Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 12:08+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
95
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
100
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
105
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
110
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
112 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
113 #: glib/gutf8.c:1413
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
116
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
124 #: glib/gutf8.c:1409
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
132
133 #: glib/gconvert.c:1737
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
137
138 #: glib/gconvert.c:1747
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
142
143 #: glib/gconvert.c:1764
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
147
148 #: glib/gconvert.c:1776
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
152
153 #: glib/gconvert.c:1792
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
157
158 #: glib/gconvert.c:1887
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
162
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
166
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
176
177 #: glib/gfileutils.c:547
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:561
183 #, c-format
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે"
186
187 #: glib/gfileutils.c:644
188 #, c-format
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
198 #, c-format
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:746
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:854
208 #, c-format
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:910
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:935
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:954
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:979
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:997
238 #, c-format
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1115
243 #, c-format
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1290
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1303
253 #, c-format
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr "%.1f KB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr "%.1f MB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr "%.1f GB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1795
273 #, c-format
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1816
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
280
281 #: glib/giochannel.c:1234
282 #, c-format
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
285
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
289
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr ""
293 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
294
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
298
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:116
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: glib/gmappedfile.c:193
309 #, c-format
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
317
318 #: glib/gmarkup.c:389
319 #, c-format
320 msgid "Error on line %d: %s"
321 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
322
323 #: glib/gmarkup.c:493
324 msgid ""
325 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
326 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:503
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
332 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
333 "it as &amp;"
334 msgstr ""
335 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
336 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો"
337
338 #: glib/gmarkup.c:537
339 #, c-format
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
342
343 #: glib/gmarkup.c:574
344 #, c-format
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
347
348 #: glib/gmarkup.c:585
349 msgid ""
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
352 msgstr ""
353 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
354 "શકો છો - એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
355
356 #: glib/gmarkup.c:638
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
361 msgstr ""
362 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
363 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
364
365 #: glib/gmarkup.c:660
366 #, c-format
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
369
370 #: glib/gmarkup.c:675
371 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
372 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
373
374 #: glib/gmarkup.c:685
375 msgid ""
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "as &amp;"
379 msgstr ""
380 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
381 "ને &amp; તરીકે લો"
382
383 #: glib/gmarkup.c:771
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
386
387 #: glib/gmarkup.c:777
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
390
391 #: glib/gmarkup.c:1063
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1091
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1130
400 #, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1168
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1208
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "element name"
413 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1276
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
419 "s'"
420 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1365
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1407
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
436 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1493
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
445 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1635
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1675
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
460
461 #: glib/gmarkup.c:1686
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1695
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1858
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1872
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1888
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
493 "જોવા માગે છે"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1894
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1900
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1905
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1911
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
513 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1918
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1934
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1940
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "મેમરી બહાર"
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
549 msgid "internal error"
550 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
555
556 #: glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
559
560 #: glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
563
564 #: glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
567
568 #: glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
571
572 #: glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr "\\ ભાતના અંતે"
575
576 #: glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr "\\c ભાતના અંતે"
579
580 #: glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
583
584 #: glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
599
600 #: glib/gregex.c:224
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
603
604 #: glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
607
608 #: glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
611
612 #: glib/gregex.c:233
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
619
620 #: glib/gregex.c:241
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
623
624 #: glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
627
628 #: glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
631
632 #: glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
635
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #.
639 #: glib/gregex.c:258
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
642
643 #: glib/gregex.c:261
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
646
647 #: glib/gregex.c:264
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
650
651 #: glib/gregex.c:267
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
654
655 #: glib/gregex.c:270
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
658
659 #: glib/gregex.c:273
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
662
663 #: glib/gregex.c:276
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
666
667 #: glib/gregex.c:279
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
670
671 #: glib/gregex.c:282
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
674
675 #: glib/gregex.c:285
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
678
679 #: glib/gregex.c:288
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
682
683 #: glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
686
687 #: glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
690
691 #: glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
694
695 #: glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
698
699 #: glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
702
703 #: glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
706
707 #: glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
710
711 #: glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
714
715 #: glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
718
719 #: glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
722
723 #: glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
726
727 #: glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
730
731 #: glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
734
735 #: glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
738
739 #: glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr ""
743 "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
744
745 #: glib/gregex.c:338
746 msgid "unexpected repeat"
747 msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
748
749 #: glib/gregex.c:342
750 msgid "code overflow"
751 msgstr "કોડ ઉભરાટ"
752
753 #: glib/gregex.c:346
754 msgid "overran compiling workspace"
755 msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
756
757 #: glib/gregex.c:350
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
760
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
762 #, c-format
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
765
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
769
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
773
774 #: glib/gregex.c:1161
775 #, c-format
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
778
779 #: glib/gregex.c:1197
780 #, c-format
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:2035
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
787
788 #: glib/gregex.c:2051
789 msgid "hexadecimal digit expected"
790 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
791
792 #: glib/gregex.c:2091
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
795
796 #: glib/gregex.c:2100
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
799
800 #: glib/gregex.c:2107
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
803
804 #: glib/gregex.c:2118
805 msgid "digit expected"
806 msgstr "અંક ઈચ્છિત"
807
808 #: glib/gregex.c:2136
809 msgid "illegal symbolic reference"
810 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
811
812 #: glib/gregex.c:2198
813 msgid "stray final '\\'"
814 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
815
816 #: glib/gregex.c:2202
817 msgid "unknown escape sequence"
818 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
819
820 #: glib/gregex.c:2212
821 #, c-format
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
824
825 #: glib/gshell.c:70
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
828
829 #: glib/gshell.c:160
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
831 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
832
833 #: glib/gshell.c:538
834 #, c-format
835 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
836 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
837
838 #: glib/gshell.c:545
839 #, c-format
840 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
841 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
842
843 #: glib/gshell.c:557
844 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
845 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:283
848 msgid "Failed to read data from child process"
849 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
852 #, c-format
853 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
854 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
857 #, c-format
858 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
859 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
862 #, c-format
863 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
864 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
867 #, c-format
868 msgid "Failed to execute child process (%s)"
869 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:442
872 #, c-format
873 msgid "Invalid program name: %s"
874 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
877 #, c-format
878 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
879 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in environment: %s"
884 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
887 #, c-format
888 msgid "Invalid working directory: %s"
889 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:781
892 #, c-format
893 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
894 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:995
897 msgid ""
898 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
899 "process"
900 msgstr ""
901 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
902
903 #: glib/gspawn.c:188
904 #, c-format
905 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
906 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
907
908 #: glib/gspawn.c:325
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
911 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
912
913 #: glib/gspawn.c:408
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
916 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
917
918 #: glib/gspawn.c:1197
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork (%s)"
921 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
922
923 #: glib/gspawn.c:1347
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
926 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1357
929 #, c-format
930 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
931 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
932
933 #: glib/gspawn.c:1366
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork child process (%s)"
936 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
937
938 #: glib/gspawn.c:1374
939 #, c-format
940 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
941 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
942
943 #: glib/gspawn.c:1396
944 #, c-format
945 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
946 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
947
948 #: glib/gutf8.c:1038
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
951
952 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
953 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
954 msgid "Invalid sequence in conversion input"
955 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
956
957 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
960
961 #: glib/goption.c:615
962 msgid "Usage:"
963 msgstr "વપરાશ:"
964
965 #: glib/goption.c:615
966 msgid "[OPTION...]"
967 msgstr "[OPTION...]"
968
969 #: glib/goption.c:719
970 msgid "Help Options:"
971 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
972
973 #: glib/goption.c:720
974 msgid "Show help options"
975 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
976
977 #: glib/goption.c:726
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
980
981 #: glib/goption.c:788
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
984
985 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
986 #, c-format
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
989
990 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
991 #, c-format
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
994
995 #: glib/goption.c:885
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
999
1000 #: glib/goption.c:893
1001 #, c-format
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
1004
1005 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1006 #, c-format
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
1009
1010 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1011 #, c-format
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
1014
1015 #: glib/goption.c:1773
1016 #, c-format
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:358
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:393
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:401
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:761
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:821
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid group name: %s"
1041 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:843
1044 msgid "Key file does not start with a group"
1045 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:869
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid key name: %s"
1050 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:896
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1055 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1058 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1059 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have group '%s'"
1062 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1286
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have key '%s'"
1067 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 "interpreted."
1084 msgstr ""
1085 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
1086 "નથી."
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1091 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3483
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3505
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3647
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1105 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3661
1108 #, c-format
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1110 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3694
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1115 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3718
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1120 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1123 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1124 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1125 #, c-format
1126 msgid "Too large count value passed to %s"
1127 msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
1128
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1130 #: gio/goutputstream.c:1085
1131 msgid "Stream is already closed"
1132 msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1133
1134 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1135 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1136 msgid "Operation was cancelled"
1137 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1144 #, c-format
1145 msgid "%s filetype"
1146 msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #, c-format
1150 msgid "%s type"
1151 msgstr "%s પ્રકાર"
1152
1153 #: gio/gdatainputstream.c:313
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 msgid "Unnamed"
1159 msgstr "શીર્ષકવીહિન"
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1185 #, c-format
1186 msgid "Custom definition for %s"
1187 msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
1188
1189 #: gio/gdrive.c:381
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1191 msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
1192
1193 #: gio/gdrive.c:451
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
1196
1197 #: gio/gemblem.c:325
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1200 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1201
1202 #: gio/gemblem.c:335
1203 #, c-format
1204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1205 msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
1206
1207 #: gio/gemblemedicon.c:296
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1210 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1211
1212 #: gio/gemblemedicon.c:306
1213 #, c-format
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1215 msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
1216
1217 #: gio/gemblemedicon.c:329
1218 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1219 msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે"
1220
1221 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1222 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1223 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1224 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1225 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1226 msgid "Operation not supported"
1227 msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
1228
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to
1232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. * none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find
1235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #. * exists.
1237 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1238 #: gio/glocalfile.c:1106
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1240 msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
1241
1242 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1243 msgid "Can't copy over directory"
1244 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1245
1246 #: gio/gfile.c:2025
1247 msgid "Can't copy directory over directory"
1248 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
1249
1250 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1251 msgid "Target file exists"
1252 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
1253
1254 #: gio/gfile.c:2051
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
1257
1258 #: gio/gfile.c:2346
1259 msgid "Can't copy special file"
1260 msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2887
1263 msgid "Invalid symlink value given"
1264 msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
1265
1266 #: gio/gfile.c:2980
1267 msgid "Trash not supported"
1268 msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
1269
1270 #: gio/gfile.c:3029
1271 #, c-format
1272 msgid "File names cannot contain '%c'"
1273 msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
1274
1275 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1276 msgid "volume doesn't implement mount"
1277 msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
1278
1279 #: gio/gfile.c:5119
1280 msgid "No application is registered as handling this file"
1281 msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
1282
1283 #: gio/gfileenumerator.c:206
1284 msgid "Enumerator is closed"
1285 msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1288 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1289 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1290 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1293 msgid "File enumerator is already closed"
1294 msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
1295
1296 #: gio/gfileicon.c:145
1297 msgid "file"
1298 msgstr "ફાઇલ"
1299
1300 #: gio/gfileicon.c:146
1301 msgid "The file containing the icon"
1302 msgstr "ફાઇલ આઇકોનને સમાવી રહ્યુ છે"
1303
1304 #: gio/gfileicon.c:237
1305 #, c-format
1306 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1307 msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
1308
1309 #: gio/gfileicon.c:247
1310 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1311 msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી"
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1315 msgid "Stream doesn't support query_info"
1316 msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1319 msgid "Seek not supported on stream"
1320 msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:383
1323 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1324 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1325
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1327 msgid "Truncate not supported on stream"
1328 msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
1329
1330 #: gio/gicon.c:324
1331 #, c-format
1332 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1333 msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર"
1334
1335 #: gio/gicon.c:344
1336 #, c-format
1337 msgid "No type for class name %s"
1338 msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી"
1339
1340 #: gio/gicon.c:354
1341 #, c-format
1342 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1343 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી"
1344
1345 #: gio/gicon.c:365
1346 #, c-format
1347 msgid "Type %s is not classed"
1348 msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
1349
1350 #: gio/gicon.c:379
1351 #, c-format
1352 msgid "Malformed version number: %s"
1353 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s"
1354
1355 #: gio/gicon.c:393
1356 #, c-format
1357 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1358 msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)"
1359
1360 #: gio/gicon.c:469
1361 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1362 msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી"
1363
1364 #: gio/ginputstream.c:202
1365 msgid "Input stream doesn't implement read"
1366 msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1367
1368 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1369 #. * operation running against this stream when you try to start
1370 #. * one
1371 #. Translators: This is an error you get if there is
1372 #. * already an operation running against this stream when
1373 #. * you try to start one
1374 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1375 msgid "Stream has outstanding operation"
1376 msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
1377
1378 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1379 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1380 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1383 #, c-format
1384 msgid "Invalid filename %s"
1385 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:990
1388 #, c-format
1389 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1390 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1126
1393 msgid "Can't rename root directory"
1394 msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1397 #, c-format
1398 msgid "Error renaming file: %s"
1399 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1155
1402 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1403 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1406 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1408 msgid "Invalid filename"
1409 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1291
1412 #, c-format
1413 msgid "Error opening file: %s"
1414 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1301
1417 msgid "Can't open directory"
1418 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1361
1421 #, c-format
1422 msgid "Error removing file: %s"
1423 msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1725
1426 #, c-format
1427 msgid "Error trashing file: %s"
1428 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1748
1431 #, c-format
1432 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1433 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1769
1436 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1437 msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1440 msgid "Unable to find or create trash directory"
1441 msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1902
1444 #, c-format
1445 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1446 msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1449 #: gio/glocalfile.c:2018
1450 #, c-format
1451 msgid "Unable to trash file: %s"
1452 msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2045
1455 #, c-format
1456 msgid "Error creating directory: %s"
1457 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2074
1460 #, c-format
1461 msgid "Error making symbolic link: %s"
1462 msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1465 #, c-format
1466 msgid "Error moving file: %s"
1467 msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2157
1470 msgid "Can't move directory over directory"
1471 msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1475 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1476 msgid "Backup file creation failed"
1477 msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2203
1480 #, c-format
1481 msgid "Error removing target file: %s"
1482 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2217
1485 msgid "Move between mounts not supported"
1486 msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1489 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1490 msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1493 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1494 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1497 msgid "Invalid extended attribute name"
1498 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1501 #, c-format
1502 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1503 msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1506 #, c-format
1507 msgid "Error stating file '%s': %s"
1508 msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1511 msgid " (invalid encoding)"
1512 msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1515 #, c-format
1516 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1517 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1520 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1521 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1524 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1525 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1528 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1529 msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1532 #, c-format
1533 msgid "Error setting permissions: %s"
1534 msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1537 #, c-format
1538 msgid "Error setting owner: %s"
1539 msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1542 msgid "symlink must be non-NULL"
1543 msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1547 #, c-format
1548 msgid "Error setting symlink: %s"
1549 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1552 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1553 msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1556 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1557 msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1560 #, c-format
1561 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1562 msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1565 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1566 msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1569 #, c-format
1570 msgid "Setting attribute %s not supported"
1571 msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
1572
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1574 #, c-format
1575 msgid "Error reading from file: %s"
1576 msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1581 #, c-format
1582 msgid "Error seeking in file: %s"
1583 msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1587 #, c-format
1588 msgid "Error closing file: %s"
1589 msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1592 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1593 msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1597 #, c-format
1598 msgid "Error writing to file: %s"
1599 msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1602 #, c-format
1603 msgid "Error removing old backup link: %s"
1604 msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1607 #, c-format
1608 msgid "Error creating backup copy: %s"
1609 msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1612 #, c-format
1613 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1614 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1617 #, c-format
1618 msgid "Error truncating file: %s"
1619 msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1624 #, c-format
1625 msgid "Error opening file '%s': %s"
1626 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1629 msgid "Target file is a directory"
1630 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1633 msgid "Target file is not a regular file"
1634 msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1637 msgid "The file was externally modified"
1638 msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1641 #, c-format
1642 msgid "Error removing old file: %s"
1643 msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
1644
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1646 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1647 msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
1648
1649 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1650 msgid "Invalid seek request"
1651 msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
1652
1653 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1654 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1655 msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
1656
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1658 msgid "Reached maximum data array limit"
1659 msgstr "મહત્તમ માહિતી એરે મર્યાદાએ પહોંચ્યા"
1660
1661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1662 msgid "Memory output stream not resizable"
1663 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
1664
1665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1666 msgid "Failed to resize memory output stream"
1667 msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
1668
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement unmount.
1672 #: gio/gmount.c:360
1673 msgid "mount doesn't implement unmount"
1674 msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement eject.
1679 #: gio/gmount.c:435
1680 msgid "mount doesn't implement eject"
1681 msgstr "માઉન્ટ એ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement remount.
1686 #: gio/gmount.c:517
1687 msgid "mount doesn't implement remount"
1688 msgstr "માઉન્ટ એ પુનઃમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
1689
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement content type guessing.
1693 #: gio/gmount.c:601
1694 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1695 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરમ કરતુ નથી"
1696
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement content type guessing.
1700 #: gio/gmount.c:690
1701 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1702 msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી"
1703
1704 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1705 msgid "Output stream doesn't implement write"
1706 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
1707
1708 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1709 msgid "Source stream is already closed"
1710 msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
1711
1712 #: gio/gthemedicon.c:211
1713 msgid "name"
1714 msgstr "નામ"
1715
1716 #: gio/gthemedicon.c:212
1717 msgid "The name of the icon"
1718 msgstr "આઇકોનનું નામ"
1719
1720 #: gio/gthemedicon.c:223
1721 msgid "names"
1722 msgstr "નામો"
1723
1724 #: gio/gthemedicon.c:224
1725 msgid "An array containing the icon names"
1726 msgstr "એરે એ આઇકોન નામો ને સમાવી રહ્યુ છે"
1727
1728 #: gio/gthemedicon.c:249
1729 msgid "use default fallbacks"
1730 msgstr "મૂળભૂત ફોલબેકો ને વાપરો"
1731
1732 #: gio/gthemedicon.c:250
1733 msgid ""
1734 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1735 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1736 msgstr ""
1737 "ક્યાં તો '-' અક્ષરો પર નામ ને ટૂંકું કરવા દ્રારા મૂળભૂત ફોલબેકો ને વાપર્યો હોય. પહેલા પછીનાં "
1738 "નામો ને અવગણો જો ઘણાબધા નામો આપેલ હોય તો."
1739
1740 #: gio/gthemedicon.c:499
1741 #, c-format
1742 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1743 msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી"
1744
1745 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1746 msgid "File descriptor"
1747 msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા"
1748
1749 #: gio/gunixinputstream.c:162
1750 msgid "The file descriptor to read from"
1751 msgstr "માંથી વાંચવા માટે ફાઇલ વર્ણનકર્તા"
1752
1753 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1754 msgid "Close file descriptor"
1755 msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને બંધ કરો"
1756
1757 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1758 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1759 msgstr "ક્યાંતો ફાઇલ વર્ણનકર્તા ને બંધ કરો જ્યારે સ્ટ્રીમ એ બંધ થયેલ છે"
1760
1761 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1762 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1763 #, c-format
1764 msgid "Error reading from unix: %s"
1765 msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
1766
1767 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1768 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1769 #, c-format
1770 msgid "Error closing unix: %s"
1771 msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
1772
1773 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1774 msgid "Filesystem root"
1775 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
1776
1777 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1778 msgid "The file descriptor to write to"
1779 msgstr "લખવા માટે ફાઇલ વર્ણનકર્તા"
1780
1781 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1782 #, c-format
1783 msgid "Error writing to unix: %s"
1784 msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
1785
1786 #: gio/gvolume.c:444
1787 msgid "volume doesn't implement eject"
1788 msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
1789
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1791 msgid "Can't find application"
1792 msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
1793
1794 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1795 #, c-format
1796 msgid "Error launching application: %s"
1797 msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
1798
1799 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1800 msgid "URIs not supported"
1801 msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
1802
1803 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1804 msgid "association changes not supported on win32"
1805 msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
1806
1807 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1808 msgid "Association creation not supported on win32"
1809 msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
1810
1811 #: tests/gio-ls.c:27
1812 msgid "do not hide entries"
1813 msgstr "પ્રવેશો છુપાવો નહિં"
1814
1815 #: tests/gio-ls.c:29
1816 msgid "use a long listing format"
1817 msgstr "લાંબી યાદી બંધારણ વાપરો"
1818
1819 #: tests/gio-ls.c:37
1820 msgid "[FILE...]"
1821 msgstr "[FILE...]"