાશ:"
939
940 #: glib/goption.c:724
941 msgid "[OPTION...]"
942 msgstr "[OPTION...]"
943
944 #: glib/goption.c:828
945 msgid "Help Options:"
946 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
947
948 #: glib/goption.c:829
949 msgid "Show help options"
950 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
951
952 #: glib/goption.c:835
953 msgid "Show all help options"
954 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
955
956 #: glib/goption.c:897
957 msgid "Application Options:"
958 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
959
960 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
961 #, c-format
962 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
963 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
964
965 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
966 #, c-format
967 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
968 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
969
970 #: glib/goption.c:994
971 #, c-format
972 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
973 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
974
975 #: glib/goption.c:1002
976 #, c-format
977 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
978 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
979
980 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
981 #, c-format
982 msgid "Error parsing option %s"
983 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
984
985 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
986 #, c-format
987 msgid "Missing argument for %s"
988 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
989
990 #: glib/goption.c:1882
991 #, c-format
992 msgid "Unknown option %s"
993 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
994
995 #: glib/gkeyfile.c:358
996 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
997 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
998
999 #: glib/gkeyfile.c:393
1000 msgid "Not a regular file"
1001 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1002
1003 #: glib/gkeyfile.c:401
1004 msgid "File is empty"
1005 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:761
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1011 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:821
1014 #, c-format
1015 msgid "Invalid group name: %s"
1016 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:843
1019 msgid "Key file does not start with a group"
1020 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:869
1023 #, c-format
1024 msgid "Invalid key name: %s"
1025 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:896
1028 #, c-format
1029 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1030 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1033 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1034 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1035 #, c-format
1036 msgid "Key file does not have group '%s'"
1037 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:1286
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file does not have key '%s'"
1042 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1047 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1052 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1058 "interpreted."
1059 msgstr ""
1060 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1061 "નથી."
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1066 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:3483
1069 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1070 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:3505
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1075 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:3647
1078 #, c-format
1079 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1080 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3661
1083 #, c-format
1084 msgid "Integer value '%s' out of range"
1085 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3694
1088 #, c-format
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1090 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3718
1093 #, c-format
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1095 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1096
1097 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1098 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1099 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1100 #, c-format
1101 msgid "Too large count value passed to %s"
1102 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1103
1104 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1105 #: gio/goutputstream.c:1085
1106 msgid "Stream is already closed"
1107 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1108
1109 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1110 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1111 msgid "Operation was cancelled"
1112 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1113
1114 #: gio/gcontenttype.c:180
1115 msgid "Unknown type"
1116 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1117
1118 #: gio/gcontenttype.c:181
1119 #, c-format
1120 msgid "%s filetype"
1121 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1122
1123 #: gio/gcontenttype.c:678
1124 #, c-format
1125 msgid "%s type"
1126 msgstr "%s પ્રકાર"
1127
1128 #: gio/gdatainputstream.c:313
1129 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1130 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1131
1132 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1133 msgid "Unnamed"
1134 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1135
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1137 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1138 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
1139
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1141 msgid "Unable to find terminal required for application"
1142 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1145 #, c-format
1146 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1147 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1148
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1150 #, c-format
1151 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1152 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1155 #, c-format
1156 msgid "Can't create user desktop file %s"
1157 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1160 #, c-format
1161 msgid "Custom definition for %s"
1162 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
1163
1164 #: gio/gdrive.c:381
1165 msgid "drive doesn't implement eject"
1166 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
1167
1168 #: gio/gdrive.c:451
1169 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1170 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
1171
1172 #: gio/gemblem.c:325
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1175 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1176
1177 #: gio/gemblem.c:335
1178 #, c-format
1179 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1180 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
1181
1182 #: gio/gemblemedicon.c:296
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1185 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1186
1187 #: gio/gemblemedicon.c:306
1188 #, c-format
1189 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1190 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
1191
1192 #: gio/gemblemedicon.c:329
1193 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1194 msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે"
1195
1196 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1197 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1198 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1199 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1200 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1201 msgid "Operation not supported"
1202 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
1203
1204 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1205 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1206 #. Translators: This is an error message when trying to
1207 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1208 #. * none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find
1210 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1211 #. * exists.
1212 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1213 #: gio/glocalfile.c:1106
1214 msgid "Containing mount does not exist"
1215 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
1216
1217 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1218 msgid "Can't copy over directory"
1219 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1220
1221 #: gio/gfile.c:2025
1222 msgid "Can't copy directory over directory"
1223 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1224
1225 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1226 msgid "Target file exists"
1227 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
1228
1229 #: gio/gfile.c:2051
1230 msgid "Can't recursively copy directory"
1231 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
1232
1233 #: gio/gfile.c:2346
1234 msgid "Can't copy special file"
1235 msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી"
1236
1237 #: gio/gfile.c:2887
1238 msgid "Invalid symlink value given"
1239 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
1240
1241 #: gio/gfile.c:2980
1242 msgid "Trash not supported"
1243 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1244
1245 #: gio/gfile.c:3029
1246 #, c-format
1247 msgid "File names cannot contain '%c'"
1248 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
1249
1250 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1251 msgid "volume doesn't implement mount"
1252 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
1253
1254 #: gio/gfile.c:5119
1255 msgid "No application is registered as handling this file"
1256 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
1257
1258 #: gio/gfileenumerator.c:206
1259 msgid "Enumerator is closed"
1260 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
1261
1262 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1263 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1264 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1265 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1266
1267 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1268 msgid "File enumerator is already closed"
1269 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
1270
1271 #: gio/gfileicon.c:237
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1274 msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1275
1276 #: gio/gfileicon.c:247
1277 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1278 msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી"
1279
1280 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1281 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1282 msgid "Stream doesn't support query_info"
1283 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
1284
1285 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1286 msgid "Seek not supported on stream"
1287 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
1288
1289 #: gio/gfileinputstream.c:383
1290 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1291 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1292
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1294 msgid "Truncate not supported on stream"
1295 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1296
1297 #: gio/gicon.c:324
1298 #, c-format
1299 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1300 msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર"
1301
1302 #: gio/gicon.c:344
1303 #, c-format
1304 msgid "No type for class name %s"
1305 msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી"
1306
1307 #: gio/gicon.c:354
1308 #, c-format
1309 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1310 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી"
1311
1312 #: gio/gicon.c:365
1313 #, c-format
1314 msgid "Type %s is not classed"
1315 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1316
1317 #: gio/gicon.c:379
1318 #, c-format
1319 msgid "Malformed version number: %s"
1320 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s"
1321
1322 #: gio/gicon.c:393
1323 #, c-format
1324 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1325 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)"
1326
1327 #: gio/gicon.c:469
1328 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1329 msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી"
1330
1331 #: gio/ginputstream.c:202
1332 msgid "Input stream doesn't implement read"
1333 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1334
1335 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1336 #. * operation running against this stream when you try to start
1337 #. * one
1338 #. Translators: This is an error you get if there is
1339 #. * already an operation running against this stream when
1340 #. * you try to start one
1341 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1342 msgid "Stream has outstanding operation"
1343 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1344
1345 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1346 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1347 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid filename %s"
1352 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:990
1355 #, c-format
1356 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1126
1360 msgid "Can't rename root directory"
1361 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1364 #, c-format
1365 msgid "Error renaming file: %s"
1366 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1155
1369 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1370 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1373 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1374 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1375 msgid "Invalid filename"
1376 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1291
1379 #, c-format
1380 msgid "Error opening file: %s"
1381 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1301
1384 msgid "Can't open directory"
1385 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1361
1388 #, c-format
1389 msgid "Error removing file: %s"
1390 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1725
1393 #, c-format
1394 msgid "Error trashing file: %s"
1395 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1748
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1400 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1769
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1404 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1407 msgid "Unable to find or create trash directory"
1408 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1902
1411 #, c-format
1412 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1413 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1416 #: gio/glocalfile.c:2018
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:2045
1422 #, c-format
1423 msgid "Error creating directory: %s"
1424 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:2074
1427 #, c-format
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1432 #, c-format
1433 msgid "Error moving file: %s"
1434 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2157
1437 msgid "Can't move directory over directory"
1438 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1443 msgid "Backup file creation failed"
1444 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:2203
1447 #, c-format
1448 msgid "Error removing target file: %s"
1449 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:2217
1452 msgid "Move between mounts not supported"
1453 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1456 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1457 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1460 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1461 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1464 msgid "Invalid extended attribute name"
1465 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1468 #, c-format
1469 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1470 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1473 #, c-format
1474 msgid "Error stating file '%s': %s"
1475 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1478 msgid " (invalid encoding)"
1479 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1482 #, c-format
1483 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1484 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1487 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1488 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1491 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1492 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1495 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1496 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1499 #, c-format
1500 msgid "Error setting permissions: %s"
1501 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1504 #, c-format
1505 msgid "Error setting owner: %s"
1506 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1509 msgid "symlink must be non-NULL"
1510 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1514 #, c-format
1515 msgid "Error setting symlink: %s"
1516 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1519 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1520 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1523 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1524 msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1527 #, c-format
1528 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1529 msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1532 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1533 msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1536 #, c-format
1537 msgid "Setting attribute %s not supported"
1538 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1541 #, c-format
1542 msgid "Error reading from file: %s"
1543 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1548 #, c-format
1549 msgid "Error seeking in file: %s"
1550 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1554 #, c-format
1555 msgid "Error closing file: %s"
1556 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1559 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1560 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1564 #, c-format
1565 msgid "Error writing to file: %s"
1566 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1569 #, c-format
1570 msgid "Error removing old backup link: %s"
1571 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1574 #, c-format
1575 msgid "Error creating backup copy: %s"
1576 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1579 #, c-format
1580 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1581 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1584 #, c-format
1585 msgid "Error truncating file: %s"
1586 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1591 #, c-format
1592 msgid "Error opening file '%s': %s"
1593 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1596 msgid "Target file is a directory"
1597 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1600 msgid "Target file is not a regular file"
1601 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1604 msgid "The file was externally modified"
1605 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1608 #, c-format
1609 msgid "Error removing old file: %s"
1610 msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
1611
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1613 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1614 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
1615
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1617 msgid "Invalid seek request"
1618 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
1619
1620 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1621 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1622 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
1623
1624 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1625 msgid "Reached maximum data array limit"
1626 msgstr "મહત્તમ માહિતી એરે મર્યાદાએ પહોંચ્યા"
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1629 msgid "Memory output stream not resizable"
1630 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
1631
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1633 msgid "Failed to resize memory output stream"
1634 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
1635
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement unmount.
1639 #: gio/gmount.c:360
1640 msgid "mount doesn't implement unmount"
1641 msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1642
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement eject.
1646 #: gio/gmount.c:435
1647 msgid "mount doesn't implement eject"
1648 msgstr "માઉન્ટ એ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1649
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement remount.
1653 #: gio/gmount.c:517
1654 msgid "mount doesn't implement remount"
1655 msgstr "માઉન્ટ એ પુનઃમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1656
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement content type guessing.
1660 #: gio/gmount.c:601
1661 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1662 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરમ કરતુ નથી"
1663
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement content type guessing.
1667 #: gio/gmount.c:690
1668 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1669 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી"
1670
1671 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1672 msgid "Output stream doesn't implement write"
1673 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1674
1675 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1676 msgid "Source stream is already closed"
1677 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1678
1679 #: gio/gthemedicon.c:499
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1682 msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી"
1683
1684 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1685 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1686 #, c-format
1687 msgid "Error reading from unix: %s"
1688 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
1689
1690 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1691 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1692 #, c-format
1693 msgid "Error closing unix: %s"
1694 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
1695
1696 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1697 msgid "Filesystem root"
1698 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
1699
1700 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1701 #, c-format
1702 msgid "Error writing to unix: %s"
1703 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
1704
1705 #: gio/gvolume.c:450
1706 msgid "volume doesn't implement eject"
1707 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1708
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1710 msgid "Can't find application"
1711 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1714 #, c-format
1715 msgid "Error launching application: %s"
1716 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1717
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1719 msgid "URIs not supported"
1720 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1723 msgid "association changes not supported on win32"
1724 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1727 msgid "Association creation not supported on win32"
1728 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
1729
1730 #: tests/gio-ls.c:27
1731 msgid "do not hide entries"
1732 msgstr "પ્રવેશો છુપાવો નહિં"
1733
1734 #: tests/gio-ls.c:29
1735 msgid "use a long listing format"
1736 msgstr "લાંબી યાદી બંધારણ વાપરો"
1737
1738 #: tests/gio-ls.c:37
1739 msgid "[FILE...]"
1740 msgstr "[FILE...]"
1741
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1744 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1745 #~ "entity, escape it as &amp;"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
1748 #~ "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો"
1749
1750 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1751 #~ msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
1752
1753 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1754 #~ msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
1755
1756 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1757 #~ msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
1758
1759 #~ msgid "Unfinished character reference"
1760 #~ msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
1761
1762 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1763 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
1764
1765 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1766 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
1767
1768 #~ msgid "file"
1769 #~ msgstr "ફાઇલ"
1770
1771 #~ msgid "The file containing the icon"
1772 #~ msgstr "ફાઇલ આઇકોનને સમાવી રહ્યુ છે"
1773
1774 #~ msgid "name"
1775 #~ msgstr "નામ"
1776
1777 #~ msgid "The name of the icon"
1778 #~ msgstr "આઇકોનનું નામ"
1779
1780 #~ msgid "names"
1781 #~ msgstr "નામો"
1782
1783 #~ msgid "An array containing the icon names"
1784 #~ msgstr "એરે એ આઇકોન નામો ને સમાવી રહ્યુ છે"
1785
1786 #~ msgid "use default fallbacks"
1787 #~ msgstr "મૂળભૂત ફોલબેકો ને વાપરો"
1788
1789 #~ msgid ""
1790 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1791 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1792 #~ msgstr ""
1793 #~ "ક્યાં તો '-' અક્ષરો પર નામ ને ટૂંકું કરવા દ્રારા મૂળભૂત ફોલબેકો ને વાપર્યો હોય. પહેલા "
1794 #~ "પછીનાં નામો ને અવગણો જો ઘણાબધા નામો આપેલ હોય તો."
1795
1796 #~ msgid "File descriptor"
1797 #~ msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા"
1798
1799 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1800 #~ msgstr "માંથી વાંચવા માટે ફાઇલ વર્ણનકર્તા"
1801
1802 #~ msgid "Close file descriptor"
1803 #~ msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને બંધ કરો"
1804
1805 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1806 #~ msgstr "ક્યાંતો ફાઇલ વર્ણનકર્તા ને બંધ કરો જ્યારે સ્ટ્રીમ એ બંધ થયેલ છે"
1807
1808 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1809 #~ msgstr "લખવા માટે ફાઇલ વર્ણનકર્તા"