1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
6 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-07-04 15:31+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
29 #: glib/gbookmarkfile.c:908
31 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
32 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
35 #: glib/gbookmarkfile.c:919
37 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
43 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
44 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
49 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
50 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
54 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
55 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
59 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
60 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
72 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
77 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
82 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
87 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
92 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
93 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
100 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
105 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
117 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
118 #: glib/giochannel.c:2216
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
123 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
129 #: glib/gconvert.c:913
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
134 #: glib/gconvert.c:1727
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
139 #: glib/gconvert.c:1737
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
144 #: glib/gconvert.c:1754
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
149 #: glib/gconvert.c:1766
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
154 #: glib/gconvert.c:1782
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
159 #: glib/gconvert.c:1877
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
164 #: glib/gconvert.c:1887
166 msgid "Invalid hostname"
167 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
169 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
171 msgid "Error opening directory '%s': %s"
172 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
176 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
177 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
179 #: glib/gfileutils.c:572
181 msgid "Error reading file '%s': %s"
182 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:654
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
194 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:756
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:890
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
214 #: glib/gfileutils.c:946
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:971
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:990
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1108
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1352
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
239 #: glib/gfileutils.c:1365
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
244 #: glib/gfileutils.c:1840
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
249 #: glib/gfileutils.c:1861
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
254 #: glib/giochannel.c:1152
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
259 #: glib/giochannel.c:1497
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
268 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
270 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
275 #: glib/giochannel.c:1687
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:226
292 msgid "Error on line %d char %d: %s"
293 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:324
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:428
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
303 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
305 #: glib/gmarkup.c:438
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
313 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
315 #: glib/gmarkup.c:472
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
320 #: glib/gmarkup.c:509
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
325 #: glib/gmarkup.c:520
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
330 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
331 "શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
333 #: glib/gmarkup.c:573
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
340 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
342 #: glib/gmarkup.c:598
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
349 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
351 #: glib/gmarkup.c:623
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
360 #: glib/gmarkup.c:709
361 msgid "Unfinished entity reference"
362 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
364 #: glib/gmarkup.c:715
365 msgid "Unfinished character reference"
366 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
368 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
370 msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
372 #: glib/gmarkup.c:1058
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
376 #: glib/gmarkup.c:1098
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
383 #: glib/gmarkup.c:1162
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
390 #: glib/gmarkup.c:1251
393 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
394 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
396 #: glib/gmarkup.c:1293
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
403 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
404 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
406 #: glib/gmarkup.c:1382
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
413 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
415 #: glib/gmarkup.c:1527
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
422 #: glib/gmarkup.c:1567
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
429 #: glib/gmarkup.c:1578
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
434 #: glib/gmarkup.c:1587
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
439 #: glib/gmarkup.c:1753
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
441 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
443 #: glib/gmarkup.c:1767
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
447 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
452 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
454 #: glib/gmarkup.c:1783
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
460 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
463 #: glib/gmarkup.c:1789
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
465 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
467 #: glib/gmarkup.c:1795
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
469 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
471 #: glib/gmarkup.c:1800
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
473 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
475 #: glib/gmarkup.c:1806
477 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
478 "name; no attribute value"
480 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
481 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
483 #: glib/gmarkup.c:1813
484 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
485 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
487 #: glib/gmarkup.c:1829
489 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
490 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
492 #: glib/gmarkup.c:1835
493 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
494 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
497 msgid "corrupted object"
498 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
501 msgid "internal error or corrupted object"
502 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
505 msgid "out of memory"
509 msgid "backtracking limit reached"
510 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
512 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
513 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
514 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
517 msgid "internal error"
521 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
522 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
525 msgid "recursion limit reached"
526 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
529 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
530 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
533 msgid "invalid combination of newline flags"
534 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
537 msgid "unknown error"
540 #: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
542 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
543 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
546 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
547 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
550 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
551 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
555 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
556 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
560 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
561 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
563 #: glib/gregex.c:1782
564 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
565 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
567 #: glib/gregex.c:1798
568 msgid "hexadecimal digit expected"
569 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
571 #: glib/gregex.c:1838
572 msgid "missing '<' in symbolic reference"
573 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
575 #: glib/gregex.c:1847
576 msgid "unfinished symbolic reference"
577 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
579 #: glib/gregex.c:1854
580 msgid "zero-length symbolic reference"
581 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
583 #: glib/gregex.c:1865
584 msgid "digit expected"
587 #: glib/gregex.c:1883
588 msgid "illegal symbolic reference"
589 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
591 #: glib/gregex.c:1945
592 msgid "stray final '\\'"
593 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
595 #: glib/gregex.c:1949
596 msgid "unknown escape sequence"
597 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
599 #: glib/gregex.c:1959
601 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
602 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
606 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
607 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
611 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
612 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
616 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
617 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
621 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
622 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
626 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
627 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
629 #: glib/gspawn-win32.c:272
631 msgid "Failed to read data from child process"
632 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
634 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
636 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
637 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
639 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
641 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
642 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
644 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
646 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
647 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
649 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
651 msgid "Failed to execute child process (%s)"
652 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
654 #: glib/gspawn-win32.c:428
656 msgid "Invalid program name: %s"
657 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
659 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
661 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
662 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
664 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
666 msgid "Invalid string in environment: %s"
667 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
669 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
671 msgid "Invalid working directory: %s"
672 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
674 #: glib/gspawn-win32.c:738
676 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
677 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
679 #: glib/gspawn-win32.c:938
682 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
685 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
689 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
690 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
694 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
695 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
699 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
700 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
702 #: glib/gspawn.c:1124
704 msgid "Failed to fork (%s)"
705 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
707 #: glib/gspawn.c:1274
709 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
710 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
712 #: glib/gspawn.c:1284
714 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
715 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
717 #: glib/gspawn.c:1293
719 msgid "Failed to fork child process (%s)"
720 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
722 #: glib/gspawn.c:1301
724 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
725 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
727 #: glib/gspawn.c:1323
729 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
730 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
734 msgid "Character out of range for UTF-8"
735 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
737 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
738 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
740 msgid "Invalid sequence in conversion input"
741 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
743 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
745 msgid "Character out of range for UTF-16"
746 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
748 #: glib/goption.c:572
752 #: glib/goption.c:572
756 #: glib/goption.c:676
757 msgid "Help Options:"
758 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
760 #: glib/goption.c:677
761 msgid "Show help options"
762 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
764 #: glib/goption.c:683
765 msgid "Show all help options"
766 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
768 #: glib/goption.c:735
769 msgid "Application Options:"
770 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
772 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
774 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
775 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
777 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
779 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
780 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
782 #: glib/goption.c:831
784 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
785 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
787 #: glib/goption.c:839
789 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
790 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
792 #: glib/goption.c:1176
794 msgid "Error parsing option %s"
795 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
797 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
799 msgid "Missing argument for %s"
800 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
802 #: glib/goption.c:1713
804 msgid "Unknown option %s"
805 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
807 #: glib/gkeyfile.c:341
809 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
810 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
812 #: glib/gkeyfile.c:376
814 msgid "Not a regular file"
815 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
817 #: glib/gkeyfile.c:384
819 msgid "File is empty"
820 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
822 #: glib/gkeyfile.c:746
825 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
826 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
828 #: glib/gkeyfile.c:806
830 msgid "Invalid group name: %s"
831 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
833 #: glib/gkeyfile.c:828
835 msgid "Key file does not start with a group"
836 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
838 #: glib/gkeyfile.c:854
840 msgid "Invalid key name: %s"
841 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
843 #: glib/gkeyfile.c:881
845 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
846 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
848 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
849 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
850 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
852 msgid "Key file does not have group '%s'"
853 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
855 #: glib/gkeyfile.c:1265
857 msgid "Key file does not have key '%s'"
858 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
860 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
862 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
863 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
865 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
867 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
868 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
870 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
873 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
876 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
879 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
881 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
882 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
884 #: glib/gkeyfile.c:3415
886 msgid "Key file contains escape character at end of line"
887 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
889 #: glib/gkeyfile.c:3437
891 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
892 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
894 #: glib/gkeyfile.c:3579
896 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
897 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
899 #: glib/gkeyfile.c:3593
901 msgid "Integer value '%s' out of range"
902 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
904 #: glib/gkeyfile.c:3626
906 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
907 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
909 #: glib/gkeyfile.c:3650
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
912 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."