2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
31 #: glib/gbookmarkfile.c:931
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
37 #: glib/gbookmarkfile.c:942
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
95
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
100
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
105
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
110
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
112 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
113 #: glib/gutf8.c:1405
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
116
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
118 #: glib/giochannel.c:2228
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
124 #: glib/gutf8.c:1401
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
132
133 #: glib/gconvert.c:1734
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
137
138 #: glib/gconvert.c:1744
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
142
143 #: glib/gconvert.c:1761
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
147
148 #: glib/gconvert.c:1773
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
152
153 #: glib/gconvert.c:1789
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
157
158 #: glib/gconvert.c:1884
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
162
163 #: glib/gconvert.c:1894
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
166
167 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
176
177 #: glib/gfileutils.c:572
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:654
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1352
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1365
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr "%.1f KB"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr "%.1f MB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr "%.1f GB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
274
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr ""
278 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
279
280 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
283
284 #: glib/giochannel.c:1698
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
302
303 #: glib/gmarkup.c:344
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:448
309 msgid ""
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:458
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
321 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો"
322
323 #: glib/gmarkup.c:492
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
327
328 #: glib/gmarkup.c:529
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
332
333 #: glib/gmarkup.c:540
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
339 "શકો છો- એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
340
341 #: glib/gmarkup.c:593
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
348 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
349
350 #: glib/gmarkup.c:618
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
354
355 #: glib/gmarkup.c:633
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
358
359 #: glib/gmarkup.c:643
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
366 "ને &amp; તરીકે લો"
367
368 #: glib/gmarkup.c:729
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
371
372 #: glib/gmarkup.c:735
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
375
376 #: glib/gmarkup.c:978
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1006
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1042
385 #, c-format
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1080
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1120
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1184
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
404 "'%s'"
405 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1273
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1315
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
421 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1401
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
430 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1543
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1583
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
444 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
445
446 #: glib/gmarkup.c:1594
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1603
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1763
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1777
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "element opened"
469 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1793
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "the tag <%s/>"
476 msgstr ""
477 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
478 "જોવા માગે છે"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1799
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1805
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1810
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1816
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
496 msgstr ""
497 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
498 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1823
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1839
505 #, c-format
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1845
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
512
513 #: glib/gregex.c:131
514 msgid "corrupted object"
515 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
516
517 #: glib/gregex.c:133
518 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
520
521 #: glib/gregex.c:135
522 msgid "out of memory"
523 msgstr "મેમરી બહાર"
524
525 #: glib/gregex.c:140
526 msgid "backtracking limit reached"
527 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
528
529 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
532
533 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
534 msgid "internal error"
535 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
536
537 #: glib/gregex.c:162
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
540
541 #: glib/gregex.c:171
542 msgid "recursion limit reached"
543 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
544
545 #: glib/gregex.c:173
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
548
549 #: glib/gregex.c:175
550 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
552
553 #: glib/gregex.c:179
554 msgid "unknown error"
555 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
556
557 #: glib/gregex.c:199
558 msgid "\\ at end of pattern"
559 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
560
561 #: glib/gregex.c:202
562 msgid "\\c at end of pattern"
563 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
564
565 #: glib/gregex.c:205
566 msgid "unrecognized character follows \\"
567 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
568
569 #: glib/gregex.c:212
570 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
571 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
572
573 #: glib/gregex.c:215
574 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
575 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
576
577 #: glib/gregex.c:218
578 msgid "number too big in {} quantifier"
579 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
580
581 #: glib/gregex.c:221
582 msgid "missing terminating ] for character class"
583 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
584
585 #: glib/gregex.c:224
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
588
589 #: glib/gregex.c:227
590 msgid "range out of order in character class"
591 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
592
593 #: glib/gregex.c:230
594 msgid "nothing to repeat"
595 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
596
597 #: glib/gregex.c:233
598 msgid "unrecognized character after (?"
599 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
600
601 #: glib/gregex.c:237
602 msgid "unrecognized character after (?<"
603 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
604
605 #: glib/gregex.c:241
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
608
609 #: glib/gregex.c:244
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
612
613 #: glib/gregex.c:247
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
616
617 #: glib/gregex.c:251
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
620
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 #.
624 #: glib/gregex.c:258
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
627
628 #: glib/gregex.c:261
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
631
632 #: glib/gregex.c:264
633 msgid "missing ) after comment"
634 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
635
636 #: glib/gregex.c:267
637 msgid "regular expression too large"
638 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
639
640 #: glib/gregex.c:270
641 msgid "failed to get memory"
642 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
643
644 #: glib/gregex.c:273
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
647
648 #: glib/gregex.c:276
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
651
652 #: glib/gregex.c:279
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
655
656 #: glib/gregex.c:282
657 msgid "assertion expected after (?("
658 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
659
660 #: glib/gregex.c:285
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
663
664 #: glib/gregex.c:288
665 msgid "POSIX collating elements are not supported"
666 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
667
668 #: glib/gregex.c:291
669 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
671
672 #: glib/gregex.c:294
673 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
675
676 #: glib/gregex.c:297
677 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
679
680 #: glib/gregex.c:300
681 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
683
684 #: glib/gregex.c:303
685 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
687
688 #: glib/gregex.c:306
689 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
691
692 #: glib/gregex.c:309
693 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
695
696 #: glib/gregex.c:312
697 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
699
700 #: glib/gregex.c:315
701 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
703
704 #: glib/gregex.c:318
705 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
707
708 #: glib/gregex.c:321
709 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
711
712 #: glib/gregex.c:324
713 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
715
716 #: glib/gregex.c:327
717 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
719
720 #: glib/gregex.c:330
721 msgid "inconsistent NEWLINE options"
722 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
723
724 #: glib/gregex.c:333
725 msgid ""
726 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgstr ""
728 "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
729
730 #: glib/gregex.c:338
731 msgid "unexpected repeat"
732 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
733
734 #: glib/gregex.c:342
735 msgid "code overflow"
736 msgstr "કોડ ઉભરાટ"
737
738 #: glib/gregex.c:346
739 msgid "overran compiling workspace"
740 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
741
742 #: glib/gregex.c:350
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
745
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
747 #, c-format
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
750
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
754
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
758
759 #: glib/gregex.c:1161
760 #, c-format
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
763
764 #: glib/gregex.c:1197
765 #, c-format
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
768
769 #: glib/gregex.c:2021
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
772
773 #: glib/gregex.c:2037
774 msgid "hexadecimal digit expected"
775 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
776
777 #: glib/gregex.c:2077
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
780
781 #: glib/gregex.c:2086
782 msgid "unfinished symbolic reference"
783 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
784
785 #: glib/gregex.c:2093
786 msgid "zero-length symbolic reference"
787 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
788
789 #: glib/gregex.c:2104
790 msgid "digit expected"
791 msgstr "અંક ઈચ્છિત"
792
793 #: glib/gregex.c:2122
794 msgid "illegal symbolic reference"
795 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
796
797 #: glib/gregex.c:2184
798 msgid "stray final '\\'"
799 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
800
801 #: glib/gregex.c:2188
802 msgid "unknown escape sequence"
803 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
804
805 #: glib/gregex.c:2198
806 #, c-format
807 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
809
810 #: glib/gshell.c:70
811 #, c-format
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
814
815 #: glib/gshell.c:160
816 #, c-format
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
819
820 #: glib/gshell.c:538
821 #, c-format
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
824
825 #: glib/gshell.c:545
826 #, c-format
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
829
830 #: glib/gshell.c:557
831 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
832 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:279
835 msgid "Failed to read data from child process"
836 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
839 #, c-format
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
844 #, c-format
845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
846 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
849 #, c-format
850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
851 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
854 #, c-format
855 msgid "Failed to execute child process (%s)"
856 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:440
859 #, c-format
860 msgid "Invalid program name: %s"
861 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
864 #, c-format
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
874 #, c-format
875 msgid "Invalid working directory: %s"
876 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:787
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
881 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:1002
884 msgid ""
885 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
886 "process"
887 msgstr ""
888 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
889
890 #: glib/gspawn.c:188
891 #, c-format
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
894
895 #: glib/gspawn.c:325
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
899
900 #: glib/gspawn.c:408
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
904
905 #: glib/gspawn.c:1196
906 #, c-format
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
909
910 #: glib/gspawn.c:1346
911 #, c-format
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1356
916 #, c-format
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
919
920 #: glib/gspawn.c:1365
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
924
925 #: glib/gspawn.c:1373
926 #, c-format
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
929
930 #: glib/gspawn.c:1395
931 #, c-format
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
934
935 #: glib/gutf8.c:1030
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
938
939 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
940 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
943
944 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
947
948 #: glib/goption.c:615
949 msgid "Usage:"
950 msgstr "વપરાશ:"
951
952 #: glib/goption.c:615
953 msgid "[OPTION...]"
954 msgstr "[OPTION...]"
955
956 #: glib/goption.c:719
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
959
960 #: glib/goption.c:720
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
963
964 #: glib/goption.c:726
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
967
968 #: glib/goption.c:788
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
971
972 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
973 #, c-format
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
976
977 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
978 #, c-format
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
981
982 #: glib/goption.c:884
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
986
987 #: glib/goption.c:892
988 #, c-format
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
991
992 #: glib/goption.c:1229
993 #, c-format
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
996
997 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
998 #, c-format
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1001
1002 #: glib/goption.c:1766
1003 #, c-format
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:358
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:393
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:401
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:761
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:821
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:843
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:869
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:896
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1045 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1046 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1284
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1070 "interpreted."
1071 msgstr ""
1072 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1073 "નથી."
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1078 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:3474
1081 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1082 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3496
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1087 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3638
1090 #, c-format
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1092 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3652
1095 #, c-format
1096 msgid "Integer value '%s' out of range"
1097 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3685
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1102 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3709
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1107 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1108
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1110 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1111 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1112 #, c-format
1113 msgid "Too large count value passed to %s"
1114 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1115
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1117 #: gio/goutputstream.c:1078
1118 msgid "Stream is already closed"
1119 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1120
1121 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1122 msgid "Operation was cancelled"
1123 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1124
1125 #: gio/gcontenttype.c:176
1126 msgid "Unknown type"
1127 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1128
1129 #: gio/gcontenttype.c:177
1130 #, c-format
1131 msgid "%s filetype"
1132 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1133
1134 #: gio/gcontenttype.c:667
1135 #, c-format
1136 msgid "%s type"
1137 msgstr "%s પ્રકાર"
1138
1139 #: gio/gdatainputstream.c:310
1140 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1141 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1144 msgid "Unnamed"
1145 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1148 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1149 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1152 msgid "Unable to find terminal required for application"
1153 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1158 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1161 #, c-format
1162 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1163 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user desktop file %s"
1168 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1171 #, c-format
1172 msgid "Custom definition for %s"
1173 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
1174
1175 #: gio/gdrive.c:374
1176 msgid "drive doesn't implement eject"
1177 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
1178
1179 #: gio/gdrive.c:441
1180 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1181 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
1182
1183 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1184 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1185 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1186 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1187 msgid "Operation not supported"
1188 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
1189
1190 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1191 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1192 #. Translators: This is an error message when trying to
1193 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1194 #. * none exists.
1195 #. Translators: This is an error message when trying to find
1196 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1197 #. * exists.
1198 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1199 #: gio/glocalfile.c:1088
1200 msgid "Containing mount does not exist"
1201 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
1202
1203 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1204 msgid "Can't copy over directory"
1205 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1206
1207 #: gio/gfile.c:1999
1208 msgid "Can't copy directory over directory"
1209 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1210
1211 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1212 msgid "Target file exists"
1213 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
1214
1215 #: gio/gfile.c:2025
1216 msgid "Can't recursively copy directory"
1217 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
1218
1219 #: gio/gfile.c:2826
1220 msgid "Invalid symlink value given"
1221 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
1222
1223 #: gio/gfile.c:2919
1224 msgid "Trash not supported"
1225 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1226
1227 #: gio/gfile.c:2966
1228 #, c-format
1229 msgid "File names cannot contain '%c'"
1230 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
1231
1232 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1233 msgid "volume doesn't implement mount"
1234 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
1235
1236 #: gio/gfile.c:5040
1237 msgid "No application is registered as handling this file"
1238 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
1239
1240 #: gio/gfileenumerator.c:205
1241 msgid "Enumerator is closed"
1242 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
1243
1244 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1245 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1246 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1247 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1248
1249 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1250 msgid "File enumerator is already closed"
1251 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
1252
1253 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1254 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1255 msgid "Stream doesn't support query_info"
1256 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
1257
1258 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1259 msgid "Seek not supported on stream"
1260 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
1261
1262 #: gio/gfileinputstream.c:383
1263 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1264 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1265
1266 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1267 msgid "Truncate not supported on stream"
1268 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1269
1270 #: gio/ginputstream.c:196
1271 msgid "Input stream doesn't implement read"
1272 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1273
1274 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1275 #. * operation running against this stream when you try to start
1276 #. * one
1277 #. Translators: This is an error you get if there is
1278 #. * already an operation running against this stream when
1279 #. * you try to start one
1280 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1281 msgid "Stream has outstanding operation"
1282 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1283
1284 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1285 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1286 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1287
1288 #: gio/glocalfile.c:601
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid filename %s"
1291 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
1292
1293 #: gio/glocalfile.c:972
1294 #, c-format
1295 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1296 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1297
1298 #: gio/glocalfile.c:1108
1299 msgid "Can't rename root directory"
1300 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
1301
1302 #: gio/glocalfile.c:1126
1303 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1304 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
1305
1306 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1307 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1308 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1309 msgid "Invalid filename"
1310 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
1311
1312 #: gio/glocalfile.c:1143
1313 #, c-format
1314 msgid "Error renaming file: %s"
1315 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1316
1317 #: gio/glocalfile.c:1262
1318 #, c-format
1319 msgid "Error opening file: %s"
1320 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1321
1322 #: gio/glocalfile.c:1272
1323 msgid "Can't open directory"
1324 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
1325
1326 #: gio/glocalfile.c:1332
1327 #, c-format
1328 msgid "Error removing file: %s"
1329 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:1696
1332 #, c-format
1333 msgid "Error trashing file: %s"
1334 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:1719
1337 #, c-format
1338 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1339 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:1740
1342 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1343 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1346 msgid "Unable to find or create trash directory"
1347 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1873
1350 #, c-format
1351 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1352 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1355 #, c-format
1356 msgid "Unable to trash file: %s"
1357 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:2007
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Error creating directory: %s"
1362 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:2036
1365 #, c-format
1366 msgid "Error making symbolic link: %s"
1367 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1370 #, c-format
1371 msgid "Error moving file: %s"
1372 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:2119
1375 msgid "Can't move directory over directory"
1376 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1381 msgid "Backup file creation failed"
1382 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:2165
1385 #, c-format
1386 msgid "Error removing target file: %s"
1387 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:2179
1390 msgid "Move between mounts not supported"
1391 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
1392
1393 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1394 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1395 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
1396
1397 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1398 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1399 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1400
1401 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1402 msgid "Invalid extended attribute name"
1403 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
1404
1405 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1406 #, c-format
1407 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1408 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1411 #, c-format
1412 msgid "Error stating file '%s': %s"
1413 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1416 msgid " (invalid encoding)"
1417 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
1418
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1420 #, c-format
1421 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1422 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1425 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1426 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1429 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1430 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1433 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1434 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1435
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1437 #, c-format
1438 msgid "Error setting permissions: %s"
1439 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1442 #, c-format
1443 msgid "Error setting owner: %s"
1444 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1447 msgid "symlink must be non-NULL"
1448 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1452 #, c-format
1453 msgid "Error setting symlink: %s"
1454 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1457 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1458 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1461 #, c-format
1462 msgid "Setting attribute %s not supported"
1463 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
1464
1465 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1466 #, c-format
1467 msgid "Error reading from file: %s"
1468 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1471 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1472 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1473 #, c-format
1474 msgid "Error seeking in file: %s"
1475 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1478 #, c-format
1479 msgid "Error closing file: %s"
1480 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1483 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1484 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1485
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1487 #, c-format
1488 msgid "Error writing to file: %s"
1489 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1492 #, c-format
1493 msgid "Error removing old backup link: %s"
1494 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1497 #, c-format
1498 msgid "Error creating backup copy: %s"
1499 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1502 #, c-format
1503 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1504 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1507 #, c-format
1508 msgid "Error truncating file: %s"
1509 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1513 #, c-format
1514 msgid "Error opening file '%s': %s"
1515 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1518 msgid "Target file is a directory"
1519 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
1520
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1522 msgid "Target file is not a regular file"
1523 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
1524
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1526 msgid "The file was externally modified"
1527 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
1528
1529 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1530 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1531 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
1532
1533 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1534 msgid "Invalid seek request"
1535 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
1536
1537 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1538 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1539 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
1540
1541 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1542 msgid "Reached maximum data array limit"
1543 msgstr "મહત્તમ માહિતી એરે મર્યાદાએ પહોંચ્યા"
1544
1545 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1546 msgid "Memory output stream not resizable"
1547 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
1548
1549 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1550 msgid "Failed to resize memory output stream"
1551 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
1552
1553 #. Translators: This is an error
1554 #. * message for mount objects that
1555 #. * don't implement unmount.
1556 #: gio/gmount.c:346
1557 msgid "mount doesn't implement unmount"
1558 msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1559
1560 #. Translators: This is an error
1561 #. * message for mount objects that
1562 #. * don't implement eject.
1563 #: gio/gmount.c:421
1564 msgid "mount doesn't implement eject"
1565 msgstr "માઉન્ટ એ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1566
1567 #. Translators: This is an error
1568 #. * message for mount objects that
1569 #. * don't implement remount.
1570 #: gio/gmount.c:503
1571 msgid "mount doesn't implement remount"
1572 msgstr "માઉન્ટ એ પુનઃમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1573
1574 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1575 msgid "Output stream doesn't implement write"
1576 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1577
1578 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1579 msgid "Source stream is already closed"
1580 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1581
1582 #: gio/gthemedicon.c:206
1583 #, fuzzy
1584 msgid "name"
1585 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1586
1587 #: gio/gthemedicon.c:207
1588 #, fuzzy
1589 msgid "The name of the icon"
1590 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
1591
1592 #: gio/gthemedicon.c:218
1593 #, fuzzy
1594 msgid "names"
1595 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1596
1597 #: gio/gthemedicon.c:219
1598 msgid "An array containing the icon names"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gthemedicon.c:244
1602 msgid "use default fallbacks"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/gthemedicon.c:245
1606 msgid ""
1607 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1608 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1612 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1613 #, c-format
1614 msgid "Error reading from unix: %s"
1615 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
1616
1617 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1618 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1619 #, c-format
1620 msgid "Error closing unix: %s"
1621 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
1622
1623 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1624 msgid "Filesystem root"
1625 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
1626
1627 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1628 #, c-format
1629 msgid "Error writing to unix: %s"
1630 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
1631
1632 #: gio/gvolume.c:425
1633 msgid "volume doesn't implement eject"
1634 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1635
1636 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1637 msgid "Can't find application"
1638 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
1639
1640 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1641 #, c-format
1642 msgid "Error launching application: %s"
1643 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1644
1645 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1646 msgid "URIs not supported"
1647 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
1648
1649 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1650 msgid "association changes not supported on win32"
1651 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
1652
1653 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1654 msgid "Association creation not supported on win32"
1655 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
1656
1657 #: tests/gio-ls.c:27
1658 msgid "do not hide entries"
1659 msgstr "પ્રવેશો છુપાવો નહિં"
1660
1661 #: tests/gio-ls.c:29
1662 msgid "use a long listing format"
1663 msgstr "લાંબી યાદી બંધારણ વાપરો"
1664
1665 #: tests/gio-ls.c:37
1666 msgid "[FILE...]"
1667 msgstr "[FILE...]"
1668
1669 #~ msgid "%u byte"
1670 #~ msgid_plural "%u bytes"
1671 #~ msgstr[0] "%u બાઈટ"
1672 #~ msgstr[1] "%u બાઈટો"