e4aa680c9294346ea7dd4d2a87b25778e709804e
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
31 #: glib/gbookmarkfile.c:908
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
37 #: glib/gbookmarkfile.c:919
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
55 #, c-format
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
60 #, c-format
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
73 #, c-format
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
78 #, c-format
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
83 #, c-format
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
88 #, c-format
89 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
93 #, c-format
94 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
95 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
96
97 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
98 #, c-format
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
101
102 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
103 #, c-format
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
106
107 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
111
112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
113 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
114 #: glib/gutf8.c:1405
115 #, c-format
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
118
119 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
120 #: glib/giochannel.c:2227
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
126 #: glib/gutf8.c:1401
127 #, c-format
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
130
131 #: glib/gconvert.c:919
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
135
136 #: glib/gconvert.c:1734
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
140
141 #: glib/gconvert.c:1744
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
145
146 #: glib/gconvert.c:1761
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
150
151 #: glib/gconvert.c:1773
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
155
156 #: glib/gconvert.c:1789
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
160
161 #: glib/gconvert.c:1884
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
165
166 #: glib/gconvert.c:1894
167 #, c-format
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
170
171 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 #, c-format
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 #, c-format
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
180
181 #: glib/gfileutils.c:572
182 #, c-format
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:654
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 #, c-format
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:756
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:890
207 #, c-format
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:946
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:971
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:990
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1108
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1352
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1365
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1826
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] "%u બાઈટ"
251 msgstr[1] "%u બાઈટો"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1834
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr "%.1f KB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1839
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr "%.1f MB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1844
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr "%.1f GB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1887
269 #, c-format
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1908
274 #, c-format
275 msgid "Symbolic links not supported"
276 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
277
278 #: glib/giochannel.c:1162
279 #, c-format
280 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
281 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
282
283 #: glib/giochannel.c:1507
284 #, c-format
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
287
288 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
289 #, c-format
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr ""
292 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
293
294 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
295 #, c-format
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
298
299 #: glib/giochannel.c:1697
300 #, c-format
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
302 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:116
305 #, c-format
306 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
307 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
308
309 #: glib/gmappedfile.c:193
310 #, c-format
311 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
312 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
315 #, c-format
316 msgid "Error on line %d char %d: "
317 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
318
319 #: glib/gmarkup.c:338
320 #, c-format
321 msgid "Error on line %d: %s"
322 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
323
324 #: glib/gmarkup.c:442
325 msgid ""
326 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
327 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
328
329 #: glib/gmarkup.c:452
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
333 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
334 "it as &amp;"
335 msgstr ""
336 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
337 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો"
338
339 #: glib/gmarkup.c:486
340 #, c-format
341 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
342 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
343
344 #: glib/gmarkup.c:523
345 #, c-format
346 msgid "Entity name '%s' is not known"
347 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
348
349 #: glib/gmarkup.c:534
350 msgid ""
351 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
352 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
353 msgstr ""
354 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
355 "શકો છો- એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
356
357 #: glib/gmarkup.c:587
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
364 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
365
366 #: glib/gmarkup.c:612
367 #, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
370
371 #: glib/gmarkup.c:627
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
373 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
374
375 #: glib/gmarkup.c:637
376 msgid ""
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379 "as &amp;"
380 msgstr ""
381 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
382 "ને &amp; તરીકે લો"
383
384 #: glib/gmarkup.c:723
385 msgid "Unfinished entity reference"
386 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
387
388 #: glib/gmarkup.c:729
389 msgid "Unfinished character reference"
390 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
391
392 #: glib/gmarkup.c:972
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
394 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1000
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
398 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1036
401 #, c-format
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
403 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1074
406 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
407 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1114
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 "element name"
414 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1178
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "'%s'"
421 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1267
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1309
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
435 msgstr ""
436 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
437 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1395
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
446 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1537
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1577
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
461
462 #: glib/gmarkup.c:1588
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1597
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1757
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1771
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1787
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "the tag <%s/>"
492 msgstr ""
493 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
494 "જોવા માગે છે"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1793
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1799
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1804
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1810
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
512 msgstr ""
513 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
514 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1817
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1833
521 #, c-format
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1839
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "મેમરી બહાર"
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
550 msgid "internal error"
551 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
588
589 #: glib/gregex.c:215
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
592
593 #: glib/gregex.c:218
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
596
597 #: glib/gregex.c:221
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
604
605 #: glib/gregex.c:227
606 msgid "range out of order in character class"
607 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
608
609 #: glib/gregex.c:230
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
612
613 #: glib/gregex.c:233
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
616
617 #: glib/gregex.c:237
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
620
621 #: glib/gregex.c:241
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
624
625 #: glib/gregex.c:244
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
628
629 #: glib/gregex.c:247
630 msgid "missing terminating )"
631 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
632
633 #: glib/gregex.c:251
634 msgid ") without opening ("
635 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
636
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 #.
640 #: glib/gregex.c:258
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
643
644 #: glib/gregex.c:261
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
647
648 #: glib/gregex.c:264
649 msgid "missing ) after comment"
650 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
651
652 #: glib/gregex.c:267
653 msgid "regular expression too large"
654 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
655
656 #: glib/gregex.c:270
657 msgid "failed to get memory"
658 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
659
660 #: glib/gregex.c:273
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
663
664 #: glib/gregex.c:276
665 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
667
668 #: glib/gregex.c:279
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
671
672 #: glib/gregex.c:282
673 msgid "assertion expected after (?("
674 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
675
676 #: glib/gregex.c:285
677 msgid "unknown POSIX class name"
678 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
679
680 #: glib/gregex.c:288
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
683
684 #: glib/gregex.c:291
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
686 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
687
688 #: glib/gregex.c:294
689 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
691
692 #: glib/gregex.c:297
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
694 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
695
696 #: glib/gregex.c:300
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
698 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
699
700 #: glib/gregex.c:303
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
702 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
703
704 #: glib/gregex.c:306
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
706 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
707
708 #: glib/gregex.c:309
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
711
712 #: glib/gregex.c:312
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
715
716 #: glib/gregex.c:315
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
718 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
719
720 #: glib/gregex.c:318
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
722 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
723
724 #: glib/gregex.c:321
725 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
727
728 #: glib/gregex.c:324
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
730 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
731
732 #: glib/gregex.c:327
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
734 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
735
736 #: glib/gregex.c:330
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
739
740 #: glib/gregex.c:333
741 msgid ""
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
743 msgstr ""
744 "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
745
746 #: glib/gregex.c:338
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
749
750 #: glib/gregex.c:342
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "કોડ ઉભરાટ"
753
754 #: glib/gregex.c:346
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
757
758 #: glib/gregex.c:350
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
761
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 #, c-format
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
766
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
770
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
774
775 #: glib/gregex.c:1161
776 #, c-format
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1197
781 #, c-format
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:2021
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
788
789 #: glib/gregex.c:2037
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
792
793 #: glib/gregex.c:2077
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
796
797 #: glib/gregex.c:2086
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
800
801 #: glib/gregex.c:2093
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
804
805 #: glib/gregex.c:2104
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "અંક ઈચ્છિત"
808
809 #: glib/gregex.c:2122
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
812
813 #: glib/gregex.c:2184
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
816
817 #: glib/gregex.c:2188
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 #, c-format
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
825
826 #: glib/gshell.c:70
827 #, c-format
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
830
831 #: glib/gshell.c:160
832 #, c-format
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
835
836 #: glib/gshell.c:538
837 #, c-format
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
840
841 #: glib/gshell.c:545
842 #, c-format
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
845
846 #: glib/gshell.c:557
847 #, c-format
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:279
852 #, c-format
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:440
877 #, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
892 #, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:787
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:1002
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
908
909 #: glib/gspawn.c:180
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
913
914 #: glib/gspawn.c:317
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
918
919 #: glib/gspawn.c:400
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
923
924 #: glib/gspawn.c:1184
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
928
929 #: glib/gspawn.c:1334
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1344
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
938
939 #: glib/gspawn.c:1353
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
943
944 #: glib/gspawn.c:1361
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
948
949 #: glib/gspawn.c:1383
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
953
954 #: glib/gutf8.c:1030
955 #, c-format
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
958
959 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
960 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
961 #, c-format
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
964
965 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
966 #, c-format
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
969
970 #: glib/goption.c:615
971 msgid "Usage:"
972 msgstr "વપરાશ:"
973
974 #: glib/goption.c:615
975 msgid "[OPTION...]"
976 msgstr "[OPTION...]"
977
978 #: glib/goption.c:719
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
981
982 #: glib/goption.c:720
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
985
986 #: glib/goption.c:726
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
989
990 #: glib/goption.c:788
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
993
994 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
998
999 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1000 #, c-format
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
1003
1004 #: glib/goption.c:884
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
1008
1009 #: glib/goption.c:892
1010 #, c-format
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
1013
1014 #: glib/goption.c:1229
1015 #, c-format
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1018
1019 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1023
1024 #: glib/goption.c:1766
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:358
1030 #, c-format
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:393
1035 #, c-format
1036 msgid "Not a regular file"
1037 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:401
1040 #, c-format
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not start with a group"
1058 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:869
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid key name: %s"
1063 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:896
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1068 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1071 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1072 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1281
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1085 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1096 "interpreted."
1097 msgstr ""
1098 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1099 "નથી."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3471
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1109 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3493
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1114 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3635
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1119 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3649
1122 #, c-format
1123 msgid "Integer value '%s' out of range"
1124 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3682
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1129 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3706
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1134 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1135
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1137 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1138 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1139 #, c-format
1140 msgid "Too large count value passed to %s"
1141 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1144 #: gio/goutputstream.c:1076
1145 #, c-format
1146 msgid "Stream is already closed"
1147 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1148
1149 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1150 #, c-format
1151 msgid "Operation was cancelled"
1152 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1153
1154 #: gio/gcontenttype.c:159
1155 msgid "Unknown type"
1156 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:160
1159 #, c-format
1160 msgid "%s filetype"
1161 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1162
1163 #: gio/gcontenttype.c:577
1164 #, c-format
1165 msgid "%s type"
1166 msgstr "%s પ્રકાર"
1167
1168 #: gio/gdatainputstream.c:309
1169 #, c-format
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1171 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1174 msgid "Unnamed"
1175 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1178 #, c-format
1179 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1180 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1183 #, c-format
1184 msgid "Unable to find terminal required for application"
1185 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1190 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1195 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't create user desktop file %s"
1200 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1203 #, c-format
1204 msgid "Custom definition for %s"
1205 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
1206
1207 #: gio/gdrive.c:372
1208 msgid "drive doesn't implement eject"
1209 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
1210
1211 #: gio/gdrive.c:439
1212 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1213 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
1214
1215 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1216 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1217 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1218 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1219 #, c-format
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
1222
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1224 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to
1226 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1227 #. * none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find
1229 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1230 #. * exists.
1231 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1232 #: gio/glocalfile.c:1070
1233 #, c-format
1234 msgid "Containing mount does not exist"
1235 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
1236
1237 #: gio/gfile.c:1895
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't copy over directory"
1240 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1241
1242 #: gio/gfile.c:1955
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't copy directory over directory"
1245 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1246
1247 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1248 #, c-format
1249 msgid "Target file exists"
1250 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
1251
1252 #: gio/gfile.c:1981
1253 #, c-format
1254 msgid "Can't recursively copy directory"
1255 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
1256
1257 #: gio/gfile.c:2679
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid symlink value given"
1260 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2772
1263 #, c-format
1264 msgid "Trash not supported"
1265 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1266
1267 #: gio/gfile.c:2819
1268 #, c-format
1269 msgid "File names cannot contain '%c'"
1270 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
1271
1272 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1273 msgid "volume doesn't implement mount"
1274 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
1275
1276 #: gio/gfile.c:4860
1277 #, c-format
1278 msgid "No application is registered as handling this file"
1279 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
1280
1281 #: gio/gfileenumerator.c:151
1282 #, c-format
1283 msgid "Enumerator is closed"
1284 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1287 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1288 #, c-format
1289 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1290 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1293 msgid "File enumerator is already closed"
1294 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
1295
1296 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1297 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1298 #, c-format
1299 msgid "Stream doesn't support query_info"
1300 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1303 #, c-format
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1305 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:380
1308 #, c-format
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1311
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1313 #, c-format
1314 msgid "Truncate not supported on stream"
1315 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1316
1317 #: gio/ginputstream.c:195
1318 #, c-format
1319 msgid "Input stream doesn't implement read"
1320 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1321
1322 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1323 #. * operation running against this stream when you try to start
1324 #. * one
1325 #. Translators: This is an error you get if there is
1326 #. * already an operation running against this stream when
1327 #. * you try to start one
1328 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1329 #, c-format
1330 msgid "Stream has outstanding operation"
1331 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1332
1333 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1334 #, c-format
1335 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1336 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:599
1339 #, c-format
1340 msgid "Invalid filename %s"
1341 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:962
1344 #, c-format
1345 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1346 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1090
1349 #, c-format
1350 msgid "Can't rename root directory"
1351 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1108
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1356 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1359 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1360 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1361 #, c-format
1362 msgid "Invalid filename"
1363 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1125
1366 #, c-format
1367 msgid "Error renaming file: %s"
1368 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1244
1371 #, c-format
1372 msgid "Error opening file: %s"
1373 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1254
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't open directory"
1378 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1381 #, c-format
1382 msgid "Error removing file: %s"
1383 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1604
1386 #, c-format
1387 msgid "Error trashing file: %s"
1388 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1627
1391 #, c-format
1392 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1393 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1648
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1398 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to find or create trash directory"
1403 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1781
1406 #, c-format
1407 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1408 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1411 #, c-format
1412 msgid "Unable to trash file: %s"
1413 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1938
1416 #, c-format
1417 msgid "Error making symbolic link: %s"
1418 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1421 #, c-format
1422 msgid "Error moving file: %s"
1423 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2021
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't move directory over directory"
1428 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1433 #, c-format
1434 msgid "Backup file creation failed"
1435 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:2062
1438 #, c-format
1439 msgid "Error removing target file: %s"
1440 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2076
1443 #, c-format
1444 msgid "Move between mounts not supported"
1445 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1448 #, c-format
1449 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1450 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1453 #, c-format
1454 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1455 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid extended attribute name"
1460 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1463 #, c-format
1464 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1465 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1468 #, c-format
1469 msgid "Error stating file '%s': %s"
1470 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1473 msgid " (invalid encoding)"
1474 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1477 #, c-format
1478 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1479 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1484 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1489 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1494 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1497 #, c-format
1498 msgid "Error setting permissions: %s"
1499 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1502 #, c-format
1503 msgid "Error setting owner: %s"
1504 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1507 #, c-format
1508 msgid "symlink must be non-NULL"
1509 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1513 #, c-format
1514 msgid "Error setting symlink: %s"
1515 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1518 #, c-format
1519 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1520 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1523 #, c-format
1524 msgid "Setting attribute %s not supported"
1525 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
1526
1527 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1528 #, c-format
1529 msgid "Error reading from file: %s"
1530 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1535 #, c-format
1536 msgid "Error seeking in file: %s"
1537 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1540 #, c-format
1541 msgid "Error closing file: %s"
1542 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1547 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1550 #, c-format
1551 msgid "Error writing to file: %s"
1552 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1555 #, c-format
1556 msgid "Error removing old backup link: %s"
1557 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1560 #, c-format
1561 msgid "Error creating backup copy: %s"
1562 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1565 #, c-format
1566 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1567 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1570 #, c-format
1571 msgid "Error truncating file: %s"
1572 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1576 #, c-format
1577 msgid "Error opening file '%s': %s"
1578 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1581 #, c-format
1582 msgid "Target file is a directory"
1583 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1586 #, c-format
1587 msgid "Target file is not a regular file"
1588 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1591 #, c-format
1592 msgid "The file was externally modified"
1593 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
1594
1595 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1598 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
1599
1600 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1601 #, c-format
1602 msgid "Invalid seek request"
1603 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
1604
1605 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1608 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
1609
1610 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1611 #, c-format
1612 msgid "Reached maximum data array limit"
1613 msgstr "મહત્તમ માહિતી એરે મર્યાદાએ પહોંચ્યા"
1614
1615 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1616 #, c-format
1617 msgid "Memory output stream not resizable"
1618 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
1619
1620 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to resize memory output stream"
1623 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
1624
1625 #. Translators: This is an error
1626 #. * message for mount objects that
1627 #. * don't implement unmount.
1628 #: gio/gmount.c:344
1629 msgid "mount doesn't implement unmount"
1630 msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1631
1632 #. Translators: This is an error
1633 #. * message for mount objects that
1634 #. * don't implement eject.
1635 #: gio/gmount.c:419
1636 msgid "mount doesn't implement eject"
1637 msgstr "માઉન્ટ એ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1638
1639 #. Translators: This is an error
1640 #. * message for mount objects that
1641 #. * don't implement remount.
1642 #: gio/gmount.c:501
1643 msgid "mount doesn't implement remount"
1644 msgstr "માઉન્ટ એ પુનઃમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1645
1646 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1647 #, c-format
1648 msgid "Output stream doesn't implement write"
1649 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1650
1651 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1652 #, c-format
1653 msgid "Source stream is already closed"
1654 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1655
1656 #: gio/gthemedicon.c:206
1657 #, fuzzy
1658 msgid "name"
1659 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1660
1661 #: gio/gthemedicon.c:207
1662 #, fuzzy
1663 msgid "The name of the icon"
1664 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
1665
1666 #: gio/gthemedicon.c:218
1667 #, fuzzy
1668 msgid "names"
1669 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1670
1671 #: gio/gthemedicon.c:219
1672 msgid "An array containing the icon names"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gthemedicon.c:244
1676 msgid "use default fallbacks"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gthemedicon.c:245
1680 msgid ""
1681 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1682 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1686 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1687 #, c-format
1688 msgid "Error reading from unix: %s"
1689 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
1690
1691 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1692 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1693 #, c-format
1694 msgid "Error closing unix: %s"
1695 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
1696
1697 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1698 msgid "Filesystem root"
1699 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
1700
1701 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1702 #, c-format
1703 msgid "Error writing to unix: %s"
1704 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
1705
1706 #: gio/gvolume.c:423
1707 msgid "volume doesn't implement eject"
1708 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1709
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't find application"
1713 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
1714
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1716 #, c-format
1717 msgid "Error launching application: %s"
1718 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1719
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1721 #, c-format
1722 msgid "URIs not supported"
1723 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1726 #, c-format
1727 msgid "association changes not supported on win32"
1728 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1731 #, c-format
1732 msgid "Association creation not supported on win32"
1733 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
1734
1735 #: tests/gio-ls.c:27
1736 msgid "do not hide entries"
1737 msgstr "પ્રવેશો છુપાવો નહિં"
1738
1739 #: tests/gio-ls.c:29
1740 msgid "use a long listing format"
1741 msgstr "લાંબી યાદી બંધારણ વાપરો"
1742
1743 #: tests/gio-ls.c:37
1744 msgid "[FILE...]"
1745 msgstr "[FILE...]"