1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
5 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-08-28 06:27+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:08+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
19 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "'%s' અક્ષર સમુહ માંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
24 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
29 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
31 #: ../glib/gutf8.c:1362
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
35 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
41 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
42 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
46 #: ../glib/gconvert.c:897
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
51 #: ../glib/gconvert.c:1706
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
56 #: ../glib/gconvert.c:1716
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
61 #: ../glib/gconvert.c:1733
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
66 #: ../glib/gconvert.c:1745
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
71 #: ../glib/gconvert.c:1761
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
76 #: ../glib/gconvert.c:1855
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
81 #: ../glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
115 #: ../glib/gfileutils.c:775
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
120 #: ../glib/gfileutils.c:909
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
125 #: ../glib/gfileutils.c:952
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: fork() નિષ્ફળ: %s"
130 #: ../glib/gfileutils.c:983
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: waitpid() નિષ્ફળ: %s"
135 #: ../glib/gfileutils.c:1002
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: chmod() નિષ્ફળ: %s"
140 #: ../glib/gfileutils.c:1013
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: બાળ સિગ્નલ દ્વારા બંધ થઈ ગયો: %s"
145 #: ../glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: બાળ અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
149 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
154 #: ../glib/gfileutils.c:1080
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
159 #: ../glib/gfileutils.c:1105
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:1124
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
169 #: ../glib/gfileutils.c:1242
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
174 #: ../glib/gfileutils.c:1485
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
179 #: ../glib/gfileutils.c:1499
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "'%s' ટેમ્પલેટ નો XXXXXX સાથે અંત આવતો નથી"
184 #: ../glib/gfileutils.c:1974
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
189 #: ../glib/gfileutils.c:1995
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
193 #: ../glib/giochannel.c:1154
195 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
196 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
198 #: ../glib/giochannel.c:1499
199 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
200 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
202 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
203 #: ../glib/giochannel.c:1889
204 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
205 msgstr "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
207 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
208 msgid "Channel terminates in a partial character"
209 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
211 #: ../glib/giochannel.c:1689
212 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
213 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
215 #: ../glib/gmappedfile.c:116
217 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
218 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
220 #: ../glib/gmappedfile.c:178
222 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
223 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
225 #: ../glib/gmarkup.c:232
227 msgid "Error on line %d char %d: %s"
228 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
230 #: ../glib/gmarkup.c:330
232 msgid "Error on line %d: %s"
233 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
235 #: ../glib/gmarkup.c:434
236 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
237 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
239 #: ../glib/gmarkup.c:444
242 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
243 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
246 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
247 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
249 #: ../glib/gmarkup.c:478
251 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
252 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
254 #: ../glib/gmarkup.c:515
256 msgid "Entity name '%s' is not known"
257 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
259 #: ../glib/gmarkup.c:526
261 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
262 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
264 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
265 "શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
267 #: ../glib/gmarkup.c:579
270 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
271 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
273 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
274 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
276 #: ../glib/gmarkup.c:604
278 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
279 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
281 #: ../glib/gmarkup.c:619
282 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
283 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
285 #: ../glib/gmarkup.c:629
287 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
288 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
291 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
294 #: ../glib/gmarkup.c:715
295 msgid "Unfinished entity reference"
296 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
298 #: ../glib/gmarkup.c:721
299 msgid "Unfinished character reference"
300 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
302 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
303 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
304 msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
306 #: ../glib/gmarkup.c:1059
307 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
308 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
310 #: ../glib/gmarkup.c:1099
313 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
315 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
317 #: ../glib/gmarkup.c:1163
320 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
322 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
324 #: ../glib/gmarkup.c:1252
326 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
327 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
329 #: ../glib/gmarkup.c:1294
332 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
333 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
334 "character in an attribute name"
336 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
337 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
339 #: ../glib/gmarkup.c:1383
342 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
343 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
345 "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
346 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
348 #: ../glib/gmarkup.c:1528
351 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
352 "begin an element name"
353 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
355 #: ../glib/gmarkup.c:1568
358 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
359 "allowed character is '>'"
360 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
362 #: ../glib/gmarkup.c:1579
364 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
365 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
367 #: ../glib/gmarkup.c:1588
369 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
370 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
372 #: ../glib/gmarkup.c:1735
373 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
374 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
376 #: ../glib/gmarkup.c:1749
377 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
378 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
380 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
383 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
385 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
387 #: ../glib/gmarkup.c:1765
390 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
393 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
396 #: ../glib/gmarkup.c:1771
397 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
398 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
400 #: ../glib/gmarkup.c:1776
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
402 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
404 #: ../glib/gmarkup.c:1781
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
406 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
408 #: ../glib/gmarkup.c:1787
410 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
411 "name; no attribute value"
413 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
414 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
416 #: ../glib/gmarkup.c:1794
417 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
418 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
420 #: ../glib/gmarkup.c:1809
422 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
423 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
425 #: ../glib/gmarkup.c:1815
426 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
427 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
429 #: ../glib/gshell.c:73
430 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
431 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
433 #: ../glib/gshell.c:163
434 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
435 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
437 #: ../glib/gshell.c:541
439 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
440 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
442 #: ../glib/gshell.c:548
444 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
445 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
447 #: ../glib/gshell.c:560
448 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
449 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
451 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
452 msgid "Failed to read data from child process"
453 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
455 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
457 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
458 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
460 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
462 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
463 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
465 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
467 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
468 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
470 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
472 msgid "Failed to execute child process (%s)"
473 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
475 #: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
477 msgid "Invalid program name: %s"
478 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
482 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
484 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
485 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
487 #: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
488 #: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
491 msgid "Invalid string in environment: %s"
492 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
497 msgid "Invalid working directory: %s"
498 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:886
502 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
503 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:1083
507 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
509 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
511 #: ../glib/gspawn.c:179
513 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
514 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
516 #: ../glib/gspawn.c:311
518 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
519 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
521 #: ../glib/gspawn.c:394
523 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
524 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
526 #: ../glib/gspawn.c:1104
528 msgid "Failed to fork (%s)"
529 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
531 #: ../glib/gspawn.c:1254
533 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
534 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
536 #: ../glib/gspawn.c:1264
538 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
539 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
541 #: ../glib/gspawn.c:1273
543 msgid "Failed to fork child process (%s)"
544 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
546 #: ../glib/gspawn.c:1281
548 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
549 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
551 #: ../glib/gspawn.c:1303
553 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
554 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
556 #: ../glib/gutf8.c:987
557 msgid "Character out of range for UTF-8"
558 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
560 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
561 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
562 msgid "Invalid sequence in conversion input"
563 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
565 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
566 msgid "Character out of range for UTF-16"
567 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
569 #: ../glib/goption.c:468
573 #: ../glib/goption.c:468
577 #: ../glib/goption.c:556
578 msgid "Help Options:"
579 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
581 #: ../glib/goption.c:557
582 msgid "Show help options"
583 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
585 #: ../glib/goption.c:562
586 msgid "Show all help options"
587 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
589 #: ../glib/goption.c:612
590 msgid "Application Options:"
591 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
593 #: ../glib/goption.c:653
595 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
596 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
598 #: ../glib/goption.c:663
600 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
601 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
603 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
605 msgid "Missing argument for %s"
606 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
608 #: ../glib/goption.c:1472
610 msgid "Unknown option %s"
611 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
613 #: ../glib/gkeyfile.c:339
614 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
615 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શકાઈ નહિં"
617 #: ../glib/gkeyfile.c:374
618 msgid "Not a regular file"
619 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
621 #: ../glib/gkeyfile.c:382
622 msgid "File is empty"
623 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
625 #: ../glib/gkeyfile.c:697
627 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
628 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
630 #: ../glib/gkeyfile.c:765
631 msgid "Key file does not start with a group"
632 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
634 #: ../glib/gkeyfile.c:808
636 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
637 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
639 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
640 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
641 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
643 msgid "Key file does not have group '%s'"
644 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
646 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
648 msgid "Key file does not have key '%s'"
649 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
651 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
653 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
654 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
656 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
658 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
659 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
661 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
664 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
667 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
670 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
672 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
673 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
675 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
676 msgid "Key file contains escape character at end of line"
677 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
679 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
681 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
682 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
684 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
686 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
687 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
689 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
691 msgid "Integer value '%s' out of range"
692 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
694 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
696 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
697 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."