2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
31 #: glib/gbookmarkfile.c:931
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
37 #: glib/gbookmarkfile.c:942
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
55 #, c-format
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
60 #, c-format
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
73 #, c-format
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
78 #, c-format
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
83 #, c-format
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
88 #, c-format
89 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
93 #, c-format
94 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
95 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
96
97 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
98 #, c-format
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
101
102 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
103 #, c-format
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
106
107 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
111
112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
113 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
114 #: glib/gutf8.c:1405
115 #, c-format
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
118
119 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
120 #: glib/giochannel.c:2227
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
126 #: glib/gutf8.c:1401
127 #, c-format
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
130
131 #: glib/gconvert.c:919
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
135
136 #: glib/gconvert.c:1734
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
140
141 #: glib/gconvert.c:1744
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
145
146 #: glib/gconvert.c:1761
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
150
151 #: glib/gconvert.c:1773
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
155
156 #: glib/gconvert.c:1789
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
160
161 #: glib/gconvert.c:1884
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
165
166 #: glib/gconvert.c:1894
167 #, c-format
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
170
171 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
172 #, c-format
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 #, c-format
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
180
181 #: glib/gfileutils.c:572
182 #, c-format
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:654
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 #, c-format
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:756
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:890
207 #, c-format
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:946
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:971
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:990
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1108
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1352
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1365
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1834
247 #, c-format
248 msgid "%.1f KB"
249 msgstr "%.1f KB"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1839
252 #, c-format
253 msgid "%.1f MB"
254 msgstr "%.1f MB"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1844
257 #, c-format
258 msgid "%.1f GB"
259 msgstr "%.1f GB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1887
262 #, c-format
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1908
267 #, c-format
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
270
271 #: glib/giochannel.c:1162
272 #, c-format
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
275
276 #: glib/giochannel.c:1507
277 #, c-format
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
279 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
280
281 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
282 #, c-format
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr ""
285 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
286
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
288 #, c-format
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
291
292 #: glib/giochannel.c:1697
293 #, c-format
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
311
312 #: glib/gmarkup.c:344
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:448
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:458
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "it as &amp;"
328 msgstr ""
329 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
330 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો"
331
332 #: glib/gmarkup.c:492
333 #, c-format
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
336
337 #: glib/gmarkup.c:529
338 #, c-format
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
341
342 #: glib/gmarkup.c:540
343 msgid ""
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
346 msgstr ""
347 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
348 "શકો છો- એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
349
350 #: glib/gmarkup.c:593
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr ""
356 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
357 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
358
359 #: glib/gmarkup.c:618
360 #, c-format
361 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
362 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
363
364 #: glib/gmarkup.c:633
365 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
366 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
367
368 #: glib/gmarkup.c:643
369 msgid ""
370 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
371 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "as &amp;"
373 msgstr ""
374 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
375 "ને &amp; તરીકે લો"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished entity reference"
379 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
380
381 #: glib/gmarkup.c:735
382 msgid "Unfinished character reference"
383 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
384
385 #: glib/gmarkup.c:978
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1006
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1042
394 #, c-format
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1080
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1120
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1184
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1273
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1315
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
428 msgstr ""
429 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
430 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1401
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 msgstr ""
438 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
439 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1543
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1583
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
454
455 #: glib/gmarkup.c:1594
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1603
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1763
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1777
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1793
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "the tag <%s/>"
485 msgstr ""
486 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
487 "જોવા માગે છે"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1799
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1805
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1810
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1816
502 msgid ""
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
505 msgstr ""
506 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
507 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1823
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1839
514 #, c-format
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1845
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
521
522 #: glib/gregex.c:131
523 msgid "corrupted object"
524 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
525
526 #: glib/gregex.c:133
527 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
529
530 #: glib/gregex.c:135
531 msgid "out of memory"
532 msgstr "મેમરી બહાર"
533
534 #: glib/gregex.c:140
535 msgid "backtracking limit reached"
536 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
537
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
541
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
543 msgid "internal error"
544 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
545
546 #: glib/gregex.c:162
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
549
550 #: glib/gregex.c:171
551 msgid "recursion limit reached"
552 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
553
554 #: glib/gregex.c:173
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
557
558 #: glib/gregex.c:175
559 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
561
562 #: glib/gregex.c:179
563 msgid "unknown error"
564 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
565
566 #: glib/gregex.c:199
567 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
569
570 #: glib/gregex.c:202
571 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
573
574 #: glib/gregex.c:205
575 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
577
578 #: glib/gregex.c:212
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
581
582 #: glib/gregex.c:215
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
585
586 #: glib/gregex.c:218
587 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
589
590 #: glib/gregex.c:221
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
593
594 #: glib/gregex.c:224
595 msgid "invalid escape sequence in character class"
596 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
597
598 #: glib/gregex.c:227
599 msgid "range out of order in character class"
600 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
601
602 #: glib/gregex.c:230
603 msgid "nothing to repeat"
604 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
605
606 #: glib/gregex.c:233
607 msgid "unrecognized character after (?"
608 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
609
610 #: glib/gregex.c:237
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
613
614 #: glib/gregex.c:241
615 msgid "unrecognized character after (?P"
616 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
617
618 #: glib/gregex.c:244
619 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
620 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
621
622 #: glib/gregex.c:247
623 msgid "missing terminating )"
624 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
625
626 #: glib/gregex.c:251
627 msgid ") without opening ("
628 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
629
630 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
631 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
632 #.
633 #: glib/gregex.c:258
634 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
635 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
636
637 #: glib/gregex.c:261
638 msgid "reference to non-existent subpattern"
639 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
640
641 #: glib/gregex.c:264
642 msgid "missing ) after comment"
643 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
644
645 #: glib/gregex.c:267
646 msgid "regular expression too large"
647 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
648
649 #: glib/gregex.c:270
650 msgid "failed to get memory"
651 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
652
653 #: glib/gregex.c:273
654 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
655 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
656
657 #: glib/gregex.c:276
658 msgid "malformed number or name after (?("
659 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
660
661 #: glib/gregex.c:279
662 msgid "conditional group contains more than two branches"
663 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
664
665 #: glib/gregex.c:282
666 msgid "assertion expected after (?("
667 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
668
669 #: glib/gregex.c:285
670 msgid "unknown POSIX class name"
671 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
672
673 #: glib/gregex.c:288
674 msgid "POSIX collating elements are not supported"
675 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
676
677 #: glib/gregex.c:291
678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
680
681 #: glib/gregex.c:294
682 msgid "invalid condition (?(0)"
683 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
684
685 #: glib/gregex.c:297
686 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
688
689 #: glib/gregex.c:300
690 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
692
693 #: glib/gregex.c:303
694 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
696
697 #: glib/gregex.c:306
698 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
700
701 #: glib/gregex.c:309
702 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
704
705 #: glib/gregex.c:312
706 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
708
709 #: glib/gregex.c:315
710 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
712
713 #: glib/gregex.c:318
714 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
716
717 #: glib/gregex.c:321
718 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
720
721 #: glib/gregex.c:324
722 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
724
725 #: glib/gregex.c:327
726 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
728
729 #: glib/gregex.c:330
730 msgid "inconsistent NEWLINE options"
731 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
732
733 #: glib/gregex.c:333
734 msgid ""
735 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 msgstr ""
737 "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
738
739 #: glib/gregex.c:338
740 msgid "unexpected repeat"
741 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
742
743 #: glib/gregex.c:342
744 msgid "code overflow"
745 msgstr "કોડ ઉભરાટ"
746
747 #: glib/gregex.c:346
748 msgid "overran compiling workspace"
749 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
750
751 #: glib/gregex.c:350
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
753 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
754
755 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
756 #, c-format
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
759
760 #: glib/gregex.c:1098
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
763
764 #: glib/gregex.c:1107
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
766 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
767
768 #: glib/gregex.c:1161
769 #, c-format
770 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
771 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:1197
774 #, c-format
775 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
776 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:2021
779 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
780 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
781
782 #: glib/gregex.c:2037
783 msgid "hexadecimal digit expected"
784 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
785
786 #: glib/gregex.c:2077
787 msgid "missing '<' in symbolic reference"
788 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
789
790 #: glib/gregex.c:2086
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
793
794 #: glib/gregex.c:2093
795 msgid "zero-length symbolic reference"
796 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
797
798 #: glib/gregex.c:2104
799 msgid "digit expected"
800 msgstr "અંક ઈચ્છિત"
801
802 #: glib/gregex.c:2122
803 msgid "illegal symbolic reference"
804 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
805
806 #: glib/gregex.c:2184
807 msgid "stray final '\\'"
808 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
809
810 #: glib/gregex.c:2188
811 msgid "unknown escape sequence"
812 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
813
814 #: glib/gregex.c:2198
815 #, c-format
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
818
819 #: glib/gshell.c:70
820 #, c-format
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
823
824 #: glib/gshell.c:160
825 #, c-format
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
828
829 #: glib/gshell.c:538
830 #, c-format
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
833
834 #: glib/gshell.c:545
835 #, c-format
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
838
839 #: glib/gshell.c:557
840 #, c-format
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:279
845 #, c-format
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
850 #, c-format
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
855 #, c-format
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
860 #, c-format
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
865 #, c-format
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:440
870 #, c-format
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
885 #, c-format
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:787
890 #, c-format
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:1002
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 "process"
899 msgstr ""
900 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
901
902 #: glib/gspawn.c:188
903 #, c-format
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
906
907 #: glib/gspawn.c:325
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
911
912 #: glib/gspawn.c:408
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
916
917 #: glib/gspawn.c:1196
918 #, c-format
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
921
922 #: glib/gspawn.c:1346
923 #, c-format
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1356
928 #, c-format
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
931
932 #: glib/gspawn.c:1365
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
936
937 #: glib/gspawn.c:1373
938 #, c-format
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
941
942 #: glib/gspawn.c:1395
943 #, c-format
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
946
947 #: glib/gutf8.c:1030
948 #, c-format
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
951
952 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
953 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
954 #, c-format
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
957
958 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
959 #, c-format
960 msgid "Character out of range for UTF-16"
961 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
962
963 #: glib/goption.c:615
964 msgid "Usage:"
965 msgstr "વપરાશ:"
966
967 #: glib/goption.c:615
968 msgid "[OPTION...]"
969 msgstr "[OPTION...]"
970
971 #: glib/goption.c:719
972 msgid "Help Options:"
973 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
974
975 #: glib/goption.c:720
976 msgid "Show help options"
977 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
978
979 #: glib/goption.c:726
980 msgid "Show all help options"
981 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
982
983 #: glib/goption.c:788
984 msgid "Application Options:"
985 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
986
987 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
990 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
991
992 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
993 #, c-format
994 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
996
997 #: glib/goption.c:884
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1000 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
1001
1002 #: glib/goption.c:892
1003 #, c-format
1004 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
1006
1007 #: glib/goption.c:1229
1008 #, c-format
1009 msgid "Error parsing option %s"
1010 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1011
1012 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1013 #, c-format
1014 msgid "Missing argument for %s"
1015 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1016
1017 #: glib/goption.c:1766
1018 #, c-format
1019 msgid "Unknown option %s"
1020 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:358
1023 #, c-format
1024 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1025 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:393
1028 #, c-format
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1033 #, c-format
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:761
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:821
1044 #, c-format
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:843
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file does not start with a group"
1051 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:869
1054 #, c-format
1055 msgid "Invalid key name: %s"
1056 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:896
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1061 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1064 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1065 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have group '%s'"
1068 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1284
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have key '%s'"
1073 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1078 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1083 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1089 "interpreted."
1090 msgstr ""
1091 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1092 "નથી."
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3474
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1102 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3496
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1107 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3638
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1112 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3652
1115 #, c-format
1116 msgid "Integer value '%s' out of range"
1117 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3685
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1122 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3709
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1127 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1128
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1130 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1131 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1132 #, c-format
1133 msgid "Too large count value passed to %s"
1134 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1135
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1137 #: gio/goutputstream.c:1076
1138 #, c-format
1139 msgid "Stream is already closed"
1140 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1141
1142 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1143 #, c-format
1144 msgid "Operation was cancelled"
1145 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:159
1148 msgid "Unknown type"
1149 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:160
1152 #, c-format
1153 msgid "%s filetype"
1154 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:606
1157 #, c-format
1158 msgid "%s type"
1159 msgstr "%s પ્રકાર"
1160
1161 #: gio/gdatainputstream.c:309
1162 #, c-format
1163 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1164 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1167 msgid "Unnamed"
1168 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1171 #, c-format
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1173 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1176 #, c-format
1177 msgid "Unable to find terminal required for application"
1178 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1183 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1188 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user desktop file %s"
1193 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1196 #, c-format
1197 msgid "Custom definition for %s"
1198 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
1199
1200 #: gio/gdrive.c:372
1201 msgid "drive doesn't implement eject"
1202 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
1203
1204 #: gio/gdrive.c:439
1205 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1206 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
1207
1208 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1209 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1210 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1211 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1212 #, c-format
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
1215
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. * none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #. * exists.
1224 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1225 #: gio/glocalfile.c:1082
1226 #, c-format
1227 msgid "Containing mount does not exist"
1228 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
1229
1230 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't copy over directory"
1233 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1234
1235 #: gio/gfile.c:1993
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1238 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1239
1240 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1241 #, c-format
1242 msgid "Target file exists"
1243 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
1244
1245 #: gio/gfile.c:2019
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't recursively copy directory"
1248 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
1249
1250 #: gio/gfile.c:2820
1251 #, c-format
1252 msgid "Invalid symlink value given"
1253 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
1254
1255 #: gio/gfile.c:2913
1256 #, c-format
1257 msgid "Trash not supported"
1258 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1259
1260 #: gio/gfile.c:2960
1261 #, c-format
1262 msgid "File names cannot contain '%c'"
1263 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
1264
1265 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1266 msgid "volume doesn't implement mount"
1267 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
1268
1269 #: gio/gfile.c:5004
1270 #, c-format
1271 msgid "No application is registered as handling this file"
1272 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
1273
1274 #: gio/gfileenumerator.c:151
1275 #, c-format
1276 msgid "Enumerator is closed"
1277 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
1278
1279 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1280 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1281 #, c-format
1282 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1283 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1286 msgid "File enumerator is already closed"
1287 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
1288
1289 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1290 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1291 #, c-format
1292 msgid "Stream doesn't support query_info"
1293 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
1294
1295 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1296 #, c-format
1297 msgid "Seek not supported on stream"
1298 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
1299
1300 #: gio/gfileinputstream.c:380
1301 #, c-format
1302 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1303 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1304
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1306 #, c-format
1307 msgid "Truncate not supported on stream"
1308 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1309
1310 #: gio/ginputstream.c:195
1311 #, c-format
1312 msgid "Input stream doesn't implement read"
1313 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1314
1315 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1316 #. * operation running against this stream when you try to start
1317 #. * one
1318 #. Translators: This is an error you get if there is
1319 #. * already an operation running against this stream when
1320 #. * you try to start one
1321 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1322 #, c-format
1323 msgid "Stream has outstanding operation"
1324 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1325
1326 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1327 #, c-format
1328 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1329 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:599
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid filename %s"
1334 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:966
1337 #, c-format
1338 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1339 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:1102
1342 #, c-format
1343 msgid "Can't rename root directory"
1344 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:1120
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1349 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1352 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1353 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid filename"
1356 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1137
1359 #, c-format
1360 msgid "Error renaming file: %s"
1361 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1256
1364 #, c-format
1365 msgid "Error opening file: %s"
1366 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1266
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't open directory"
1371 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1326
1374 #, c-format
1375 msgid "Error removing file: %s"
1376 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1690
1379 #, c-format
1380 msgid "Error trashing file: %s"
1381 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1713
1384 #, c-format
1385 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1386 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1734
1389 #, c-format
1390 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1391 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1394 #, c-format
1395 msgid "Unable to find or create trash directory"
1396 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1867
1399 #, c-format
1400 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1401 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to trash file: %s"
1406 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:2001
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error creating directory: %s"
1411 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:2030
1414 #, c-format
1415 msgid "Error making symbolic link: %s"
1416 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1419 #, c-format
1420 msgid "Error moving file: %s"
1421 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:2113
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't move directory over directory"
1426 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1430 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1431 #, c-format
1432 msgid "Backup file creation failed"
1433 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2159
1436 #, c-format
1437 msgid "Error removing target file: %s"
1438 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:2173
1441 #, c-format
1442 msgid "Move between mounts not supported"
1443 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1446 #, c-format
1447 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1448 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1451 #, c-format
1452 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1453 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1456 #, c-format
1457 msgid "Invalid extended attribute name"
1458 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1461 #, c-format
1462 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1463 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1466 #, c-format
1467 msgid "Error stating file '%s': %s"
1468 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1471 msgid " (invalid encoding)"
1472 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1475 #, c-format
1476 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1477 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1480 #, c-format
1481 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1482 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1485 #, c-format
1486 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1487 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1492 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1495 #, c-format
1496 msgid "Error setting permissions: %s"
1497 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1500 #, c-format
1501 msgid "Error setting owner: %s"
1502 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1505 #, c-format
1506 msgid "symlink must be non-NULL"
1507 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1511 #, c-format
1512 msgid "Error setting symlink: %s"
1513 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1516 #, c-format
1517 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1518 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1521 #, c-format
1522 msgid "Setting attribute %s not supported"
1523 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
1524
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1526 #, c-format
1527 msgid "Error reading from file: %s"
1528 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1533 #, c-format
1534 msgid "Error seeking in file: %s"
1535 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1538 #, c-format
1539 msgid "Error closing file: %s"
1540 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1543 #, c-format
1544 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1545 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1546
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1548 #, c-format
1549 msgid "Error writing to file: %s"
1550 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1553 #, c-format
1554 msgid "Error removing old backup link: %s"
1555 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1558 #, c-format
1559 msgid "Error creating backup copy: %s"
1560 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1563 #, c-format
1564 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1565 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1568 #, c-format
1569 msgid "Error truncating file: %s"
1570 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1574 #, c-format
1575 msgid "Error opening file '%s': %s"
1576 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1579 #, c-format
1580 msgid "Target file is a directory"
1581 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1584 #, c-format
1585 msgid "Target file is not a regular file"
1586 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1589 #, c-format
1590 msgid "The file was externally modified"
1591 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
1592
1593 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1594 #, c-format
1595 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1596 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
1597
1598 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1599 #, c-format
1600 msgid "Invalid seek request"
1601 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
1602
1603 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1604 #, c-format
1605 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1606 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
1607
1608 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1609 #, c-format
1610 msgid "Reached maximum data array limit"
1611 msgstr "મહત્તમ માહિતી એરે મર્યાદાએ પહોંચ્યા"
1612
1613 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1614 #, c-format
1615 msgid "Memory output stream not resizable"
1616 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
1617
1618 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to resize memory output stream"
1621 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
1622
1623 #. Translators: This is an error
1624 #. * message for mount objects that
1625 #. * don't implement unmount.
1626 #: gio/gmount.c:344
1627 msgid "mount doesn't implement unmount"
1628 msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1629
1630 #. Translators: This is an error
1631 #. * message for mount objects that
1632 #. * don't implement eject.
1633 #: gio/gmount.c:419
1634 msgid "mount doesn't implement eject"
1635 msgstr "માઉન્ટ એ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1636
1637 #. Translators: This is an error
1638 #. * message for mount objects that
1639 #. * don't implement remount.
1640 #: gio/gmount.c:501
1641 msgid "mount doesn't implement remount"
1642 msgstr "માઉન્ટ એ પુનઃમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1643
1644 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1645 #, c-format
1646 msgid "Output stream doesn't implement write"
1647 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1648
1649 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1650 #, c-format
1651 msgid "Source stream is already closed"
1652 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1653
1654 #: gio/gthemedicon.c:206
1655 #, fuzzy
1656 msgid "name"
1657 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1658
1659 #: gio/gthemedicon.c:207
1660 #, fuzzy
1661 msgid "The name of the icon"
1662 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
1663
1664 #: gio/gthemedicon.c:218
1665 #, fuzzy
1666 msgid "names"
1667 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1668
1669 #: gio/gthemedicon.c:219
1670 msgid "An array containing the icon names"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gthemedicon.c:244
1674 msgid "use default fallbacks"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gthemedicon.c:245
1678 msgid ""
1679 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1680 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1684 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1685 #, c-format
1686 msgid "Error reading from unix: %s"
1687 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
1688
1689 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1690 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1691 #, c-format
1692 msgid "Error closing unix: %s"
1693 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
1694
1695 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1696 msgid "Filesystem root"
1697 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
1698
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1700 #, c-format
1701 msgid "Error writing to unix: %s"
1702 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
1703
1704 #: gio/gvolume.c:423
1705 msgid "volume doesn't implement eject"
1706 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't find application"
1711 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1714 #, c-format
1715 msgid "Error launching application: %s"
1716 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1717
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1719 #, c-format
1720 msgid "URIs not supported"
1721 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
1722
1723 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1724 #, c-format
1725 msgid "association changes not supported on win32"
1726 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1729 #, c-format
1730 msgid "Association creation not supported on win32"
1731 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
1732
1733 #: tests/gio-ls.c:27
1734 msgid "do not hide entries"
1735 msgstr "પ્રવેશો છુપાવો નહિં"
1736
1737 #: tests/gio-ls.c:29
1738 msgid "use a long listing format"
1739 msgstr "લાંબી યાદી બંધારણ વાપરો"
1740
1741 #: tests/gio-ls.c:37
1742 msgid "[FILE...]"
1743 msgstr "[FILE...]"
1744
1745 #~ msgid "%u byte"
1746 #~ msgid_plural "%u bytes"
1747 #~ msgstr[0] "%u બાઈટ"
1748 #~ msgstr[1] "%u બાઈટો"