Updated Gujarati Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 12:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 16:08+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
62
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
95
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
103 #, c-format
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
108 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
109 #, c-format
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
114 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
115 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
120 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
124
125 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
126 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1059
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1882
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1892
141 #, c-format
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1909
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:1921
151 #, c-format
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1937
156 #, c-format
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
159
160 #: ../glib/gconvert.c:2032
161 #, c-format
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
164
165 #: ../glib/gconvert.c:2042
166 msgid "Invalid hostname"
167 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
168
169 #. Translators: 'before midday' indicator
170 #: ../glib/gdatetime.c:149
171 msgctxt "GDateTime"
172 msgid "am"
173 msgstr "am"
174
175 #. Translators: 'before midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:151
177 msgctxt "GDateTime"
178 msgid "AM"
179 msgstr "AM"
180
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: ../glib/gdatetime.c:153
183 msgctxt "GDateTime"
184 msgid "pm"
185 msgstr "pm"
186
187 #. Translators: 'after midday' indicator
188 #: ../glib/gdatetime.c:155
189 msgctxt "GDateTime"
190 msgid "PM"
191 msgstr "PM"
192
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
194 #: ../glib/gdatetime.c:164
195 msgctxt "GDateTime"
196 msgid "%m/%d/%y"
197 msgstr "%m/%d/%y"
198
199 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
200 #: ../glib/gdatetime.c:167
201 msgctxt "GDateTime"
202 msgid "%H:%M:%S"
203 msgstr "%H:%M:%S"
204
205 #: ../glib/gdatetime.c:193
206 msgctxt "full month name"
207 msgid "January"
208 msgstr "જાન્યુઅરી"
209
210 #: ../glib/gdatetime.c:195
211 msgctxt "full month name"
212 msgid "February"
213 msgstr "ફેબ્રુઆરી"
214
215 #: ../glib/gdatetime.c:197
216 msgctxt "full month name"
217 msgid "March"
218 msgstr "માર્ચ"
219
220 #: ../glib/gdatetime.c:199
221 msgctxt "full month name"
222 msgid "April"
223 msgstr "એપ્રિલ"
224
225 #: ../glib/gdatetime.c:201
226 msgctxt "full month name"
227 msgid "May"
228 msgstr "મે"
229
230 #: ../glib/gdatetime.c:203
231 msgctxt "full month name"
232 msgid "June"
233 msgstr "જુન"
234
235 #: ../glib/gdatetime.c:205
236 msgctxt "full month name"
237 msgid "July"
238 msgstr "જુલાઇ"
239
240 #: ../glib/gdatetime.c:207
241 msgctxt "full month name"
242 msgid "August"
243 msgstr "ઑગસ્ટ"
244
245 #: ../glib/gdatetime.c:209
246 msgctxt "full month name"
247 msgid "September"
248 msgstr "સપ્ટેમ્બર"
249
250 #: ../glib/gdatetime.c:211
251 msgctxt "full month name"
252 msgid "October"
253 msgstr "ઑક્ટોમ્બર"
254
255 #: ../glib/gdatetime.c:213
256 msgctxt "full month name"
257 msgid "November"
258 msgstr "નવેમ્બર"
259
260 #: ../glib/gdatetime.c:215
261 msgctxt "full month name"
262 msgid "December"
263 msgstr "ડિસેમ્બર"
264
265 #: ../glib/gdatetime.c:230
266 msgctxt "abbreviated month name"
267 msgid "Jan"
268 msgstr "જાન"
269
270 #: ../glib/gdatetime.c:232
271 msgctxt "abbreviated month name"
272 msgid "Feb"
273 msgstr "ફેબ"
274
275 #: ../glib/gdatetime.c:234
276 msgctxt "abbreviated month name"
277 msgid "Mar"
278 msgstr "માર્ચ"
279
280 #: ../glib/gdatetime.c:236
281 msgctxt "abbreviated month name"
282 msgid "Apr"
283 msgstr "એપ્રિલ"
284
285 #: ../glib/gdatetime.c:238
286 msgctxt "abbreviated month name"
287 msgid "May"
288 msgstr "મે"
289
290 #: ../glib/gdatetime.c:240
291 msgctxt "abbreviated month name"
292 msgid "Jun"
293 msgstr "જુન"
294
295 #: ../glib/gdatetime.c:242
296 msgctxt "abbreviated month name"
297 msgid "Jul"
298 msgstr "જુલાઇ"
299
300 #: ../glib/gdatetime.c:244
301 msgctxt "abbreviated month name"
302 msgid "Aug"
303 msgstr "ઑગસ્ટ"
304
305 #: ../glib/gdatetime.c:246
306 msgctxt "abbreviated month name"
307 msgid "Sep"
308 msgstr "સપ્ટે"
309
310 #: ../glib/gdatetime.c:248
311 msgctxt "abbreviated month name"
312 msgid "Oct"
313 msgstr "ઑક્ટ"
314
315 #: ../glib/gdatetime.c:250
316 msgctxt "abbreviated month name"
317 msgid "Nov"
318 msgstr "નવે"
319
320 #: ../glib/gdatetime.c:252
321 msgctxt "abbreviated month name"
322 msgid "Dec"
323 msgstr "ડિસે"
324
325 #: ../glib/gdatetime.c:267
326 msgctxt "full weekday name"
327 msgid "Monday"
328 msgstr "સોમવાર"
329
330 #: ../glib/gdatetime.c:269
331 msgctxt "full weekday name"
332 msgid "Tuesday"
333 msgstr "મંગળવાર"
334
335 #: ../glib/gdatetime.c:271
336 msgctxt "full weekday name"
337 msgid "Wednesday"
338 msgstr "બુધવાર"
339
340 #: ../glib/gdatetime.c:273
341 msgctxt "full weekday name"
342 msgid "Thursday"
343 msgstr "ગુરુવાર"
344
345 #: ../glib/gdatetime.c:275
346 msgctxt "full weekday name"
347 msgid "Friday"
348 msgstr "શુક્રવાર"
349
350 #: ../glib/gdatetime.c:277
351 msgctxt "full weekday name"
352 msgid "Saturday"
353 msgstr "શનિવાર"
354
355 #: ../glib/gdatetime.c:279
356 msgctxt "full weekday name"
357 msgid "Sunday"
358 msgstr "રવિવાર"
359
360 #: ../glib/gdatetime.c:294
361 msgctxt "abbreviated weekday name"
362 msgid "Mon"
363 msgstr "સોમ"
364
365 #: ../glib/gdatetime.c:296
366 msgctxt "abbreviated weekday name"
367 msgid "Tue"
368 msgstr "મંગળ"
369
370 #: ../glib/gdatetime.c:298
371 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 msgid "Wed"
373 msgstr "બુધ"
374
375 #: ../glib/gdatetime.c:300
376 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 msgid "Thu"
378 msgstr "ગુરુ"
379
380 #: ../glib/gdatetime.c:302
381 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 msgid "Fri"
383 msgstr "શુક્ર"
384
385 #: ../glib/gdatetime.c:304
386 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 msgid "Sat"
388 msgstr "શનિ"
389
390 #: ../glib/gdatetime.c:306
391 msgctxt "abbreviated weekday name"
392 msgid "Sun"
393 msgstr "રવિ"
394
395 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
396 #, c-format
397 msgid "Error opening directory '%s': %s"
398 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
399
400 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
401 #, c-format
402 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
403 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
404
405 #: ../glib/gfileutils.c:555
406 #, c-format
407 msgid "Error reading file '%s': %s"
408 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
409
410 #: ../glib/gfileutils.c:569
411 #, c-format
412 msgid "File \"%s\" is too large"
413 msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે"
414
415 #: ../glib/gfileutils.c:652
416 #, c-format
417 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
418 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
419
420 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
421 #, c-format
422 msgid "Failed to open file '%s': %s"
423 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
424
425 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
426 #, c-format
427 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
428 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
429
430 #: ../glib/gfileutils.c:754
431 #, c-format
432 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
433 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
434
435 #: ../glib/gfileutils.c:862
436 #, c-format
437 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
438 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
439
440 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
441 #, c-format
442 msgid "Failed to create file '%s': %s"
443 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
444
445 #: ../glib/gfileutils.c:918
446 #, c-format
447 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
448 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
449
450 #: ../glib/gfileutils.c:943
451 #, c-format
452 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
453 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
454
455 #: ../glib/gfileutils.c:962
456 #, c-format
457 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
458 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fflush() નિષ્ફળ: %s"
459
460 #: ../glib/gfileutils.c:1005
461 #, c-format
462 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
463 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fsync() નિષ્ફળ: %s"
464
465 #: ../glib/gfileutils.c:1025
466 #, c-format
467 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
468 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
469
470 #: ../glib/gfileutils.c:1146
471 #, c-format
472 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
473 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
474
475 #: ../glib/gfileutils.c:1350
476 #, c-format
477 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
478 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
479
480 #: ../glib/gfileutils.c:1363
481 #, c-format
482 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
483 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
484
485 #: ../glib/gfileutils.c:1796
486 #, c-format
487 msgid "%u byte"
488 msgid_plural "%u bytes"
489 msgstr[0] "%u બાઇટ"
490 msgstr[1] "%u બાઇટ"
491
492 #: ../glib/gfileutils.c:1804
493 #, c-format
494 msgid "%.1f KB"
495 msgstr "%.1f KB"
496
497 #: ../glib/gfileutils.c:1809
498 #, c-format
499 msgid "%.1f MB"
500 msgstr "%.1f MB"
501
502 #: ../glib/gfileutils.c:1814
503 #, c-format
504 msgid "%.1f GB"
505 msgstr "%.1f GB"
506
507 #: ../glib/gfileutils.c:1819
508 #, c-format
509 msgid "%.1f TB"
510 msgstr "%.1f TB"
511
512 #: ../glib/gfileutils.c:1824
513 #, c-format
514 msgid "%.1f PB"
515 msgstr "%.1f PB"
516
517 #: ../glib/gfileutils.c:1829
518 #, c-format
519 msgid "%.1f EB"
520 msgstr "%.1f EB"
521
522 #: ../glib/gfileutils.c:1872
523 #, c-format
524 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
525 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
526
527 #: ../glib/gfileutils.c:1893
528 msgid "Symbolic links not supported"
529 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
530
531 #: ../glib/giochannel.c:1407
532 #, c-format
533 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
534 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
535
536 #: ../glib/giochannel.c:1752
537 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
538 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
539
540 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
541 #: ../glib/giochannel.c:2143
542 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
543 msgstr "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
544
545 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
546 msgid "Channel terminates in a partial character"
547 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
548
549 #: ../glib/giochannel.c:1943
550 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
551 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
552
553 #: ../glib/gmappedfile.c:150
554 #, c-format
555 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
556 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
557
558 #: ../glib/gmappedfile.c:229
559 #, c-format
560 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
561 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
562
563 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
564 #, c-format
565 msgid "Error on line %d char %d: "
566 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
567
568 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
569 #, c-format
570 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
571 msgstr "નામ માં અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
572
573 #: ../glib/gmarkup.c:428
574 #, c-format
575 msgid "'%s' is not a valid name "
576 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
577
578 #: ../glib/gmarkup.c:444
579 #, c-format
580 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
581 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c' "
582
583 #: ../glib/gmarkup.c:553
584 #, c-format
585 msgid "Error on line %d: %s"
586 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
587
588 #: ../glib/gmarkup.c:637
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
592 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
593 msgstr ""
594 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
595 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
596
597 #: ../glib/gmarkup.c:649
598 msgid ""
599 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
600 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
601 "as &amp;"
602 msgstr ""
603 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
604 "ને &amp; તરીકે લો"
605
606 #: ../glib/gmarkup.c:675
607 #, c-format
608 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
609 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
610
611 #: ../glib/gmarkup.c:713
612 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
613 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
614
615 #: ../glib/gmarkup.c:721
616 #, c-format
617 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
618 msgstr "Entity નામ '%-.*s' જાણીતુ નથી"
619
620 #: ../glib/gmarkup.c:726
621 msgid ""
622 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
623 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
624 msgstr ""
625 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
626 "શકો છો - એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
627
628 #: ../glib/gmarkup.c:1077
629 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
630 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
631
632 #: ../glib/gmarkup.c:1117
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
636 "element name"
637 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
638
639 #: ../glib/gmarkup.c:1185
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
643 "s'"
644 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
645
646 #: ../glib/gmarkup.c:1269
647 #, c-format
648 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
649 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
650
651 #: ../glib/gmarkup.c:1310
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
655 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
656 "character in an attribute name"
657 msgstr ""
658 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
659 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
660
661 #: ../glib/gmarkup.c:1354
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
665 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
666 msgstr ""
667 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
668 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
669
670 #: ../glib/gmarkup.c:1487
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
674 "begin an element name"
675 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
676
677 #: ../glib/gmarkup.c:1523
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
681 "allowed character is '>'"
682 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
683
684 #: ../glib/gmarkup.c:1534
685 #, c-format
686 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
687 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
688
689 #: ../glib/gmarkup.c:1543
690 #, c-format
691 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
692 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
693
694 #: ../glib/gmarkup.c:1711
695 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
696 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
697
698 #: ../glib/gmarkup.c:1725
699 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
700 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
701
702 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
706 "element opened"
707 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
708
709 #: ../glib/gmarkup.c:1741
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
713 "the tag <%s/>"
714 msgstr ""
715 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
716 "જોવા માગે છે"
717
718 #: ../glib/gmarkup.c:1747
719 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
720 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
721
722 #: ../glib/gmarkup.c:1753
723 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
724 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
725
726 #: ../glib/gmarkup.c:1758
727 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
728 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે."
729
730 #: ../glib/gmarkup.c:1764
731 msgid ""
732 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
733 "name; no attribute value"
734 msgstr ""
735 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
736 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
737
738 #: ../glib/gmarkup.c:1771
739 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
740 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
741
742 #: ../glib/gmarkup.c:1787
743 #, c-format
744 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
745 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
746
747 #: ../glib/gmarkup.c:1793
748 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
749 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
750
751 #: ../glib/gregex.c:188
752 msgid "corrupted object"
753 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
754
755 #: ../glib/gregex.c:190
756 msgid "internal error or corrupted object"
757 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
758
759 #: ../glib/gregex.c:192
760 msgid "out of memory"
761 msgstr "મેમરી બહાર"
762
763 #: ../glib/gregex.c:197
764 msgid "backtracking limit reached"
765 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
766
767 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
768 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
769 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
770
771 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
772 msgid "internal error"
773 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
774
775 #: ../glib/gregex.c:219
776 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
777 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
778
779 #: ../glib/gregex.c:228
780 msgid "recursion limit reached"
781 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
782
783 #: ../glib/gregex.c:230
784 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
785 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
786
787 #: ../glib/gregex.c:232
788 msgid "invalid combination of newline flags"
789 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
790
791 #: ../glib/gregex.c:234
792 msgid "bad offset"
793 msgstr "ખરાબ ઓફસેટ"
794
795 #: ../glib/gregex.c:236
796 msgid "short utf8"
797 msgstr ""
798
799 #: ../glib/gregex.c:240
800 msgid "unknown error"
801 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
802
803 #: ../glib/gregex.c:260
804 msgid "\\ at end of pattern"
805 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
806
807 #: ../glib/gregex.c:263
808 msgid "\\c at end of pattern"
809 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
810
811 #: ../glib/gregex.c:266
812 msgid "unrecognized character follows \\"
813 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
814
815 #: ../glib/gregex.c:273
816 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
817 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
818
819 #: ../glib/gregex.c:276
820 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
821 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
822
823 #: ../glib/gregex.c:279
824 msgid "number too big in {} quantifier"
825 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
826
827 #: ../glib/gregex.c:282
828 msgid "missing terminating ] for character class"
829 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
830
831 #: ../glib/gregex.c:285
832 msgid "invalid escape sequence in character class"
833 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
834
835 #: ../glib/gregex.c:288
836 msgid "range out of order in character class"
837 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
838
839 #: ../glib/gregex.c:291
840 msgid "nothing to repeat"
841 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
842
843 #: ../glib/gregex.c:294
844 msgid "unrecognized character after (?"
845 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
846
847 #: ../glib/gregex.c:298
848 msgid "unrecognized character after (?<"
849 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
850
851 #: ../glib/gregex.c:302
852 msgid "unrecognized character after (?P"
853 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
854
855 #: ../glib/gregex.c:305
856 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
857 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
858
859 #: ../glib/gregex.c:308
860 msgid "missing terminating )"
861 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
862
863 #: ../glib/gregex.c:312
864 msgid ") without opening ("
865 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
866
867 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
868 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
869 #.
870 #: ../glib/gregex.c:319
871 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
872 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
873
874 #: ../glib/gregex.c:322
875 msgid "reference to non-existent subpattern"
876 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
877
878 #: ../glib/gregex.c:325
879 msgid "missing ) after comment"
880 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
881
882 #: ../glib/gregex.c:328
883 msgid "regular expression too large"
884 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
885
886 #: ../glib/gregex.c:331
887 msgid "failed to get memory"
888 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
889
890 #: ../glib/gregex.c:334
891 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
892 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
893
894 #: ../glib/gregex.c:337
895 msgid "malformed number or name after (?("
896 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
897
898 #: ../glib/gregex.c:340
899 msgid "conditional group contains more than two branches"
900 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
901
902 #: ../glib/gregex.c:343
903 msgid "assertion expected after (?("
904 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
905
906 #: ../glib/gregex.c:346
907 msgid "unknown POSIX class name"
908 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
909
910 #: ../glib/gregex.c:349
911 msgid "POSIX collating elements are not supported"
912 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
913
914 #: ../glib/gregex.c:352
915 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
916 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
917
918 #: ../glib/gregex.c:355
919 msgid "invalid condition (?(0)"
920 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
921
922 #: ../glib/gregex.c:358
923 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
924 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
925
926 #: ../glib/gregex.c:361
927 msgid "recursive call could loop indefinitely"
928 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
929
930 #: ../glib/gregex.c:364
931 msgid "missing terminator in subpattern name"
932 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
933
934 #: ../glib/gregex.c:367
935 msgid "two named subpatterns have the same name"
936 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
937
938 #: ../glib/gregex.c:370
939 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
940 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
941
942 #: ../glib/gregex.c:373
943 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
944 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
945
946 #: ../glib/gregex.c:376
947 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
948 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
949
950 #: ../glib/gregex.c:379
951 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
952 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
953
954 #: ../glib/gregex.c:382
955 msgid "octal value is greater than \\377"
956 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
957
958 #: ../glib/gregex.c:385
959 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
960 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
961
962 #: ../glib/gregex.c:388
963 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
964 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
965
966 #: ../glib/gregex.c:391
967 msgid "inconsistent NEWLINE options"
968 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
969
970 #: ../glib/gregex.c:394
971 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
972 msgstr "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
973
974 #: ../glib/gregex.c:399
975 msgid "unexpected repeat"
976 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
977
978 #: ../glib/gregex.c:403
979 msgid "code overflow"
980 msgstr "કોડ ઉભરાટ"
981
982 #: ../glib/gregex.c:407
983 msgid "overran compiling workspace"
984 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
985
986 #: ../glib/gregex.c:411
987 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
988 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
989
990 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
991 #, c-format
992 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
993 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
994
995 #: ../glib/gregex.c:1167
996 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
997 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
998
999 #: ../glib/gregex.c:1176
1000 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1001 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:1232
1004 #, c-format
1005 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1006 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
1007
1008 #: ../glib/gregex.c:1268
1009 #, c-format
1010 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1011 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1012
1013 #: ../glib/gregex.c:2144
1014 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1015 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
1016
1017 #: ../glib/gregex.c:2160
1018 msgid "hexadecimal digit expected"
1019 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
1020
1021 #: ../glib/gregex.c:2200
1022 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1023 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
1024
1025 #: ../glib/gregex.c:2209
1026 msgid "unfinished symbolic reference"
1027 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
1028
1029 #: ../glib/gregex.c:2216
1030 msgid "zero-length symbolic reference"
1031 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
1032
1033 #: ../glib/gregex.c:2227
1034 msgid "digit expected"
1035 msgstr "અંક ઈચ્છિત"
1036
1037 #: ../glib/gregex.c:2245
1038 msgid "illegal symbolic reference"
1039 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
1040
1041 #: ../glib/gregex.c:2307
1042 msgid "stray final '\\'"
1043 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
1044
1045 #: ../glib/gregex.c:2311
1046 msgid "unknown escape sequence"
1047 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
1048
1049 #: ../glib/gregex.c:2321
1050 #, c-format
1051 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1052 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
1053
1054 #: ../glib/gshell.c:91
1055 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1056 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
1057
1058 #: ../glib/gshell.c:181
1059 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1060 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
1061
1062 #: ../glib/gshell.c:559
1063 #, c-format
1064 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1065 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
1066
1067 #: ../glib/gshell.c:566
1068 #, c-format
1069 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1070 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
1071
1072 #: ../glib/gshell.c:578
1073 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1074 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
1075
1076 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1077 msgid "Failed to read data from child process"
1078 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
1079
1080 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1081 #, c-format
1082 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1083 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
1084
1085 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1086 #, c-format
1087 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1088 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
1089
1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1093 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
1094
1095 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1098 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
1099
1100 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1101 #, c-format
1102 msgid "Invalid program name: %s"
1103 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
1104
1105 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1106 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1107 #, c-format
1108 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1109 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
1110
1111 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1113 #, c-format
1114 msgid "Invalid string in environment: %s"
1115 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
1116
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1118 #, c-format
1119 msgid "Invalid working directory: %s"
1120 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
1121
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1125 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
1126
1127 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1128 msgid ""
1129 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1130 "process"
1131 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
1132
1133 #: ../glib/gspawn.c:196
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1136 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
1137
1138 #: ../glib/gspawn.c:335
1139 #, c-format
1140 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1141 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
1142
1143 #: ../glib/gspawn.c:420
1144 #, c-format
1145 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1146 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
1147
1148 #: ../glib/gspawn.c:1212
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to fork (%s)"
1151 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
1152
1153 #: ../glib/gspawn.c:1362
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1156 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
1157
1158 #: ../glib/gspawn.c:1372
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1161 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
1162
1163 #: ../glib/gspawn.c:1381
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1166 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
1167
1168 #: ../glib/gspawn.c:1389
1169 #, c-format
1170 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1171 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
1172
1173 #: ../glib/gspawn.c:1413
1174 #, c-format
1175 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1176 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
1177
1178 #: ../glib/gutf8.c:1066
1179 msgid "Character out of range for UTF-8"
1180 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
1181
1182 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1183 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1184 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1185 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
1186
1187 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1188 msgid "Character out of range for UTF-16"
1189 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
1190
1191 #: ../glib/goption.c:760
1192 msgid "Usage:"
1193 msgstr "વપરાશ:"
1194
1195 #: ../glib/goption.c:760
1196 msgid "[OPTION...]"
1197 msgstr "[OPTION...]"
1198
1199 #: ../glib/goption.c:866
1200 msgid "Help Options:"
1201 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
1202
1203 #: ../glib/goption.c:867
1204 msgid "Show help options"
1205 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
1206
1207 #: ../glib/goption.c:873
1208 msgid "Show all help options"
1209 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
1210
1211 #: ../glib/goption.c:935
1212 msgid "Application Options:"
1213 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
1214
1215 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1216 #, c-format
1217 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1218 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
1219
1220 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1221 #, c-format
1222 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1223 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
1224
1225 #: ../glib/goption.c:1032
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1228 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
1229
1230 #: ../glib/goption.c:1040
1231 #, c-format
1232 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1233 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
1234
1235 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1236 #, c-format
1237 msgid "Error parsing option %s"
1238 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1239
1240 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1241 #, c-format
1242 msgid "Missing argument for %s"
1243 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1244
1245 #: ../glib/goption.c:1921
1246 #, c-format
1247 msgid "Unknown option %s"
1248 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1249
1250 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1251 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1252 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1253
1254 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1255 msgid "Not a regular file"
1256 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1257
1258 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1259 msgid "File is empty"
1260 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1261
1262 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1263 #, c-format
1264 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1265 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1266
1267 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1268 #, c-format
1269 msgid "Invalid group name: %s"
1270 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1271
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1273 msgid "Key file does not start with a group"
1274 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1275
1276 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1277 #, c-format
1278 msgid "Invalid key name: %s"
1279 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1280
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1282 #, c-format
1283 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1284 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1285
1286 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1287 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1288 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1289 #, c-format
1290 msgid "Key file does not have group '%s'"
1291 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1292
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1294 #, c-format
1295 msgid "Key file does not have key '%s'"
1296 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1297
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1299 #, c-format
1300 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1301 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1302
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1304 #, c-format
1305 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1306 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1307
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1309 #, c-format
1310 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1311 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1312
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1317 "interpreted."
1318 msgstr ""
1319 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1320 "નથી."
1321
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1323 #, c-format
1324 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1325 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1326
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1328 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1329 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1330
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1332 #, c-format
1333 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1334 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1335
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1337 #, c-format
1338 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1339 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1340
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1342 #, c-format
1343 msgid "Integer value '%s' out of range"
1344 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1345
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1347 #, c-format
1348 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1349 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1350
1351 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1352 #, c-format
1353 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1354 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1355
1356 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1357 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1358 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1359 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1360 #, c-format
1361 msgid "Too large count value passed to %s"
1362 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1363
1364 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1365 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1366 msgid "Stream is already closed"
1367 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1368
1369 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1370 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1371 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1372 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1373 msgid "Operation was cancelled"
1374 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1375
1376 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1377 msgid "Invalid object, not initialized"
1378 msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
1379
1380 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1381 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1382 msgstr "ઇનપુટમાં અસંપૂર્ણ મલ્ટીબાઇટ કતાર"
1383
1384 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1385 msgid "Not enough space in destination"
1386 msgstr "લક્ષ્યમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
1387
1388 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1389 msgid "Cancellable initialization not supported"
1390 msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી"
1391
1392 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1393 msgid "Unknown type"
1394 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1395
1396 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1397 #, c-format
1398 msgid "%s filetype"
1399 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1400
1401 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1402 #, c-format
1403 msgid "%s type"
1404 msgstr "%s પ્રકાર"
1405
1406 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1407 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../gio/gcredentials.c:396
1411 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1415 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1416 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1417
1418 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1419 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1422 msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
1423
1424 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1425 #, c-format
1426 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1430 #, c-format
1431 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1435 #, c-format
1436 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1440 #, c-format
1441 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1445 #, c-format
1446 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1453 "sign"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1460 "`%s'"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1467 "`path' or `abstract' to be set"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1471 #, c-format
1472 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1476 #, c-format
1477 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1481 #, c-format
1482 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1486 #, fuzzy
1487 #| msgid "Error connecting: "
1488 msgid "Error auto-launching: "
1489 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
1490
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1492 #, c-format
1493 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1497 #, fuzzy, c-format
1498 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
1499 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1500 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1501
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1505 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1506
1507 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1510 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1511
1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1515 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1516
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1518 msgid "The given address is empty"
1519 msgstr "આપેલ સરનામું ખાલી છે"
1520
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1522 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error spawning command line `%s': "
1528 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1529
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1531 #, c-format
1532 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1536 #, c-format
1537 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1541 #, c-format
1542 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1549 "- unknown value `%s'"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
1553 msgid ""
1554 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1555 "variable is not set"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Unknown bus type %d"
1561 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1562
1563 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1564 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1568 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1572 #, c-format
1573 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1577 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1583 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1584
1585 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1586 #, c-format
1587 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1593 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1594
1595 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1598 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1599
1600 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1601 #, c-format
1602 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1606 #, c-format
1607 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1611 #, c-format
1612 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1616 #, c-format
1617 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1623 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1624
1625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1628 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1629
1630 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1633 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1634
1635 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1638 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1639
1640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1643 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1644
1645 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1646 #, c-format
1647 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1651 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1652 #, fuzzy
1653 msgid "The connection is closed"
1654 msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
1655
1656 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1657 msgid "Timeout was reached"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1661 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1665 #, c-format
1666 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1670 #, c-format
1671 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1675 #, c-format
1676 msgid "No such property `%s'"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Property `%s' is not readable"
1682 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1683
1684 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Property `%s' is not writable"
1687 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1688
1689 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
1690 #, c-format
1691 msgid "No such interface `%s'"
1692 msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ `%s' નથી"
1693
1694 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1695 msgid "No such interface"
1696 msgstr "આવુ ઇન્ટરફેસ નથી"
1697
1698 #: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
1699 #, c-format
1700 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../gio/gdbusconnection.c:4471
1704 #, c-format
1705 msgid "No such method `%s'"
1706 msgstr "આવી પદ્દતિ `%s' નથી"
1707
1708 #: ../gio/gdbusconnection.c:4502
1709 #, c-format
1710 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../gio/gdbusconnection.c:4721
1714 #, c-format
1715 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../gio/gdbusconnection.c:4915
1719 #, c-format
1720 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../gio/gdbusconnection.c:5731
1724 #, c-format
1725 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:5849
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "A subtree is already exported for %s"
1731 msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1732
1733 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1734 msgid "type is INVALID"
1735 msgstr "પ્રકાર INVALID છે"
1736
1737 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1738 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1742 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1746 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1750 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1754 msgid ""
1755 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1756 "freedesktop/DBus/Local"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1760 msgid ""
1761 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1762 "freedesktop.DBus.Local"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1766 #, c-format
1767 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1774 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1778 #, c-format
1779 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1783 #, c-format
1784 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1790 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
1791
1792 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1793 #, c-format
1794 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1798 #, c-format
1799 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1803 #, c-format
1804 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1811 "0x%02x"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
1815 #, c-format
1816 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
1820 #, c-format
1821 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
1825 #, c-format
1826 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
1830 #, c-format
1831 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
1835 msgid "Cannot deserialize message: "
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
1839 #, c-format
1840 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
1844 #, c-format
1845 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
1849 msgid "Cannot serialize message: "
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
1853 #, c-format
1854 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1861 "s'"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
1865 #, c-format
1866 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Error return with body of type `%s'"
1872 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1873
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
1875 msgid "Error return with empty body"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1879 #, c-format
1880 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
1884 #: ../gio/gsocket.c:3108
1885 #, c-format
1886 msgid "Error sending message: %s"
1887 msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1888
1889 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1890 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1897 "the type is %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
1901 #, c-format
1902 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
1906 #, c-format
1907 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
1911 msgid ""
1912 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1913 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Abstract name space not supported"
1919 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1920
1921 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1922 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1928 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1929
1930 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1933 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
1934
1935 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1936 #, c-format
1937 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1941 msgid "COMMAND"
1942 msgstr "COMMAND"
1943
1944 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Commands:\n"
1948 "  help         Shows this information\n"
1949 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1950 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1951 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1952 "\n"
1953 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1957 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1958 #, c-format
1959 msgid "Error: %s\n"
1960 msgstr "ભૂલ: %s\n"
1961
1962 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1965 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1966
1967 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1968 msgid "Connect to the system bus"
1969 msgstr "સિસ્ટમ બસ સાથે જોડાવો"
1970
1971 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1972 msgid "Connect to the session bus"
1973 msgstr "સત્ર બસ સાથે જોડાવો"
1974
1975 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Connect to given D-Bus address"
1978 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
1979
1980 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Connection Endpoint Options:"
1983 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
1984
1985 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1986 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1990 #, c-format
1991 msgid "No connection endpoint specified"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1995 #, c-format
1996 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2000 #, c-format
2001 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2008 "interface `%s'\n"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2012 msgid "Destination name to invoke method on"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2016 msgid "Object path to invoke method on"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2020 msgid "Method and interface name"
2021 msgstr "પદ્દતિ અને ઇન્ટરફેસ નામ"
2022
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2024 msgid "Invoke a method on a remote object."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2028 #, c-format
2029 msgid "Error connecting: %s\n"
2030 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
2031
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2033 #, c-format
2034 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2035 msgstr "ભૂલ: લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2036
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2038 #, c-format
2039 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2040 msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2041
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2045 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
2046
2047 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2048 #, c-format
2049 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2050 msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2051
2052 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2053 #, c-format
2054 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2055 msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ `%s' અયોગ્ય છે\n"
2056
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2060 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
2061
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2065 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
2066
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2068 msgid "Destination name to introspect"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2072 msgid "Object path to introspect"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2076 msgid "Print XML"
2077 msgstr "XML છાપો"
2078
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2080 msgid "Introspect a remote object."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2084 msgid "Destination name to monitor"
2085 msgstr "મોનિટર કરવા માટે લક્ષ્ય નામ"
2086
2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2088 msgid "Object path to monitor"
2089 msgstr "મોનિટર કરવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ"
2090
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Monitor a remote object."
2094 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
2095
2096 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2097 msgid "Unnamed"
2098 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
2099
2100 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2101 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2102 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
2103
2104 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2105 msgid "Unable to find terminal required for application"
2106 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
2107
2108 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2109 #, c-format
2110 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2111 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2112
2113 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2114 #, c-format
2115 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2116 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2117
2118 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2119 #, c-format
2120 msgid "Can't create user desktop file %s"
2121 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
2122
2123 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2124 #, c-format
2125 msgid "Custom definition for %s"
2126 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
2127
2128 #: ../gio/gdrive.c:363
2129 msgid "drive doesn't implement eject"
2130 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
2131
2132 #. Translators: This is an error
2133 #. * message for drive objects that
2134 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2135 #: ../gio/gdrive.c:444
2136 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2137 msgstr "ડ્રાઇવ એ eject અથવા eject_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2138
2139 #: ../gio/gdrive.c:521
2140 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2141 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
2142
2143 #: ../gio/gdrive.c:728
2144 msgid "drive doesn't implement start"
2145 msgstr "ડ્રાઈવ શરૂ કરો નું અમલીકરમ કરતુ નથી"
2146
2147 #: ../gio/gdrive.c:831
2148 msgid "drive doesn't implement stop"
2149 msgstr "ડ્રાઇવ એ બંધ કરોનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2150
2151 #: ../gio/gemblem.c:324
2152 #, c-format
2153 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2154 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2155
2156 #: ../gio/gemblem.c:334
2157 #, c-format
2158 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2159 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
2160
2161 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2162 #, c-format
2163 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2164 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2165
2166 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2167 #, c-format
2168 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2169 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
2170
2171 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2172 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2173 msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે"
2174
2175 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2176 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2177 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2178 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2179 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2180 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2181 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2182 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2183 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2185 msgid "Operation not supported"
2186 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
2187
2188 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2189 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2190 #. Translators: This is an error message when trying to
2191 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2192 #. * none exists.
2193 #. Translators: This is an error message when trying to find
2194 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2195 #. * exists.
2196 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2197 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2198 msgid "Containing mount does not exist"
2199 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
2200
2201 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2202 msgid "Can't copy over directory"
2203 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
2204
2205 #: ../gio/gfile.c:2473
2206 msgid "Can't copy directory over directory"
2207 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
2208
2209 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2210 msgid "Target file exists"
2211 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
2212
2213 #: ../gio/gfile.c:2499
2214 msgid "Can't recursively copy directory"
2215 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
2216
2217 #: ../gio/gfile.c:2759
2218 msgid "Splice not supported"
2219 msgstr "જોડવાનું આધારભૂત નથી"
2220
2221 #: ../gio/gfile.c:2763
2222 #, c-format
2223 msgid "Error splicing file: %s"
2224 msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s"
2225
2226 #: ../gio/gfile.c:2910
2227 msgid "Can't copy special file"
2228 msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી"
2229
2230 #: ../gio/gfile.c:3484
2231 msgid "Invalid symlink value given"
2232 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
2233
2234 #: ../gio/gfile.c:3578
2235 msgid "Trash not supported"
2236 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
2237
2238 #: ../gio/gfile.c:3627
2239 #, c-format
2240 msgid "File names cannot contain '%c'"
2241 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
2242
2243 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2244 msgid "volume doesn't implement mount"
2245 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
2246
2247 #: ../gio/gfile.c:6115
2248 msgid "No application is registered as handling this file"
2249 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
2250
2251 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2252 msgid "Enumerator is closed"
2253 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
2254
2255 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2256 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2257 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2258 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
2259
2260 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2261 msgid "File enumerator is already closed"
2262 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
2263
2264 #: ../gio/gfileicon.c:236
2265 #, c-format
2266 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2267 msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2268
2269 #: ../gio/gfileicon.c:246
2270 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2271 msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી"
2272
2273 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2274 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2275 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2276 msgid "Stream doesn't support query_info"
2277 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
2278
2279 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2280 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2281 msgid "Seek not supported on stream"
2282 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
2283
2284 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2285 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2286 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
2287
2288 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2289 msgid "Truncate not supported on stream"
2290 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
2291
2292 #: ../gio/gicon.c:287
2293 #, c-format
2294 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2295 msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર"
2296
2297 #: ../gio/gicon.c:307
2298 #, c-format
2299 msgid "No type for class name %s"
2300 msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી"
2301
2302 #: ../gio/gicon.c:317
2303 #, c-format
2304 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2305 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી"
2306
2307 #: ../gio/gicon.c:328
2308 #, c-format
2309 msgid "Type %s is not classed"
2310 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
2311
2312 #: ../gio/gicon.c:342
2313 #, c-format
2314 msgid "Malformed version number: %s"
2315 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s"
2316
2317 #: ../gio/gicon.c:356
2318 #, c-format
2319 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2320 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)"
2321
2322 #: ../gio/gicon.c:432
2323 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2324 msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી"
2325
2326 #: ../gio/ginputstream.c:194
2327 msgid "Input stream doesn't implement read"
2328 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
2329
2330 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2331 #. * operation running against this stream when you try to start
2332 #. * one
2333 #. Translators: This is an error you get if there is
2334 #. * already an operation running against this stream when
2335 #. * you try to start one
2336 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2337 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2338 msgid "Stream has outstanding operation"
2339 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
2340
2341 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2342 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2343 msgid "Not enough space for socket address"
2344 msgstr "સોકેટ સરનામાં માટે પૂરતી જગ્યા નથી"
2345
2346 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2347 msgid "Unsupported socket address"
2348 msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
2349
2350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2351 #, fuzzy
2352 msgid "empty names are not permitted"
2353 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
2354
2355 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2356 #, c-format
2357 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2364 "and dash ('-') are permitted."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2368 #, c-format
2369 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2373 #, c-format
2374 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2378 #, c-format
2379 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2380 msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': મહત્તમ લંબાઇ 32 છે"
2381
2382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2383 #, c-format
2384 msgid "<child name='%s'> already specified"
2385 msgstr "<child name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2386
2387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2388 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2392 #, c-format
2393 msgid "<key name='%s'> already specified"
2394 msgstr "<key name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2395
2396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2400 "to modify value"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2407 "to <key>"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2411 #, c-format
2412 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2413 msgstr "<%s id='%s'> હજુ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
2414
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2416 #, fuzzy, c-format
2417 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2418 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2419 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2420
2421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2422 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2426 #, c-format
2427 msgid "no <key name='%s'> to override"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2431 #, c-format
2432 msgid "<override name='%s'> already specified"
2433 msgstr "<override name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2434
2435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2436 #, c-format
2437 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2438 msgstr "<schema id='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2439
2440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2441 #, c-format
2442 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2446 #, c-format
2447 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2451 #, c-format
2452 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2456 #, c-format
2457 msgid "Can not extend a schema with a path"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2461 #, c-format
2462 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2469 "does not extend '%s'"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2473 #, c-format
2474 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2478 #, c-format
2479 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2483 #, c-format
2484 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2485 msgstr "<%s id='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2486
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2488 #, c-format
2489 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2493 #, c-format
2494 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2498 #, c-format
2499 msgid "text may not appear inside <%s>"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. Translators: Do not translate "--strict".
2503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2505 #, c-format
2506 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2510 #, c-format
2511 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2515 #, c-format
2516 msgid "Ignoring this file.\n"
2517 msgstr "આ ફાઇલને અવગણી રહ્યા છે.\n"
2518
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2520 #, c-format
2521 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2526 #, c-format
2527 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2532 #, c-format
2533 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2540 "s.  "
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2544 #, c-format
2545 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2552 "range given in the schema"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2559 "list of valid choices"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2563 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2567 msgid "DIRECTORY"
2568 msgstr "DIRECTORY"
2569
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2571 msgid "Abort on any errors in schemas"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2575 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2579 msgid "This option will be removed soon."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2583 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2587 msgid ""
2588 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2589 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2590 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2594 #, c-format
2595 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2599 #, c-format
2600 msgid "No schema files found: "
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2604 #, c-format
2605 msgid "doing nothing.\n"
2606 msgstr "કશુ કરી રહ્યા નથી.\n"
2607
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2609 #, c-format
2610 msgid "removed existing output file.\n"
2611 msgstr "દૂર કરેલ હાલની આઉટપુટ ફાઇલ.\n"
2612
2613 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2614 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2615 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2616
2617 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2618 #, c-format
2619 msgid "Invalid filename %s"
2620 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
2621
2622 #: ../gio/glocalfile.c:969
2623 #, c-format
2624 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2625 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
2626
2627 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2628 msgid "Can't rename root directory"
2629 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
2630
2631 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2632 #, c-format
2633 msgid "Error renaming file: %s"
2634 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2635
2636 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2637 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2638 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
2639
2640 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2641 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2642 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2643 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2644 msgid "Invalid filename"
2645 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
2646
2647 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2648 #, c-format
2649 msgid "Error opening file: %s"
2650 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2651
2652 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2653 msgid "Can't open directory"
2654 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
2655
2656 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2657 #, c-format
2658 msgid "Error removing file: %s"
2659 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2660
2661 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2662 #, c-format
2663 msgid "Error trashing file: %s"
2664 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
2665
2666 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2669 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2670
2671 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2672 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2673 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
2674
2675 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2676 msgid "Unable to find or create trash directory"
2677 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
2678
2679 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2682 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2683
2684 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2685 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to trash file: %s"
2688 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
2689
2690 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2691 #, c-format
2692 msgid "Error creating directory: %s"
2693 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2694
2695 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2696 #, c-format
2697 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2698 msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ સાંકેતિક કડીને આધાર આપતુ નથી"
2699
2700 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2701 #, c-format
2702 msgid "Error making symbolic link: %s"
2703 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2704
2705 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2706 #, c-format
2707 msgid "Error moving file: %s"
2708 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
2709
2710 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2711 msgid "Can't move directory over directory"
2712 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
2713
2714 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2715 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2716 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2717 msgid "Backup file creation failed"
2718 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
2719
2720 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2721 #, c-format
2722 msgid "Error removing target file: %s"
2723 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2724
2725 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2726 msgid "Move between mounts not supported"
2727 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
2728
2729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2730 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2731 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
2732
2733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2734 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2735 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2736
2737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2738 msgid "Invalid extended attribute name"
2739 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
2740
2741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2742 #, c-format
2743 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2744 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2745
2746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2747 #, c-format
2748 msgid "Error stating file '%s': %s"
2749 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
2750
2751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2752 msgid " (invalid encoding)"
2753 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
2754
2755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2756 #, c-format
2757 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2758 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
2759
2760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2761 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2762 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
2763
2764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2765 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2766 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
2767
2768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2769 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2770 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2771
2772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2773 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2774 msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
2775
2776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2777 #, c-format
2778 msgid "Error setting permissions: %s"
2779 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2780
2781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2782 #, c-format
2783 msgid "Error setting owner: %s"
2784 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2785
2786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2787 msgid "symlink must be non-NULL"
2788 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2789
2790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2792 #, c-format
2793 msgid "Error setting symlink: %s"
2794 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2795
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2797 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2798 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
2799
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2801 #, c-format
2802 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2803 msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s"
2804
2805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2806 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2807 msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2808
2809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2810 #, c-format
2811 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2812 msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
2813
2814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2815 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2816 msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
2817
2818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2819 #, c-format
2820 msgid "Setting attribute %s not supported"
2821 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
2822
2823 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2824 #, c-format
2825 msgid "Error reading from file: %s"
2826 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
2827
2828 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2829 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2830 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2831 #, c-format
2832 msgid "Error seeking in file: %s"
2833 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
2834
2835 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2837 #, c-format
2838 msgid "Error closing file: %s"
2839 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
2840
2841 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2842 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2843 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2844
2845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2847 #, c-format
2848 msgid "Error writing to file: %s"
2849 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
2850
2851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2852 #, c-format
2853 msgid "Error removing old backup link: %s"
2854 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2855
2856 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2857 #, c-format
2858 msgid "Error creating backup copy: %s"
2859 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2860
2861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2862 #, c-format
2863 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2864 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2865
2866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2867 #, c-format
2868 msgid "Error truncating file: %s"
2869 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
2870
2871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2874 #, c-format
2875 msgid "Error opening file '%s': %s"
2876 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2877
2878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2879 msgid "Target file is a directory"
2880 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
2881
2882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2883 msgid "Target file is not a regular file"
2884 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
2885
2886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2887 msgid "The file was externally modified"
2888 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
2889
2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2891 #, c-format
2892 msgid "Error removing old file: %s"
2893 msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
2894
2895 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2896 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2897 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
2898
2899 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2900 msgid "Invalid seek request"
2901 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
2902
2903 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2904 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2905 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
2906
2907 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2908 msgid "Memory output stream not resizable"
2909 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
2910
2911 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2912 msgid "Failed to resize memory output stream"
2913 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
2914
2915 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2916 msgid ""
2917 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2918 "address space"
2919 msgstr "લખવાની પ્રક્રિયા કરવા માટે જરૂરી મેમરી ઉપલબ્ધ જગ્યા કરતા વધારે છે"
2920
2921 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2922 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2923 msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરતા પહેલાં સીક સૂચના શોધેલ છે"
2924
2925 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2926 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2927 msgstr "સ્ટ્રીમનાં તળિયે સૂચના શોધેલ છે"
2928
2929 #. Translators: This is an error
2930 #. * message for mount objects that
2931 #. * don't implement unmount.
2932 #: ../gio/gmount.c:363
2933 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2934 msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" ને અમલમાં મૂકતું નથી"
2935
2936 #. Translators: This is an error
2937 #. * message for mount objects that
2938 #. * don't implement eject.
2939 #: ../gio/gmount.c:442
2940 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2941 msgstr "માઉન્ટ એ \"eject\" યને અમલમાં મૂકતું નથી"
2942
2943 #. Translators: This is an error
2944 #. * message for mount objects that
2945 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2946 #: ../gio/gmount.c:523
2947 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2948 msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" અથવા \"unmount_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2949
2950 #. Translators: This is an error
2951 #. * message for mount objects that
2952 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2953 #: ../gio/gmount.c:611
2954 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2955 msgstr "માઉન્ટ \"eject\" અથવા \"eject_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2956
2957 #. Translators: This is an error
2958 #. * message for mount objects that
2959 #. * don't implement remount.
2960 #: ../gio/gmount.c:701
2961 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2962 msgstr "માઉન્ટ \"remount\" ને અમલીકરણાં કરતુ નથી"
2963
2964 #. Translators: This is an error
2965 #. * message for mount objects that
2966 #. * don't implement content type guessing.
2967 #: ../gio/gmount.c:785
2968 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2969 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2970
2971 #. Translators: This is an error
2972 #. * message for mount objects that
2973 #. * don't implement content type guessing.
2974 #: ../gio/gmount.c:874
2975 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2976 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી"
2977
2978 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2979 #, c-format
2980 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2981 msgstr "યજમાનનામ '%s' સમાવે છે '[' પરંતુ નથી ']'"
2982
2983 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2984 msgid "Output stream doesn't implement write"
2985 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
2986
2987 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
2988 msgid "Source stream is already closed"
2989 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
2990
2991 #: ../gio/gresolver.c:737
2992 #, c-format
2993 msgid "Error resolving '%s': %s"
2994 msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2995
2996 #: ../gio/gresolver.c:787
2997 #, c-format
2998 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2999 msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3000
3001 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3002 #, c-format
3003 msgid "No service record for '%s'"
3004 msgstr "'%s' માટે સેવાનો અહેવાલ નથી"
3005
3006 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3007 #, c-format
3008 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3009 msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ"
3010
3011 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3012 #, c-format
3013 msgid "Error resolving '%s'"
3014 msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3015
3016 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3017 #, c-format
3018 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3022 #, c-format
3023 msgid "No such schema '%s'\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3027 #, c-format
3028 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3032 #, c-format
3033 msgid "Empty path given.\n"
3034 msgstr "ખાલી પાથ આપેલ છે.\n"
3035
3036 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3037 #, c-format
3038 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3042 #, c-format
3043 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3047 #, c-format
3048 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3052 #, c-format
3053 msgid "No such key '%s'\n"
3054 msgstr "આવી કી '%s' નથી\n"
3055
3056 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3057 #, c-format
3058 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3062 msgid "Print help"
3063 msgstr "મદદને છાપો"
3064
3065 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3066 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3070 msgid "List the installed relocatable schemas"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3074 msgid "List the keys in SCHEMA"
3075 msgstr "SCHEMA માં કીઓની યાદી કરો"
3076
3077 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
3078 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3079 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3080 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3081
3082 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3083 msgid "List the children of SCHEMA"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3087 msgid "List keys and values, recursively"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3091 msgid "Get the value of KEY"
3092 msgstr "KEY ની કિંમતને મેળવો"
3093
3094 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
3095 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
3096 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3097 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3098
3099 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3100 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3104 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
3108 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3109 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3110
3111 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3112 msgid "Reset KEY to its default value"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3116 msgid "Check if KEY is writable"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
3120 msgid ""
3121 "Monitor KEY for changes.\n"
3122 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3123 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../gio/gsettings-tool.c:527
3127 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3128 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3129
3130 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Unknown command %s\n"
3134 "\n"
3135 msgstr ""
3136 "અજ્ઞાત આદેશ %s\n"
3137 "\n"
3138
3139 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3140 msgid ""
3141 "Usage:\n"
3142 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3143 "\n"
3144 "Commands:\n"
3145 "  help                      Show this information\n"
3146 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3147 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3148 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3149 "  list-children             List children of a schema\n"
3150 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3151 "  range                     Queries the range of a key\n"
3152 "  get                       Get the value of a key\n"
3153 "  set                       Set the value of a key\n"
3154 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3155 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3156 "  monitor                   Watch for changes\n"
3157 "\n"
3158 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3159 "\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Usage:\n"
3166 "  gsettings %s %s\n"
3167 "\n"
3168 "%s\n"
3169 "\n"
3170 msgstr ""
3171 "વપરાશ:\n"
3172 "  gsettings %s %s\n"
3173 "\n"
3174 "%s\n"
3175 "\n"
3176
3177 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3178 msgid "Arguments:\n"
3179 msgstr "દલીલો:\n"
3180
3181 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3182 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
3186 msgid ""
3187 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3188 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3192 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3196 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
3200 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
3204 #, c-format
3205 msgid "Empty schema name given"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ../gio/gsocket.c:277
3209 msgid "Invalid socket, not initialized"
3210 msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
3211
3212 #: ../gio/gsocket.c:284
3213 #, c-format
3214 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3215 msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, દરમ્યાન પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"
3216
3217 #: ../gio/gsocket.c:292
3218 msgid "Socket is already closed"
3219 msgstr "સોકેટ પહેલેથી જ બંધ થયેલ છે"
3220
3221 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3222 msgid "Socket I/O timed out"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: ../gio/gsocket.c:443
3226 #, c-format
3227 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3228 msgstr "fd માંથી GSocket ને બનાવી રહ્યા છે: %s"
3229
3230 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3231 #, c-format
3232 msgid "Unable to create socket: %s"
3233 msgstr "સોકેટ ને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
3234
3235 #: ../gio/gsocket.c:477
3236 msgid "Unknown protocol was specified"
3237 msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ સ્પષ્ટ થયેલ હતુ"
3238
3239 #: ../gio/gsocket.c:1246
3240 #, c-format
3241 msgid "could not get local address: %s"
3242 msgstr "સ્થાનિય સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
3243
3244 #: ../gio/gsocket.c:1289
3245 #, c-format
3246 msgid "could not get remote address: %s"
3247 msgstr "દૂરસ્થ સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
3248
3249 #: ../gio/gsocket.c:1350
3250 #, c-format
3251 msgid "could not listen: %s"
3252 msgstr "સાંભળી શકાયુ નહિં: %s"
3253
3254 #: ../gio/gsocket.c:1424
3255 #, c-format
3256 msgid "Error binding to address: %s"
3257 msgstr "સરનામાંને બાઇન્ડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3258
3259 #: ../gio/gsocket.c:1544
3260 #, c-format
3261 msgid "Error accepting connection: %s"
3262 msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3263
3264 #: ../gio/gsocket.c:1661
3265 msgid "Error connecting: "
3266 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
3267
3268 #: ../gio/gsocket.c:1666
3269 msgid "Connection in progress"
3270 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
3271
3272 #: ../gio/gsocket.c:1673
3273 #, c-format
3274 msgid "Error connecting: %s"
3275 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3276
3277 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3278 #, c-format
3279 msgid "Unable to get pending error: %s"
3280 msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: %s"
3281
3282 #: ../gio/gsocket.c:1848
3283 #, c-format
3284 msgid "Error receiving data: %s"
3285 msgstr "માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3286
3287 #: ../gio/gsocket.c:2022
3288 #, c-format
3289 msgid "Error sending data: %s"
3290 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3291
3292 #: ../gio/gsocket.c:2214
3293 #, c-format
3294 msgid "Error closing socket: %s"
3295 msgstr "સોકેટને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3296
3297 #: ../gio/gsocket.c:2762
3298 #, c-format
3299 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3300 msgstr "સોકેટ શરત માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s"
3301
3302 #: ../gio/gsocket.c:3052
3303 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3304 msgstr "GSocketControlMessage એ વિન્ડો પર આધારભૂત નથી"
3305
3306 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3307 #, c-format
3308 msgid "Error receiving message: %s"
3309 msgstr "ભૂલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3310
3311 #: ../gio/gsocket.c:3547
3312 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3316 msgid "Unknown error on connect"
3317 msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ"
3318
3319 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3320 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3324 #, c-format
3325 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3326 msgstr "પ્રોક્સી પ્રોટોકોલ '%s' આધારભૂત નથી."
3327
3328 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3329 msgid "Listener is already closed"
3330 msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
3331
3332 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3333 msgid "Added socket is closed"
3334 msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
3335
3336 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3337 #, c-format
3338 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3339 msgstr "SOCKSv4 એ IPv6 સરનામાં '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
3340
3341 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3342 #, c-format
3343 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3347 #, c-format
3348 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3352 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3356 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3360 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3361 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3365 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3369 msgid ""
3370 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3371 "GLib."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3375 #, c-format
3376 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3380 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3384 #, c-format
3385 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3389 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3390 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકારને વાપરે છે."
3391
3392 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3393 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3394 msgstr "આંતરિક SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર ભૂલ."
3395
3396 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3397 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3401 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3405 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3409 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3413 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3414 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી 'connect' આદેશને આધાર આપતુ નથી."
3415
3416 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3417 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3418 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી પૂરુ પાડેલ સરનામાં પ્રકારને આધાર આપતુ નથી."
3419
3420 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3421 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3422 msgstr "અજ્ઞાત SOCKSv5 પ્રોક્સી ભૂલ."
3423
3424 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3425 #, c-format
3426 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3427 msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી"
3428
3429 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3430 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3434 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3438 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3442 #, c-format
3443 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3444 msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
3445
3446 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3447 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3448 msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર"
3449
3450 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3451 #, c-format
3452 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3453 msgstr "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n"
3454
3455 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3456 msgid "Received invalid fd"
3457 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય fd"
3458
3459 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Error sending credentials: "
3462 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3463
3464 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3465 #, c-format
3466 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3473 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3479 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
3480
3481 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3482 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3486 #, c-format
3487 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3488 msgstr "જ્યારે SO_PASSCRED નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ (_P): %s"
3489
3490 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3491 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3492 #, c-format
3493 msgid "Error reading from unix: %s"
3494 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
3495
3496 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3497 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3498 #, c-format
3499 msgid "Error closing unix: %s"
3500 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
3501
3502 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3503 msgid "Filesystem root"
3504 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
3505
3506 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3507 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3508 #, c-format
3509 msgid "Error writing to unix: %s"
3510 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
3511
3512 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3513 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3514 msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
3515
3516 #: ../gio/gvolume.c:408
3517 msgid "volume doesn't implement eject"
3518 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
3519
3520 #. Translators: This is an error
3521 #. * message for volume objects that
3522 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3523 #: ../gio/gvolume.c:488
3524 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3525 msgstr "વોલ્યુમ એ eject અથવા eject_with_operation ને અમલીકરણ કરતુ નથી"
3526
3527 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3528 msgid "Can't find application"
3529 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
3530
3531 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3532 #, c-format
3533 msgid "Error launching application: %s"
3534 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
3535
3536 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3537 msgid "URIs not supported"
3538 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
3539
3540 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3541 msgid "association changes not supported on win32"
3542 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
3543
3544 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3545 msgid "Association creation not supported on win32"
3546 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
3547
3548 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Error reading from handle: %s"
3551 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
3552
3553 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "Error closing handle: %s"
3556 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
3557
3558 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Error writing to handle: %s"
3561 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
3562
3563 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3564 msgid "Not enough memory"
3565 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
3566
3567 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3568 #, c-format
3569 msgid "Internal error: %s"
3570 msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
3571
3572 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3573 msgid "Need more input"
3574 msgstr "વધારે ઇનપુટની જરૂર"
3575
3576 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3577 msgid "Invalid compressed data"
3578 msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી"
3579