Release 2.25.7.
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.master.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib.master.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 22:45-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 16:38+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
95
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
100
101 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
102 #: gio/gcharsetconverter.c:459
103 #, c-format
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
106
107 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
113 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
114 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
117
118 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
119 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
123
124 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
125 #: glib/gutf8.c:1432
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
128
129 #: glib/gconvert.c:928
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
133
134 #: glib/gconvert.c:1751
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
138
139 #: glib/gconvert.c:1761
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
143
144 #: glib/gconvert.c:1778
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
148
149 #: glib/gconvert.c:1790
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
153
154 #: glib/gconvert.c:1806
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
158
159 #: glib/gconvert.c:1901
160 #, c-format
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
163
164 #: glib/gconvert.c:1911
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
167
168 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
177
178 #: glib/gfileutils.c:551
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:565
184 #, c-format
185 msgid "File \"%s\" is too large"
186 msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે"
187
188 #: glib/gfileutils.c:648
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': %s"
196 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
199 #, c-format
200 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
201 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:750
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:858
209 #, c-format
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:914
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:939
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:958
229 #, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fflush() નિષ્ફળ: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:987
234 #, c-format
235 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fsync() નિષ્ફળ: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1006
239 #, c-format
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1124
244 #, c-format
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1328
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1341
254 #, c-format
255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1774
259 #, c-format
260 msgid "%u byte"
261 msgid_plural "%u bytes"
262 msgstr[0] ""
263 msgstr[1] ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1782
266 #, c-format
267 msgid "%.1f KB"
268 msgstr "%.1f KB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1787
271 #, c-format
272 msgid "%.1f MB"
273 msgstr "%.1f MB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1792
276 #, c-format
277 msgid "%.1f GB"
278 msgstr "%.1f GB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1797
281 #, c-format
282 msgid "%.1f TB"
283 msgstr "%.1f TB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1802
286 #, c-format
287 msgid "%.1f PB"
288 msgstr "%.1f PB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1807
291 #, c-format
292 msgid "%.1f EB"
293 msgstr "%.1f EB"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1850
296 #, c-format
297 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
298 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
299
300 #: glib/gfileutils.c:1871
301 msgid "Symbolic links not supported"
302 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
303
304 #: glib/giochannel.c:1408
305 #, c-format
306 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
307 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
308
309 #: glib/giochannel.c:1753
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
311 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
312
313 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
314 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
315 msgstr ""
316 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
317
318 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
319 msgid "Channel terminates in a partial character"
320 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
321
322 #: glib/giochannel.c:1944
323 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
324 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
325
326 #: glib/gmappedfile.c:151
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
329 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
330
331 #: glib/gmappedfile.c:230
332 #, c-format
333 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
334 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
335
336 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
337 #, c-format
338 msgid "Error on line %d char %d: "
339 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
340
341 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
342 #, c-format
343 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
344 msgstr "નામ માં અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
345
346 #: glib/gmarkup.c:374
347 #, c-format
348 msgid "'%s' is not a valid name "
349 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
350
351 #: glib/gmarkup.c:390
352 #, c-format
353 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
354 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c' "
355
356 #: glib/gmarkup.c:494
357 #, c-format
358 msgid "Error on line %d: %s"
359 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
360
361 #: glib/gmarkup.c:578
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
366 msgstr ""
367 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
368 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
369
370 #: glib/gmarkup.c:590
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
377 "ને &amp; તરીકે લો"
378
379 #: glib/gmarkup.c:616
380 #, c-format
381 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
382 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
383
384 #: glib/gmarkup.c:654
385 msgid ""
386 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
387 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:662
390 #, c-format
391 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
392 msgstr "Entity નામ '%-.*s' જાણીતુ નથી"
393
394 #: glib/gmarkup.c:667
395 msgid ""
396 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
397 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
398 msgstr ""
399 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
400 "શકો છો - એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1014
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1054
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1122
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
417 "s'"
418 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1206
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1247
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
434 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1291
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr ""
442 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
443 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1425
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
450 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1461
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
458
459 #: glib/gmarkup.c:1472
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1481
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1678
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
491 "જોવા માગે છે"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે."
504
505 #: glib/gmarkup.c:1701
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
511 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1724
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
525
526 #: glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
529
530 #: glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
533
534 #: glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr "મેમરી બહાર"
537
538 #: glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
541
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
545
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
547 msgid "internal error"
548 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
549
550 #: glib/gregex.c:162
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
553
554 #: glib/gregex.c:171
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
557
558 #: glib/gregex.c:173
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
561
562 #: glib/gregex.c:175
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
565
566 #: glib/gregex.c:179
567 msgid "unknown error"
568 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
569
570 #: glib/gregex.c:199
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
573
574 #: glib/gregex.c:202
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
577
578 #: glib/gregex.c:205
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
581
582 #: glib/gregex.c:212
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
585
586 #: glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
589
590 #: glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
593
594 #: glib/gregex.c:221
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
601
602 #: glib/gregex.c:227
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
605
606 #: glib/gregex.c:230
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
609
610 #: glib/gregex.c:233
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
621
622 #: glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
625
626 #: glib/gregex.c:247
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
629
630 #: glib/gregex.c:251
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
633
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 #.
637 #: glib/gregex.c:258
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
640
641 #: glib/gregex.c:261
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
644
645 #: glib/gregex.c:264
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
648
649 #: glib/gregex.c:267
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
652
653 #: glib/gregex.c:270
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
656
657 #: glib/gregex.c:273
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
660
661 #: glib/gregex.c:276
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
664
665 #: glib/gregex.c:279
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
668
669 #: glib/gregex.c:282
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
672
673 #: glib/gregex.c:285
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
676
677 #: glib/gregex.c:288
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
680
681 #: glib/gregex.c:291
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
684
685 #: glib/gregex.c:294
686 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
688
689 #: glib/gregex.c:297
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
692
693 #: glib/gregex.c:300
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
696
697 #: glib/gregex.c:303
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
700
701 #: glib/gregex.c:306
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
704
705 #: glib/gregex.c:309
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
708
709 #: glib/gregex.c:312
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
712
713 #: glib/gregex.c:315
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
716
717 #: glib/gregex.c:318
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
720
721 #: glib/gregex.c:321
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
724
725 #: glib/gregex.c:324
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
728
729 #: glib/gregex.c:327
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
732
733 #: glib/gregex.c:330
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
736
737 #: glib/gregex.c:333
738 msgid ""
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgstr ""
741 "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr "કોડ ઉભરાટ"
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
758
759 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
763
764 #: glib/gregex.c:1094
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
767
768 #: glib/gregex.c:1103
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
771
772 #: glib/gregex.c:1157
773 #, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1193
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:2067
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
785
786 #: glib/gregex.c:2083
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
789
790 #: glib/gregex.c:2123
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
793
794 #: glib/gregex.c:2132
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
797
798 #: glib/gregex.c:2139
799 msgid "zero-length symbolic reference"
800 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
801
802 #: glib/gregex.c:2150
803 msgid "digit expected"
804 msgstr "અંક ઈચ્છિત"
805
806 #: glib/gregex.c:2168
807 msgid "illegal symbolic reference"
808 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
809
810 #: glib/gregex.c:2230
811 msgid "stray final '\\'"
812 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
813
814 #: glib/gregex.c:2234
815 msgid "unknown escape sequence"
816 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
817
818 #: glib/gregex.c:2244
819 #, c-format
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
822
823 #: glib/gshell.c:92
824 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
825 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
826
827 #: glib/gshell.c:182
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
830
831 #: glib/gshell.c:560
832 #, c-format
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
835
836 #: glib/gshell.c:567
837 #, c-format
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
840
841 #: glib/gshell.c:579
842 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
843 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:283
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
850 #, c-format
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
855 #, c-format
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
860 #, c-format
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
865 #, c-format
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:445
870 #, c-format
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
885 #, c-format
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:784
890 #, c-format
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:998
895 msgid ""
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "process"
898 msgstr ""
899 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
900
901 #: glib/gspawn.c:190
902 #, c-format
903 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
904 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
905
906 #: glib/gspawn.c:329
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
909 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
910
911 #: glib/gspawn.c:414
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
914 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
915
916 #: glib/gspawn.c:1206
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fork (%s)"
919 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
920
921 #: glib/gspawn.c:1356
922 #, c-format
923 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
924 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1366
927 #, c-format
928 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
929 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
930
931 #: glib/gspawn.c:1375
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork child process (%s)"
934 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
935
936 #: glib/gspawn.c:1383
937 #, c-format
938 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
939 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
940
941 #: glib/gspawn.c:1407
942 #, c-format
943 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
944 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
945
946 #: glib/gutf8.c:1055
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
949
950 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
951 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
952 msgid "Invalid sequence in conversion input"
953 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
954
955 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
956 msgid "Character out of range for UTF-16"
957 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
958
959 #: glib/goption.c:755
960 msgid "Usage:"
961 msgstr "વપરાશ:"
962
963 #: glib/goption.c:755
964 msgid "[OPTION...]"
965 msgstr "[OPTION...]"
966
967 #: glib/goption.c:861
968 msgid "Help Options:"
969 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
970
971 #: glib/goption.c:862
972 msgid "Show help options"
973 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
974
975 #: glib/goption.c:868
976 msgid "Show all help options"
977 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
978
979 #: glib/goption.c:930
980 msgid "Application Options:"
981 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
982
983 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
986 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
987
988 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
989 #, c-format
990 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
992
993 #: glib/goption.c:1027
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
996 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
997
998 #: glib/goption.c:1035
999 #, c-format
1000 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
1002
1003 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1004 #, c-format
1005 msgid "Error parsing option %s"
1006 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1007
1008 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1009 #, c-format
1010 msgid "Missing argument for %s"
1011 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1012
1013 #: glib/goption.c:1917
1014 #, c-format
1015 msgid "Unknown option %s"
1016 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:363
1019 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1020 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:398
1023 msgid "Not a regular file"
1024 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:406
1027 msgid "File is empty"
1028 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:765
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1034 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:825
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid group name: %s"
1039 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:847
1042 msgid "Key file does not start with a group"
1043 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:873
1046 #, c-format
1047 msgid "Invalid key name: %s"
1048 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:900
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1053 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1056 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1057 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file does not have group '%s'"
1060 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1290
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have key '%s'"
1065 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1070 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1532
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "interpreted."
1088 msgstr ""
1089 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1090 "નથી."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1095 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3637
1098 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1099 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3659
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1104 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3801
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1109 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3815
1112 #, c-format
1113 msgid "Integer value '%s' out of range"
1114 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3848
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1119 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3872
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1124 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1127 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1128 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1129 #, c-format
1130 msgid "Too large count value passed to %s"
1131 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1134 #: gio/goutputstream.c:1196
1135 msgid "Stream is already closed"
1136 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1137
1138 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1139 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1140 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1141 msgid "Operation was cancelled"
1142 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1143
1144 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1145 msgid "Invalid object, not initialized"
1146 msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
1147
1148 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1149 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1150 msgstr "ઇનપુટમાં અસંપૂર્ણ મલ્ટીબાઇટ કતાર"
1151
1152 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1153 msgid "Not enough space in destination"
1154 msgstr "લક્ષ્યમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
1155
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1157 msgid "Cancellable initialization not supported"
1158 msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી"
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:180
1161 msgid "Unknown type"
1162 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:181
1165 #, c-format
1166 msgid "%s filetype"
1167 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:681
1170 #, c-format
1171 msgid "%s type"
1172 msgstr "%s પ્રકાર"
1173
1174 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1175 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gcredentials.c:296
1179 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdatainputstream.c:311
1183 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1184 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1185
1186 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1189 msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
1190
1191 #: gio/gdbusaddress.c:165
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdbusaddress.c:178
1198 #, c-format
1199 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1203 #, c-format
1204 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1208 #, c-format
1209 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdbusaddress.c:428
1213 #, c-format
1214 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdbusaddress.c:449
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1221 "sign"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdbusaddress.c:523
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1228 "`path' or `abstract' to be set"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdbusaddress.c:559
1232 #, c-format
1233 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdbusaddress.c:573
1237 #, c-format
1238 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdbusaddress.c:587
1242 #, c-format
1243 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdbusaddress.c:601
1247 #, c-format
1248 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdbusaddress.c:635
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1254 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1255
1256 #: gio/gdbusaddress.c:646
1257 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdbusaddress.c:662
1261 #, c-format
1262 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdbusaddress.c:978
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5305
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1275 "- unknown value `%s'"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5314
1279 msgid ""
1280 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1281 "variable is not set"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Unknown bus type %d"
1287 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1288
1289 #: gio/gdbusauth.c:289
1290 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gdbusauth.c:333
1294 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gdbusauth.c:504
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gdbusauth.c:1146
1304 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1310 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1311
1312 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1321 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1322
1323 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1326 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1327
1328 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1329 #, c-format
1330 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1346 #, c-format
1347 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1353 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1354
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1358 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1359
1360 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1363 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1364
1365 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1368 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1369
1370 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1373 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1374
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1376 #, c-format
1377 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1381 #, fuzzy
1382 msgid "The connection is closed"
1383 msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
1384
1385 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1386 msgid "Timeout was reached"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1390 msgid ""
1391 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1395 #, c-format
1396 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1400 #, c-format
1401 msgid "No such property `%s'"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Property `%s' is not readable"
1407 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1408
1409 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Property `%s' is not writable"
1412 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1413
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4764
1415 #, c-format
1416 msgid "No such interface `%s'"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1420 msgid "No such interface"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1424 #, c-format
1425 msgid "No such method `%s'"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1429 #, c-format
1430 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1434 #, c-format
1435 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/gdbusconnection.c:4169
1439 #, c-format
1440 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/gdbusconnection.c:4862
1444 #, c-format
1445 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gdbusconnection.c:4977
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "A subtree is already exported for %s"
1451 msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1452
1453 #: gio/gdbusconnection.c:5085
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/gdbusconnection.c:5255
1459 #, c-format
1460 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/gdbusmessage.c:723
1464 msgid "Wanted to read %"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/gdbusmessage.c:744
1468 #, c-format
1469 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/gdbusmessage.c:927
1473 #, c-format
1474 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/gdbusmessage.c:953
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1480 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
1481
1482 #: gio/gdbusmessage.c:979
1483 msgid "Encountered array of length %"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1487 #, c-format
1488 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1508 #, c-format
1509 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1513 #, c-format
1514 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1518 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1528 #, c-format
1529 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1533 #, c-format
1534 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1541 "s'"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1545 #, c-format
1546 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error return with body of type `%s'"
1552 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1553
1554 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1555 msgid "Error return with empty body"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1559 #, c-format
1560 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1564 #, c-format
1565 msgid "Error sending message: %s"
1566 msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1567
1568 #: gio/gdbusprivate.c:775
1569 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/gdbusproxy.c:633
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1576 "the type is %s"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gdbusserver.c:669
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Abstract name space not supported"
1582 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1583
1584 #: gio/gdbusserver.c:759
1585 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/gdbusserver.c:836
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1591 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1592
1593 #: gio/gdbusserver.c:988
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1596 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
1597
1598 #: gio/gdbusserver.c:1028
1599 #, c-format
1600 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1604 msgid "COMMAND"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/gdbus-tool.c:92
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Commands:\n"
1611 "  help         Shows this information\n"
1612 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1613 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1614 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1615 "\n"
1616 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1620 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error: %s\n"
1623 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
1624
1625 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1628 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1629
1630 #: gio/gdbus-tool.c:346
1631 msgid "Connect to the system bus"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gdbus-tool.c:347
1635 msgid "Connect to the session bus"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gdbus-tool.c:348
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Connect to given D-Bus address"
1641 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
1642
1643 #: gio/gdbus-tool.c:358
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Connection Endpoint Options:"
1646 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
1647
1648 #: gio/gdbus-tool.c:359
1649 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gdbus-tool.c:379
1653 #, c-format
1654 msgid "No connection endpoint specified"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gdbus-tool.c:389
1658 #, c-format
1659 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gdbus-tool.c:459
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gdbus-tool.c:468
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1672 "interface `%s'\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gdbus-tool.c:530
1676 msgid "Destination name to invoke method on"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gdbus-tool.c:531
1680 msgid "Object path to invoke method on"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gdbus-tool.c:532
1684 msgid "Method and interface name"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gdbus-tool.c:571
1688 msgid "Invoke a method on a remote object."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Error connecting: %s\n"
1694 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1695
1696 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1697 #, c-format
1698 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1702 #, c-format
1703 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1709 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
1710
1711 #: gio/gdbus-tool.c:702
1712 #, c-format
1713 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gdbus-tool.c:713
1717 #, c-format
1718 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gdbus-tool.c:778
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1724 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1725
1726 #: gio/gdbus-tool.c:786
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1729 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1730
1731 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1732 msgid "Destination name to introspect"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1736 msgid "Object path to introspect"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1740 msgid "Introspect a remote object."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1744 msgid "Destination name to monitor"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1748 msgid "Object path to monitor"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Monitor a remote object."
1754 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
1755
1756 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1757 msgid "Unnamed"
1758 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1759
1760 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1761 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1762 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
1763
1764 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1765 msgid "Unable to find terminal required for application"
1766 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
1767
1768 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1769 #, c-format
1770 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1771 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1772
1773 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1774 #, c-format
1775 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1776 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1777
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1779 #, c-format
1780 msgid "Can't create user desktop file %s"
1781 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
1782
1783 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1784 #, c-format
1785 msgid "Custom definition for %s"
1786 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
1787
1788 #: gio/gdrive.c:364
1789 msgid "drive doesn't implement eject"
1790 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
1791
1792 #. Translators: This is an error
1793 #. * message for drive objects that
1794 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1795 #: gio/gdrive.c:444
1796 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1797 msgstr "ડ્રાઇવ એ eject અથવા eject_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
1798
1799 #: gio/gdrive.c:521
1800 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1801 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
1802
1803 #: gio/gdrive.c:726
1804 msgid "drive doesn't implement start"
1805 msgstr "ડ્રાઈવ શરૂ કરો નું અમલીકરમ કરતુ નથી"
1806
1807 #: gio/gdrive.c:828
1808 msgid "drive doesn't implement stop"
1809 msgstr "ડ્રાઇવ એ બંધ કરોનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
1810
1811 #: gio/gemblem.c:325
1812 #, c-format
1813 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1814 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1815
1816 #: gio/gemblem.c:335
1817 #, c-format
1818 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1819 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
1820
1821 #: gio/gemblemedicon.c:296
1822 #, c-format
1823 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1824 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1825
1826 #: gio/gemblemedicon.c:306
1827 #, c-format
1828 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1829 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
1830
1831 #: gio/gemblemedicon.c:329
1832 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1833 msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે"
1834
1835 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1836 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1837 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1838 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1839 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1840 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1841 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1842 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1843 msgid "Operation not supported"
1844 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
1845
1846 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1847 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1848 #. Translators: This is an error message when trying to
1849 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1850 #. * none exists.
1851 #. Translators: This is an error message when trying to find
1852 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1853 #. * exists.
1854 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1855 #: gio/glocalfile.c:1084
1856 msgid "Containing mount does not exist"
1857 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
1858
1859 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1860 msgid "Can't copy over directory"
1861 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1862
1863 #: gio/gfile.c:2469
1864 msgid "Can't copy directory over directory"
1865 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1866
1867 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1868 msgid "Target file exists"
1869 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
1870
1871 #: gio/gfile.c:2495
1872 msgid "Can't recursively copy directory"
1873 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
1874
1875 #: gio/gfile.c:2755
1876 msgid "Splice not supported"
1877 msgstr "જોડવાનું આધારભૂત નથી"
1878
1879 #: gio/gfile.c:2759
1880 #, c-format
1881 msgid "Error splicing file: %s"
1882 msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s"
1883
1884 #: gio/gfile.c:2906
1885 msgid "Can't copy special file"
1886 msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી"
1887
1888 #: gio/gfile.c:3480
1889 msgid "Invalid symlink value given"
1890 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
1891
1892 #: gio/gfile.c:3573
1893 msgid "Trash not supported"
1894 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1895
1896 #: gio/gfile.c:3622
1897 #, c-format
1898 msgid "File names cannot contain '%c'"
1899 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
1900
1901 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1902 msgid "volume doesn't implement mount"
1903 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
1904
1905 #: gio/gfile.c:6150
1906 msgid "No application is registered as handling this file"
1907 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
1908
1909 #: gio/gfileenumerator.c:206
1910 msgid "Enumerator is closed"
1911 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
1912
1913 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1914 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1915 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1916 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1917
1918 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1919 msgid "File enumerator is already closed"
1920 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
1921
1922 #: gio/gfileicon.c:237
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1925 msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1926
1927 #: gio/gfileicon.c:247
1928 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1929 msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી"
1930
1931 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1932 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1933 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1934 msgid "Stream doesn't support query_info"
1935 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
1936
1937 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1938 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1939 msgid "Seek not supported on stream"
1940 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
1941
1942 #: gio/gfileinputstream.c:381
1943 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1944 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1945
1946 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1947 msgid "Truncate not supported on stream"
1948 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1949
1950 #: gio/gicon.c:286
1951 #, c-format
1952 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1953 msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર"
1954
1955 #: gio/gicon.c:306
1956 #, c-format
1957 msgid "No type for class name %s"
1958 msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી"
1959
1960 #: gio/gicon.c:316
1961 #, c-format
1962 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1963 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી"
1964
1965 #: gio/gicon.c:327
1966 #, c-format
1967 msgid "Type %s is not classed"
1968 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1969
1970 #: gio/gicon.c:341
1971 #, c-format
1972 msgid "Malformed version number: %s"
1973 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s"
1974
1975 #: gio/gicon.c:355
1976 #, c-format
1977 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1978 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)"
1979
1980 #: gio/gicon.c:431
1981 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1982 msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી"
1983
1984 #: gio/ginputstream.c:195
1985 msgid "Input stream doesn't implement read"
1986 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1987
1988 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1989 #. * operation running against this stream when you try to start
1990 #. * one
1991 #. Translators: This is an error you get if there is
1992 #. * already an operation running against this stream when
1993 #. * you try to start one
1994 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1995 msgid "Stream has outstanding operation"
1996 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1997
1998 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1999 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2000 msgid "Not enough space for socket address"
2001 msgstr "સોકેટ સરનામાં માટે પૂરતી જગ્યા નથી"
2002
2003 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2004 msgid "Unsupported socket address"
2005 msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
2006
2007 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2008 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2009 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2010
2011 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2012 #, c-format
2013 msgid "Invalid filename %s"
2014 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
2015
2016 #: gio/glocalfile.c:968
2017 #, c-format
2018 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2019 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
2020
2021 #: gio/glocalfile.c:1106
2022 msgid "Can't rename root directory"
2023 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
2024
2025 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2026 #, c-format
2027 msgid "Error renaming file: %s"
2028 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2029
2030 #: gio/glocalfile.c:1135
2031 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2032 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
2033
2034 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2035 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2036 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2037 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2038 msgid "Invalid filename"
2039 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
2040
2041 #: gio/glocalfile.c:1309
2042 #, c-format
2043 msgid "Error opening file: %s"
2044 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2045
2046 #: gio/glocalfile.c:1319
2047 msgid "Can't open directory"
2048 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
2049
2050 #: gio/glocalfile.c:1444
2051 #, c-format
2052 msgid "Error removing file: %s"
2053 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2054
2055 #: gio/glocalfile.c:1811
2056 #, c-format
2057 msgid "Error trashing file: %s"
2058 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
2059
2060 #: gio/glocalfile.c:1834
2061 #, c-format
2062 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2063 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2064
2065 #: gio/glocalfile.c:1855
2066 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2067 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
2068
2069 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2070 msgid "Unable to find or create trash directory"
2071 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
2072
2073 #: gio/glocalfile.c:1988
2074 #, c-format
2075 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2076 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2077
2078 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2079 #: gio/glocalfile.c:2109
2080 #, c-format
2081 msgid "Unable to trash file: %s"
2082 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
2083
2084 #: gio/glocalfile.c:2136
2085 #, c-format
2086 msgid "Error creating directory: %s"
2087 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2088
2089 #: gio/glocalfile.c:2165
2090 #, c-format
2091 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2092 msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ સાંકેતિક કડીને આધાર આપતુ નથી"
2093
2094 #: gio/glocalfile.c:2169
2095 #, c-format
2096 msgid "Error making symbolic link: %s"
2097 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2098
2099 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2100 #, c-format
2101 msgid "Error moving file: %s"
2102 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
2103
2104 #: gio/glocalfile.c:2254
2105 msgid "Can't move directory over directory"
2106 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
2107
2108 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2109 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2110 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2111 msgid "Backup file creation failed"
2112 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
2113
2114 #: gio/glocalfile.c:2300
2115 #, c-format
2116 msgid "Error removing target file: %s"
2117 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2118
2119 #: gio/glocalfile.c:2314
2120 msgid "Move between mounts not supported"
2121 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
2122
2123 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2124 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2125 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
2126
2127 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2128 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2129 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2130
2131 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2132 msgid "Invalid extended attribute name"
2133 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
2134
2135 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2136 #, c-format
2137 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2138 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2139
2140 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2141 #, c-format
2142 msgid "Error stating file '%s': %s"
2143 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
2144
2145 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2146 msgid " (invalid encoding)"
2147 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
2148
2149 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2150 #, c-format
2151 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2152 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
2153
2154 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2155 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2156 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
2157
2158 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2159 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2160 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
2161
2162 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2163 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2164 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2165
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2167 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2168 msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
2169
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2171 #, c-format
2172 msgid "Error setting permissions: %s"
2173 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2174
2175 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2176 #, c-format
2177 msgid "Error setting owner: %s"
2178 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2179
2180 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2181 msgid "symlink must be non-NULL"
2182 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2183
2184 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2185 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2186 #, c-format
2187 msgid "Error setting symlink: %s"
2188 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2189
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2191 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2192 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
2193
2194 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2195 #, c-format
2196 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2197 msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s"
2198
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2200 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2201 msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2202
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2204 #, c-format
2205 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2206 msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
2207
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2209 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2210 msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
2211
2212 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2213 #, c-format
2214 msgid "Setting attribute %s not supported"
2215 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
2216
2217 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2218 #, c-format
2219 msgid "Error reading from file: %s"
2220 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
2221
2222 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2223 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2224 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2225 #, c-format
2226 msgid "Error seeking in file: %s"
2227 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
2228
2229 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2230 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2231 #, c-format
2232 msgid "Error closing file: %s"
2233 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
2234
2235 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2236 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2237 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2238
2239 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2240 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2241 #, c-format
2242 msgid "Error writing to file: %s"
2243 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
2244
2245 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2246 #, c-format
2247 msgid "Error removing old backup link: %s"
2248 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2249
2250 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2251 #, c-format
2252 msgid "Error creating backup copy: %s"
2253 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2254
2255 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2256 #, c-format
2257 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2258 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2259
2260 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2261 #, c-format
2262 msgid "Error truncating file: %s"
2263 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
2264
2265 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2266 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2268 #, c-format
2269 msgid "Error opening file '%s': %s"
2270 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2271
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2273 msgid "Target file is a directory"
2274 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
2275
2276 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2277 msgid "Target file is not a regular file"
2278 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
2279
2280 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2281 msgid "The file was externally modified"
2282 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
2283
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2285 #, c-format
2286 msgid "Error removing old file: %s"
2287 msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
2288
2289 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2290 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2291 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
2292
2293 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2294 msgid "Invalid seek request"
2295 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
2296
2297 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2298 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2299 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
2300
2301 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2302 msgid "Memory output stream not resizable"
2303 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
2304
2305 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2306 msgid "Failed to resize memory output stream"
2307 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
2308
2309 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2310 msgid ""
2311 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2312 "address space"
2313 msgstr "લખવાની પ્રક્રિયા કરવા માટે જરૂરી મેમરી ઉપલબ્ધ જગ્યા કરતા વધારે છે"
2314
2315 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2316 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2317 msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરતા પહેલાં સીક સૂચના શોધેલ છે"
2318
2319 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2320 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2321 msgstr "સ્ટ્રીમનાં તળિયે સૂચના શોધેલ છે"
2322
2323 #. Translators: This is an error
2324 #. * message for mount objects that
2325 #. * don't implement unmount.
2326 #: gio/gmount.c:364
2327 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2328 msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" ને અમલમાં મૂકતું નથી"
2329
2330 #. Translators: This is an error
2331 #. * message for mount objects that
2332 #. * don't implement eject.
2333 #: gio/gmount.c:443
2334 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2335 msgstr "માઉન્ટ એ \"eject\" યને અમલમાં મૂકતું નથી"
2336
2337 #. Translators: This is an error
2338 #. * message for mount objects that
2339 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2340 #: gio/gmount.c:523
2341 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2342 msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" અથવા \"unmount_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2343
2344 #. Translators: This is an error
2345 #. * message for mount objects that
2346 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2347 #: gio/gmount.c:610
2348 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2349 msgstr "માઉન્ટ \"eject\" અથવા \"eject_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2350
2351 #. Translators: This is an error
2352 #. * message for mount objects that
2353 #. * don't implement remount.
2354 #: gio/gmount.c:699
2355 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2356 msgstr "માઉન્ટ \"remount\" ને અમલીકરણાં કરતુ નથી"
2357
2358 #. Translators: This is an error
2359 #. * message for mount objects that
2360 #. * don't implement content type guessing.
2361 #: gio/gmount.c:783
2362 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2363 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2364
2365 #. Translators: This is an error
2366 #. * message for mount objects that
2367 #. * don't implement content type guessing.
2368 #: gio/gmount.c:872
2369 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2370 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી"
2371
2372 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2373 #, c-format
2374 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2375 msgstr "યજમાનનામ '%s' સમાવે છે '[' પરંતુ નથી ']'"
2376
2377 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2378 msgid "Output stream doesn't implement write"
2379 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
2380
2381 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2382 msgid "Source stream is already closed"
2383 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
2384
2385 #: gio/gresolver.c:736
2386 #, c-format
2387 msgid "Error resolving '%s': %s"
2388 msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2389
2390 #: gio/gresolver.c:786
2391 #, c-format
2392 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2393 msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2394
2395 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2396 #, c-format
2397 msgid "No service record for '%s'"
2398 msgstr "'%s' માટે સેવાનો અહેવાલ નથી"
2399
2400 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2401 #, c-format
2402 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2403 msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ"
2404
2405 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2406 #, c-format
2407 msgid "Error resolving '%s'"
2408 msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2409
2410 #: gio/gschema-compile.c:647
2411 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2415 msgid "DIRECTORY"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gio/gschema-compile.c:648
2419 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gio/gschema-compile.c:649
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Do not give error for empty directory"
2425 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
2426
2427 #: gio/gschema-compile.c:650
2428 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gio/gschema-compile.c:662
2432 msgid ""
2433 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2434 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2435 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gio/gschema-compile.c:678
2439 #, c-format
2440 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gio/gschema-compile.c:717
2444 #, c-format
2445 msgid "No schema files found\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gio/gsettings-tool.c:41
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Commands:\n"
2452 "  help        Show this information\n"
2453 "  get         Get the value of a key\n"
2454 "  set         Set the value of a key\n"
2455 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2456 "  writable    Check if a key is writable\n"
2457 "\n"
2458 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2462 #: gio/gsettings-tool.c:325
2463 msgid "Specify the path for the schema"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2467 #: gio/gsettings-tool.c:325
2468 msgid "PATH"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2472 msgid "SCHEMA KEY"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gio/gsettings-tool.c:112
2476 msgid "Get the value of KEY"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2480 msgid ""
2481 "Arguments:\n"
2482 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2483 "  KEY         The name of the key\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gio/gsettings-tool.c:169
2487 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gio/gsettings-tool.c:171
2491 msgid "Set the value of KEY"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gio/gsettings-tool.c:173
2495 msgid ""
2496 "Arguments:\n"
2497 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2498 "  KEY         The name of the key\n"
2499 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gio/gsettings-tool.c:212
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Key %s is not writable\n"
2505 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
2506
2507 #: gio/gsettings-tool.c:262
2508 msgid "Find out whether KEY is writable"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gio/gsettings-tool.c:336
2512 msgid ""
2513 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2514 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gio/gsettings-tool.c:399
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Unknown command '%s'\n"
2520 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
2521
2522 #: gio/gsocket.c:275
2523 msgid "Invalid socket, not initialized"
2524 msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
2525
2526 #: gio/gsocket.c:282
2527 #, c-format
2528 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2529 msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, દરમ્યાન પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"
2530
2531 #: gio/gsocket.c:290
2532 msgid "Socket is already closed"
2533 msgstr "સોકેટ પહેલેથી જ બંધ થયેલ છે"
2534
2535 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2536 msgid "Socket I/O timed out"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gio/gsocket.c:420
2540 #, c-format
2541 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2542 msgstr "fd માંથી GSocket ને બનાવી રહ્યા છે: %s"
2543
2544 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2545 #, c-format
2546 msgid "Unable to create socket: %s"
2547 msgstr "સોકેટ ને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2548
2549 #: gio/gsocket.c:454
2550 msgid "Unknown protocol was specified"
2551 msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ સ્પષ્ટ થયેલ હતુ"
2552
2553 #: gio/gsocket.c:1218
2554 #, c-format
2555 msgid "could not get local address: %s"
2556 msgstr "સ્થાનિય સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
2557
2558 #: gio/gsocket.c:1251
2559 #, c-format
2560 msgid "could not get remote address: %s"
2561 msgstr "દૂરસ્થ સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
2562
2563 #: gio/gsocket.c:1309
2564 #, c-format
2565 msgid "could not listen: %s"
2566 msgstr "સાંભળી શકાયુ નહિં: %s"
2567
2568 #: gio/gsocket.c:1383
2569 #, c-format
2570 msgid "Error binding to address: %s"
2571 msgstr "સરનામાંને બાઇન્ડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2572
2573 #: gio/gsocket.c:1503
2574 #, c-format
2575 msgid "Error accepting connection: %s"
2576 msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2577
2578 #: gio/gsocket.c:1616
2579 msgid "Error connecting: "
2580 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
2581
2582 #: gio/gsocket.c:1620
2583 msgid "Connection in progress"
2584 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
2585
2586 #: gio/gsocket.c:1625
2587 #, c-format
2588 msgid "Error connecting: %s"
2589 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2590
2591 #: gio/gsocket.c:1668
2592 #, c-format
2593 msgid "Unable to get pending error: %s"
2594 msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: %s"
2595
2596 #: gio/gsocket.c:1764
2597 #, c-format
2598 msgid "Error receiving data: %s"
2599 msgstr "માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2600
2601 #: gio/gsocket.c:1907
2602 #, c-format
2603 msgid "Error sending data: %s"
2604 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2605
2606 #: gio/gsocket.c:2099
2607 #, c-format
2608 msgid "Error closing socket: %s"
2609 msgstr "સોકેટને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2610
2611 #: gio/gsocket.c:2602
2612 #, c-format
2613 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2614 msgstr "સોકેટ શરત માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s"
2615
2616 #: gio/gsocket.c:2884
2617 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2618 msgstr "GSocketControlMessage એ વિન્ડો પર આધારભૂત નથી"
2619
2620 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2621 #, c-format
2622 msgid "Error receiving message: %s"
2623 msgstr "ભૂલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2624
2625 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2626 msgid "Unknown error on connect"
2627 msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ"
2628
2629 #: gio/gsocketlistener.c:192
2630 msgid "Listener is already closed"
2631 msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
2632
2633 #: gio/gsocketlistener.c:233
2634 msgid "Added socket is closed"
2635 msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
2636
2637 #: gio/gthemedicon.c:499
2638 #, c-format
2639 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2640 msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી"
2641
2642 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2643 #, c-format
2644 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2645 msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
2646
2647 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2648 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2649 msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર"
2650
2651 #: gio/gunixconnection.c:196
2652 #, c-format
2653 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2654 msgstr "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n"
2655
2656 #: gio/gunixconnection.c:212
2657 msgid "Received invalid fd"
2658 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય fd"
2659
2660 #: gio/gunixconnection.c:359
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Error sending credentials: "
2663 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2664
2665 #: gio/gunixconnection.c:436
2666 #, c-format
2667 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gio/gunixconnection.c:445
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2674 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gio/gunixconnection.c:462
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2680 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2681
2682 #: gio/gunixconnection.c:492
2683 msgid ""
2684 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gio/gunixconnection.c:535
2688 #, c-format
2689 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2693 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2694 #, c-format
2695 msgid "Error reading from unix: %s"
2696 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
2697
2698 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2699 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2700 #, c-format
2701 msgid "Error closing unix: %s"
2702 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
2703
2704 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2705 msgid "Filesystem root"
2706 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
2707
2708 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2709 #, c-format
2710 msgid "Error writing to unix: %s"
2711 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
2712
2713 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2714 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2715 msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
2716
2717 #: gio/gvolume.c:407
2718 msgid "volume doesn't implement eject"
2719 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
2720
2721 #. Translators: This is an error
2722 #. * message for volume objects that
2723 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2724 #: gio/gvolume.c:486
2725 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2726 msgstr "વોલ્યુમ એ eject અથવા eject_with_operation ને અમલીકરણ કરતુ નથી"
2727
2728 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2729 msgid "Can't find application"
2730 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
2731
2732 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2733 #, c-format
2734 msgid "Error launching application: %s"
2735 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
2736
2737 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2738 msgid "URIs not supported"
2739 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
2740
2741 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2742 msgid "association changes not supported on win32"
2743 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
2744
2745 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2746 msgid "Association creation not supported on win32"
2747 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
2748
2749 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Error reading from handle: %s"
2752 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
2753
2754 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Error closing handle: %s"
2757 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
2758
2759 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Error writing to handle: %s"
2762 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
2763
2764 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2765 msgid "Not enough memory"
2766 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
2767
2768 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2769 #, c-format
2770 msgid "Internal error: %s"
2771 msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
2772
2773 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2774 msgid "Need more input"
2775 msgstr "વધારે ઇનપુટની જરૂર"
2776
2777 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2778 msgid "Invalid compressed data"
2779 msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી"