1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
7 "Project-Id-Version: gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 12:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 16:08+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
101 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
107 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
108 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
113 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
114 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
115 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
119 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
120 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
125 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
126 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
130 #: ../glib/gconvert.c:1059
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
135 #: ../glib/gconvert.c:1882
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
140 #: ../glib/gconvert.c:1892
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
145 #: ../glib/gconvert.c:1909
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
150 #: ../glib/gconvert.c:1921
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
155 #: ../glib/gconvert.c:1937
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
160 #: ../glib/gconvert.c:2032
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
165 #: ../glib/gconvert.c:2042
166 msgid "Invalid hostname"
167 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
169 #. Translators: 'before midday' indicator
170 #: ../glib/gdatetime.c:149
175 #. Translators: 'before midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:151
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: ../glib/gdatetime.c:153
187 #. Translators: 'after midday' indicator
188 #: ../glib/gdatetime.c:155
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
194 #: ../glib/gdatetime.c:164
199 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
200 #: ../glib/gdatetime.c:167
205 #: ../glib/gdatetime.c:193
206 msgctxt "full month name"
210 #: ../glib/gdatetime.c:195
211 msgctxt "full month name"
215 #: ../glib/gdatetime.c:197
216 msgctxt "full month name"
220 #: ../glib/gdatetime.c:199
221 msgctxt "full month name"
225 #: ../glib/gdatetime.c:201
226 msgctxt "full month name"
230 #: ../glib/gdatetime.c:203
231 msgctxt "full month name"
235 #: ../glib/gdatetime.c:205
236 msgctxt "full month name"
240 #: ../glib/gdatetime.c:207
241 msgctxt "full month name"
245 #: ../glib/gdatetime.c:209
246 msgctxt "full month name"
250 #: ../glib/gdatetime.c:211
251 msgctxt "full month name"
255 #: ../glib/gdatetime.c:213
256 msgctxt "full month name"
260 #: ../glib/gdatetime.c:215
261 msgctxt "full month name"
265 #: ../glib/gdatetime.c:230
266 msgctxt "abbreviated month name"
270 #: ../glib/gdatetime.c:232
271 msgctxt "abbreviated month name"
275 #: ../glib/gdatetime.c:234
276 msgctxt "abbreviated month name"
280 #: ../glib/gdatetime.c:236
281 msgctxt "abbreviated month name"
285 #: ../glib/gdatetime.c:238
286 msgctxt "abbreviated month name"
290 #: ../glib/gdatetime.c:240
291 msgctxt "abbreviated month name"
295 #: ../glib/gdatetime.c:242
296 msgctxt "abbreviated month name"
300 #: ../glib/gdatetime.c:244
301 msgctxt "abbreviated month name"
305 #: ../glib/gdatetime.c:246
306 msgctxt "abbreviated month name"
310 #: ../glib/gdatetime.c:248
311 msgctxt "abbreviated month name"
315 #: ../glib/gdatetime.c:250
316 msgctxt "abbreviated month name"
320 #: ../glib/gdatetime.c:252
321 msgctxt "abbreviated month name"
325 #: ../glib/gdatetime.c:267
326 msgctxt "full weekday name"
330 #: ../glib/gdatetime.c:269
331 msgctxt "full weekday name"
335 #: ../glib/gdatetime.c:271
336 msgctxt "full weekday name"
340 #: ../glib/gdatetime.c:273
341 msgctxt "full weekday name"
345 #: ../glib/gdatetime.c:275
346 msgctxt "full weekday name"
350 #: ../glib/gdatetime.c:277
351 msgctxt "full weekday name"
355 #: ../glib/gdatetime.c:279
356 msgctxt "full weekday name"
360 #: ../glib/gdatetime.c:294
361 msgctxt "abbreviated weekday name"
365 #: ../glib/gdatetime.c:296
366 msgctxt "abbreviated weekday name"
370 #: ../glib/gdatetime.c:298
371 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 #: ../glib/gdatetime.c:300
376 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 #: ../glib/gdatetime.c:302
381 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 #: ../glib/gdatetime.c:304
386 msgctxt "abbreviated weekday name"
390 #: ../glib/gdatetime.c:306
391 msgctxt "abbreviated weekday name"
395 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
397 msgid "Error opening directory '%s': %s"
398 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
400 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
402 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
403 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
405 #: ../glib/gfileutils.c:555
407 msgid "Error reading file '%s': %s"
408 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
410 #: ../glib/gfileutils.c:569
412 msgid "File \"%s\" is too large"
413 msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે"
415 #: ../glib/gfileutils.c:652
417 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
418 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
420 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
422 msgid "Failed to open file '%s': %s"
423 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
425 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
427 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
428 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
430 #: ../glib/gfileutils.c:754
432 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
433 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
435 #: ../glib/gfileutils.c:862
437 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
438 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
440 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
442 msgid "Failed to create file '%s': %s"
443 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
445 #: ../glib/gfileutils.c:918
447 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
448 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
450 #: ../glib/gfileutils.c:943
452 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
453 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
455 #: ../glib/gfileutils.c:962
457 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
458 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fflush() નિષ્ફળ: %s"
460 #: ../glib/gfileutils.c:1005
462 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
463 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fsync() નિષ્ફળ: %s"
465 #: ../glib/gfileutils.c:1025
467 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
468 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
470 #: ../glib/gfileutils.c:1146
472 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
473 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
475 #: ../glib/gfileutils.c:1350
477 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
478 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
480 #: ../glib/gfileutils.c:1363
482 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
483 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
485 #: ../glib/gfileutils.c:1796
488 msgid_plural "%u bytes"
492 #: ../glib/gfileutils.c:1804
497 #: ../glib/gfileutils.c:1809
502 #: ../glib/gfileutils.c:1814
507 #: ../glib/gfileutils.c:1819
512 #: ../glib/gfileutils.c:1824
517 #: ../glib/gfileutils.c:1829
522 #: ../glib/gfileutils.c:1872
524 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
525 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
527 #: ../glib/gfileutils.c:1893
528 msgid "Symbolic links not supported"
529 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
531 #: ../glib/giochannel.c:1407
533 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
534 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
536 #: ../glib/giochannel.c:1752
537 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
538 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
540 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
541 #: ../glib/giochannel.c:2143
542 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
543 msgstr "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
545 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
546 msgid "Channel terminates in a partial character"
547 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
549 #: ../glib/giochannel.c:1943
550 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
551 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
553 #: ../glib/gmappedfile.c:150
555 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
556 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
558 #: ../glib/gmappedfile.c:229
560 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
561 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
563 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
565 msgid "Error on line %d char %d: "
566 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
568 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
570 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
571 msgstr "નામ માં અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
573 #: ../glib/gmarkup.c:428
575 msgid "'%s' is not a valid name "
576 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
578 #: ../glib/gmarkup.c:444
580 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
581 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c' "
583 #: ../glib/gmarkup.c:553
585 msgid "Error on line %d: %s"
586 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
588 #: ../glib/gmarkup.c:637
591 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
592 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
594 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
595 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
597 #: ../glib/gmarkup.c:649
599 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
600 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
603 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
606 #: ../glib/gmarkup.c:675
608 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
609 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
611 #: ../glib/gmarkup.c:713
612 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
613 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
615 #: ../glib/gmarkup.c:721
617 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
618 msgstr "Entity નામ '%-.*s' જાણીતુ નથી"
620 #: ../glib/gmarkup.c:726
622 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
623 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
625 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
626 "શકો છો - એમપરસંડ & તરીકે લો"
628 #: ../glib/gmarkup.c:1077
629 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
630 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
632 #: ../glib/gmarkup.c:1117
635 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
637 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
639 #: ../glib/gmarkup.c:1185
642 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
644 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
646 #: ../glib/gmarkup.c:1269
648 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
649 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
651 #: ../glib/gmarkup.c:1310
654 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
655 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
656 "character in an attribute name"
658 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
659 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
661 #: ../glib/gmarkup.c:1354
664 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
665 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
667 "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
668 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
670 #: ../glib/gmarkup.c:1487
673 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
674 "begin an element name"
675 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
677 #: ../glib/gmarkup.c:1523
680 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
681 "allowed character is '>'"
682 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
684 #: ../glib/gmarkup.c:1534
686 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
687 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
689 #: ../glib/gmarkup.c:1543
691 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
692 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
694 #: ../glib/gmarkup.c:1711
695 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
696 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
698 #: ../glib/gmarkup.c:1725
699 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
700 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
702 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
705 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
707 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
709 #: ../glib/gmarkup.c:1741
712 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
715 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
718 #: ../glib/gmarkup.c:1747
719 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
720 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
722 #: ../glib/gmarkup.c:1753
723 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
724 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
726 #: ../glib/gmarkup.c:1758
727 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
728 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે."
730 #: ../glib/gmarkup.c:1764
732 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
733 "name; no attribute value"
735 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
736 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
738 #: ../glib/gmarkup.c:1771
739 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
740 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
742 #: ../glib/gmarkup.c:1787
744 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
745 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
747 #: ../glib/gmarkup.c:1793
748 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
749 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
751 #: ../glib/gregex.c:188
752 msgid "corrupted object"
753 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
755 #: ../glib/gregex.c:190
756 msgid "internal error or corrupted object"
757 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
759 #: ../glib/gregex.c:192
760 msgid "out of memory"
763 #: ../glib/gregex.c:197
764 msgid "backtracking limit reached"
765 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
767 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
768 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
769 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
771 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
772 msgid "internal error"
775 #: ../glib/gregex.c:219
776 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
777 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
779 #: ../glib/gregex.c:228
780 msgid "recursion limit reached"
781 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
783 #: ../glib/gregex.c:230
784 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
785 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
787 #: ../glib/gregex.c:232
788 msgid "invalid combination of newline flags"
789 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
791 #: ../glib/gregex.c:234
795 #: ../glib/gregex.c:236
799 #: ../glib/gregex.c:240
800 msgid "unknown error"
803 #: ../glib/gregex.c:260
804 msgid "\\ at end of pattern"
805 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
807 #: ../glib/gregex.c:263
808 msgid "\\c at end of pattern"
809 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
811 #: ../glib/gregex.c:266
812 msgid "unrecognized character follows \\"
813 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
815 #: ../glib/gregex.c:273
816 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
817 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
819 #: ../glib/gregex.c:276
820 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
821 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
823 #: ../glib/gregex.c:279
824 msgid "number too big in {} quantifier"
825 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
827 #: ../glib/gregex.c:282
828 msgid "missing terminating ] for character class"
829 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
831 #: ../glib/gregex.c:285
832 msgid "invalid escape sequence in character class"
833 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
835 #: ../glib/gregex.c:288
836 msgid "range out of order in character class"
837 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
839 #: ../glib/gregex.c:291
840 msgid "nothing to repeat"
841 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
843 #: ../glib/gregex.c:294
844 msgid "unrecognized character after (?"
845 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
847 #: ../glib/gregex.c:298
848 msgid "unrecognized character after (?<"
849 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
851 #: ../glib/gregex.c:302
852 msgid "unrecognized character after (?P"
853 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
855 #: ../glib/gregex.c:305
856 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
857 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
859 #: ../glib/gregex.c:308
860 msgid "missing terminating )"
861 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
863 #: ../glib/gregex.c:312
864 msgid ") without opening ("
865 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
867 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
868 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
870 #: ../glib/gregex.c:319
871 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
872 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
874 #: ../glib/gregex.c:322
875 msgid "reference to non-existent subpattern"
876 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
878 #: ../glib/gregex.c:325
879 msgid "missing ) after comment"
880 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
882 #: ../glib/gregex.c:328
883 msgid "regular expression too large"
884 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
886 #: ../glib/gregex.c:331
887 msgid "failed to get memory"
888 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
890 #: ../glib/gregex.c:334
891 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
892 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
894 #: ../glib/gregex.c:337
895 msgid "malformed number or name after (?("
896 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
898 #: ../glib/gregex.c:340
899 msgid "conditional group contains more than two branches"
900 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
902 #: ../glib/gregex.c:343
903 msgid "assertion expected after (?("
904 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
906 #: ../glib/gregex.c:346
907 msgid "unknown POSIX class name"
908 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
910 #: ../glib/gregex.c:349
911 msgid "POSIX collating elements are not supported"
912 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
914 #: ../glib/gregex.c:352
915 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
916 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
918 #: ../glib/gregex.c:355
919 msgid "invalid condition (?(0)"
920 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
922 #: ../glib/gregex.c:358
923 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
924 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
926 #: ../glib/gregex.c:361
927 msgid "recursive call could loop indefinitely"
928 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
930 #: ../glib/gregex.c:364
931 msgid "missing terminator in subpattern name"
932 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
934 #: ../glib/gregex.c:367
935 msgid "two named subpatterns have the same name"
936 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
938 #: ../glib/gregex.c:370
939 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
940 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
942 #: ../glib/gregex.c:373
943 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
944 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
946 #: ../glib/gregex.c:376
947 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
948 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
950 #: ../glib/gregex.c:379
951 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
952 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
954 #: ../glib/gregex.c:382
955 msgid "octal value is greater than \\377"
956 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
958 #: ../glib/gregex.c:385
959 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
960 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
962 #: ../glib/gregex.c:388
963 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
964 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
966 #: ../glib/gregex.c:391
967 msgid "inconsistent NEWLINE options"
968 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
970 #: ../glib/gregex.c:394
971 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
972 msgstr "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
974 #: ../glib/gregex.c:399
975 msgid "unexpected repeat"
976 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
978 #: ../glib/gregex.c:403
979 msgid "code overflow"
982 #: ../glib/gregex.c:407
983 msgid "overran compiling workspace"
984 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
986 #: ../glib/gregex.c:411
987 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
988 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
990 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
992 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
993 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
995 #: ../glib/gregex.c:1167
996 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
997 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
999 #: ../glib/gregex.c:1176
1000 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1001 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
1003 #: ../glib/gregex.c:1232
1005 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1006 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
1008 #: ../glib/gregex.c:1268
1010 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1011 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1013 #: ../glib/gregex.c:2144
1014 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1015 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
1017 #: ../glib/gregex.c:2160
1018 msgid "hexadecimal digit expected"
1019 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
1021 #: ../glib/gregex.c:2200
1022 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1023 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
1025 #: ../glib/gregex.c:2209
1026 msgid "unfinished symbolic reference"
1027 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
1029 #: ../glib/gregex.c:2216
1030 msgid "zero-length symbolic reference"
1031 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
1033 #: ../glib/gregex.c:2227
1034 msgid "digit expected"
1037 #: ../glib/gregex.c:2245
1038 msgid "illegal symbolic reference"
1039 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
1041 #: ../glib/gregex.c:2307
1042 msgid "stray final '\\'"
1043 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
1045 #: ../glib/gregex.c:2311
1046 msgid "unknown escape sequence"
1047 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
1049 #: ../glib/gregex.c:2321
1051 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1052 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
1054 #: ../glib/gshell.c:91
1055 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1056 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
1058 #: ../glib/gshell.c:181
1059 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1060 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
1062 #: ../glib/gshell.c:559
1064 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1065 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
1067 #: ../glib/gshell.c:566
1069 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1070 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
1072 #: ../glib/gshell.c:578
1073 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1074 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
1076 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1077 msgid "Failed to read data from child process"
1078 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
1080 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1082 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1083 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
1085 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1087 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1088 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1092 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1093 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
1095 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1097 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1098 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
1100 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1102 msgid "Invalid program name: %s"
1103 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
1105 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1106 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1108 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1109 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
1111 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1114 msgid "Invalid string in environment: %s"
1115 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1119 msgid "Invalid working directory: %s"
1120 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1124 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1125 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
1127 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1129 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1131 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
1133 #: ../glib/gspawn.c:196
1135 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1136 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
1138 #: ../glib/gspawn.c:335
1140 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1141 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
1143 #: ../glib/gspawn.c:420
1145 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1146 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
1148 #: ../glib/gspawn.c:1212
1150 msgid "Failed to fork (%s)"
1151 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
1153 #: ../glib/gspawn.c:1362
1155 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1156 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
1158 #: ../glib/gspawn.c:1372
1160 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1161 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
1163 #: ../glib/gspawn.c:1381
1165 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1166 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
1168 #: ../glib/gspawn.c:1389
1170 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1171 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
1173 #: ../glib/gspawn.c:1413
1175 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1176 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
1178 #: ../glib/gutf8.c:1066
1179 msgid "Character out of range for UTF-8"
1180 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
1182 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1183 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1184 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1185 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
1187 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1188 msgid "Character out of range for UTF-16"
1189 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
1191 #: ../glib/goption.c:760
1195 #: ../glib/goption.c:760
1197 msgstr "[OPTION...]"
1199 #: ../glib/goption.c:866
1200 msgid "Help Options:"
1201 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
1203 #: ../glib/goption.c:867
1204 msgid "Show help options"
1205 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
1207 #: ../glib/goption.c:873
1208 msgid "Show all help options"
1209 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
1211 #: ../glib/goption.c:935
1212 msgid "Application Options:"
1213 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
1215 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1217 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1218 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
1220 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1222 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1223 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
1225 #: ../glib/goption.c:1032
1227 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1228 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
1230 #: ../glib/goption.c:1040
1232 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1233 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
1235 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1237 msgid "Error parsing option %s"
1238 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1240 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1242 msgid "Missing argument for %s"
1243 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1245 #: ../glib/goption.c:1921
1247 msgid "Unknown option %s"
1248 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1250 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1251 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1252 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1254 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1255 msgid "Not a regular file"
1256 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1258 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1259 msgid "File is empty"
1260 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1262 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1264 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1265 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1267 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1269 msgid "Invalid group name: %s"
1270 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1273 msgid "Key file does not start with a group"
1274 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1276 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1278 msgid "Invalid key name: %s"
1279 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1283 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1284 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1286 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1287 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1288 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1290 msgid "Key file does not have group '%s'"
1291 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1295 msgid "Key file does not have key '%s'"
1296 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1300 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1301 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1305 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1306 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1310 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1311 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1316 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1319 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1324 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1325 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1328 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1329 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1333 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1334 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1338 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1339 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1343 msgid "Integer value '%s' out of range"
1344 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1348 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1349 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1351 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1353 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1354 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1356 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1357 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1358 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1359 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1361 msgid "Too large count value passed to %s"
1362 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1364 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1365 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1366 msgid "Stream is already closed"
1367 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1369 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1370 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1371 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1372 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1373 msgid "Operation was cancelled"
1374 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1376 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1377 msgid "Invalid object, not initialized"
1378 msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
1380 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1381 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1382 msgstr "ઇનપુટમાં અસંપૂર્ણ મલ્ટીબાઇટ કતાર"
1384 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1385 msgid "Not enough space in destination"
1386 msgstr "લક્ષ્યમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
1388 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1389 msgid "Cancellable initialization not supported"
1390 msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી"
1392 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1393 msgid "Unknown type"
1394 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1396 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1399 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1401 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1406 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1407 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1410 #: ../gio/gcredentials.c:396
1411 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1414 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1415 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1416 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1418 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1419 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1421 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1422 msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
1424 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1426 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1429 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1431 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1434 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1436 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1439 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1441 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1444 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1446 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1449 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1452 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1456 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1459 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1466 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1467 "`path' or `abstract' to be set"
1470 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1472 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1475 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1477 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1480 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1482 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1487 #| msgid "Error connecting: "
1488 msgid "Error auto-launching: "
1489 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1493 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1496 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1498 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
1499 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1500 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1504 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1505 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1507 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1509 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1510 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1514 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1515 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1518 msgid "The given address is empty"
1519 msgstr "આપેલ સરનામું ખાલી છે"
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1522 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1527 msgid "Error spawning command line `%s': "
1528 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1532 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1537 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1542 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
1548 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1549 "- unknown value `%s'"
1552 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
1554 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1555 "variable is not set"
1558 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1560 msgid "Unknown bus type %d"
1561 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1563 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1564 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1567 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1568 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1571 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1573 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1576 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1577 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1580 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1582 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1583 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1585 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1587 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1590 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1592 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1593 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1595 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1597 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1598 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1600 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1602 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1605 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1607 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1610 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1612 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1615 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1617 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1622 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1623 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1627 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1628 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1630 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1632 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1633 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1635 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1637 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1638 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1642 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1643 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1645 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1647 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1650 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1651 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1653 msgid "The connection is closed"
1654 msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
1656 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1657 msgid "Timeout was reached"
1660 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1661 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1664 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1666 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1669 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1671 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1674 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1676 msgid "No such property `%s'"
1679 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1681 msgid "Property `%s' is not readable"
1682 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1684 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1686 msgid "Property `%s' is not writable"
1687 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1689 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
1691 msgid "No such interface `%s'"
1692 msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ `%s' નથી"
1694 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1695 msgid "No such interface"
1696 msgstr "આવુ ઇન્ટરફેસ નથી"
1698 #: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
1700 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1703 #: ../gio/gdbusconnection.c:4471
1705 msgid "No such method `%s'"
1706 msgstr "આવી પદ્દતિ `%s' નથી"
1708 #: ../gio/gdbusconnection.c:4502
1710 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1713 #: ../gio/gdbusconnection.c:4721
1715 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1718 #: ../gio/gdbusconnection.c:4915
1720 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1723 #: ../gio/gdbusconnection.c:5731
1725 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:5849
1730 msgid "A subtree is already exported for %s"
1731 msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1733 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1734 msgid "type is INVALID"
1735 msgstr "પ્રકાર INVALID છે"
1737 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1738 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1741 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1742 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1745 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1746 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1749 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1750 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1753 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1755 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1756 "freedesktop/DBus/Local"
1759 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1761 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1762 "freedesktop.DBus.Local"
1765 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1767 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1770 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1773 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1774 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1777 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1779 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1782 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1784 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1787 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1789 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1790 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
1792 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1794 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1799 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1804 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1807 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
1810 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
1816 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
1821 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
1826 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1829 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
1831 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
1835 msgid "Cannot deserialize message: "
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
1840 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1843 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
1845 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
1849 msgid "Cannot serialize message: "
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
1854 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1857 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
1860 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
1866 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
1871 msgid "Error return with body of type `%s'"
1872 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
1875 msgid "Error return with empty body"
1878 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1880 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1883 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
1884 #: ../gio/gsocket.c:3108
1886 msgid "Error sending message: %s"
1887 msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1889 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1890 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1893 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1896 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1900 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
1902 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1905 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
1907 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1910 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
1912 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1913 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1916 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1918 msgid "Abstract name space not supported"
1919 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1921 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1922 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1925 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1927 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1928 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1930 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1932 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1933 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
1935 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1937 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1940 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1944 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1948 " help Shows this information\n"
1949 " introspect Introspect a remote object\n"
1950 " monitor Monitor a remote object\n"
1951 " call Invoke a method on a remote object\n"
1953 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1956 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1957 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1962 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1964 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1965 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1967 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1968 msgid "Connect to the system bus"
1969 msgstr "સિસ્ટમ બસ સાથે જોડાવો"
1971 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1972 msgid "Connect to the session bus"
1973 msgstr "સત્ર બસ સાથે જોડાવો"
1975 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1977 msgid "Connect to given D-Bus address"
1978 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
1980 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1982 msgid "Connection Endpoint Options:"
1983 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
1985 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1986 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1989 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1991 msgid "No connection endpoint specified"
1994 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1996 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1999 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2001 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2007 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2011 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2012 msgid "Destination name to invoke method on"
2015 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2016 msgid "Object path to invoke method on"
2019 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2020 msgid "Method and interface name"
2021 msgstr "પદ્દતિ અને ઇન્ટરફેસ નામ"
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2024 msgid "Invoke a method on a remote object."
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2029 msgid "Error connecting: %s\n"
2030 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2034 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2035 msgstr "ભૂલ: લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2039 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2040 msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2044 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2045 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
2047 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2049 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2050 msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2052 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2054 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2055 msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ `%s' અયોગ્ય છે\n"
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2059 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2060 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2064 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2065 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2068 msgid "Destination name to introspect"
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2072 msgid "Object path to introspect"
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2080 msgid "Introspect a remote object."
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2084 msgid "Destination name to monitor"
2085 msgstr "મોનિટર કરવા માટે લક્ષ્ય નામ"
2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2088 msgid "Object path to monitor"
2089 msgstr "મોનિટર કરવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ"
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2093 msgid "Monitor a remote object."
2094 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
2096 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2098 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
2100 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2101 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2102 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
2104 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2105 msgid "Unable to find terminal required for application"
2106 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
2108 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2110 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2111 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2113 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2115 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2116 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2118 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2120 msgid "Can't create user desktop file %s"
2121 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
2123 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2125 msgid "Custom definition for %s"
2126 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
2128 #: ../gio/gdrive.c:363
2129 msgid "drive doesn't implement eject"
2130 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
2132 #. Translators: This is an error
2133 #. * message for drive objects that
2134 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2135 #: ../gio/gdrive.c:444
2136 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2137 msgstr "ડ્રાઇવ એ eject અથવા eject_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2139 #: ../gio/gdrive.c:521
2140 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2141 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
2143 #: ../gio/gdrive.c:728
2144 msgid "drive doesn't implement start"
2145 msgstr "ડ્રાઈવ શરૂ કરો નું અમલીકરમ કરતુ નથી"
2147 #: ../gio/gdrive.c:831
2148 msgid "drive doesn't implement stop"
2149 msgstr "ડ્રાઇવ એ બંધ કરોનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2151 #: ../gio/gemblem.c:324
2153 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2154 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2156 #: ../gio/gemblem.c:334
2158 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2159 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
2161 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2163 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2164 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2166 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2168 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2169 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
2171 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2172 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2173 msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે"
2175 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2176 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2177 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2178 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2179 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2180 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2181 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2182 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2183 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2185 msgid "Operation not supported"
2186 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
2188 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2189 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2190 #. Translators: This is an error message when trying to
2191 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2193 #. Translators: This is an error message when trying to find
2194 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2196 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2197 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2198 msgid "Containing mount does not exist"
2199 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
2201 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2202 msgid "Can't copy over directory"
2203 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
2205 #: ../gio/gfile.c:2473
2206 msgid "Can't copy directory over directory"
2207 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
2209 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2210 msgid "Target file exists"
2211 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
2213 #: ../gio/gfile.c:2499
2214 msgid "Can't recursively copy directory"
2215 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
2217 #: ../gio/gfile.c:2759
2218 msgid "Splice not supported"
2219 msgstr "જોડવાનું આધારભૂત નથી"
2221 #: ../gio/gfile.c:2763
2223 msgid "Error splicing file: %s"
2224 msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s"
2226 #: ../gio/gfile.c:2910
2227 msgid "Can't copy special file"
2228 msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી"
2230 #: ../gio/gfile.c:3484
2231 msgid "Invalid symlink value given"
2232 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
2234 #: ../gio/gfile.c:3578
2235 msgid "Trash not supported"
2236 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
2238 #: ../gio/gfile.c:3627
2240 msgid "File names cannot contain '%c'"
2241 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
2243 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2244 msgid "volume doesn't implement mount"
2245 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
2247 #: ../gio/gfile.c:6115
2248 msgid "No application is registered as handling this file"
2249 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
2251 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2252 msgid "Enumerator is closed"
2253 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
2255 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2256 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2257 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2258 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
2260 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2261 msgid "File enumerator is already closed"
2262 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
2264 #: ../gio/gfileicon.c:236
2266 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2267 msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2269 #: ../gio/gfileicon.c:246
2270 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2271 msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી"
2273 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2274 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2275 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2276 msgid "Stream doesn't support query_info"
2277 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
2279 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2280 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2281 msgid "Seek not supported on stream"
2282 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
2284 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2285 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2286 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
2288 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2289 msgid "Truncate not supported on stream"
2290 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
2292 #: ../gio/gicon.c:287
2294 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2295 msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર"
2297 #: ../gio/gicon.c:307
2299 msgid "No type for class name %s"
2300 msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી"
2302 #: ../gio/gicon.c:317
2304 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2305 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી"
2307 #: ../gio/gicon.c:328
2309 msgid "Type %s is not classed"
2310 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
2312 #: ../gio/gicon.c:342
2314 msgid "Malformed version number: %s"
2315 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s"
2317 #: ../gio/gicon.c:356
2319 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2320 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)"
2322 #: ../gio/gicon.c:432
2323 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2324 msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી"
2326 #: ../gio/ginputstream.c:194
2327 msgid "Input stream doesn't implement read"
2328 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
2330 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2331 #. * operation running against this stream when you try to start
2333 #. Translators: This is an error you get if there is
2334 #. * already an operation running against this stream when
2335 #. * you try to start one
2336 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2337 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2338 msgid "Stream has outstanding operation"
2339 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
2341 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2342 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2343 msgid "Not enough space for socket address"
2344 msgstr "સોકેટ સરનામાં માટે પૂરતી જગ્યા નથી"
2346 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2347 msgid "Unsupported socket address"
2348 msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
2350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2352 msgid "empty names are not permitted"
2353 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
2355 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2357 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2363 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2364 "and dash ('-') are permitted."
2367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2369 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2374 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2379 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2380 msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': મહત્તમ લંબાઇ 32 છે"
2382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2384 msgid "<child name='%s'> already specified"
2385 msgstr "<child name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2388 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2393 msgid "<key name='%s'> already specified"
2394 msgstr "<key name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2399 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2406 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2412 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2413 msgstr "<%s id='%s'> હજુ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2417 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2418 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2419 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2422 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2427 msgid "no <key name='%s'> to override"
2430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2432 msgid "<override name='%s'> already specified"
2433 msgstr "<override name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2437 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2438 msgstr "<schema id='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2442 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2447 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2452 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2457 msgid "Can not extend a schema with a path"
2460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2462 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2468 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2469 "does not extend '%s'"
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2474 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2479 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2484 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2485 msgstr "<%s id='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2489 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2494 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2499 msgid "text may not appear inside <%s>"
2502 #. Translators: Do not translate "--strict".
2503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2506 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2511 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2516 msgid "Ignoring this file.\n"
2517 msgstr "આ ફાઇલને અવગણી રહ્યા છે.\n"
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2521 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2527 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2533 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2539 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2545 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2551 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2552 "range given in the schema"
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2558 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2559 "list of valid choices"
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2563 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2571 msgid "Abort on any errors in schemas"
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2575 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2579 msgid "This option will be removed soon."
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2583 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2588 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2589 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2590 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2595 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2600 msgid "No schema files found: "
2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2605 msgid "doing nothing.\n"
2606 msgstr "કશુ કરી રહ્યા નથી.\n"
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2610 msgid "removed existing output file.\n"
2611 msgstr "દૂર કરેલ હાલની આઉટપુટ ફાઇલ.\n"
2613 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2614 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2615 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2617 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2619 msgid "Invalid filename %s"
2620 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
2622 #: ../gio/glocalfile.c:969
2624 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2625 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
2627 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2628 msgid "Can't rename root directory"
2629 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
2631 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2633 msgid "Error renaming file: %s"
2634 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2636 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2637 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2638 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
2640 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2641 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2642 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2643 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2644 msgid "Invalid filename"
2645 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
2647 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2649 msgid "Error opening file: %s"
2650 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2652 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2653 msgid "Can't open directory"
2654 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
2656 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2658 msgid "Error removing file: %s"
2659 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2661 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2663 msgid "Error trashing file: %s"
2664 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
2666 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2668 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2669 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2671 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2672 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2673 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
2675 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2676 msgid "Unable to find or create trash directory"
2677 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
2679 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2681 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2682 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2684 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2685 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2687 msgid "Unable to trash file: %s"
2688 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
2690 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2692 msgid "Error creating directory: %s"
2693 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2695 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2697 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2698 msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ સાંકેતિક કડીને આધાર આપતુ નથી"
2700 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2702 msgid "Error making symbolic link: %s"
2703 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2705 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2707 msgid "Error moving file: %s"
2708 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
2710 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2711 msgid "Can't move directory over directory"
2712 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
2714 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2715 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2716 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2717 msgid "Backup file creation failed"
2718 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
2720 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2722 msgid "Error removing target file: %s"
2723 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2725 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2726 msgid "Move between mounts not supported"
2727 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
2729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2730 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2731 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
2733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2734 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2735 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2738 msgid "Invalid extended attribute name"
2739 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
2741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2743 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2744 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2748 msgid "Error stating file '%s': %s"
2749 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
2751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2752 msgid " (invalid encoding)"
2753 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
2755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2757 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2758 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
2760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2761 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2762 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
2764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2765 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2766 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
2768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2769 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2770 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2773 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2774 msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
2776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2778 msgid "Error setting permissions: %s"
2779 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2783 msgid "Error setting owner: %s"
2784 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2787 msgid "symlink must be non-NULL"
2788 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2793 msgid "Error setting symlink: %s"
2794 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2797 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2798 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2802 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2803 msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s"
2805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2806 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2807 msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2811 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2812 msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
2814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2815 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2816 msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
2818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2820 msgid "Setting attribute %s not supported"
2821 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
2823 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2825 msgid "Error reading from file: %s"
2826 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
2828 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2829 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2830 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2832 msgid "Error seeking in file: %s"
2833 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
2835 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2838 msgid "Error closing file: %s"
2839 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
2841 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2842 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2843 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2848 msgid "Error writing to file: %s"
2849 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
2851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2853 msgid "Error removing old backup link: %s"
2854 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2856 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2858 msgid "Error creating backup copy: %s"
2859 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2863 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2864 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2868 msgid "Error truncating file: %s"
2869 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
2871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2875 msgid "Error opening file '%s': %s"
2876 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2879 msgid "Target file is a directory"
2880 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
2882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2883 msgid "Target file is not a regular file"
2884 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
2886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2887 msgid "The file was externally modified"
2888 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2892 msgid "Error removing old file: %s"
2893 msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
2895 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2896 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2897 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
2899 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2900 msgid "Invalid seek request"
2901 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
2903 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2904 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2905 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
2907 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2908 msgid "Memory output stream not resizable"
2909 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
2911 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2912 msgid "Failed to resize memory output stream"
2913 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
2915 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2917 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2919 msgstr "લખવાની પ્રક્રિયા કરવા માટે જરૂરી મેમરી ઉપલબ્ધ જગ્યા કરતા વધારે છે"
2921 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2922 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2923 msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરતા પહેલાં સીક સૂચના શોધેલ છે"
2925 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2926 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2927 msgstr "સ્ટ્રીમનાં તળિયે સૂચના શોધેલ છે"
2929 #. Translators: This is an error
2930 #. * message for mount objects that
2931 #. * don't implement unmount.
2932 #: ../gio/gmount.c:363
2933 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2934 msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" ને અમલમાં મૂકતું નથી"
2936 #. Translators: This is an error
2937 #. * message for mount objects that
2938 #. * don't implement eject.
2939 #: ../gio/gmount.c:442
2940 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2941 msgstr "માઉન્ટ એ \"eject\" યને અમલમાં મૂકતું નથી"
2943 #. Translators: This is an error
2944 #. * message for mount objects that
2945 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2946 #: ../gio/gmount.c:523
2947 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2948 msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" અથવા \"unmount_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2950 #. Translators: This is an error
2951 #. * message for mount objects that
2952 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2953 #: ../gio/gmount.c:611
2954 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2955 msgstr "માઉન્ટ \"eject\" અથવા \"eject_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2957 #. Translators: This is an error
2958 #. * message for mount objects that
2959 #. * don't implement remount.
2960 #: ../gio/gmount.c:701
2961 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2962 msgstr "માઉન્ટ \"remount\" ને અમલીકરણાં કરતુ નથી"
2964 #. Translators: This is an error
2965 #. * message for mount objects that
2966 #. * don't implement content type guessing.
2967 #: ../gio/gmount.c:785
2968 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2969 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2971 #. Translators: This is an error
2972 #. * message for mount objects that
2973 #. * don't implement content type guessing.
2974 #: ../gio/gmount.c:874
2975 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2976 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી"
2978 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2980 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2981 msgstr "યજમાનનામ '%s' સમાવે છે '[' પરંતુ નથી ']'"
2983 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2984 msgid "Output stream doesn't implement write"
2985 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
2987 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
2988 msgid "Source stream is already closed"
2989 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
2991 #: ../gio/gresolver.c:737
2993 msgid "Error resolving '%s': %s"
2994 msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2996 #: ../gio/gresolver.c:787
2998 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2999 msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3001 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3003 msgid "No service record for '%s'"
3004 msgstr "'%s' માટે સેવાનો અહેવાલ નથી"
3006 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3008 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3009 msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ"
3011 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3013 msgid "Error resolving '%s'"
3014 msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3016 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3018 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3021 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3023 msgid "No such schema '%s'\n"
3026 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3028 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3031 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3033 msgid "Empty path given.\n"
3034 msgstr "ખાલી પાથ આપેલ છે.\n"
3036 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3038 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3041 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3043 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3046 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3048 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3051 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3053 msgid "No such key '%s'\n"
3054 msgstr "આવી કી '%s' નથી\n"
3056 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3058 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3061 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3065 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3066 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3069 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3070 msgid "List the installed relocatable schemas"
3073 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3074 msgid "List the keys in SCHEMA"
3075 msgstr "SCHEMA માં કીઓની યાદી કરો"
3077 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
3078 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3079 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3080 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3082 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3083 msgid "List the children of SCHEMA"
3086 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3087 msgid "List keys and values, recursively"
3090 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3091 msgid "Get the value of KEY"
3092 msgstr "KEY ની કિંમતને મેળવો"
3094 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
3095 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
3096 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3097 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3099 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3100 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3103 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3104 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3107 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
3108 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3109 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3111 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3112 msgid "Reset KEY to its default value"
3115 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3116 msgid "Check if KEY is writable"
3119 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
3121 "Monitor KEY for changes.\n"
3122 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3123 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3126 #: ../gio/gsettings-tool.c:527
3127 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3128 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3130 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
3133 "Unknown command %s\n"
3139 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3142 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3145 " help Show this information\n"
3146 " list-schemas List installed schemas\n"
3147 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3148 " list-keys List keys in a schema\n"
3149 " list-children List children of a schema\n"
3150 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3151 " range Queries the range of a key\n"
3152 " get Get the value of a key\n"
3153 " set Set the value of a key\n"
3154 " reset Reset the value of a key\n"
3155 " writable Check if a key is writable\n"
3156 " monitor Watch for changes\n"
3158 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3162 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3166 " gsettings %s %s\n"
3172 " gsettings %s %s\n"
3177 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3178 msgid "Arguments:\n"
3181 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3182 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3185 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
3187 " SCHEMA The name of the schema\n"
3188 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3191 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3192 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3196 msgid " KEY The key within the schema\n"
3199 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
3200 msgid " VALUE The value to set\n"
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
3205 msgid "Empty schema name given"
3208 #: ../gio/gsocket.c:277
3209 msgid "Invalid socket, not initialized"
3210 msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
3212 #: ../gio/gsocket.c:284
3214 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3215 msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, દરમ્યાન પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"
3217 #: ../gio/gsocket.c:292
3218 msgid "Socket is already closed"
3219 msgstr "સોકેટ પહેલેથી જ બંધ થયેલ છે"
3221 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3222 msgid "Socket I/O timed out"
3225 #: ../gio/gsocket.c:443
3227 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3228 msgstr "fd માંથી GSocket ને બનાવી રહ્યા છે: %s"
3230 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3232 msgid "Unable to create socket: %s"
3233 msgstr "સોકેટ ને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
3235 #: ../gio/gsocket.c:477
3236 msgid "Unknown protocol was specified"
3237 msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ સ્પષ્ટ થયેલ હતુ"
3239 #: ../gio/gsocket.c:1246
3241 msgid "could not get local address: %s"
3242 msgstr "સ્થાનિય સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
3244 #: ../gio/gsocket.c:1289
3246 msgid "could not get remote address: %s"
3247 msgstr "દૂરસ્થ સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
3249 #: ../gio/gsocket.c:1350
3251 msgid "could not listen: %s"
3252 msgstr "સાંભળી શકાયુ નહિં: %s"
3254 #: ../gio/gsocket.c:1424
3256 msgid "Error binding to address: %s"
3257 msgstr "સરનામાંને બાઇન્ડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3259 #: ../gio/gsocket.c:1544
3261 msgid "Error accepting connection: %s"
3262 msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3264 #: ../gio/gsocket.c:1661
3265 msgid "Error connecting: "
3266 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
3268 #: ../gio/gsocket.c:1666
3269 msgid "Connection in progress"
3270 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
3272 #: ../gio/gsocket.c:1673
3274 msgid "Error connecting: %s"
3275 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3277 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3279 msgid "Unable to get pending error: %s"
3280 msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: %s"
3282 #: ../gio/gsocket.c:1848
3284 msgid "Error receiving data: %s"
3285 msgstr "માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3287 #: ../gio/gsocket.c:2022
3289 msgid "Error sending data: %s"
3290 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3292 #: ../gio/gsocket.c:2214
3294 msgid "Error closing socket: %s"
3295 msgstr "સોકેટને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3297 #: ../gio/gsocket.c:2762
3299 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3300 msgstr "સોકેટ શરત માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s"
3302 #: ../gio/gsocket.c:3052
3303 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3304 msgstr "GSocketControlMessage એ વિન્ડો પર આધારભૂત નથી"
3306 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3308 msgid "Error receiving message: %s"
3309 msgstr "ભૂલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3311 #: ../gio/gsocket.c:3547
3312 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3315 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3316 msgid "Unknown error on connect"
3317 msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ"
3319 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3320 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3323 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3325 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3326 msgstr "પ્રોક્સી પ્રોટોકોલ '%s' આધારભૂત નથી."
3328 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3329 msgid "Listener is already closed"
3330 msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
3332 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3333 msgid "Added socket is closed"
3334 msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
3336 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3338 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3339 msgstr "SOCKSv4 એ IPv6 સરનામાં '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
3341 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3343 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3346 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3348 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3351 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3352 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3355 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3356 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3359 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3360 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3361 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3364 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3365 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3368 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3370 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3374 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3376 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3379 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3380 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3383 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3385 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3388 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3389 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3390 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકારને વાપરે છે."
3392 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3393 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3394 msgstr "આંતરિક SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર ભૂલ."
3396 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3397 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3400 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3401 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3404 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3405 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3408 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3409 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3412 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3413 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3414 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી 'connect' આદેશને આધાર આપતુ નથી."
3416 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3417 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3418 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી પૂરુ પાડેલ સરનામાં પ્રકારને આધાર આપતુ નથી."
3420 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3421 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3422 msgstr "અજ્ઞાત SOCKSv5 પ્રોક્સી ભૂલ."
3424 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3426 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3427 msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી"
3429 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3430 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3433 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3434 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3437 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3438 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3441 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3443 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3444 msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
3446 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3447 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3448 msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર"
3450 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3452 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3453 msgstr "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n"
3455 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3456 msgid "Received invalid fd"
3457 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય fd"
3459 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3461 msgid "Error sending credentials: "
3462 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3464 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3466 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3469 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3472 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3473 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3476 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3478 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3479 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
3481 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3482 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3485 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3487 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3488 msgstr "જ્યારે SO_PASSCRED નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ (_P): %s"
3490 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3491 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3493 msgid "Error reading from unix: %s"
3494 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
3496 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3497 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3499 msgid "Error closing unix: %s"
3500 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
3502 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3503 msgid "Filesystem root"
3504 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
3506 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3507 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3509 msgid "Error writing to unix: %s"
3510 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
3512 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3513 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3514 msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
3516 #: ../gio/gvolume.c:408
3517 msgid "volume doesn't implement eject"
3518 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
3520 #. Translators: This is an error
3521 #. * message for volume objects that
3522 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3523 #: ../gio/gvolume.c:488
3524 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3525 msgstr "વોલ્યુમ એ eject અથવા eject_with_operation ને અમલીકરણ કરતુ નથી"
3527 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3528 msgid "Can't find application"
3529 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
3531 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3533 msgid "Error launching application: %s"
3534 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
3536 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3537 msgid "URIs not supported"
3538 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
3540 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3541 msgid "association changes not supported on win32"
3542 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
3544 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3545 msgid "Association creation not supported on win32"
3546 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
3548 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3550 msgid "Error reading from handle: %s"
3551 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
3553 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3555 msgid "Error closing handle: %s"
3556 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
3558 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3560 msgid "Error writing to handle: %s"
3561 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
3563 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3564 msgid "Not enough memory"
3565 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
3567 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3569 msgid "Internal error: %s"
3570 msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
3572 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3573 msgid "Need more input"
3574 msgstr "વધારે ઇનપુટની જરૂર"
3576 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3577 msgid "Invalid compressed data"
3578 msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી"