Updated Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-01-08 22:31+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 10:34+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
16 "\n"
17 "\n"
18 "\n"
19
20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "'%s' અક્ષર સમુહ માંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
24
25 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
29
30 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
31 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
32 #: ../glib/gutf8.c:1392
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
35
36 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
37 #: ../glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
41
42 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
43 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
46
47 #: ../glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
51
52 #: ../glib/gconvert.c:1706
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
56
57 #: ../glib/gconvert.c:1716
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
61
62 #: ../glib/gconvert.c:1733
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
66
67 #: ../glib/gconvert.c:1745
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
71
72 #: ../glib/gconvert.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
76
77 #: ../glib/gconvert.c:1855
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
81
82 #: ../glib/gconvert.c:1865
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
85
86 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
90
91 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
95
96 #: ../glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
100
101 #: ../glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
105
106 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
110
111 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
115
116 #: ../glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
120
121 #: ../glib/gfileutils.c:909
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
125
126 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
127 #, c-format
128 msgid "Failed to create file '%s': %s"
129 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
130
131 #: ../glib/gfileutils.c:964
132 #, c-format
133 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
134 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
135
136 #: ../glib/gfileutils.c:989
137 #, c-format
138 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
139 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
140
141 #: ../glib/gfileutils.c:1008
142 #, c-format
143 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
144 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
145
146 #: ../glib/gfileutils.c:1126
147 #, c-format
148 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
149 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
150
151 #: ../glib/gfileutils.c:1376
152 #, c-format
153 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
154 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
155
156 #: ../glib/gfileutils.c:1390
157 #, c-format
158 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
159 msgstr "'%s' ટેમ્પલેટ નો  XXXXXX સાથે અંત આવતો નથી"
160
161 #: ../glib/gfileutils.c:1865
162 #, c-format
163 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
164 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:1886
167 msgid "Symbolic links not supported"
168 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
169
170 #: ../glib/giochannel.c:1154
171 #, c-format
172 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
173 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
174
175 #: ../glib/giochannel.c:1499
176 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
177 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
178
179 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
180 #: ../glib/giochannel.c:1889
181 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
182 msgstr "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
183
184 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
185 msgid "Channel terminates in a partial character"
186 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
187
188 #: ../glib/giochannel.c:1689
189 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
190 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
191
192 #: ../glib/gmappedfile.c:116
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
195 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
196
197 #: ../glib/gmappedfile.c:193
198 #, c-format
199 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
200 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
201
202 #: ../glib/gmarkup.c:232
203 #, c-format
204 msgid "Error on line %d char %d: %s"
205 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
206
207 #: ../glib/gmarkup.c:330
208 #, c-format
209 msgid "Error on line %d: %s"
210 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
211
212 #: ../glib/gmarkup.c:434
213 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
214 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
215
216 #: ../glib/gmarkup.c:444
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
220 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
221 "it as &amp;"
222 msgstr ""
223 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
224 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો"
225
226 #: ../glib/gmarkup.c:478
227 #, c-format
228 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
229 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
230
231 #: ../glib/gmarkup.c:515
232 #, c-format
233 msgid "Entity name '%s' is not known"
234 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
235
236 #: ../glib/gmarkup.c:526
237 msgid ""
238 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
239 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
240 msgstr ""
241 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
242 "શકો છો- એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
243
244 #: ../glib/gmarkup.c:579
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
248 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
249 msgstr ""
250 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
251 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
252
253 #: ../glib/gmarkup.c:604
254 #, c-format
255 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
256 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
257
258 #: ../glib/gmarkup.c:619
259 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
260 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
261
262 #: ../glib/gmarkup.c:629
263 msgid ""
264 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
265 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
266 "as &amp;"
267 msgstr ""
268 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
269 "ને &amp; તરીકે લો"
270
271 #: ../glib/gmarkup.c:715
272 msgid "Unfinished entity reference"
273 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
274
275 #: ../glib/gmarkup.c:721
276 msgid "Unfinished character reference"
277 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
278
279 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
280 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
281 msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
282
283 #: ../glib/gmarkup.c:1059
284 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
285 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
286
287 #: ../glib/gmarkup.c:1099
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
291 "element name"
292 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:1163
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
298 "'%s'"
299 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:1252
302 #, c-format
303 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
304 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:1294
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
310 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
311 "character in an attribute name"
312 msgstr ""
313 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
314 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:1383
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
320 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
321 msgstr ""
322 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
323 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
324
325 #: ../glib/gmarkup.c:1528
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
329 "begin an element name"
330 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:1568
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
336 "allowed character is '>'"
337 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:1579
340 #, c-format
341 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
342 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:1588
345 #, c-format
346 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
347 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:1735
350 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
351 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:1749
354 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
355 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
356
357 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
361 "element opened"
362 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:1765
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
368 "the tag <%s/>"
369 msgstr ""
370 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
371 "જોવા માગે છે"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1771
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
375 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:1776
378 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
379 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1781
382 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
383 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:1787
386 msgid ""
387 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
388 "name; no attribute value"
389 msgstr ""
390 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
391 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:1794
394 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
395 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
396
397 #: ../glib/gmarkup.c:1809
398 #, c-format
399 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
400 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1815
403 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
404 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
405
406 #: ../glib/gshell.c:73
407 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
408 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
409
410 #: ../glib/gshell.c:163
411 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
412 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
413
414 #: ../glib/gshell.c:541
415 #, c-format
416 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
417 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
418
419 #: ../glib/gshell.c:548
420 #, c-format
421 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
422 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
423
424 #: ../glib/gshell.c:560
425 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
426 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
427
428 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
429 msgid "Failed to read data from child process"
430 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
431
432 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
433 #, c-format
434 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
435 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
436
437 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
438 #, c-format
439 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
440 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
441
442 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
443 #, c-format
444 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
445 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
446
447 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
448 #, c-format
449 msgid "Failed to execute child process (%s)"
450 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
451
452 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
453 #, c-format
454 msgid "Invalid program name: %s"
455 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
456
457 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
458 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
459 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
460 #, c-format
461 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
462 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
463
464 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
465 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
466 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
467 #, c-format
468 msgid "Invalid string in environment: %s"
469 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
470
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
472 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
473 #, c-format
474 msgid "Invalid working directory: %s"
475 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
476
477 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
478 #, c-format
479 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
480 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
481
482 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
483 msgid ""
484 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
485 "process"
486 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
487
488 #: ../glib/gspawn.c:168
489 #, c-format
490 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
491 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
492
493 #: ../glib/gspawn.c:300
494 #, c-format
495 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
496 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
497
498 #: ../glib/gspawn.c:383
499 #, c-format
500 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
501 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
502
503 #: ../glib/gspawn.c:1093
504 #, c-format
505 msgid "Failed to fork (%s)"
506 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
507
508 #: ../glib/gspawn.c:1243
509 #, c-format
510 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
511 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
512
513 #: ../glib/gspawn.c:1253
514 #, c-format
515 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
516 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
517
518 #: ../glib/gspawn.c:1262
519 #, c-format
520 msgid "Failed to fork child process (%s)"
521 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
522
523 #: ../glib/gspawn.c:1270
524 #, c-format
525 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
526 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
527
528 #: ../glib/gspawn.c:1292
529 #, c-format
530 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
531 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
532
533 #: ../glib/gutf8.c:1017
534 msgid "Character out of range for UTF-8"
535 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
536
537 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
538 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
539 msgid "Invalid sequence in conversion input"
540 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
541
542 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
543 msgid "Character out of range for UTF-16"
544 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
545
546 #: ../glib/goption.c:468
547 msgid "Usage:"
548 msgstr "વપરાશ:"
549
550 #: ../glib/goption.c:468
551 msgid "[OPTION...]"
552 msgstr "[OPTION...]"
553
554 #: ../glib/goption.c:556
555 msgid "Help Options:"
556 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
557
558 #: ../glib/goption.c:557
559 msgid "Show help options"
560 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
561
562 #: ../glib/goption.c:562
563 msgid "Show all help options"
564 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
565
566 #: ../glib/goption.c:612
567 msgid "Application Options:"
568 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
569
570 #: ../glib/goption.c:653
571 #, c-format
572 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
573 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
574
575 #: ../glib/goption.c:663
576 #, c-format
577 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
578 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
579
580 #: ../glib/goption.c:926
581 #, c-format
582 msgid "Error parsing option %s"
583 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
584
585 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
586 #, c-format
587 msgid "Missing argument for %s"
588 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
589
590 #: ../glib/goption.c:1474
591 #, c-format
592 msgid "Unknown option %s"
593 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
594
595 #: ../glib/gkeyfile.c:339
596 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
597 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શકાઈ નહિં"
598
599 #: ../glib/gkeyfile.c:374
600 msgid "Not a regular file"
601 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
602
603 #: ../glib/gkeyfile.c:382
604 msgid "File is empty"
605 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
606
607 #: ../glib/gkeyfile.c:697
608 #, c-format
609 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
610 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
611
612 #: ../glib/gkeyfile.c:765
613 msgid "Key file does not start with a group"
614 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
615
616 #: ../glib/gkeyfile.c:808
617 #, c-format
618 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
619 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
620
621 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
622 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
623 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
624 #, c-format
625 msgid "Key file does not have group '%s'"
626 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
627
628 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
629 #, c-format
630 msgid "Key file does not have key '%s'"
631 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
632
633 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
634 #, c-format
635 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
636 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
637
638 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
639 #, c-format
640 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
641 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
642
643 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
647 "interpreted."
648 msgstr ""
649 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
650 "નથી."
651
652 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
653 #, c-format
654 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
655 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
656
657 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
658 msgid "Key file contains escape character at end of line"
659 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
660
661 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
662 #, c-format
663 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
664 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
665
666 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
667 #, c-format
668 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
669 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
670
671 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
672 #, c-format
673 msgid "Integer value '%s' out of range"
674 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
675
676 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
677 #, c-format
678 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
679 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
680