1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
7 "Project-Id-Version: gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:28+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
35 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
36 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
41 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
42 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
47 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
48 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
53 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
54 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
57 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
58 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
62 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
63 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
75 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
80 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
85 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
90 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
91 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
95 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
96 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
98 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
100 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
101 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
103 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
106 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
107 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
109 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
115 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
116 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
117 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
118 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
119 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
120 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
122 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
123 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
125 msgid "Error during conversion: %s"
126 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
128 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
129 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
133 #: ../glib/gconvert.c:1059
135 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
136 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
138 #: ../glib/gconvert.c:1886
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
143 #: ../glib/gconvert.c:1896
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
148 #: ../glib/gconvert.c:1913
150 msgid "The URI '%s' is invalid"
151 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
153 #: ../glib/gconvert.c:1925
155 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
156 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
158 #: ../glib/gconvert.c:1941
160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
161 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
163 #: ../glib/gconvert.c:2036
165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
166 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
168 #: ../glib/gconvert.c:2046
169 msgid "Invalid hostname"
170 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
172 #. Translators: 'before midday' indicator
173 #: ../glib/gdatetime.c:202
178 #. Translators: 'after midday' indicator
179 #: ../glib/gdatetime.c:204
184 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
185 #: ../glib/gdatetime.c:207
187 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
191 #: ../glib/gdatetime.c:210
196 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
197 #: ../glib/gdatetime.c:213
202 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
203 #: ../glib/gdatetime.c:216
209 #: ../glib/gdatetime.c:229
210 msgctxt "full month name"
214 #: ../glib/gdatetime.c:231
215 msgctxt "full month name"
219 #: ../glib/gdatetime.c:233
220 msgctxt "full month name"
224 #: ../glib/gdatetime.c:235
225 msgctxt "full month name"
229 #: ../glib/gdatetime.c:237
230 msgctxt "full month name"
234 #: ../glib/gdatetime.c:239
235 msgctxt "full month name"
239 #: ../glib/gdatetime.c:241
240 msgctxt "full month name"
244 #: ../glib/gdatetime.c:243
245 msgctxt "full month name"
249 #: ../glib/gdatetime.c:245
250 msgctxt "full month name"
254 #: ../glib/gdatetime.c:247
255 msgctxt "full month name"
259 #: ../glib/gdatetime.c:249
260 msgctxt "full month name"
264 #: ../glib/gdatetime.c:251
265 msgctxt "full month name"
269 #: ../glib/gdatetime.c:266
270 msgctxt "abbreviated month name"
274 #: ../glib/gdatetime.c:268
275 msgctxt "abbreviated month name"
279 #: ../glib/gdatetime.c:270
280 msgctxt "abbreviated month name"
284 #: ../glib/gdatetime.c:272
285 msgctxt "abbreviated month name"
289 #: ../glib/gdatetime.c:274
290 msgctxt "abbreviated month name"
294 #: ../glib/gdatetime.c:276
295 msgctxt "abbreviated month name"
299 #: ../glib/gdatetime.c:278
300 msgctxt "abbreviated month name"
304 #: ../glib/gdatetime.c:280
305 msgctxt "abbreviated month name"
309 #: ../glib/gdatetime.c:282
310 msgctxt "abbreviated month name"
314 #: ../glib/gdatetime.c:284
315 msgctxt "abbreviated month name"
319 #: ../glib/gdatetime.c:286
320 msgctxt "abbreviated month name"
324 #: ../glib/gdatetime.c:288
325 msgctxt "abbreviated month name"
329 #: ../glib/gdatetime.c:303
330 msgctxt "full weekday name"
334 #: ../glib/gdatetime.c:305
335 msgctxt "full weekday name"
339 #: ../glib/gdatetime.c:307
340 msgctxt "full weekday name"
344 #: ../glib/gdatetime.c:309
345 msgctxt "full weekday name"
349 #: ../glib/gdatetime.c:311
350 msgctxt "full weekday name"
354 #: ../glib/gdatetime.c:313
355 msgctxt "full weekday name"
359 #: ../glib/gdatetime.c:315
360 msgctxt "full weekday name"
364 #: ../glib/gdatetime.c:330
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 #: ../glib/gdatetime.c:332
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 #: ../glib/gdatetime.c:334
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 #: ../glib/gdatetime.c:336
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 #: ../glib/gdatetime.c:338
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 #: ../glib/gdatetime.c:340
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
394 #: ../glib/gdatetime.c:342
395 msgctxt "abbreviated weekday name"
399 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
401 msgid "Error opening directory '%s': %s"
402 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
404 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
406 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
407 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
409 #: ../glib/gfileutils.c:555
411 msgid "Error reading file '%s': %s"
412 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
414 #: ../glib/gfileutils.c:569
416 msgid "File \"%s\" is too large"
417 msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે"
419 #: ../glib/gfileutils.c:652
421 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
422 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
424 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
426 msgid "Failed to open file '%s': %s"
427 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
429 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
431 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
432 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
434 #: ../glib/gfileutils.c:754
436 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
437 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
439 #: ../glib/gfileutils.c:862
441 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
442 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
444 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
446 msgid "Failed to create file '%s': %s"
447 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
449 #: ../glib/gfileutils.c:918
451 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
452 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
454 #: ../glib/gfileutils.c:943
456 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
457 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
459 #: ../glib/gfileutils.c:962
461 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
462 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fflush() નિષ્ફળ: %s"
464 #: ../glib/gfileutils.c:1006
466 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
467 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fsync() નિષ્ફળ: %s"
469 #: ../glib/gfileutils.c:1030
471 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
472 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
474 #: ../glib/gfileutils.c:1152
476 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
477 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
479 #: ../glib/gfileutils.c:1412
481 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
482 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
484 #: ../glib/gfileutils.c:1425
486 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
487 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
489 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
490 #: ../glib/gfileutils.c:2134
493 msgid_plural "%u bytes"
497 #: ../glib/gfileutils.c:2007
502 #: ../glib/gfileutils.c:2010
507 #: ../glib/gfileutils.c:2013
512 #: ../glib/gfileutils.c:2016
517 #: ../glib/gfileutils.c:2019
522 #: ../glib/gfileutils.c:2022
527 #: ../glib/gfileutils.c:2035
532 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
537 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
542 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
547 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
552 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
557 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
558 #: ../glib/gfileutils.c:2087
561 msgid_plural "%s bytes"
565 #: ../glib/gfileutils.c:2142
570 #: ../glib/gfileutils.c:2210
572 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
573 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
575 #: ../glib/gfileutils.c:2231
576 msgid "Symbolic links not supported"
577 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
579 #: ../glib/giochannel.c:1408
581 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
582 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
584 #: ../glib/giochannel.c:1753
585 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
586 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
588 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
589 #: ../glib/giochannel.c:2144
590 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
592 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
594 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
595 msgid "Channel terminates in a partial character"
596 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
598 #: ../glib/giochannel.c:1944
599 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
600 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
602 #: ../glib/gmappedfile.c:150
604 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
605 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
607 #: ../glib/gmappedfile.c:229
609 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
610 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
612 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
614 msgid "Error on line %d char %d: "
615 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
617 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
619 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
620 msgstr "નામ માં અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
622 #: ../glib/gmarkup.c:429
624 msgid "'%s' is not a valid name "
625 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
627 #: ../glib/gmarkup.c:445
629 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
630 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c' "
632 #: ../glib/gmarkup.c:554
634 msgid "Error on line %d: %s"
635 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
637 #: ../glib/gmarkup.c:638
640 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
641 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
643 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
644 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
646 #: ../glib/gmarkup.c:650
648 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
649 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
652 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
655 #: ../glib/gmarkup.c:676
657 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
658 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
660 #: ../glib/gmarkup.c:714
662 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
663 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
665 #: ../glib/gmarkup.c:722
667 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
668 msgstr "Entity નામ '%-.*s' જાણીતુ નથી"
670 #: ../glib/gmarkup.c:727
672 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
673 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
675 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
676 "શકો છો - એમપરસંડ & તરીકે લો"
678 #: ../glib/gmarkup.c:1078
679 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
680 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
682 #: ../glib/gmarkup.c:1118
685 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
687 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
689 #: ../glib/gmarkup.c:1186
692 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
694 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
696 #: ../glib/gmarkup.c:1270
699 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
700 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
702 #: ../glib/gmarkup.c:1311
705 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
706 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
707 "character in an attribute name"
709 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
710 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
712 #: ../glib/gmarkup.c:1355
715 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
716 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
718 "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
719 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
721 #: ../glib/gmarkup.c:1488
724 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
725 "begin an element name"
726 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
728 #: ../glib/gmarkup.c:1524
731 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
732 "allowed character is '>'"
733 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
735 #: ../glib/gmarkup.c:1535
737 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
738 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
740 #: ../glib/gmarkup.c:1544
742 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
743 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
745 #: ../glib/gmarkup.c:1712
746 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
747 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
749 #: ../glib/gmarkup.c:1726
750 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
751 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
753 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
756 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
758 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
760 #: ../glib/gmarkup.c:1742
763 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
766 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
769 #: ../glib/gmarkup.c:1748
770 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
771 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
773 #: ../glib/gmarkup.c:1754
774 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
775 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
777 #: ../glib/gmarkup.c:1759
778 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
779 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે."
781 #: ../glib/gmarkup.c:1765
783 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
784 "name; no attribute value"
786 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
787 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
789 #: ../glib/gmarkup.c:1772
790 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
791 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
793 #: ../glib/gmarkup.c:1788
795 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
796 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
798 #: ../glib/gmarkup.c:1794
799 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
800 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
802 #: ../glib/gregex.c:189
803 msgid "corrupted object"
804 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
806 #: ../glib/gregex.c:191
807 msgid "internal error or corrupted object"
808 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
810 #: ../glib/gregex.c:193
811 msgid "out of memory"
814 #: ../glib/gregex.c:198
815 msgid "backtracking limit reached"
816 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
818 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
819 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
820 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
822 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
823 msgid "internal error"
826 #: ../glib/gregex.c:220
827 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
828 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
830 #: ../glib/gregex.c:229
831 msgid "recursion limit reached"
832 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
834 #: ../glib/gregex.c:231
835 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
836 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
838 #: ../glib/gregex.c:233
839 msgid "invalid combination of newline flags"
840 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
842 #: ../glib/gregex.c:235
846 #: ../glib/gregex.c:237
850 #: ../glib/gregex.c:241
851 msgid "unknown error"
854 #: ../glib/gregex.c:261
855 msgid "\\ at end of pattern"
856 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
858 #: ../glib/gregex.c:264
859 msgid "\\c at end of pattern"
860 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
862 #: ../glib/gregex.c:267
863 msgid "unrecognized character follows \\"
864 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
866 #: ../glib/gregex.c:274
867 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
868 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
870 #: ../glib/gregex.c:277
871 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
872 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
874 #: ../glib/gregex.c:280
875 msgid "number too big in {} quantifier"
876 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
878 #: ../glib/gregex.c:283
879 msgid "missing terminating ] for character class"
880 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
882 #: ../glib/gregex.c:286
883 msgid "invalid escape sequence in character class"
884 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
886 #: ../glib/gregex.c:289
887 msgid "range out of order in character class"
888 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
890 #: ../glib/gregex.c:292
891 msgid "nothing to repeat"
892 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
894 #: ../glib/gregex.c:295
895 msgid "unrecognized character after (?"
896 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
898 #: ../glib/gregex.c:299
899 msgid "unrecognized character after (?<"
900 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
902 #: ../glib/gregex.c:303
903 msgid "unrecognized character after (?P"
904 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
906 #: ../glib/gregex.c:306
907 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
908 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
910 #: ../glib/gregex.c:309
911 msgid "missing terminating )"
912 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
914 #: ../glib/gregex.c:313
915 msgid ") without opening ("
916 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
918 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
919 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
921 #: ../glib/gregex.c:320
922 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
923 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
925 #: ../glib/gregex.c:323
926 msgid "reference to non-existent subpattern"
927 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
929 #: ../glib/gregex.c:326
930 msgid "missing ) after comment"
931 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
933 #: ../glib/gregex.c:329
934 msgid "regular expression too large"
935 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
937 #: ../glib/gregex.c:332
938 msgid "failed to get memory"
939 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
941 #: ../glib/gregex.c:335
942 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
943 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
945 #: ../glib/gregex.c:338
946 msgid "malformed number or name after (?("
947 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
949 #: ../glib/gregex.c:341
950 msgid "conditional group contains more than two branches"
951 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
953 #: ../glib/gregex.c:344
954 msgid "assertion expected after (?("
955 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
957 #: ../glib/gregex.c:347
958 msgid "unknown POSIX class name"
959 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
961 #: ../glib/gregex.c:350
962 msgid "POSIX collating elements are not supported"
963 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
965 #: ../glib/gregex.c:353
966 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
967 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
969 #: ../glib/gregex.c:356
970 msgid "invalid condition (?(0)"
971 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
973 #: ../glib/gregex.c:359
974 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
975 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
977 #: ../glib/gregex.c:362
978 msgid "recursive call could loop indefinitely"
979 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
981 #: ../glib/gregex.c:365
982 msgid "missing terminator in subpattern name"
983 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
985 #: ../glib/gregex.c:368
986 msgid "two named subpatterns have the same name"
987 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
989 #: ../glib/gregex.c:371
990 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
991 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
993 #: ../glib/gregex.c:374
994 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
995 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
997 #: ../glib/gregex.c:377
998 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
999 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
1001 #: ../glib/gregex.c:380
1002 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1003 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
1005 #: ../glib/gregex.c:383
1006 msgid "octal value is greater than \\377"
1007 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
1009 #: ../glib/gregex.c:386
1010 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1011 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
1013 #: ../glib/gregex.c:389
1014 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1015 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
1017 #: ../glib/gregex.c:392
1018 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1019 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
1021 #: ../glib/gregex.c:395
1023 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1025 "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
1027 #: ../glib/gregex.c:400
1028 msgid "unexpected repeat"
1029 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
1031 #: ../glib/gregex.c:404
1032 msgid "code overflow"
1035 #: ../glib/gregex.c:408
1036 msgid "overran compiling workspace"
1037 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
1039 #: ../glib/gregex.c:412
1040 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1041 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
1043 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1045 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1046 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1048 #: ../glib/gregex.c:1206
1049 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1050 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
1052 #: ../glib/gregex.c:1215
1053 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1054 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
1056 #: ../glib/gregex.c:1271
1058 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1059 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
1061 #: ../glib/gregex.c:1307
1063 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1064 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1066 #: ../glib/gregex.c:2183
1067 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1068 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
1070 #: ../glib/gregex.c:2199
1071 msgid "hexadecimal digit expected"
1072 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
1074 #: ../glib/gregex.c:2239
1075 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1076 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
1078 #: ../glib/gregex.c:2248
1079 msgid "unfinished symbolic reference"
1080 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
1082 #: ../glib/gregex.c:2255
1083 msgid "zero-length symbolic reference"
1084 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
1086 #: ../glib/gregex.c:2266
1087 msgid "digit expected"
1090 #: ../glib/gregex.c:2284
1091 msgid "illegal symbolic reference"
1092 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
1094 #: ../glib/gregex.c:2346
1095 msgid "stray final '\\'"
1096 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
1098 #: ../glib/gregex.c:2350
1099 msgid "unknown escape sequence"
1100 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
1102 #: ../glib/gregex.c:2360
1104 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1105 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
1107 #: ../glib/gshell.c:91
1108 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1109 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
1111 #: ../glib/gshell.c:181
1112 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1113 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
1115 #: ../glib/gshell.c:559
1117 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1118 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
1120 #: ../glib/gshell.c:566
1122 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1123 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
1125 #: ../glib/gshell.c:578
1126 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1127 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
1129 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1130 msgid "Failed to read data from child process"
1131 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
1133 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1135 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1136 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
1138 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1140 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1141 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
1143 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1145 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1146 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
1148 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1150 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1151 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
1153 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1155 msgid "Invalid program name: %s"
1156 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1159 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1161 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1162 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
1164 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1167 msgid "Invalid string in environment: %s"
1168 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1172 msgid "Invalid working directory: %s"
1173 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
1175 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1177 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1178 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
1180 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1182 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1185 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
1187 #: ../glib/gspawn.c:207
1189 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1190 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
1192 #: ../glib/gspawn.c:347
1194 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1195 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
1197 #: ../glib/gspawn.c:432
1199 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1200 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
1202 #: ../glib/gspawn.c:1237
1204 msgid "Failed to fork (%s)"
1205 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
1207 #: ../glib/gspawn.c:1393
1209 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1210 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
1212 #: ../glib/gspawn.c:1403
1214 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1215 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
1217 #: ../glib/gspawn.c:1412
1219 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1220 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
1222 #: ../glib/gspawn.c:1420
1224 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1225 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
1227 #: ../glib/gspawn.c:1444
1229 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1230 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
1232 #: ../glib/gutf8.c:1086
1233 msgid "Character out of range for UTF-8"
1234 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
1236 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1237 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1238 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1239 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
1241 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1242 msgid "Character out of range for UTF-16"
1243 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
1245 #: ../glib/goption.c:760
1249 #: ../glib/goption.c:760
1251 msgstr "[OPTION...]"
1253 #: ../glib/goption.c:866
1254 msgid "Help Options:"
1255 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
1257 #: ../glib/goption.c:867
1258 msgid "Show help options"
1259 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
1261 #: ../glib/goption.c:873
1262 msgid "Show all help options"
1263 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
1265 #: ../glib/goption.c:935
1266 msgid "Application Options:"
1267 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
1269 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1271 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1272 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
1274 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1276 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1277 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
1279 #: ../glib/goption.c:1032
1281 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1282 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
1284 #: ../glib/goption.c:1040
1286 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1287 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
1289 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1291 msgid "Error parsing option %s"
1292 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1294 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1296 msgid "Missing argument for %s"
1297 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1299 #: ../glib/goption.c:1957
1301 msgid "Unknown option %s"
1302 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1305 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1306 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1309 msgid "Not a regular file"
1310 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1313 msgid "File is empty"
1314 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1319 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1320 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1324 msgid "Invalid group name: %s"
1325 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1328 msgid "Key file does not start with a group"
1329 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1333 msgid "Invalid key name: %s"
1334 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1338 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1339 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1345 msgid "Key file does not have group '%s'"
1346 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1350 msgid "Key file does not have key '%s'"
1351 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1355 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1356 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1360 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1361 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1366 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1367 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1369 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1372 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1375 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1378 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1380 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1381 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1384 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1385 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1387 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1389 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1390 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1392 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1394 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1395 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1397 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1399 msgid "Integer value '%s' out of range"
1400 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1402 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1404 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1405 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1409 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1410 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1412 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1413 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1414 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1415 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1417 msgid "Too large count value passed to %s"
1418 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1420 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1421 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1422 msgid "Stream is already closed"
1423 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1425 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1426 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1427 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1428 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1429 msgid "Operation was cancelled"
1430 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1432 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1433 msgid "Invalid object, not initialized"
1434 msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
1436 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1437 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1438 msgstr "ઇનપુટમાં અસંપૂર્ણ મલ્ટીબાઇટ કતાર"
1440 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1441 msgid "Not enough space in destination"
1442 msgstr "લક્ષ્યમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
1444 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1445 msgid "Cancellable initialization not supported"
1446 msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી"
1448 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1449 msgid "Unknown type"
1450 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1452 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1455 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1457 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1462 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1463 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1466 #: ../gio/gcredentials.c:447
1467 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1468 msgstr "તમારાં પ્લેટફોર્મ માટે GCredentials આધાર નથી"
1470 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1471 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1472 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1474 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1475 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1477 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1478 msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
1480 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1483 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1486 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1488 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1493 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1496 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1498 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1501 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1503 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1506 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1509 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1516 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1523 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1524 "`path' or `abstract' to be set"
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1529 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1534 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1539 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1542 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1544 msgid "Error auto-launching: "
1545 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
1547 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1549 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1552 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1554 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1555 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1559 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1560 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1562 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1564 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1565 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1567 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1569 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1570 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1573 msgid "The given address is empty"
1574 msgstr "આપેલ સરનામું ખાલી છે"
1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1577 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1582 msgid "Error spawning command line `%s': "
1583 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1587 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1592 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1595 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1597 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1600 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1603 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1604 "- unknown value `%s'"
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1609 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1610 "variable is not set"
1613 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1615 msgid "Unknown bus type %d"
1616 msgstr "અજ્ઞાત બસ પ્રકાર %d"
1618 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1619 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1622 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1623 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1626 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1629 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1632 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1633 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1636 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1638 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1639 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1641 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1644 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1647 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1649 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1650 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1654 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1655 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1657 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1659 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1662 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1665 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1671 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1676 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1681 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1682 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1686 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1687 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1689 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1691 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1692 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1694 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1696 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1697 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1699 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1701 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1702 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1706 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1709 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1710 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1711 msgid "The connection is closed"
1712 msgstr "જોડાણ બંધ થયેલ છે"
1714 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1715 msgid "Timeout was reached"
1718 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1720 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1723 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1726 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1729 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1731 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1734 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1736 msgid "No such property `%s'"
1737 msgstr "આવો પ્રૉપર્ટી `%s' નથી"
1739 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1741 msgid "Property `%s' is not readable"
1742 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1744 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1746 msgid "Property `%s' is not writable"
1747 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1749 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1751 msgid "No such interface `%s'"
1752 msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ `%s' નથી"
1754 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1755 msgid "No such interface"
1756 msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ નથી"
1758 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1760 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1763 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1765 msgid "No such method `%s'"
1766 msgstr "આવી પદ્દતિ `%s' નથી"
1768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1770 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1773 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1775 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1778 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1780 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1783 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1785 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1788 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1790 msgid "A subtree is already exported for %s"
1791 msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1793 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1794 msgid "type is INVALID"
1795 msgstr "પ્રકાર INVALID છે"
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1798 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1799 msgstr "METHOD_CALL સંદેશો: PATH અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
1801 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1802 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1803 msgstr "METHOD_RETURN સંદેશો: REPLY_SERIAL હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
1805 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1806 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1807 msgstr "ERROR સંદેશો: REPLY_SERIAL અથવા ERROR_NAME હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1810 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1811 msgstr "SIGNAL સંદેશો: PATH, INTERFACE અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
1813 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1815 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1816 "freedesktop/DBus/Local"
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1821 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1822 "freedesktop.DBus.Local"
1825 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1827 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1828 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1832 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1835 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1836 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1841 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1846 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1849 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1851 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1852 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1857 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1859 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1865 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1871 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1877 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1881 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1883 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1888 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1891 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1893 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1898 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1899 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1903 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1904 msgid "Cannot deserialize message: "
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1910 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1916 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1920 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1921 msgid "Cannot serialize message: "
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1926 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1929 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1932 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1936 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1938 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1943 msgid "Error return with body of type `%s'"
1944 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1947 msgid "Error return with empty body"
1950 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1951 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1954 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1956 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1959 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1961 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1964 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1966 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1967 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1970 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1972 msgid "Abstract name space not supported"
1973 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1975 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1976 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1979 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1981 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1982 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1984 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1986 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1987 msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
1989 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1991 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1994 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1998 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2002 " help Shows this information\n"
2003 " introspect Introspect a remote object\n"
2004 " monitor Monitor a remote object\n"
2005 " call Invoke a method on a remote object\n"
2006 " emit Emit a signal\n"
2008 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2011 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2013 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2018 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2020 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2021 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2024 msgid "Connect to the system bus"
2025 msgstr "સિસ્ટમ બસ સાથે જોડાવો"
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2028 msgid "Connect to the session bus"
2029 msgstr "સત્ર બસ સાથે જોડાવો"
2031 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2033 msgid "Connect to given D-Bus address"
2034 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
2036 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2038 msgid "Connection Endpoint Options:"
2039 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2042 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2047 msgid "No connection endpoint specified"
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2052 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2058 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2064 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2068 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2069 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2074 msgid "Object path to emit signal on"
2075 msgstr "મોનિટર કરવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ"
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2079 msgid "Signal and interface name"
2080 msgstr "પદ્દતિ અને ઇન્ટરફેસ નામ"
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2083 msgid "Emit a signal."
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2089 msgid "Error connecting: %s\n"
2090 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2094 msgid "Error: object path not specified.\n"
2095 msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2100 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2101 msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઑબ્જેક્ટ પાથ નથી\n"
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2105 msgid "Error: signal not specified.\n"
2106 msgstr "ભૂલ: લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2110 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2111 msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઑબ્જેક્ટ પાથ નથી\n"
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2115 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2116 msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઑબ્જેક્ટ પાથ નથી\n"
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2120 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2121 msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઑબ્જેક્ટ પાથ નથી\n"
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2125 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2126 msgstr "પરિમાણ %d ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2130 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2131 msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2133 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2134 msgid "Destination name to invoke method on"
2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2138 msgid "Object path to invoke method on"
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2142 msgid "Method and interface name"
2143 msgstr "પદ્દતિ અને ઇન્ટરફેસ નામ"
2145 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2146 msgid "Timeout in seconds"
2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2150 msgid "Invoke a method on a remote object."
2153 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2155 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2156 msgstr "ભૂલ: લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2160 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2161 msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2165 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2166 msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2170 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2171 msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ `%s' અયોગ્ય છે\n"
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2175 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2176 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2179 msgid "Destination name to introspect"
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2183 msgid "Object path to introspect"
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2191 msgid "Introspect children"
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2195 msgid "Only print properties"
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2199 msgid "Introspect a remote object."
2202 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2203 msgid "Destination name to monitor"
2204 msgstr "મોનિટર કરવા માટે લક્ષ્ય પાથ"
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2207 msgid "Object path to monitor"
2208 msgstr "મોનિટર કરવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ"
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2211 msgid "Monitor a remote object."
2212 msgstr "દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટને મોનિટર કરો."
2214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2216 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
2218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2219 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2220 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
2222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2223 msgid "Unable to find terminal required for application"
2224 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
2226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2228 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2229 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2233 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2234 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2237 msgid "Application information lacks an identifier"
2240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2242 msgid "Can't create user desktop file %s"
2243 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
2245 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2247 msgid "Custom definition for %s"
2248 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
2250 #: ../gio/gdrive.c:363
2251 msgid "drive doesn't implement eject"
2252 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
2254 #. Translators: This is an error
2255 #. * message for drive objects that
2256 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2257 #: ../gio/gdrive.c:444
2258 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2259 msgstr "ડ્રાઇવ એ eject અથવા eject_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2261 #: ../gio/gdrive.c:521
2262 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2263 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
2265 #: ../gio/gdrive.c:728
2266 msgid "drive doesn't implement start"
2267 msgstr "ડ્રાઈવ શરૂ કરો નું અમલીકરમ કરતુ નથી"
2269 #: ../gio/gdrive.c:831
2270 msgid "drive doesn't implement stop"
2271 msgstr "ડ્રાઇવ એ બંધ કરોનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2273 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2274 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2275 msgid "TLS support is not available"
2276 msgstr "TLS આધાર ઉપલબ્ધ નથી"
2278 #: ../gio/gemblem.c:324
2280 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2281 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2283 #: ../gio/gemblem.c:334
2285 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2286 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
2288 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2290 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2291 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2293 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2295 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2296 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
2298 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2299 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2300 msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે"
2302 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2303 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2304 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2305 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2306 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2307 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2308 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2309 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2310 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2311 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2312 msgid "Operation not supported"
2313 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
2315 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2316 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2317 #. Translators: This is an error message when trying to
2318 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2320 #. Translators: This is an error message when trying to find
2321 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2323 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2324 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2325 msgid "Containing mount does not exist"
2326 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
2328 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2329 msgid "Can't copy over directory"
2330 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
2332 #: ../gio/gfile.c:2472
2333 msgid "Can't copy directory over directory"
2334 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
2336 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2337 msgid "Target file exists"
2338 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
2340 #: ../gio/gfile.c:2498
2341 msgid "Can't recursively copy directory"
2342 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
2344 #: ../gio/gfile.c:2758
2345 msgid "Splice not supported"
2346 msgstr "જોડવાનું આધારભૂત નથી"
2348 #: ../gio/gfile.c:2762
2350 msgid "Error splicing file: %s"
2351 msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s"
2353 #: ../gio/gfile.c:2909
2354 msgid "Can't copy special file"
2355 msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી"
2357 #: ../gio/gfile.c:3483
2358 msgid "Invalid symlink value given"
2359 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
2361 #: ../gio/gfile.c:3577
2362 msgid "Trash not supported"
2363 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
2365 #: ../gio/gfile.c:3626
2367 msgid "File names cannot contain '%c'"
2368 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
2370 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2371 msgid "volume doesn't implement mount"
2372 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
2374 #: ../gio/gfile.c:6117
2375 msgid "No application is registered as handling this file"
2376 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
2378 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2379 msgid "Enumerator is closed"
2380 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
2382 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2383 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2384 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2385 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
2387 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2388 msgid "File enumerator is already closed"
2389 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
2391 #: ../gio/gfileicon.c:236
2393 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2394 msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2396 #: ../gio/gfileicon.c:246
2397 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2398 msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી"
2400 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2401 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2402 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2403 msgid "Stream doesn't support query_info"
2404 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
2406 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2407 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2408 msgid "Seek not supported on stream"
2409 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
2411 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2412 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2413 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
2415 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2416 msgid "Truncate not supported on stream"
2417 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
2419 #: ../gio/gicon.c:284
2421 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2422 msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર"
2424 #: ../gio/gicon.c:304
2426 msgid "No type for class name %s"
2427 msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી"
2429 #: ../gio/gicon.c:314
2431 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2432 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી"
2434 #: ../gio/gicon.c:325
2436 msgid "Type %s is not classed"
2437 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
2439 #: ../gio/gicon.c:339
2441 msgid "Malformed version number: %s"
2442 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s"
2444 #: ../gio/gicon.c:353
2446 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2447 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)"
2449 #: ../gio/gicon.c:430
2450 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2451 msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી"
2453 #: ../gio/ginputstream.c:194
2454 msgid "Input stream doesn't implement read"
2455 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
2457 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2458 #. * operation running against this stream when you try to start
2460 #. Translators: This is an error you get if there is
2461 #. * already an operation running against this stream when
2462 #. * you try to start one
2463 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2464 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2465 msgid "Stream has outstanding operation"
2466 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
2468 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2469 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2470 msgid "Not enough space for socket address"
2471 msgstr "સોકેટ સરનામાં માટે પૂરતી જગ્યા નથી"
2473 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2474 msgid "Unsupported socket address"
2475 msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2478 msgid "empty names are not permitted"
2479 msgstr "ખાલી નામોને પરવાનગી આપેલ નથી"
2481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2483 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2484 msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': નામો નાનાં અક્ષરોથી જ શરૂ થવા જોઇએ"
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2489 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2490 "and dash ('-') are permitted."
2493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2495 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2500 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2505 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2506 msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': મહત્તમ લંબાઇ 32 છે"
2508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2510 msgid "<child name='%s'> already specified"
2511 msgstr "<child name='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2514 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2519 msgid "<key name='%s'> already specified"
2520 msgstr "<key name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2525 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2532 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2538 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2539 msgstr "<%s id='%s'> હજુ વ્યાખ્યાયિત નથી."
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2543 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2544 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2547 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2552 msgid "no <key name='%s'> to override"
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2557 msgid "<override name='%s'> already specified"
2558 msgstr "<override name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2562 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2563 msgstr "<schema id='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2567 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2572 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2577 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2582 msgid "Can not extend a schema with a path"
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2588 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2594 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2595 "does not extend '%s'"
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2600 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2605 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2610 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2611 msgstr "<%s id='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2615 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2620 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2625 msgid "text may not appear inside <%s>"
2626 msgstr "લખાણ કદાચ <%s> માં દેખાશે નહિં"
2628 #. Translators: Do not translate "--strict".
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2632 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2637 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2638 msgstr "આખી ફાઇલને અવગણી દેવામાં આવી છે.\n"
2640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2642 msgid "Ignoring this file.\n"
2643 msgstr "આ ફાઇલને અવગણી રહ્યા છે.\n"
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2647 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2653 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2659 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2665 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2671 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2677 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2678 "range given in the schema"
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2684 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2685 "list of valid choices"
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2689 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2697 msgid "Abort on any errors in schemas"
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2701 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2705 msgid "This option will be removed soon."
2706 msgstr "આ વિકલ્પ ઝલ્દીથી દૂર થઇ જશે."
2708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2709 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2714 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2715 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2716 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2721 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2726 msgid "No schema files found: "
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2731 msgid "doing nothing.\n"
2732 msgstr "કઇ જ કરી રહ્યા નથી.\n"
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2736 msgid "removed existing output file.\n"
2737 msgstr "હાલની આઉટપુટ ફાઇલને દૂર કરેલ છે.\n"
2739 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2740 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2741 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2743 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2745 msgid "Invalid filename %s"
2746 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
2748 #: ../gio/glocalfile.c:948
2750 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2751 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
2753 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2754 msgid "Can't rename root directory"
2755 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
2757 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2759 msgid "Error renaming file: %s"
2760 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2762 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2764 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2765 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
2767 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2768 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2769 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2771 msgid "Invalid filename"
2772 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
2774 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2776 msgid "Error opening file: %s"
2777 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2779 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2780 msgid "Can't open directory"
2781 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
2783 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2785 msgid "Error removing file: %s"
2786 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2788 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2790 msgid "Error trashing file: %s"
2791 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
2793 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2795 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2796 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2798 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2799 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2800 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2803 msgid "Unable to find or create trash directory"
2804 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
2806 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2808 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2809 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2811 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2812 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2814 msgid "Unable to trash file: %s"
2815 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
2817 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2819 msgid "Error creating directory: %s"
2820 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2822 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2824 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2825 msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ સાંકેતિક કડીને આધાર આપતુ નથી"
2827 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2829 msgid "Error making symbolic link: %s"
2830 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2832 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2834 msgid "Error moving file: %s"
2835 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
2837 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2838 msgid "Can't move directory over directory"
2839 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
2841 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2842 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2843 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2844 msgid "Backup file creation failed"
2845 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
2847 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2849 msgid "Error removing target file: %s"
2850 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2852 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2853 msgid "Move between mounts not supported"
2854 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
2856 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2857 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2858 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
2860 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2861 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2862 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2864 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2865 msgid "Invalid extended attribute name"
2866 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
2868 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2870 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2871 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2875 msgid "Error stating file '%s': %s"
2876 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
2878 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2879 msgid " (invalid encoding)"
2880 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2884 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2885 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
2887 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2888 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2889 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
2891 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2892 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2893 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
2895 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2896 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2897 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2900 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2901 msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
2903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2905 msgid "Error setting permissions: %s"
2906 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2910 msgid "Error setting owner: %s"
2911 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2914 msgid "symlink must be non-NULL"
2915 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2920 msgid "Error setting symlink: %s"
2921 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2924 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2925 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2929 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2930 msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s"
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2933 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2934 msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2938 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2939 msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2942 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2943 msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
2945 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2947 msgid "Setting attribute %s not supported"
2948 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
2950 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2952 msgid "Error reading from file: %s"
2953 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
2955 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2956 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2957 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2959 msgid "Error seeking in file: %s"
2960 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
2962 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2963 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2965 msgid "Error closing file: %s"
2966 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
2968 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2969 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2970 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2973 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2975 msgid "Error writing to file: %s"
2976 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
2978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2980 msgid "Error removing old backup link: %s"
2981 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2983 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2985 msgid "Error creating backup copy: %s"
2986 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2990 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2991 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2993 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2995 msgid "Error truncating file: %s"
2996 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
2998 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2999 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3000 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3002 msgid "Error opening file '%s': %s"
3003 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
3005 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3006 msgid "Target file is a directory"
3007 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3010 msgid "Target file is not a regular file"
3011 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
3013 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3014 msgid "The file was externally modified"
3015 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
3017 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3019 msgid "Error removing old file: %s"
3020 msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
3022 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3023 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3024 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
3026 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3027 msgid "Invalid seek request"
3028 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
3030 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3031 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3032 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
3034 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3035 msgid "Memory output stream not resizable"
3036 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
3038 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3039 msgid "Failed to resize memory output stream"
3040 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
3042 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3044 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3046 msgstr "લખવાની પ્રક્રિયા કરવા માટે જરૂરી મેમરી ઉપલબ્ધ જગ્યા કરતા વધારે છે"
3048 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3049 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3050 msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરતા પહેલાં સીક સૂચના શોધેલ છે"
3052 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3053 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3054 msgstr "સ્ટ્રીમનાં તળિયે સૂચના શોધેલ છે"
3056 #. Translators: This is an error
3057 #. * message for mount objects that
3058 #. * don't implement unmount.
3059 #: ../gio/gmount.c:363
3060 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3061 msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" ને અમલમાં મૂકતું નથી"
3063 #. Translators: This is an error
3064 #. * message for mount objects that
3065 #. * don't implement eject.
3066 #: ../gio/gmount.c:442
3067 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3068 msgstr "માઉન્ટ એ \"eject\" યને અમલમાં મૂકતું નથી"
3070 #. Translators: This is an error
3071 #. * message for mount objects that
3072 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3073 #: ../gio/gmount.c:523
3074 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3075 msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" અથવા \"unmount_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
3077 #. Translators: This is an error
3078 #. * message for mount objects that
3079 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3080 #: ../gio/gmount.c:611
3081 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3082 msgstr "માઉન્ટ \"eject\" અથવા \"eject_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
3084 #. Translators: This is an error
3085 #. * message for mount objects that
3086 #. * don't implement remount.
3087 #: ../gio/gmount.c:701
3088 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3089 msgstr "માઉન્ટ \"remount\" ને અમલીકરણાં કરતુ નથી"
3091 #. Translators: This is an error
3092 #. * message for mount objects that
3093 #. * don't implement content type guessing.
3094 #: ../gio/gmount.c:785
3095 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3096 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
3098 #. Translators: This is an error
3099 #. * message for mount objects that
3100 #. * don't implement content type guessing.
3101 #: ../gio/gmount.c:874
3102 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3103 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી"
3105 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3107 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3108 msgstr "યજમાનનામ '%s' સમાવે છે '[' પરંતુ નથી ']'"
3110 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3111 msgid "Output stream doesn't implement write"
3112 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
3114 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3115 msgid "Source stream is already closed"
3116 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
3118 #: ../gio/gresolver.c:779
3120 msgid "Error resolving '%s': %s"
3121 msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3123 #: ../gio/gresolver.c:829
3125 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3126 msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3128 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3130 msgid "No service record for '%s'"
3131 msgstr "'%s' માટે સેવાનો અહેવાલ નથી"
3133 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3135 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3136 msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ"
3138 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3140 msgid "Error resolving '%s'"
3141 msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3143 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3145 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3148 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3150 msgid "No such schema '%s'\n"
3153 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3155 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3158 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3160 msgid "Empty path given.\n"
3163 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3165 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3168 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3170 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3175 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3178 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3180 msgid "No such key '%s'\n"
3181 msgstr "આવી કી '%s' નથી\n"
3183 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3185 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3188 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3192 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3193 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3196 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3197 msgid "List the installed relocatable schemas"
3200 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3201 msgid "List the keys in SCHEMA"
3202 msgstr "SCHEMA માં કીઓની યાદી કરો"
3204 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3206 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3207 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3209 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3210 msgid "List the children of SCHEMA"
3213 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3215 "List keys and values, recursively\n"
3216 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3221 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3222 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3225 msgid "Get the value of KEY"
3226 msgstr "KEY ની કિંમતને મેળવો"
3228 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3230 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3231 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3233 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3234 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3237 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3238 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3241 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3242 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3243 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3245 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3246 msgid "Reset KEY to its default value"
3249 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3250 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3253 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3254 msgid "Check if KEY is writable"
3257 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3259 "Monitor KEY for changes.\n"
3260 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3261 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3264 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3265 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3266 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3268 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3271 "Unknown command %s\n"
3277 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3280 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3283 " help Show this information\n"
3284 " list-schemas List installed schemas\n"
3285 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3286 " list-keys List keys in a schema\n"
3287 " list-children List children of a schema\n"
3288 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3289 " range Queries the range of a key\n"
3290 " get Get the value of a key\n"
3291 " set Set the value of a key\n"
3292 " reset Reset the value of a key\n"
3293 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3294 " writable Check if a key is writable\n"
3295 " monitor Watch for changes\n"
3297 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3301 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3305 " gsettings %s %s\n"
3311 " gsettings %s %s\n"
3316 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3317 msgid "Arguments:\n"
3320 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3321 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3324 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3326 " SCHEMA The name of the schema\n"
3327 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3330 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3331 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3334 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3335 msgid " KEY The key within the schema\n"
3338 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3339 msgid " VALUE The value to set\n"
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3344 msgid "Empty schema name given\n"
3347 #: ../gio/gsocket.c:275
3348 msgid "Invalid socket, not initialized"
3349 msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
3351 #: ../gio/gsocket.c:282
3353 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3354 msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, દરમ્યાન પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"
3356 #: ../gio/gsocket.c:290
3357 msgid "Socket is already closed"
3358 msgstr "સોકેટ પહેલેથી જ બંધ થયેલ છે"
3360 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3361 msgid "Socket I/O timed out"
3362 msgstr "સોકેટ I/O સમય સમાપ્તિ"
3364 #: ../gio/gsocket.c:464
3366 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3367 msgstr "fd માંથી GSocket ને બનાવી રહ્યા છે: %s"
3369 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3371 msgid "Unable to create socket: %s"
3372 msgstr "સોકેટ ને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
3374 #: ../gio/gsocket.c:498
3375 msgid "Unknown protocol was specified"
3376 msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ સ્પષ્ટ થયેલ હતુ"
3378 #: ../gio/gsocket.c:1268
3380 msgid "could not get local address: %s"
3381 msgstr "સ્થાનિય સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
3383 #: ../gio/gsocket.c:1311
3385 msgid "could not get remote address: %s"
3386 msgstr "દૂરસ્થ સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
3388 #: ../gio/gsocket.c:1372
3390 msgid "could not listen: %s"
3391 msgstr "સાંભળી શકાયુ નહિં: %s"
3393 #: ../gio/gsocket.c:1446
3395 msgid "Error binding to address: %s"
3396 msgstr "સરનામાંને બાઇન્ડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3398 #: ../gio/gsocket.c:1566
3400 msgid "Error accepting connection: %s"
3401 msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3403 #: ../gio/gsocket.c:1683
3404 msgid "Error connecting: "
3405 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
3407 #: ../gio/gsocket.c:1688
3408 msgid "Connection in progress"
3409 msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
3411 #: ../gio/gsocket.c:1695
3413 msgid "Error connecting: %s"
3414 msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3416 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3418 msgid "Unable to get pending error: %s"
3419 msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: %s"
3421 #: ../gio/gsocket.c:1875
3423 msgid "Error receiving data: %s"
3424 msgstr "માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3426 #: ../gio/gsocket.c:2050
3428 msgid "Error sending data: %s"
3429 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3431 #: ../gio/gsocket.c:2163
3433 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3434 msgstr "સોકેટ ને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
3436 #: ../gio/gsocket.c:2242
3438 msgid "Error closing socket: %s"
3439 msgstr "સોકેટને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3441 #: ../gio/gsocket.c:2791
3443 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3444 msgstr "સોકેટ શરત માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s"
3446 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3448 msgid "Error sending message: %s"
3449 msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3451 #: ../gio/gsocket.c:3081
3452 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3453 msgstr "GSocketControlMessage એ વિન્ડો પર આધારભૂત નથી"
3455 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3457 msgid "Error receiving message: %s"
3458 msgstr "ભૂલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3460 #: ../gio/gsocket.c:3598
3461 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3462 msgstr "g_socket_get_credentials આ OS માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
3464 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3465 msgid "Unknown error on connect"
3466 msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ"
3468 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3469 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3472 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3474 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3475 msgstr "પ્રોક્સી પ્રોટોકોલ '%s' આધારભૂત નથી."
3477 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3478 msgid "Listener is already closed"
3479 msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
3481 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3482 msgid "Added socket is closed"
3483 msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
3485 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3487 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3488 msgstr "SOCKSv4 એ IPv6 સરનામું '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
3490 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3492 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3495 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3497 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3500 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3501 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3502 msgstr "સર્વર SOCKSv4 પ્રોક્સી સર્વર નથી."
3504 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3505 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3509 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3510 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3511 msgstr "સર્વર SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર નથી."
3513 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3514 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3515 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણની જરૂર છે."
3517 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3519 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3523 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3525 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3529 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3534 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3537 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3539 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3540 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકારને વાપરે છે."
3542 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3543 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3544 msgstr "આંતરિક SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર ભૂલ."
3546 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3547 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3550 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3551 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3554 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3555 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3558 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3559 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3562 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3563 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3564 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી 'connect' આદેશને આધાર આપતુ નથી."
3566 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3567 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3568 msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી પૂરુ પાડેલ સરનામાં પ્રકારને આધાર આપતુ નથી."
3570 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3571 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3572 msgstr "અજ્ઞાત SOCKSv5 પ્રોક્સી ભૂલ."
3574 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3576 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3577 msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી"
3579 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3581 msgid "No PEM-encoded private key found"
3582 msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી"
3584 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3585 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3586 msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
3588 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3589 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3590 msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી"
3592 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3593 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3594 msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્રનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
3596 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3598 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3602 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3604 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3605 "out after further failures."
3608 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3609 msgid "The password entered is incorrect."
3612 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3614 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3615 msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
3617 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3618 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3619 msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર"
3621 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3623 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3624 msgstr "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n"
3626 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3627 msgid "Received invalid fd"
3628 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય fd"
3630 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3632 msgid "Error sending credentials: "
3633 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3635 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3637 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3640 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3643 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3644 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3647 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3649 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3650 msgstr "SO_PASSCRED ને સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ: %s"
3652 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3654 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3657 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3659 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3660 msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
3662 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3664 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3665 msgstr "જ્યારે SO_PASSCRED નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
3667 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3668 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3670 msgid "Error reading from unix: %s"
3671 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
3673 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3674 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3676 msgid "Error closing unix: %s"
3677 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
3679 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3680 msgid "Filesystem root"
3681 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
3683 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3684 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3686 msgid "Error writing to unix: %s"
3687 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
3689 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3690 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3691 msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
3693 #: ../gio/gvolume.c:408
3694 msgid "volume doesn't implement eject"
3695 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
3697 #. Translators: This is an error
3698 #. * message for volume objects that
3699 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3700 #: ../gio/gvolume.c:488
3701 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3702 msgstr "વોલ્યુમ એ eject અથવા eject_with_operation ને અમલીકરણ કરતુ નથી"
3704 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3705 msgid "Can't find application"
3706 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
3708 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3710 msgid "Error launching application: %s"
3711 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
3713 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3714 msgid "URIs not supported"
3715 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
3717 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3718 msgid "association changes not supported on win32"
3719 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
3721 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3722 msgid "Association creation not supported on win32"
3723 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
3725 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3727 msgid "Error reading from handle: %s"
3728 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
3730 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3732 msgid "Error closing handle: %s"
3733 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
3735 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3737 msgid "Error writing to handle: %s"
3738 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
3740 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3741 msgid "Not enough memory"
3742 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
3744 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3746 msgid "Internal error: %s"
3747 msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
3749 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3750 msgid "Need more input"
3751 msgstr "વધારે ઇનપુટની જરૂર"
3753 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3754 msgid "Invalid compressed data"
3755 msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી"
3757 #~ msgctxt "GDateTime"
3761 #~ msgctxt "GDateTime"