1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
6 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-08-10 14:14+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
30 #: glib/gbookmarkfile.c:908
32 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
33 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
36 #: glib/gbookmarkfile.c:919
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
112 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
130 #: glib/gconvert.c:919
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
135 #: glib/gconvert.c:1733
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
140 #: glib/gconvert.c:1743
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
145 #: glib/gconvert.c:1760
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
150 #: glib/gconvert.c:1772
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
155 #: glib/gconvert.c:1788
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
160 #: glib/gconvert.c:1883
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
165 #: glib/gconvert.c:1893
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
180 #: glib/gfileutils.c:572
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:654
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:756
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:890
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
215 #: glib/gfileutils.c:946
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:971
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:990
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1108
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1352
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
240 #: glib/gfileutils.c:1365
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
245 #: glib/gfileutils.c:1826
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1834
257 #: glib/gfileutils.c:1839
262 #: glib/gfileutils.c:1844
267 #: glib/gfileutils.c:1887
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1908
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
277 #: glib/giochannel.c:1162
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
282 #: glib/giochannel.c:1507
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
287 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
293 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
298 #: glib/giochannel.c:1697
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
303 #: glib/gmappedfile.c:116
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
308 #: glib/gmappedfile.c:193
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
318 #: glib/gmarkup.c:338
320 msgid "Error on line %d: %s"
321 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
323 #: glib/gmarkup.c:442
325 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
326 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
328 #: glib/gmarkup.c:452
331 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
332 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
335 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
336 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
338 #: glib/gmarkup.c:486
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
343 #: glib/gmarkup.c:523
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
348 #: glib/gmarkup.c:534
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
353 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
354 "શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
356 #: glib/gmarkup.c:587
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
362 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
363 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
365 #: glib/gmarkup.c:612
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
370 #: glib/gmarkup.c:627
371 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
372 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
374 #: glib/gmarkup.c:637
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
380 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
391 #: glib/gmarkup.c:972
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
395 #: glib/gmarkup.c:1000
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
399 #: glib/gmarkup.c:1036
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
404 #: glib/gmarkup.c:1074
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
408 #: glib/gmarkup.c:1114
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
415 #: glib/gmarkup.c:1178
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
422 #: glib/gmarkup.c:1267
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
428 #: glib/gmarkup.c:1309
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
435 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
436 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
438 #: glib/gmarkup.c:1395
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
445 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
447 #: glib/gmarkup.c:1537
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
454 #: glib/gmarkup.c:1577
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
461 #: glib/gmarkup.c:1588
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
466 #: glib/gmarkup.c:1597
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
471 #: glib/gmarkup.c:1757
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
475 #: glib/gmarkup.c:1771
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
479 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
486 #: glib/gmarkup.c:1787
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
495 #: glib/gmarkup.c:1793
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
499 #: glib/gmarkup.c:1799
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
503 #: glib/gmarkup.c:1804
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
507 #: glib/gmarkup.c:1810
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
513 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
515 #: glib/gmarkup.c:1817
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
519 #: glib/gmarkup.c:1833
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
524 #: glib/gmarkup.c:1839
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
537 msgid "out of memory"
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
549 msgid "internal error"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
569 msgid "unknown error"
573 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgid "missing terminating )"
638 msgid ") without opening ("
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgid "missing ) after comment"
654 msgid "regular expression too large"
658 msgid "failed to get memory"
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgid "assertion expected after (?("
678 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgid "unexpected repeat"
752 msgid "code overflow"
756 msgid "overran compiling workspace"
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
768 #: glib/gregex.c:1067
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
772 #: glib/gregex.c:1076
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
776 #: glib/gregex.c:1130
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
781 #: glib/gregex.c:1166
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
786 #: glib/gregex.c:1990
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
790 #: glib/gregex.c:2006
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
794 #: glib/gregex.c:2046
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
798 #: glib/gregex.c:2055
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
802 #: glib/gregex.c:2062
803 msgid "zero-length symbolic reference"
804 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
806 #: glib/gregex.c:2073
807 msgid "digit expected"
810 #: glib/gregex.c:2091
811 msgid "illegal symbolic reference"
812 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
814 #: glib/gregex.c:2153
815 msgid "stray final '\\'"
816 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
818 #: glib/gregex.c:2157
819 msgid "unknown escape sequence"
820 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
822 #: glib/gregex.c:2167
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
829 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
830 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:272
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
857 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
862 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
867 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
877 #: glib/gspawn-win32.c:428
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:738
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
902 #: glib/gspawn-win32.c:938
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
925 #: glib/gspawn.c:1184
927 msgid "Failed to fork (%s)"
928 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
930 #: glib/gspawn.c:1334
932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
933 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1344
937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
938 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
940 #: glib/gspawn.c:1353
942 msgid "Failed to fork child process (%s)"
943 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
945 #: glib/gspawn.c:1361
947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
948 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
950 #: glib/gspawn.c:1383
952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
960 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
961 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
966 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
971 #: glib/goption.c:573
975 #: glib/goption.c:573
979 #: glib/goption.c:677
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
983 #: glib/goption.c:678
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
987 #: glib/goption.c:684
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
991 #: glib/goption.c:736
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
995 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
1000 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
1005 #: glib/goption.c:832
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
1010 #: glib/goption.c:840
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
1015 #: glib/goption.c:1177
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1020 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1025 #: glib/goption.c:1714
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:358
1032 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1033 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1035 #: glib/gkeyfile.c:393
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1042 msgid "File is empty"
1043 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1045 #: glib/gkeyfile.c:761
1048 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1049 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1051 #: glib/gkeyfile.c:821
1053 msgid "Invalid group name: %s"
1054 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1056 #: glib/gkeyfile.c:843
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1061 #: glib/gkeyfile.c:869
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1066 #: glib/gkeyfile.c:896
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1072 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1073 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1281
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1088 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1093 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1096 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1102 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1104 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1105 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3471
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3493
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3635
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1122 #: glib/gkeyfile.c:3649
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3682
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1132 #: glib/gkeyfile.c:3706
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1138 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1142 #: gio/goutputstream.c:1064
1144 msgid "Stream is already closed"
1147 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1149 msgid "Operation was cancelled"
1152 #: gio/gcontenttype.c:156
1154 msgid "Unknown type"
1157 #: gio/gcontenttype.c:157
1162 #: gio/gcontenttype.c:571
1167 #: gio/gdatainputstream.c:309
1169 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1183 msgid "Unable to find terminal required for application"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1188 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1193 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1198 msgid "Custom definition for %s"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1203 msgid "Can't create user desktop file %s"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1208 msgid "Can't load just created desktop file"
1212 msgid "drive doesn't implement eject"
1216 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1219 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1220 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1221 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1222 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1224 msgid "Operation not supported"
1225 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
1227 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1228 #: gio/glocalfile.c:908
1230 msgid "Containing mount does not exist"
1235 msgid "Can't copy over directory"
1240 msgid "Can't copy directory over directory"
1245 msgid "Target file exists"
1250 msgid "Can't recursively copy directory"
1255 msgid "Invalid symlink value given"
1260 msgid "Trash not supported"
1261 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
1265 msgid "File names cannot contain '%c'"
1268 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1269 msgid "volume doesn't implement mount"
1272 #: gio/gfileenumerator.c:151
1274 msgid "Enumerator is closed"
1277 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1278 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1280 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1283 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1284 msgid "File enumerator is already closed"
1287 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1290 msgid "Stream doesn't support query_info"
1293 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1295 msgid "Seek not supported on stream"
1298 #: gio/gfileinputstream.c:398
1300 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1305 msgid "Truncate not supported on stream"
1308 #: gio/ginputstream.c:186
1310 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1313 #: gio/ginputstream.c:195
1315 msgid "Input stream doesn't implement read"
1318 #: gio/ginputstream.c:318
1320 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1323 #: gio/ginputstream.c:681
1324 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1327 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1329 msgid "Stream has outstanding operation"
1332 #: gio/glocalfile.c:554
1334 msgid "Invalid filename %s"
1335 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1337 #: gio/glocalfile.c:810
1339 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1340 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1342 #: gio/glocalfile.c:928
1344 msgid "Can't rename root directory"
1347 #: gio/glocalfile.c:946
1349 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1352 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1353 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1354 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1356 msgid "Invalid filename"
1357 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
1359 #: gio/glocalfile.c:963
1361 msgid "Error renaming file: %s"
1362 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:1080
1366 msgid "Error opening file: %s"
1367 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:1090
1371 msgid "Can't open directory"
1374 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1376 msgid "Error removing file: %s"
1377 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1434
1381 msgid "Error trashing file: %s"
1382 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1458
1386 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1387 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1482
1391 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1394 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1396 msgid "Unable to find or create trash directory"
1399 #: gio/glocalfile.c:1594
1401 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1402 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1617
1406 msgid "Unable to trash file: %s"
1407 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1714
1411 msgid "Error making symbolic link: %s"
1412 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1416 msgid "Error moving file: %s"
1417 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1782
1421 msgid "Can't move directory over directory"
1424 #: gio/glocalfile.c:1791
1426 msgid "Target file already exists"
1429 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1430 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1433 msgid "Backup file creation failed"
1436 #: gio/glocalfile.c:1821
1438 msgid "Error removing target file: %s"
1439 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1835
1443 msgid "Move between mounts not supported"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1448 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1453 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1458 msgid "Invalid extended attribute name"
1459 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1463 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1464 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1468 msgid "Error stating file '%s': %s"
1469 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1472 msgid " (invalid encoding)"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1477 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1478 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1482 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1487 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1492 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1497 msgid "Error setting permissions: %s"
1498 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1502 msgid "Error setting owner: %s"
1503 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1507 msgid "symlink must be non-NULL"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1513 msgid "Error setting symlink: %s"
1514 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1518 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1523 msgid "Setting attribute %s not supported"
1524 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1528 msgid "Error reading from file: %s"
1529 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1535 msgid "Error seeking in file: %s"
1536 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1540 msgid "Error closing file: %s"
1541 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1545 msgid "Error writing to file: %s"
1546 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1550 msgid "Error removing old backup link: %s"
1551 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1555 msgid "Error creating backup link: %s"
1556 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1560 msgid "Error creating backup copy: %s"
1561 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1565 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1566 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1570 msgid "Error truncating file: %s"
1571 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1576 msgid "Error opening file '%s': %s"
1577 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1581 msgid "Target file is a directory"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1586 msgid "Target file is not a regular file"
1587 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1591 msgid "The file was externally modified"
1595 msgid "mount doesn't implement unmount"
1599 msgid "mount doesn't implement eject"
1603 msgid "mount doesn't implement remount"
1606 #: gio/goutputstream.c:193
1608 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1611 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1613 msgid "Output stream doesn't implement write"
1616 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1618 msgid "Source stream is already closed"
1621 #: gio/goutputstream.c:646
1622 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1625 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1626 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1628 msgid "Error reading from unix: %s"
1629 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1631 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1632 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1634 msgid "Error closing unix: %s"
1635 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
1637 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1638 msgid "Filesystem root"
1641 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1643 msgid "Error writing to unix: %s"
1644 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1646 #: gio/gvolume.c:384
1647 msgid "volume doesn't implement eject"
1650 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1652 msgid "Can't find application"
1655 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1657 msgid "Error launching application: %s"
1658 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1660 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1662 msgid "URIs not supported"
1663 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
1665 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1667 msgid "association changes not supported on win32"
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1672 msgid "Association creation not supported on win32"
1675 #: tests/gio-ls.c:28
1676 msgid "do not hide entries"
1679 #: tests/gio-ls.c:30
1680 msgid "use a long listing format"
1683 #: tests/gio-ls.c:38
1686 msgstr "[OPTION...]"