d28a47b739501689139121de38320cf5b074dc50
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-08-27 06:34+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-08-27 15:06+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
16 "\n"
17
18 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "'%s' અક્ષર સમુહ માંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
22
23 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
27
28 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
29 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
30 #: ../glib/gutf8.c:1362
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
33
34 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
35 #: ../glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
39
40 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
41 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
44
45 #: ../glib/gconvert.c:897
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
49
50 #: ../glib/gconvert.c:1706
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
54
55 #: ../glib/gconvert.c:1716
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
59
60 #: ../glib/gconvert.c:1733
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
64
65 #: ../glib/gconvert.c:1745
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
69
70 #: ../glib/gconvert.c:1761
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
74
75 #: ../glib/gconvert.c:1855
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
79
80 #: ../glib/gconvert.c:1865
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
83
84 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
88
89 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
93
94 #: ../glib/gfileutils.c:591
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
98
99 #: ../glib/gfileutils.c:673
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
103
104 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
108
109 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
113
114 #: ../glib/gfileutils.c:775
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
118
119 #: ../glib/gfileutils.c:909
120 #, c-format
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
123
124 #: ../glib/gfileutils.c:952
125 #, c-format
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: fork() નિષ્ફળ: %s"
128
129 #: ../glib/gfileutils.c:983
130 #, c-format
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: waitpid() નિષ્ફળ: %s"
133
134 #: ../glib/gfileutils.c:1002
135 #, c-format
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: chmod() નિષ્ફળ: %s"
138
139 #: ../glib/gfileutils.c:1013
140 #, c-format
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
142 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: બાળ સિગ્નલ દ્વારા બંધ થઈ ગયો: %s"
143
144 #: ../glib/gfileutils.c:1024
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
146 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: બાળ અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
147
148 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
149 #, c-format
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
152
153 #: ../glib/gfileutils.c:1080
154 #, c-format
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
157
158 #: ../glib/gfileutils.c:1105
159 #, c-format
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:1124
164 #, c-format
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:1242
169 #, c-format
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
171 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:1485
174 #, c-format
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:1499
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "'%s' ટેમ્પલેટ નો  XXXXXX સાથે અંત આવતો નથી"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:1974
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:1995
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
191
192 #: ../glib/giochannel.c:1150
193 #, c-format
194 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
195 msgstr " '%s' માંથી '%s' અક્ષર સમુહમાં રુપાંતર માટેનો આધાર નથી"
196
197 #: ../glib/giochannel.c:1154
198 #, c-format
199 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
200 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકતુ નથી: %s"
201
202 #: ../glib/giochannel.c:1499
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
205
206 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
207 #: ../glib/giochannel.c:1889
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
210
211 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
214
215 #: ../glib/giochannel.c:1689
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
218
219 #: ../glib/gmappedfile.c:116
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
223
224 #: ../glib/gmappedfile.c:178
225 #, c-format
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
228
229 #: ../glib/gmarkup.c:232
230 #, c-format
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
233
234 #: ../glib/gmarkup.c:330
235 #, c-format
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
238
239 #: ../glib/gmarkup.c:434
240 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
241 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
242
243 #: ../glib/gmarkup.c:444
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
247 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
248 "it as &amp;"
249 msgstr ""
250 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
251 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો"
252
253 #: ../glib/gmarkup.c:478
254 #, c-format
255 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
256 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
257
258 #: ../glib/gmarkup.c:515
259 #, c-format
260 msgid "Entity name '%s' is not known"
261 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
262
263 #: ../glib/gmarkup.c:526
264 msgid ""
265 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
266 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
267 msgstr ""
268 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
269 "શકો છો- એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
270
271 #: ../glib/gmarkup.c:579
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
275 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
276 msgstr ""
277 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
278 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
279
280 #: ../glib/gmarkup.c:604
281 #, c-format
282 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
283 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
284
285 #: ../glib/gmarkup.c:619
286 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
287 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
288
289 #: ../glib/gmarkup.c:629
290 msgid ""
291 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
292 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
293 "as &amp;"
294 msgstr ""
295 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
296 "ને &amp; તરીકે લો"
297
298 #: ../glib/gmarkup.c:715
299 msgid "Unfinished entity reference"
300 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
301
302 #: ../glib/gmarkup.c:721
303 msgid "Unfinished character reference"
304 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
308 msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:1059
311 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
312 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:1099
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
318 "element name"
319 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:1163
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
325 "'%s'"
326 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
327
328 #: ../glib/gmarkup.c:1252
329 #, c-format
330 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
331 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
332
333 #: ../glib/gmarkup.c:1294
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
337 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
338 "character in an attribute name"
339 msgstr ""
340 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
341 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
342
343 #: ../glib/gmarkup.c:1383
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
347 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
348 msgstr ""
349 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
350 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:1528
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
356 "begin an element name"
357 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
358
359 #: ../glib/gmarkup.c:1568
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
363 "allowed character is '>'"
364 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:1579
367 #, c-format
368 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
369 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:1588
372 #, c-format
373 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
374 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:1735
377 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
378 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:1749
381 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
382 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
388 "element opened"
389 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1765
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
395 "the tag <%s/>"
396 msgstr ""
397 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
398 "જોવા માગે છે"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1771
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
402 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1776
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
406 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1781
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
410 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1787
413 msgid ""
414 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
415 "name; no attribute value"
416 msgstr ""
417 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
418 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1794
421 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
422 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
423
424 #: ../glib/gmarkup.c:1809
425 #, c-format
426 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
427 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1815
430 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
431 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
432
433 #: ../glib/gshell.c:73
434 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
435 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
436
437 #: ../glib/gshell.c:163
438 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
439 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
440
441 #: ../glib/gshell.c:541
442 #, c-format
443 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
444 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
445
446 #: ../glib/gshell.c:548
447 #, c-format
448 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
449 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
450
451 #: ../glib/gshell.c:560
452 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
453 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
454
455 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
456 msgid "Failed to read data from child process"
457 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
458
459 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
460 #, c-format
461 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
462 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
463
464 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
465 #, c-format
466 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
467 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
468
469 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
470 #, c-format
471 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
472 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
473
474 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
475 #, c-format
476 msgid "Failed to execute child process (%s)"
477 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
478
479 #: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
480 #, c-format
481 msgid "Invalid program name: %s"
482 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
483
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
487 #, c-format
488 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
489 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
490
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
492 #: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
493 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
494 #, c-format
495 msgid "Invalid string in environment: %s"
496 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
497
498 #: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
499 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
500 #, c-format
501 msgid "Invalid working directory: %s"
502 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
503
504 #: ../glib/gspawn-win32.c:886
505 #, c-format
506 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
507 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
508
509 #: ../glib/gspawn-win32.c:1083
510 msgid ""
511 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
512 "process"
513 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
514
515 #: ../glib/gspawn.c:179
516 #, c-format
517 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
518 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
519
520 #: ../glib/gspawn.c:311
521 #, c-format
522 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
523 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
524
525 #: ../glib/gspawn.c:394
526 #, c-format
527 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
528 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
529
530 #: ../glib/gspawn.c:1104
531 #, c-format
532 msgid "Failed to fork (%s)"
533 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
534
535 #: ../glib/gspawn.c:1254
536 #, c-format
537 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
538 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
539
540 #: ../glib/gspawn.c:1264
541 #, c-format
542 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
543 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
544
545 #: ../glib/gspawn.c:1273
546 #, c-format
547 msgid "Failed to fork child process (%s)"
548 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
549
550 #: ../glib/gspawn.c:1281
551 #, c-format
552 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
553 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
554
555 #: ../glib/gspawn.c:1303
556 #, c-format
557 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
558 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
559
560 #: ../glib/gutf8.c:987
561 msgid "Character out of range for UTF-8"
562 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
563
564 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
565 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
566 msgid "Invalid sequence in conversion input"
567 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
568
569 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
570 msgid "Character out of range for UTF-16"
571 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
572
573 #: ../glib/goption.c:468
574 msgid "Usage:"
575 msgstr "વપરાશ:"
576
577 #: ../glib/goption.c:468
578 msgid "[OPTION...]"
579 msgstr "[OPTION...]"
580
581 #: ../glib/goption.c:556
582 msgid "Help Options:"
583 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
584
585 #: ../glib/goption.c:557
586 msgid "Show help options"
587 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
588
589 #: ../glib/goption.c:562
590 msgid "Show all help options"
591 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
592
593 #: ../glib/goption.c:612
594 msgid "Application Options:"
595 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
596
597 #: ../glib/goption.c:653
598 #, c-format
599 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
600 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
601
602 #: ../glib/goption.c:663
603 #, c-format
604 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
605 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
606
607 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
608 #, c-format
609 msgid "Missing argument for %s"
610 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
611
612 #: ../glib/goption.c:1472
613 #, c-format
614 msgid "Unknown option %s"
615 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
616
617 #: ../glib/gkeyfile.c:339
618 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
619 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શકાઈ નહિં"
620
621 #: ../glib/gkeyfile.c:374
622 msgid "Not a regular file"
623 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
624
625 #: ../glib/gkeyfile.c:382
626 msgid "File is empty"
627 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
628
629 #: ../glib/gkeyfile.c:697
630 #, c-format
631 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
632 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
633
634 #: ../glib/gkeyfile.c:765
635 msgid "Key file does not start with a group"
636 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
637
638 #: ../glib/gkeyfile.c:808
639 #, c-format
640 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
641 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
642
643 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
644 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
645 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
646 #, c-format
647 msgid "Key file does not have group '%s'"
648 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
649
650 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
651 #, c-format
652 msgid "Key file does not have key '%s'"
653 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
654
655 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
656 #, c-format
657 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
658 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
659
660 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
661 #, c-format
662 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
663 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
664
665 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
669 "interpreted."
670 msgstr ""
671 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
672 "નથી."
673
674 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
675 #, c-format
676 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
677 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
678
679 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
680 msgid "Key file contains escape character at end of line"
681 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
682
683 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
684 #, c-format
685 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
686 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
687
688 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
689 #, c-format
690 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
691 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
692
693 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
694 #, c-format
695 msgid "Integer value '%s' out of range"
696 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
697
698 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
699 #, c-format
700 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
701 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
702