1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
6 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-08-10 14:14+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
30 #: glib/gbookmarkfile.c:908
32 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
33 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
36 #: glib/gbookmarkfile.c:919
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
112 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
130 #: glib/gconvert.c:919
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
135 #: glib/gconvert.c:1734
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
140 #: glib/gconvert.c:1744
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
145 #: glib/gconvert.c:1761
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
150 #: glib/gconvert.c:1773
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
155 #: glib/gconvert.c:1789
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
160 #: glib/gconvert.c:1884
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
165 #: glib/gconvert.c:1894
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
180 #: glib/gfileutils.c:572
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:654
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:756
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:890
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
215 #: glib/gfileutils.c:946
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:971
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:990
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1108
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1352
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
240 #: glib/gfileutils.c:1365
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
245 #: glib/gfileutils.c:1826
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1834
257 #: glib/gfileutils.c:1839
262 #: glib/gfileutils.c:1844
267 #: glib/gfileutils.c:1887
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1908
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
277 #: glib/giochannel.c:1162
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
282 #: glib/giochannel.c:1507
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
287 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
293 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
298 #: glib/giochannel.c:1697
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
303 #: glib/gmappedfile.c:116
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
308 #: glib/gmappedfile.c:193
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
318 #: glib/gmarkup.c:338
320 msgid "Error on line %d: %s"
321 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
323 #: glib/gmarkup.c:442
325 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
326 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
328 #: glib/gmarkup.c:452
331 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
332 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
335 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
336 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
338 #: glib/gmarkup.c:486
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
343 #: glib/gmarkup.c:523
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
348 #: glib/gmarkup.c:534
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
353 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
354 "શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
356 #: glib/gmarkup.c:587
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
362 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
363 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
365 #: glib/gmarkup.c:612
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
370 #: glib/gmarkup.c:627
371 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
372 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
374 #: glib/gmarkup.c:637
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
380 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
391 #: glib/gmarkup.c:972
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
395 #: glib/gmarkup.c:1000
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
399 #: glib/gmarkup.c:1036
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
404 #: glib/gmarkup.c:1074
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
408 #: glib/gmarkup.c:1114
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
415 #: glib/gmarkup.c:1178
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
422 #: glib/gmarkup.c:1267
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
428 #: glib/gmarkup.c:1309
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
435 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
436 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
438 #: glib/gmarkup.c:1395
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
445 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
447 #: glib/gmarkup.c:1537
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
454 #: glib/gmarkup.c:1577
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
461 #: glib/gmarkup.c:1588
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
466 #: glib/gmarkup.c:1597
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
471 #: glib/gmarkup.c:1757
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
475 #: glib/gmarkup.c:1771
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
479 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
486 #: glib/gmarkup.c:1787
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
495 #: glib/gmarkup.c:1793
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
499 #: glib/gmarkup.c:1799
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
503 #: glib/gmarkup.c:1804
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
507 #: glib/gmarkup.c:1810
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
513 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
515 #: glib/gmarkup.c:1817
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
519 #: glib/gmarkup.c:1833
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
524 #: glib/gmarkup.c:1839
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
537 msgid "out of memory"
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
549 msgid "internal error"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
569 msgid "unknown error"
573 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgid "missing terminating )"
638 msgid ") without opening ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgid "missing ) after comment"
657 msgid "regular expression too large"
661 msgid "failed to get memory"
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgid "assertion expected after (?("
681 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgid "unexpected repeat"
755 msgid "code overflow"
759 msgid "overran compiling workspace"
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
771 #: glib/gregex.c:1098
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
775 #: glib/gregex.c:1107
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
779 #: glib/gregex.c:1161
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
784 #: glib/gregex.c:1197
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
789 #: glib/gregex.c:2021
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
793 #: glib/gregex.c:2037
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
797 #: glib/gregex.c:2077
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
801 #: glib/gregex.c:2086
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
805 #: glib/gregex.c:2093
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
809 #: glib/gregex.c:2104
810 msgid "digit expected"
813 #: glib/gregex.c:2122
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
817 #: glib/gregex.c:2184
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
821 #: glib/gregex.c:2188
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
825 #: glib/gregex.c:2198
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:279
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
860 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
865 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
870 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
880 #: glib/gspawn-win32.c:435
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
900 #: glib/gspawn-win32.c:782
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
905 #: glib/gspawn-win32.c:996
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
928 #: glib/gspawn.c:1184
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
933 #: glib/gspawn.c:1334
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1344
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
943 #: glib/gspawn.c:1353
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
948 #: glib/gspawn.c:1361
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
953 #: glib/gspawn.c:1383
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
963 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
964 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
969 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
974 #: glib/goption.c:615
978 #: glib/goption.c:615
982 #: glib/goption.c:719
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
986 #: glib/goption.c:720
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
990 #: glib/goption.c:726
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
994 #: glib/goption.c:788
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
998 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
1003 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
1008 #: glib/goption.c:884
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
1013 #: glib/goption.c:892
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
1018 #: glib/goption.c:1229
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1023 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1028 #: glib/goption.c:1766
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:358
1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1038 #: glib/gkeyfile.c:393
1040 msgid "Not a regular file"
1041 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1043 #: glib/gkeyfile.c:401
1045 msgid "File is empty"
1046 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1054 #: glib/gkeyfile.c:821
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1059 #: glib/gkeyfile.c:843
1061 msgid "Key file does not start with a group"
1062 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1064 #: glib/gkeyfile.c:869
1066 msgid "Invalid key name: %s"
1067 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1069 #: glib/gkeyfile.c:896
1071 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1072 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1075 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1076 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1078 msgid "Key file does not have group '%s'"
1079 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1281
1083 msgid "Key file does not have key '%s'"
1084 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1088 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1089 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1091 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1093 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1096 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1102 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1105 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1107 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3471
1112 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1113 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3493
1117 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1118 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3635
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1123 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1125 #: glib/gkeyfile.c:3649
1127 msgid "Integer value '%s' out of range"
1128 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3682
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1133 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1135 #: glib/gkeyfile.c:3706
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1138 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1141 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1142 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1144 msgid "Too large count value passed to %s"
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1148 #: gio/goutputstream.c:1076
1150 msgid "Stream is already closed"
1153 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1155 msgid "Operation was cancelled"
1158 #: gio/gcontenttype.c:159
1160 msgid "Unknown type"
1163 #: gio/gcontenttype.c:160
1168 #: gio/gcontenttype.c:577
1173 #: gio/gdatainputstream.c:309
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1184 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1189 msgid "Unable to find terminal required for application"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1194 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1199 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1204 msgid "Can't create user desktop file %s"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1209 msgid "Custom definition for %s"
1213 msgid "drive doesn't implement eject"
1217 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1220 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1221 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1222 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1223 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1225 msgid "Operation not supported"
1226 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1229 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to
1231 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find
1234 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1237 #: gio/glocalfile.c:1062
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1244 msgid "Can't copy over directory"
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1252 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1254 msgid "Target file exists"
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1264 msgid "Invalid symlink value given"
1269 msgid "Trash not supported"
1270 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1277 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:151
1288 msgid "Enumerator is closed"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1292 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1294 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1298 msgid "File enumerator is already closed"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1304 msgid "Stream doesn't support query_info"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1309 msgid "Seek not supported on stream"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:380
1314 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1319 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 #: gio/ginputstream.c:195
1324 msgid "Input stream doesn't implement read"
1327 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1328 #. * operation running against this stream when you try to start
1330 #. Translators: This is an error you get if there is
1331 #. * already an operation running against this stream when
1332 #. * you try to start one
1333 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1335 msgid "Stream has outstanding operation"
1338 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1340 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1343 #: gio/glocalfile.c:595
1345 msgid "Invalid filename %s"
1346 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1348 #: gio/glocalfile.c:958
1350 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1351 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1353 #: gio/glocalfile.c:1082
1355 msgid "Can't rename root directory"
1358 #: gio/glocalfile.c:1100
1360 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1363 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1364 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1365 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1367 msgid "Invalid filename"
1368 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
1370 #: gio/glocalfile.c:1117
1372 msgid "Error renaming file: %s"
1373 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1375 #: gio/glocalfile.c:1236
1377 msgid "Error opening file: %s"
1378 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1380 #: gio/glocalfile.c:1246
1382 msgid "Can't open directory"
1385 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1387 msgid "Error removing file: %s"
1388 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1590
1392 msgid "Error trashing file: %s"
1393 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1613
1397 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1398 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:1634
1402 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1405 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1407 msgid "Unable to find or create trash directory"
1410 #: gio/glocalfile.c:1767
1412 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1413 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1417 msgid "Unable to trash file: %s"
1418 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1924
1422 msgid "Error making symbolic link: %s"
1423 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1427 msgid "Error moving file: %s"
1428 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:2007
1432 msgid "Can't move directory over directory"
1435 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1439 msgid "Backup file creation failed"
1442 #: gio/glocalfile.c:2048
1444 msgid "Error removing target file: %s"
1445 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:2062
1449 msgid "Move between mounts not supported"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1454 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1464 msgid "Invalid extended attribute name"
1465 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1469 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1470 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1474 msgid "Error stating file '%s': %s"
1475 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1478 msgid " (invalid encoding)"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1483 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1484 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1488 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1493 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1498 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1503 msgid "Error setting permissions: %s"
1504 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1508 msgid "Error setting owner: %s"
1509 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1513 msgid "symlink must be non-NULL"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1519 msgid "Error setting symlink: %s"
1520 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1524 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1529 msgid "Setting attribute %s not supported"
1530 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1534 msgid "Error reading from file: %s"
1535 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1541 msgid "Error seeking in file: %s"
1542 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1546 msgid "Error closing file: %s"
1547 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1549 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1551 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1556 msgid "Error writing to file: %s"
1557 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1561 msgid "Error removing old backup link: %s"
1562 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1566 msgid "Error creating backup copy: %s"
1567 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1571 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1572 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1576 msgid "Error truncating file: %s"
1577 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1582 msgid "Error opening file '%s': %s"
1583 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1587 msgid "Target file is a directory"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1592 msgid "Target file is not a regular file"
1593 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1597 msgid "The file was externally modified"
1600 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1602 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1605 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1607 msgid "Invalid seek request"
1608 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1610 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1612 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1615 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1617 msgid "Reached maximum data array limit"
1620 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1622 msgid "Memory output stream not resizable"
1625 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1627 msgid "Failed to resize memory output stream"
1630 #. Translators: This is an error
1631 #. * message for mount objects that
1632 #. * don't implement unmount.
1634 msgid "mount doesn't implement unmount"
1637 #. Translators: This is an error
1638 #. * message for mount objects that
1639 #. * don't implement eject.
1641 msgid "mount doesn't implement eject"
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement remount.
1648 msgid "mount doesn't implement remount"
1651 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1653 msgid "Output stream doesn't implement write"
1656 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1658 msgid "Source stream is already closed"
1661 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1662 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1664 msgid "Error reading from unix: %s"
1665 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
1667 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1668 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1670 msgid "Error closing unix: %s"
1671 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
1673 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1674 msgid "Filesystem root"
1677 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1679 msgid "Error writing to unix: %s"
1680 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1682 #: gio/gvolume.c:423
1683 msgid "volume doesn't implement eject"
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1688 msgid "Can't find application"
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1693 msgid "Error launching application: %s"
1694 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1698 msgid "URIs not supported"
1699 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1703 msgid "association changes not supported on win32"
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1708 msgid "Association creation not supported on win32"
1711 #: tests/gio-ls.c:27
1712 msgid "do not hide entries"
1715 #: tests/gio-ls.c:29
1716 msgid "use a long listing format"
1719 #: tests/gio-ls.c:37
1722 msgstr "[OPTION...]"
1725 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1726 #~ msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"