1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
6 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
31 #: glib/gbookmarkfile.c:931
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
37 #: glib/gbookmarkfile.c:942
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
89 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
94 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
95 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
97 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
102 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
107 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
113 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
119 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
120 #: glib/giochannel.c:2227
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
131 #: glib/gconvert.c:919
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
136 #: glib/gconvert.c:1734
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
141 #: glib/gconvert.c:1744
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
146 #: glib/gconvert.c:1761
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
151 #: glib/gconvert.c:1773
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
156 #: glib/gconvert.c:1789
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
161 #: glib/gconvert.c:1884
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
166 #: glib/gconvert.c:1894
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
171 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
181 #: glib/gfileutils.c:572
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:654
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
196 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:756
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:890
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
216 #: glib/gfileutils.c:946
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:971
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:990
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1108
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1352
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
241 #: glib/gfileutils.c:1365
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
246 #: glib/gfileutils.c:1834
251 #: glib/gfileutils.c:1839
256 #: glib/gfileutils.c:1844
261 #: glib/gfileutils.c:1887
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1908
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
271 #: glib/giochannel.c:1162
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
276 #: glib/giochannel.c:1507
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
279 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
281 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
292 #: glib/giochannel.c:1697
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
312 #: glib/gmarkup.c:344
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:448
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
320 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
322 #: glib/gmarkup.c:458
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
330 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
332 #: glib/gmarkup.c:492
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
337 #: glib/gmarkup.c:529
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
342 #: glib/gmarkup.c:540
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
347 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
348 "શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
350 #: glib/gmarkup.c:593
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
356 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
357 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
359 #: glib/gmarkup.c:618
361 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
362 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
364 #: glib/gmarkup.c:633
365 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
366 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
368 #: glib/gmarkup.c:643
370 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
371 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished entity reference"
379 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
381 #: glib/gmarkup.c:735
382 msgid "Unfinished character reference"
383 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
385 #: glib/gmarkup.c:978
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
389 #: glib/gmarkup.c:1006
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
393 #: glib/gmarkup.c:1042
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
398 #: glib/gmarkup.c:1080
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
402 #: glib/gmarkup.c:1120
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
409 #: glib/gmarkup.c:1184
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
416 #: glib/gmarkup.c:1273
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
422 #: glib/gmarkup.c:1315
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
429 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
430 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
432 #: glib/gmarkup.c:1401
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
439 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
441 #: glib/gmarkup.c:1543
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
448 #: glib/gmarkup.c:1583
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
455 #: glib/gmarkup.c:1594
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
460 #: glib/gmarkup.c:1603
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
465 #: glib/gmarkup.c:1763
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
469 #: glib/gmarkup.c:1777
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
473 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
480 #: glib/gmarkup.c:1793
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
489 #: glib/gmarkup.c:1799
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
493 #: glib/gmarkup.c:1805
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
497 #: glib/gmarkup.c:1810
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
501 #: glib/gmarkup.c:1816
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
506 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
507 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
509 #: glib/gmarkup.c:1823
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
513 #: glib/gmarkup.c:1839
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
518 #: glib/gmarkup.c:1845
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
523 msgid "corrupted object"
524 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
527 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
531 msgid "out of memory"
535 msgid "backtracking limit reached"
536 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
543 msgid "internal error"
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
551 msgid "recursion limit reached"
552 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
559 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
563 msgid "unknown error"
567 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
571 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
575 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
587 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
595 msgid "invalid escape sequence in character class"
596 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
599 msgid "range out of order in character class"
600 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
603 msgid "nothing to repeat"
604 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
607 msgid "unrecognized character after (?"
608 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
615 msgid "unrecognized character after (?P"
616 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
619 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
620 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
623 msgid "missing terminating )"
624 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
627 msgid ") without opening ("
628 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
630 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
631 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
634 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
635 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
638 msgid "reference to non-existent subpattern"
639 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
642 msgid "missing ) after comment"
643 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
646 msgid "regular expression too large"
647 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
650 msgid "failed to get memory"
651 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
654 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
655 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
658 msgid "malformed number or name after (?("
659 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
662 msgid "conditional group contains more than two branches"
663 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
666 msgid "assertion expected after (?("
667 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
670 msgid "unknown POSIX class name"
671 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
674 msgid "POSIX collating elements are not supported"
675 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
682 msgid "invalid condition (?(0)"
683 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
686 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
690 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
694 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
698 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
702 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
706 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
710 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
714 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
718 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
722 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
726 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
730 msgid "inconsistent NEWLINE options"
731 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
735 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
740 msgid "unexpected repeat"
741 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
744 msgid "code overflow"
748 msgid "overran compiling workspace"
749 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
753 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
755 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
760 #: glib/gregex.c:1098
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
764 #: glib/gregex.c:1107
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
766 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
768 #: glib/gregex.c:1161
770 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
771 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
773 #: glib/gregex.c:1197
775 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
776 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
778 #: glib/gregex.c:2021
779 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
780 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
782 #: glib/gregex.c:2037
783 msgid "hexadecimal digit expected"
784 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
786 #: glib/gregex.c:2077
787 msgid "missing '<' in symbolic reference"
788 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
790 #: glib/gregex.c:2086
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
794 #: glib/gregex.c:2093
795 msgid "zero-length symbolic reference"
796 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
798 #: glib/gregex.c:2104
799 msgid "digit expected"
802 #: glib/gregex.c:2122
803 msgid "illegal symbolic reference"
804 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
806 #: glib/gregex.c:2184
807 msgid "stray final '\\'"
808 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
810 #: glib/gregex.c:2188
811 msgid "unknown escape sequence"
812 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
814 #: glib/gregex.c:2198
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:279
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
849 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
854 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
859 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
869 #: glib/gspawn-win32.c:440
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:787
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
894 #: glib/gspawn-win32.c:1002
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
917 #: glib/gspawn.c:1196
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
922 #: glib/gspawn.c:1346
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1356
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
932 #: glib/gspawn.c:1365
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
937 #: glib/gspawn.c:1373
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
942 #: glib/gspawn.c:1395
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
952 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
953 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
958 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
960 msgid "Character out of range for UTF-16"
961 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
963 #: glib/goption.c:615
967 #: glib/goption.c:615
971 #: glib/goption.c:719
972 msgid "Help Options:"
973 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
975 #: glib/goption.c:720
976 msgid "Show help options"
977 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
979 #: glib/goption.c:726
980 msgid "Show all help options"
981 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
983 #: glib/goption.c:788
984 msgid "Application Options:"
985 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
987 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
989 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
990 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
992 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
994 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
997 #: glib/goption.c:884
999 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1000 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
1002 #: glib/goption.c:892
1004 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
1007 #: glib/goption.c:1229
1009 msgid "Error parsing option %s"
1010 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1012 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1014 msgid "Missing argument for %s"
1015 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1017 #: glib/goption.c:1766
1019 msgid "Unknown option %s"
1020 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1022 #: glib/gkeyfile.c:358
1024 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1025 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1027 #: glib/gkeyfile.c:393
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1037 #: glib/gkeyfile.c:761
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1043 #: glib/gkeyfile.c:821
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1048 #: glib/gkeyfile.c:843
1050 msgid "Key file does not start with a group"
1051 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1053 #: glib/gkeyfile.c:869
1055 msgid "Invalid key name: %s"
1056 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:896
1060 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1061 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1064 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1065 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1067 msgid "Key file does not have group '%s'"
1068 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1284
1072 msgid "Key file does not have key '%s'"
1073 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1077 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1078 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1083 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1085 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1088 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1094 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3474
1101 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1102 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3496
1106 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1107 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3638
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1112 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1114 #: glib/gkeyfile.c:3652
1116 msgid "Integer value '%s' out of range"
1117 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3685
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1122 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1124 #: glib/gkeyfile.c:3709
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1127 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1130 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1131 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1133 msgid "Too large count value passed to %s"
1134 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1137 #: gio/goutputstream.c:1076
1139 msgid "Stream is already closed"
1140 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1142 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1144 msgid "Operation was cancelled"
1145 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1147 #: gio/gcontenttype.c:159
1148 msgid "Unknown type"
1149 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1151 #: gio/gcontenttype.c:160
1154 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1156 #: gio/gcontenttype.c:606
1161 #: gio/gdatainputstream.c:309
1163 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1164 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1168 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1173 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1177 msgid "Unable to find terminal required for application"
1178 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1182 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1183 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1187 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1188 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1192 msgid "Can't create user desktop file %s"
1193 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1197 msgid "Custom definition for %s"
1198 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
1201 msgid "drive doesn't implement eject"
1202 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
1205 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1206 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
1208 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1209 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1210 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1211 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1224 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1225 #: gio/glocalfile.c:1082
1227 msgid "Containing mount does not exist"
1228 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
1230 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1232 msgid "Can't copy over directory"
1233 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1238 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1240 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1242 msgid "Target file exists"
1243 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
1247 msgid "Can't recursively copy directory"
1248 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
1252 msgid "Invalid symlink value given"
1253 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
1257 msgid "Trash not supported"
1258 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1262 msgid "File names cannot contain '%c'"
1263 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
1265 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1266 msgid "volume doesn't implement mount"
1267 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
1271 msgid "No application is registered as handling this file"
1272 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
1274 #: gio/gfileenumerator.c:151
1276 msgid "Enumerator is closed"
1277 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
1279 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1280 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1282 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1283 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1285 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1286 msgid "File enumerator is already closed"
1287 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
1289 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1290 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1292 msgid "Stream doesn't support query_info"
1293 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
1295 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1297 msgid "Seek not supported on stream"
1298 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
1300 #: gio/gfileinputstream.c:380
1302 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1303 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1307 msgid "Truncate not supported on stream"
1308 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1310 #: gio/ginputstream.c:195
1312 msgid "Input stream doesn't implement read"
1313 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1315 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1316 #. * operation running against this stream when you try to start
1318 #. Translators: This is an error you get if there is
1319 #. * already an operation running against this stream when
1320 #. * you try to start one
1321 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1323 msgid "Stream has outstanding operation"
1324 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1326 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1328 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1329 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1331 #: gio/glocalfile.c:599
1333 msgid "Invalid filename %s"
1334 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
1336 #: gio/glocalfile.c:966
1338 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1339 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1341 #: gio/glocalfile.c:1102
1343 msgid "Can't rename root directory"
1344 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
1346 #: gio/glocalfile.c:1120
1348 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1349 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
1351 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1352 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1353 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1355 msgid "Invalid filename"
1356 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
1358 #: gio/glocalfile.c:1137
1360 msgid "Error renaming file: %s"
1361 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:1256
1365 msgid "Error opening file: %s"
1366 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:1266
1370 msgid "Can't open directory"
1371 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
1373 #: gio/glocalfile.c:1326
1375 msgid "Error removing file: %s"
1376 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1690
1380 msgid "Error trashing file: %s"
1381 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:1713
1385 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1386 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:1734
1390 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1391 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
1393 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1395 msgid "Unable to find or create trash directory"
1396 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
1398 #: gio/glocalfile.c:1867
1400 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1401 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1405 msgid "Unable to trash file: %s"
1406 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:2001
1410 msgid "Error creating directory: %s"
1411 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:2030
1415 msgid "Error making symbolic link: %s"
1416 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1420 msgid "Error moving file: %s"
1421 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:2113
1425 msgid "Can't move directory over directory"
1426 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
1428 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1430 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1432 msgid "Backup file creation failed"
1433 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
1435 #: gio/glocalfile.c:2159
1437 msgid "Error removing target file: %s"
1438 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:2173
1442 msgid "Move between mounts not supported"
1443 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1447 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1448 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1452 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1453 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1457 msgid "Invalid extended attribute name"
1458 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1462 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1463 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1467 msgid "Error stating file '%s': %s"
1468 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1471 msgid " (invalid encoding)"
1472 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1476 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1477 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1481 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1482 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1486 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1487 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1491 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1492 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1496 msgid "Error setting permissions: %s"
1497 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1501 msgid "Error setting owner: %s"
1502 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1506 msgid "symlink must be non-NULL"
1507 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1512 msgid "Error setting symlink: %s"
1513 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1517 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1518 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1522 msgid "Setting attribute %s not supported"
1523 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1527 msgid "Error reading from file: %s"
1528 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
1530 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1534 msgid "Error seeking in file: %s"
1535 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1539 msgid "Error closing file: %s"
1540 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1542 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1544 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1545 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1549 msgid "Error writing to file: %s"
1550 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1554 msgid "Error removing old backup link: %s"
1555 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1559 msgid "Error creating backup copy: %s"
1560 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1564 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1565 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1569 msgid "Error truncating file: %s"
1570 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1575 msgid "Error opening file '%s': %s"
1576 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1580 msgid "Target file is a directory"
1581 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1585 msgid "Target file is not a regular file"
1586 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1590 msgid "The file was externally modified"
1591 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
1593 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1595 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1596 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
1598 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1600 msgid "Invalid seek request"
1601 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
1603 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1605 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1606 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
1608 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1610 msgid "Reached maximum data array limit"
1611 msgstr "મહત્તમ માહિતી એરે મર્યાદાએ પહોંચ્યા"
1613 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1615 msgid "Memory output stream not resizable"
1616 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
1618 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1620 msgid "Failed to resize memory output stream"
1621 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
1623 #. Translators: This is an error
1624 #. * message for mount objects that
1625 #. * don't implement unmount.
1627 msgid "mount doesn't implement unmount"
1628 msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1630 #. Translators: This is an error
1631 #. * message for mount objects that
1632 #. * don't implement eject.
1634 msgid "mount doesn't implement eject"
1635 msgstr "માઉન્ટ એ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1637 #. Translators: This is an error
1638 #. * message for mount objects that
1639 #. * don't implement remount.
1641 msgid "mount doesn't implement remount"
1642 msgstr "માઉન્ટ એ પુનઃમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1644 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1646 msgid "Output stream doesn't implement write"
1647 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1649 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1651 msgid "Source stream is already closed"
1652 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1654 #: gio/gthemedicon.c:206
1657 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1659 #: gio/gthemedicon.c:207
1661 msgid "The name of the icon"
1662 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
1664 #: gio/gthemedicon.c:218
1667 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1669 #: gio/gthemedicon.c:219
1670 msgid "An array containing the icon names"
1673 #: gio/gthemedicon.c:244
1674 msgid "use default fallbacks"
1677 #: gio/gthemedicon.c:245
1679 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1680 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1683 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1684 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1686 msgid "Error reading from unix: %s"
1687 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
1689 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1690 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1692 msgid "Error closing unix: %s"
1693 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
1695 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1696 msgid "Filesystem root"
1697 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1701 msgid "Error writing to unix: %s"
1702 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
1704 #: gio/gvolume.c:423
1705 msgid "volume doesn't implement eject"
1706 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1710 msgid "Can't find application"
1711 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1715 msgid "Error launching application: %s"
1716 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1720 msgid "URIs not supported"
1721 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
1723 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1725 msgid "association changes not supported on win32"
1726 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1730 msgid "Association creation not supported on win32"
1731 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
1733 #: tests/gio-ls.c:27
1734 msgid "do not hide entries"
1735 msgstr "પ્રવેશો છુપાવો નહિં"
1737 #: tests/gio-ls.c:29
1738 msgid "use a long listing format"
1739 msgstr "લાંબી યાદી બંધારણ વાપરો"
1741 #: tests/gio-ls.c:37
1746 #~ msgid_plural "%u bytes"
1747 #~ msgstr[0] "%u બાઈટ"
1748 #~ msgstr[1] "%u બાઈટો"