2.13.6
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
31 #: glib/gbookmarkfile.c:946
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
37 #: glib/gbookmarkfile.c:957
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
95
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
100
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
105
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
110
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
112 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
113 #: glib/gutf8.c:1405
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
116
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
118 #: glib/giochannel.c:2228
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
124 #: glib/gutf8.c:1401
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
132
133 #: glib/gconvert.c:1737
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
137
138 #: glib/gconvert.c:1747
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
142
143 #: glib/gconvert.c:1764
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
147
148 #: glib/gconvert.c:1776
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
152
153 #: glib/gconvert.c:1792
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
157
158 #: glib/gconvert.c:1887
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
162
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
166
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
176
177 #: glib/gfileutils.c:572
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:586
183 #, c-format
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr ""
186
187 #: glib/gfileutils.c:669
188 #, c-format
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
198 #, c-format
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:771
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:905
208 #, c-format
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:961
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:986
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1005
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1123
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1367
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1380
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1849
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr "%.1f KB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1854
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr "%.1f MB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1859
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr "%.1f GB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1902
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1923
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
270
271 #: glib/giochannel.c:1162
272 #, c-format
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
275
276 #: glib/giochannel.c:1507
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr ""
283 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
284
285 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
288
289 #: glib/giochannel.c:1698
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
307
308 #: glib/gmarkup.c:379
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:483
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:493
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
326 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો"
327
328 #: glib/gmarkup.c:527
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
332
333 #: glib/gmarkup.c:564
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
337
338 #: glib/gmarkup.c:575
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
344 "શકો છો- એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
345
346 #: glib/gmarkup.c:628
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
353 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
354
355 #: glib/gmarkup.c:653
356 #, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
359
360 #: glib/gmarkup.c:668
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
363
364 #: glib/gmarkup.c:678
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
371 "ને &amp; તરીકે લો"
372
373 #: glib/gmarkup.c:764
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
376
377 #: glib/gmarkup.c:770
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
380
381 #: glib/gmarkup.c:1056
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
383 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1084
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1120
390 #, c-format
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1158
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1198
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "element name"
403 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1266
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "s'"
410 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1355
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1397
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
424 msgstr ""
425 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
426 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1483
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
435 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1625
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1665
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
450
451 #: glib/gmarkup.c:1676
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1685
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1848
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1862
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1878
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr ""
482 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
483 "જોવા માગે છે"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1884
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1890
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1895
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1901
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr ""
502 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
503 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1908
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1924
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1930
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
517
518 #: glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
521
522 #: glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
525
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "મેમરી બહાર"
529
530 #: glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
533
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
537
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
539 msgid "internal error"
540 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
541
542 #: glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
545
546 #: glib/gregex.c:171
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
549
550 #: glib/gregex.c:173
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
553
554 #: glib/gregex.c:175
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
557
558 #: glib/gregex.c:179
559 msgid "unknown error"
560 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
561
562 #: glib/gregex.c:199
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
565
566 #: glib/gregex.c:202
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
569
570 #: glib/gregex.c:205
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
573
574 #: glib/gregex.c:212
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
577
578 #: glib/gregex.c:215
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
581
582 #: glib/gregex.c:218
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
585
586 #: glib/gregex.c:221
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
589
590 #: glib/gregex.c:224
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
593
594 #: glib/gregex.c:227
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
597
598 #: glib/gregex.c:230
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
601
602 #: glib/gregex.c:233
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
605
606 #: glib/gregex.c:237
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
609
610 #: glib/gregex.c:241
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
613
614 #: glib/gregex.c:244
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
617
618 #: glib/gregex.c:247
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
621
622 #: glib/gregex.c:251
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
625
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 #.
629 #: glib/gregex.c:258
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
632
633 #: glib/gregex.c:261
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
636
637 #: glib/gregex.c:264
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
640
641 #: glib/gregex.c:267
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
644
645 #: glib/gregex.c:270
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
648
649 #: glib/gregex.c:273
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
652
653 #: glib/gregex.c:276
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
656
657 #: glib/gregex.c:279
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
660
661 #: glib/gregex.c:282
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
664
665 #: glib/gregex.c:285
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
668
669 #: glib/gregex.c:288
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
671 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
672
673 #: glib/gregex.c:291
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
675 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
676
677 #: glib/gregex.c:294
678 msgid "invalid condition (?(0)"
679 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
680
681 #: glib/gregex.c:297
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
683 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
684
685 #: glib/gregex.c:300
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
687 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
688
689 #: glib/gregex.c:303
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
692
693 #: glib/gregex.c:306
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
695 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
696
697 #: glib/gregex.c:309
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
699 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
700
701 #: glib/gregex.c:312
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
703 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
704
705 #: glib/gregex.c:315
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
707 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
708
709 #: glib/gregex.c:318
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
711 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
712
713 #: glib/gregex.c:321
714 msgid "octal value is greater than \\377"
715 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
716
717 #: glib/gregex.c:324
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
719 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
720
721 #: glib/gregex.c:327
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
723 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
724
725 #: glib/gregex.c:330
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
728
729 #: glib/gregex.c:333
730 msgid ""
731 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
732 msgstr ""
733 "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
734
735 #: glib/gregex.c:338
736 msgid "unexpected repeat"
737 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
738
739 #: glib/gregex.c:342
740 msgid "code overflow"
741 msgstr "કોડ ઉભરાટ"
742
743 #: glib/gregex.c:346
744 msgid "overran compiling workspace"
745 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
746
747 #: glib/gregex.c:350
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
749 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
750
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
752 #, c-format
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
754 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
755
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
759
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
763
764 #: glib/gregex.c:1161
765 #, c-format
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
768
769 #: glib/gregex.c:1197
770 #, c-format
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
772 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
773
774 #: glib/gregex.c:2021
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
776 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
777
778 #: glib/gregex.c:2037
779 msgid "hexadecimal digit expected"
780 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
781
782 #: glib/gregex.c:2077
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
784 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
785
786 #: glib/gregex.c:2086
787 msgid "unfinished symbolic reference"
788 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
789
790 #: glib/gregex.c:2093
791 msgid "zero-length symbolic reference"
792 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
793
794 #: glib/gregex.c:2104
795 msgid "digit expected"
796 msgstr "અંક ઈચ્છિત"
797
798 #: glib/gregex.c:2122
799 msgid "illegal symbolic reference"
800 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
801
802 #: glib/gregex.c:2184
803 msgid "stray final '\\'"
804 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
805
806 #: glib/gregex.c:2188
807 msgid "unknown escape sequence"
808 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
809
810 #: glib/gregex.c:2198
811 #, c-format
812 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
813 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
814
815 #: glib/gshell.c:70
816 #, c-format
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
819
820 #: glib/gshell.c:160
821 #, c-format
822 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
823 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
824
825 #: glib/gshell.c:538
826 #, c-format
827 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
828 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
829
830 #: glib/gshell.c:545
831 #, c-format
832 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
833 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
834
835 #: glib/gshell.c:557
836 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
837 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:283
840 msgid "Failed to read data from child process"
841 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
844 #, c-format
845 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
846 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
849 #, c-format
850 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
851 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
854 #, c-format
855 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
856 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
859 #, c-format
860 msgid "Failed to execute child process (%s)"
861 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:444
864 #, c-format
865 msgid "Invalid program name: %s"
866 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
871 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
874 #, c-format
875 msgid "Invalid string in environment: %s"
876 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
879 #, c-format
880 msgid "Invalid working directory: %s"
881 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:791
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
886 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:1006
889 msgid ""
890 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 "process"
892 msgstr ""
893 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
894
895 #: glib/gspawn.c:188
896 #, c-format
897 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
898 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
899
900 #: glib/gspawn.c:325
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
903 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
904
905 #: glib/gspawn.c:408
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
908 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
909
910 #: glib/gspawn.c:1196
911 #, c-format
912 msgid "Failed to fork (%s)"
913 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
914
915 #: glib/gspawn.c:1346
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
918 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1356
921 #, c-format
922 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
923 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
924
925 #: glib/gspawn.c:1365
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fork child process (%s)"
928 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
929
930 #: glib/gspawn.c:1373
931 #, c-format
932 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
933 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
934
935 #: glib/gspawn.c:1395
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
938 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
939
940 #: glib/gutf8.c:1030
941 msgid "Character out of range for UTF-8"
942 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
943
944 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
945 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
946 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
948
949 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
950 msgid "Character out of range for UTF-16"
951 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
952
953 #: glib/goption.c:615
954 msgid "Usage:"
955 msgstr "વપરાશ:"
956
957 #: glib/goption.c:615
958 msgid "[OPTION...]"
959 msgstr "[OPTION...]"
960
961 #: glib/goption.c:719
962 msgid "Help Options:"
963 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
964
965 #: glib/goption.c:720
966 msgid "Show help options"
967 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
968
969 #: glib/goption.c:726
970 msgid "Show all help options"
971 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
972
973 #: glib/goption.c:788
974 msgid "Application Options:"
975 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
976
977 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
980 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
981
982 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
983 #, c-format
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
986
987 #: glib/goption.c:884
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
991
992 #: glib/goption.c:892
993 #, c-format
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
996
997 #: glib/goption.c:1229
998 #, c-format
999 msgid "Error parsing option %s"
1000 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1001
1002 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1003 #, c-format
1004 msgid "Missing argument for %s"
1005 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1006
1007 #: glib/goption.c:1766
1008 #, c-format
1009 msgid "Unknown option %s"
1010 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:358
1013 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1014 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:393
1017 msgid "Not a regular file"
1018 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:401
1021 msgid "File is empty"
1022 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:761
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1028 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:821
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid group name: %s"
1033 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:843
1036 msgid "Key file does not start with a group"
1037 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:869
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid key name: %s"
1042 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:896
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1047 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1050 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1051 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have group '%s'"
1054 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1284
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not have key '%s'"
1059 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1064 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1069 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075 "interpreted."
1076 msgstr ""
1077 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1078 "નથી."
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1083 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:3474
1086 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1087 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3496
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1092 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3638
1095 #, c-format
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1097 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3652
1100 #, c-format
1101 msgid "Integer value '%s' out of range"
1102 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3685
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1107 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3709
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1112 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1113
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1115 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1116 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1117 #, c-format
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1119 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1122 #: gio/goutputstream.c:1078
1123 msgid "Stream is already closed"
1124 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1125
1126 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1127 msgid "Operation was cancelled"
1128 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1129
1130 #: gio/gcontenttype.c:180
1131 msgid "Unknown type"
1132 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1133
1134 #: gio/gcontenttype.c:181
1135 #, c-format
1136 msgid "%s filetype"
1137 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:678
1140 #, c-format
1141 msgid "%s type"
1142 msgstr "%s પ્રકાર"
1143
1144 #: gio/gdatainputstream.c:310
1145 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1146 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1149 msgid "Unnamed"
1150 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1153 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1154 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1157 msgid "Unable to find terminal required for application"
1158 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1161 #, c-format
1162 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1163 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1168 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user desktop file %s"
1173 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1176 #, c-format
1177 msgid "Custom definition for %s"
1178 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
1179
1180 #: gio/gdrive.c:381
1181 msgid "drive doesn't implement eject"
1182 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
1183
1184 #: gio/gdrive.c:451
1185 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1186 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
1187
1188 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1189 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1190 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1191 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1192 #: gio/gfile.c:4207
1193 msgid "Operation not supported"
1194 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
1195
1196 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1197 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1198 #. Translators: This is an error message when trying to
1199 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1200 #. * none exists.
1201 #. Translators: This is an error message when trying to find
1202 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1203 #. * exists.
1204 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1205 #: gio/glocalfile.c:1088
1206 msgid "Containing mount does not exist"
1207 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
1208
1209 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1210 msgid "Can't copy over directory"
1211 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1212
1213 #: gio/gfile.c:2023
1214 msgid "Can't copy directory over directory"
1215 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1216
1217 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1218 msgid "Target file exists"
1219 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
1220
1221 #: gio/gfile.c:2049
1222 msgid "Can't recursively copy directory"
1223 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
1224
1225 #: gio/gfile.c:2851
1226 msgid "Invalid symlink value given"
1227 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
1228
1229 #: gio/gfile.c:2944
1230 msgid "Trash not supported"
1231 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1232
1233 #: gio/gfile.c:2993
1234 #, c-format
1235 msgid "File names cannot contain '%c'"
1236 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
1237
1238 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1239 msgid "volume doesn't implement mount"
1240 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
1241
1242 #: gio/gfile.c:5083
1243 msgid "No application is registered as handling this file"
1244 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
1245
1246 #: gio/gfileenumerator.c:205
1247 msgid "Enumerator is closed"
1248 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
1249
1250 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1251 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1252 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1253 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1254
1255 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1256 msgid "File enumerator is already closed"
1257 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
1258
1259 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1260 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1261 msgid "Stream doesn't support query_info"
1262 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
1263
1264 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1265 msgid "Seek not supported on stream"
1266 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
1267
1268 #: gio/gfileinputstream.c:383
1269 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1270 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1271
1272 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1273 msgid "Truncate not supported on stream"
1274 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1275
1276 #: gio/ginputstream.c:196
1277 msgid "Input stream doesn't implement read"
1278 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1279
1280 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1281 #. * operation running against this stream when you try to start
1282 #. * one
1283 #. Translators: This is an error you get if there is
1284 #. * already an operation running against this stream when
1285 #. * you try to start one
1286 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1287 msgid "Stream has outstanding operation"
1288 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1289
1290 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1291 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1292 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1293
1294 #: gio/glocalfile.c:601
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid filename %s"
1297 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
1298
1299 #: gio/glocalfile.c:972
1300 #, c-format
1301 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1302 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1303
1304 #: gio/glocalfile.c:1108
1305 msgid "Can't rename root directory"
1306 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
1307
1308 #: gio/glocalfile.c:1126
1309 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1310 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
1311
1312 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1313 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1314 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1315 msgid "Invalid filename"
1316 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
1317
1318 #: gio/glocalfile.c:1143
1319 #, c-format
1320 msgid "Error renaming file: %s"
1321 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1322
1323 #: gio/glocalfile.c:1262
1324 #, c-format
1325 msgid "Error opening file: %s"
1326 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1272
1329 msgid "Can't open directory"
1330 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
1331
1332 #: gio/glocalfile.c:1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Error removing file: %s"
1335 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:1696
1338 #, c-format
1339 msgid "Error trashing file: %s"
1340 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:1719
1343 #, c-format
1344 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1345 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1740
1348 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1349 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1352 msgid "Unable to find or create trash directory"
1353 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:1873
1356 #, c-format
1357 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1358 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1361 #, c-format
1362 msgid "Unable to trash file: %s"
1363 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:2007
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error creating directory: %s"
1368 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:2036
1371 #, c-format
1372 msgid "Error making symbolic link: %s"
1373 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1376 #, c-format
1377 msgid "Error moving file: %s"
1378 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:2119
1381 msgid "Can't move directory over directory"
1382 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1385 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1387 msgid "Backup file creation failed"
1388 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:2165
1391 #, c-format
1392 msgid "Error removing target file: %s"
1393 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:2179
1396 msgid "Move between mounts not supported"
1397 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
1398
1399 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1400 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1401 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
1402
1403 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1404 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1405 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1406
1407 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1408 msgid "Invalid extended attribute name"
1409 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
1410
1411 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1412 #, c-format
1413 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1414 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1417 #, c-format
1418 msgid "Error stating file '%s': %s"
1419 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1422 msgid " (invalid encoding)"
1423 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
1424
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1426 #, c-format
1427 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1428 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1431 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1432 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
1433
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1435 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1436 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1439 #, c-format
1440 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1441 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1444 #, c-format
1445 msgid "Error setting permissions: %s"
1446 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1449 #, c-format
1450 msgid "Error setting owner: %s"
1451 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1454 msgid "symlink must be non-NULL"
1455 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1459 #, c-format
1460 msgid "Error setting symlink: %s"
1461 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1464 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1465 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1470 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1475 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1478 #, c-format
1479 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1483 #, c-format
1484 msgid "Setting attribute %s not supported"
1485 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
1486
1487 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1488 #, c-format
1489 msgid "Error reading from file: %s"
1490 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1493 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1494 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1495 #, c-format
1496 msgid "Error seeking in file: %s"
1497 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1500 #, c-format
1501 msgid "Error closing file: %s"
1502 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1505 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1506 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1507
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1509 #, c-format
1510 msgid "Error writing to file: %s"
1511 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1514 #, c-format
1515 msgid "Error removing old backup link: %s"
1516 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1519 #, c-format
1520 msgid "Error creating backup copy: %s"
1521 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1524 #, c-format
1525 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1526 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1529 #, c-format
1530 msgid "Error truncating file: %s"
1531 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1535 #, c-format
1536 msgid "Error opening file '%s': %s"
1537 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1540 msgid "Target file is a directory"
1541 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
1542
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1544 msgid "Target file is not a regular file"
1545 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
1546
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1548 msgid "The file was externally modified"
1549 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
1550
1551 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1552 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1553 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
1554
1555 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1556 msgid "Invalid seek request"
1557 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
1558
1559 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1560 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1561 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
1562
1563 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1564 msgid "Reached maximum data array limit"
1565 msgstr "મહત્તમ માહિતી એરે મર્યાદાએ પહોંચ્યા"
1566
1567 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1568 msgid "Memory output stream not resizable"
1569 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
1570
1571 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1572 msgid "Failed to resize memory output stream"
1573 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
1574
1575 #. Translators: This is an error
1576 #. * message for mount objects that
1577 #. * don't implement unmount.
1578 #: gio/gmount.c:360
1579 msgid "mount doesn't implement unmount"
1580 msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1581
1582 #. Translators: This is an error
1583 #. * message for mount objects that
1584 #. * don't implement eject.
1585 #: gio/gmount.c:435
1586 msgid "mount doesn't implement eject"
1587 msgstr "માઉન્ટ એ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1588
1589 #. Translators: This is an error
1590 #. * message for mount objects that
1591 #. * don't implement remount.
1592 #: gio/gmount.c:517
1593 msgid "mount doesn't implement remount"
1594 msgstr "માઉન્ટ એ પુનઃમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1595
1596 #. Translators: This is an error
1597 #. * message for mount objects that
1598 #. * don't implement content type guessing.
1599 #: gio/gmount.c:601
1600 #, fuzzy
1601 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1602 msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1603
1604 #. Translators: This is an error
1605 #. * message for mount objects that
1606 #. * don't implement content type guessing.
1607 #: gio/gmount.c:690
1608 #, fuzzy
1609 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1610 msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1611
1612 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1613 msgid "Output stream doesn't implement write"
1614 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1615
1616 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1617 msgid "Source stream is already closed"
1618 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1619
1620 #: gio/gthemedicon.c:206
1621 #, fuzzy
1622 msgid "name"
1623 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1624
1625 #: gio/gthemedicon.c:207
1626 #, fuzzy
1627 msgid "The name of the icon"
1628 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
1629
1630 #: gio/gthemedicon.c:218
1631 #, fuzzy
1632 msgid "names"
1633 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1634
1635 #: gio/gthemedicon.c:219
1636 msgid "An array containing the icon names"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gthemedicon.c:244
1640 msgid "use default fallbacks"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gthemedicon.c:245
1644 msgid ""
1645 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1646 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1650 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1651 #, c-format
1652 msgid "Error reading from unix: %s"
1653 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
1654
1655 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1656 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1657 #, c-format
1658 msgid "Error closing unix: %s"
1659 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
1660
1661 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1662 msgid "Filesystem root"
1663 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
1664
1665 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1666 #, c-format
1667 msgid "Error writing to unix: %s"
1668 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
1669
1670 #: gio/gvolume.c:439
1671 msgid "volume doesn't implement eject"
1672 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1673
1674 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1675 msgid "Can't find application"
1676 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
1677
1678 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1679 #, c-format
1680 msgid "Error launching application: %s"
1681 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1682
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1684 msgid "URIs not supported"
1685 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
1686
1687 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1688 msgid "association changes not supported on win32"
1689 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
1690
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1692 msgid "Association creation not supported on win32"
1693 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
1694
1695 #: tests/gio-ls.c:27
1696 msgid "do not hide entries"
1697 msgstr "પ્રવેશો છુપાવો નહિં"
1698
1699 #: tests/gio-ls.c:29
1700 msgid "use a long listing format"
1701 msgstr "લાંબી યાદી બંધારણ વાપરો"
1702
1703 #: tests/gio-ls.c:37
1704 msgid "[FILE...]"
1705 msgstr "[FILE...]"
1706
1707 #~ msgid "%u byte"
1708 #~ msgid_plural "%u bytes"
1709 #~ msgstr[0] "%u બાઈટ"
1710 #~ msgstr[1] "%u બાઈટો"