1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
9 "cgi?product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-11 06:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-12 12:42+0530\n"
13 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
49 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1232
50 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4785
51 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
52 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:931
53 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
54 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
55 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:570
56 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
57 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
58 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
59 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594
60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
62 #: ../libedataserver/e-client.c:165
66 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:141
68 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
69 msgstr "ફાઇલ '%s' ને દૂર કરતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
71 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:164
72 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:616
74 msgid "Failed to make directory %s: %s"
75 msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
77 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:459
79 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
80 msgstr "સ્ત્રોત '%s' માટે hardlink ને બનાવતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
82 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:561
83 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1127
84 msgid "No UID in the contact"
85 msgstr "સંપર્કમાં UID નથી"
87 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1569
88 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:508
90 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
92 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572
93 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4886
94 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:510
96 msgstr "શોધી રહ્યા છીએ..."
98 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2115
100 msgid "Failed to build summary for an address book %s"
101 msgstr "સરનામાં ચોપડી %s માટે સારાંશને બનાવામાં નિષ્ફળતા"
103 #. Query for new contacts asynchronously
104 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:645
105 msgid "Querying for updated contacts…"
106 msgstr "સુધારેલ સંપર્કો માટે પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે..."
108 #. Run the query asynchronously
109 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:782
110 msgid "Querying for updated groups…"
111 msgstr "સુધારેલ જૂથો માટે પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે..."
113 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1202
114 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1655
115 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:287
116 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
117 msgid "The backend does not support bulk additions"
118 msgstr "બેકઍન્ડ જથ્થાબંધ ઉમેરાઓને આધાર આપતુ નથી"
120 #. Insert the entry on the server asynchronously
121 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1234
122 msgid "Creating new contact…"
123 msgstr "નવા સંપર્કને બનાવી રહ્યા છે..."
125 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1323
126 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:319
127 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433
128 msgid "The backend does not support bulk removals"
129 msgstr "બેકઍન્ડ જથ્થાબંધ નિરાકરણને આધાર આપતુ નથી"
131 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1351
132 msgid "Deleting contact…"
133 msgstr "સંપર્કને કાઢી રહ્યા છે..."
135 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1601
136 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2312
137 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:367
138 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487
139 msgid "The backend does not support bulk modifications"
140 msgstr "બેકઍન્ડ જથ્થાબંધ બદલાવોને આધાર આપતુ નથી"
142 #. Update the contact on the server asynchronously
143 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1639
144 msgid "Modifying contact…"
145 msgstr "સંપર્કને બદલી રહ્યા છે..."
147 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1809
149 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
151 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1562
155 #. System Group: My Contacts
156 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1563
160 #. System Group: Friends
161 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1564
165 #. System Group: Family
166 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1565
170 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
171 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
172 msgid "Not connected"
175 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793
176 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
177 msgstr "વિસ્તૃત નામ (DN) વાપરી રહ્યા છીએ"
179 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796
180 msgid "Using Email Address"
181 msgstr "ઈમેઈલ સરનામું વાપરી રહ્યા છીએ"
183 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
184 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
185 msgstr "ક્યાંતો v3 અથવા v2 બાઇન્ડની મદદથી બાંધવામાં નિષ્ફળ"
187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1090
188 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
189 msgstr "LDAP સર્વર સાથે ફરીથી જોડાઈ રહ્યા છીએ..."
191 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1216
192 msgid "Invalid DN syntax"
193 msgstr "અયોગ્ય DN સિન્ટેક્ષ"
195 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1231
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4784
198 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
199 msgstr "LDAP ભૂલ 0x%x (%s)"
201 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1754
202 msgid "Adding contact to LDAP server..."
203 msgstr "LDAP સર્વરમાં સંપર્ક ઉમેરી રહ્યા છીએ..."
205 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1885
206 msgid "Removing contact from LDAP server..."
207 msgstr "LDAP સર્વરમાંથી સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છીએ..."
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2022
210 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2405
212 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
213 msgstr "%s: NULL એ ldap_first_entry માંથી પાછુ આવ્યુ"
215 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2265
216 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2456
218 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
219 msgstr "%s: અસંચાલિત થયેલ પરિણામ પ્રકાર %d પાછુ મળ્યુ"
221 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2334
222 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
223 msgstr "LDAP સર્વરમાં સંપર્ક સુધારી રહ્યા છીએ..."
225 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2673
226 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886
228 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
229 msgstr "%s: અસંચાલિત થયેલ શોધ પરિણામ પ્રકાર %d પાછુ મળ્યુ"
231 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4736
232 msgid "Receiving LDAP search results..."
233 msgstr "LDAP શોધનાં પરિણામો મેળવી રહ્યા છીએ..."
235 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4907
236 msgid "Error performing search"
237 msgstr "શોધ કરવામાં ભૂલ"
239 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5028
241 msgid "Downloading contacts (%d)... "
242 msgstr "સંપર્કો ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ (%d)... "
244 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5552
246 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
247 msgstr "વપરાશકર્તા '%s' માટે DN ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
249 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:645
251 #| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
252 msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
253 msgstr "'%s પર સરનામાં પુસ્તિકાને ખોલવાનું નિષ્ફળ: %s"
255 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354
257 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
258 msgstr "HTTP સ્થિતિ સાથે નિષ્ફળ થયેલ સ્ત્રોત '%s' ને બનાવો: %d (%s)"
260 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:447
262 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
263 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
264 msgstr "HTTP સ્થિતિ %d સાથે DELETE નિષ્ફળ"
266 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:507
267 #| msgid "_Listen for server change notifications"
268 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
269 msgstr "સર્વર પર સંપર્ક બદલાયો -> બદલી રહ્યા નથી"
271 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
273 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
274 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
275 msgstr "HTTP સ્થિતિ સાથે નિષ્ફળ થયેલ સંપર્કને બદલો: %d (%s)"
277 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:912
278 #| msgid "Error loading address book: %s"
279 msgid "Loading Addressbook summary..."
280 msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા સારાંશને લાવી રહ્યા છે..."
282 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928
284 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
285 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
286 msgstr "HTTP સ્થિતિ %d સાથે નિષ્ફળ થયેલ webdav પર PROPFIND (%s)"
288 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:949
289 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
290 msgstr "webdav PROPFIND પરિણામમાં જવાબ માટેનો વિસ્તાર નથી"
292 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:980
294 #| msgid "Downloading contacts (%d)... "
295 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
296 msgstr "સંપર્કો ને લાવી રહ્યા છે (%d%%)"
298 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1287
299 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
300 msgstr "શબ્દમાળામાં SoupURI નું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
302 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
304 msgstr "આવી ચોપડી નથી"
306 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
307 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
308 msgid "Contact not found"
309 msgstr "સંપર્ક મળ્યો નથી"
311 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
312 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
313 msgid "Contact ID already exists"
314 msgstr "સંપર્ક ID પહેલાથી જ હાજર છે"
316 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
317 msgid "No such source"
318 msgstr "આવો સ્ત્રોત નથી"
320 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
321 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
325 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:488
326 msgid "Failed to run book factory"
327 msgstr "ચોપડી ફેક્ટરીને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
329 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2244
330 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4602
331 msgid "Cannot get connection to view"
332 msgstr "દેખવા માટે જોડાણને મેળવી શકાતુ નથી"
334 #. Dummy row as EContactField starts from 1
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
339 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
340 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
341 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
342 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
347 #. URI of the book to which the contact belongs to
348 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
353 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
354 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
355 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
356 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
366 msgstr "પરિવારનું નામ"
368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
373 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
377 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
381 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
385 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
394 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
395 msgid "Home Address Label"
396 msgstr "ઘરના સરનામાનું લેબલ"
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
399 msgid "Work Address Label"
400 msgstr "કામ કરવાના સરનામાનું લેબલ"
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
403 msgid "Other Address Label"
404 msgstr "બીજા સરનામાઓનું લેબલ"
407 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
408 msgid "Assistant Phone"
411 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
412 msgid "Business Phone"
413 msgstr "ધંધા માટેનો ફોન"
415 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
416 msgid "Business Phone 2"
417 msgstr "ધંધા માટેનો ફોન ૨"
419 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
421 msgstr "ધંધા માટેનો ફેક્સ"
423 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
424 msgid "Callback Phone"
427 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
431 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
432 msgid "Company Phone"
435 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
439 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
443 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
447 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
451 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
455 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
459 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
463 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
467 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
468 msgid "Primary Phone"
469 msgstr "પ્રાથમિક ફોન"
471 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
475 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
479 #. To translators: TTY is Teletypewriter
480 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
484 #. Organizational fields
485 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
490 msgid "Organizational Unit"
491 msgstr "સંસ્થાનો એકમ"
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
501 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
505 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
509 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
518 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
522 #. Contact categories
523 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
524 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
528 #. Collaboration fields
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
531 msgstr "કેલેન્ડર URI"
533 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
534 msgid "Free/Busy URL"
535 msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત URL"
537 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
539 msgstr "ICS કેલેન્ડર"
541 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
542 msgid "Video Conferencing URL"
543 msgstr "વિડીયો મંત્રણા URL"
546 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
547 msgid "Spouse's Name"
548 msgstr "પત્નીનું નામ"
550 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
554 #. Instant messaging fields
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
556 msgid "AIM Home Screen Name 1"
557 msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
560 msgid "AIM Home Screen Name 2"
561 msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
564 msgid "AIM Home Screen Name 3"
565 msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
568 msgid "AIM Work Screen Name 1"
569 msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
571 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
572 msgid "AIM Work Screen Name 2"
573 msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
575 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
576 msgid "AIM Work Screen Name 3"
577 msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
579 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
580 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
581 msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
583 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
584 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
585 msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
587 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
588 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
589 msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
592 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
593 msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
596 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
597 msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
600 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
601 msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
604 msgid "Jabber Home ID 1"
605 msgstr "Jabber ઘર ID 1"
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
608 msgid "Jabber Home ID 2"
609 msgstr "Jabber ઘર ID 2"
611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
612 msgid "Jabber Home ID 3"
613 msgstr "Jabber ઘર ID 3"
615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
616 msgid "Jabber Work ID 1"
617 msgstr "Jabber કાર્ય ID 1"
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
620 msgid "Jabber Work ID 2"
621 msgstr "Jabber કાર્ય ID 2"
623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
624 msgid "Jabber Work ID 3"
625 msgstr "Jabber કાર્ય ID 3"
627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
628 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
629 msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૧"
631 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
632 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
633 msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૨"
635 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
636 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
637 msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૩"
639 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
640 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
641 msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
643 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
644 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
645 msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
647 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
648 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
649 msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
651 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
652 msgid "MSN Home Screen Name 1"
653 msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૧"
655 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
656 msgid "MSN Home Screen Name 2"
657 msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૨"
659 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
660 msgid "MSN Home Screen Name 3"
661 msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૩"
663 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
664 msgid "MSN Work Screen Name 1"
665 msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
667 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
668 msgid "MSN Work Screen Name 2"
669 msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
671 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
672 msgid "MSN Work Screen Name 3"
673 msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
675 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
676 msgid "ICQ Home ID 1"
679 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
680 msgid "ICQ Home ID 2"
683 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
684 msgid "ICQ Home ID 3"
687 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
688 msgid "ICQ Work ID 1"
689 msgstr "ICQ કાર્ય ID 1"
691 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
692 msgid "ICQ Work ID 2"
693 msgstr "ICQ કાર્ય ID 2"
695 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
696 msgid "ICQ Work ID 3"
697 msgstr "ICQ કાર્ય ID 3"
699 #. Last modified time
700 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
701 msgid "Last Revision"
702 msgstr "છેલ્લું પુનરાવર્તન"
704 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
705 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
706 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
707 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
709 msgstr "નામ અથવા સંસ્થા"
712 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
714 msgstr "સરનામાની યાદી"
716 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
718 msgstr "ઘરનું સરનામું"
720 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
722 msgstr "કામ કરવાનું સરનામું"
724 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
725 msgid "Other Address"
726 msgstr "બીજા સરનામાઓ"
728 #. Contact categories
729 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
730 msgid "Category List"
734 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
738 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
742 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
743 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
744 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
748 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
750 msgstr "ઈમેઈલની યાદી"
752 #. Instant messaging fields
753 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
754 msgid "AIM Screen Name List"
755 msgstr "AIM સ્ક્રીનના નામની યાદી"
757 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
758 msgid "GroupWise ID List"
759 msgstr "GroupWise ID યાદી"
761 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
762 msgid "Jabber ID List"
763 msgstr "Jabber ID યાદી"
765 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
766 msgid "Yahoo! Screen Name List"
767 msgstr "યાહુ સ્ક્રીન નામની યાદી"
769 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
770 msgid "MSN Screen Name List"
771 msgstr "MSN સ્ક્રીનના નામની યાદી"
773 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
777 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
778 msgid "Wants HTML Mail"
779 msgstr "ને HTML મેઈલની જરુર છે"
781 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
782 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
783 #. * regular contact for one person/organization/...
784 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
788 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
789 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
790 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
791 #. * message header when sending messages to this Contact list.
792 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
793 msgid "List Shows Addresses"
794 msgstr "યાદી સરનામાઓ બતાવે છે"
796 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
800 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
801 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
806 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
807 msgid "X.509 Certificate"
808 msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર"
810 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
811 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
812 msgstr "Gadu-Gadu ઘર ID 1"
814 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
815 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
816 msgstr "Gadu-Gadu ઘર ID 2"
818 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
819 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
820 msgstr "Gadu-Gadu ઘર ID 3"
822 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
823 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
824 msgstr "Gadu-Gadu કાર્ય ID 1"
826 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
827 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
828 msgstr "Gadu-Gadu કાર્ય ID 2"
830 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
831 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
832 msgstr "Gadu-Gadu કાર્ય Id 3"
834 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
835 msgid "Gadu-Gadu ID List"
836 msgstr "Gadu-Gadu ID યાદી"
839 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
840 msgid "Geographic Information"
841 msgstr "ભૌગોલિક જાણકારી"
843 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
847 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
848 msgid "Skype Home Name 1"
849 msgstr "Skype ઘરનું નામ ૧"
851 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
852 msgid "Skype Home Name 2"
853 msgstr "MSN ઘરનું નામ ૨"
855 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
856 msgid "Skype Home Name 3"
857 msgstr "Skype ઘરનું નામ ૩"
859 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
860 msgid "Skype Work Name 1"
861 msgstr "Skype કામનું નામ ૧"
863 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
864 msgid "Skype Work Name 2"
865 msgstr "Skype કામનું નામ ૨"
867 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
868 msgid "Skype Work Name 3"
869 msgstr "Skype કામનું નામ ૩"
871 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
872 msgid "Skype Name List"
873 msgstr "Skype નામ ની યાદી"
875 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
879 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
880 msgid "Google Talk Home Name 1"
881 msgstr "Google Talk ઘર નામ 1"
883 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
884 msgid "Google Talk Home Name 2"
885 msgstr "Google Talk ઘર નામ 2"
887 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
888 msgid "Google Talk Home Name 3"
889 msgstr "Google Talk ઘર નામ 3"
891 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
892 msgid "Google Talk Work Name 1"
893 msgstr "Google Talk કાર્ય નામ 1"
895 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
896 msgid "Google Talk Work Name 2"
897 msgstr "Google Talk કાર્ય નામ 2"
899 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
900 msgid "Google Talk Work Name 3"
901 msgstr "Google Talk કાર્ય નામ 3"
903 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
904 msgid "Google Talk Name List"
905 msgstr "Google Talk નામ યાદી"
907 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
908 msgid "Twitter Name List"
909 msgstr "Twitter નામ યાદી"
911 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623
912 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879
914 msgstr "નામ વગરની યાદી"
916 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
917 msgid "Cannot process, book backend is opening"
918 msgstr "પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી, ચોપડી બેકએન્ડ ખોલી રહ્યા છે"
920 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
922 msgid "Unknown book property '%s'"
923 msgstr "અજ્ઞાત ચોપડી ગુણધર્મ '%s'"
925 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
927 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
928 msgstr "ચોપડી ગુણધર્મ '%s' ની કિંમતને બદલી શકાતી નથી"
930 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:500
931 #: ../camel/camel-db.c:503
933 msgid "Insufficient memory"
934 msgstr "અપૂરતી મેમરી"
936 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1092
938 msgid "Contact '%s' not found"
939 msgstr "સંપર્ક '%s' મળ્યુ નથી"
941 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
942 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
943 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
944 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
945 msgid "Invalid query: "
946 msgstr "અમાન્ય પ્રશ્ર્ન:"
948 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
949 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
953 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
954 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4001 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
955 #: ../libedataserver/e-client.c:122
956 msgid "Backend is busy"
957 msgstr "પાશ્વ ભાગ વ્યસ્ત છે"
959 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
960 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132
961 msgid "Repository offline"
962 msgstr "રીપોઝીટરી ઓફલાઈન"
964 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
965 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4015 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
966 #: ../libedataserver/e-client.c:138
967 msgid "Permission denied"
970 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
971 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
972 msgid "Authentication Failed"
973 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
975 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
976 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
977 msgid "Authentication Required"
978 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
980 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
981 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
982 msgid "Unsupported field"
983 msgstr "બિન-આધારભૂત ક્ષેત્ર"
985 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
986 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146
987 msgid "Unsupported authentication method"
988 msgstr "બિનઆધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્દતિ"
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
991 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148
992 msgid "TLS not available"
993 msgstr "TLS ઉપલબ્ધ નથી"
995 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
996 msgid "Address book does not exist"
997 msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા અસ્તિત્વમાં નથી"
999 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
1000 msgid "Book removed"
1001 msgstr "દૂર કરેલ ચોપડી"
1003 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
1004 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
1005 msgid "Not available in offline mode"
1006 msgstr "ઓફલાઇન સ્થિતિમાં ઉપલબ્ધ નથી"
1008 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
1009 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150
1010 msgid "Search size limit exceeded"
1011 msgstr "વધારેલ માપની મર્યાદાને શોધો"
1013 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152
1015 msgid "Search time limit exceeded"
1016 msgstr "વધારેલ સમય મર્યાદા ને શોધો"
1018 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
1019 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154
1020 msgid "Invalid query"
1021 msgstr "અમાન્ય પ્રશ્ર્ન"
1023 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
1024 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156
1025 msgid "Query refused"
1026 msgstr "પ્રશ્ન નકારાઈ ગયો"
1028 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
1029 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142
1030 msgid "Could not cancel"
1031 msgstr "રદ કરી શક્યા નહિં"
1033 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1034 #. { OtherError, N_("Other error") },
1035 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
1036 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
1037 msgid "Invalid server version"
1038 msgstr "અયોગ્ય સર્વર આવૃત્તિ"
1040 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
1041 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3999 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
1042 #: ../libedataserver/e-client.c:120
1043 msgid "Invalid argument"
1044 msgstr "અયોગ્ય દલીલ"
1046 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1047 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
1048 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1049 #: ../libedataserver/e-client.c:144
1050 msgid "Not supported"
1051 msgstr "આધારભૂત નથી"
1053 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
1054 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
1055 msgid "Backend is not opened yet"
1056 msgstr "બેકએન્ડ હજુ ખોલેલ નથી"
1058 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
1059 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:619
1060 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160
1064 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1065 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
1066 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
1067 msgid "Cannot get contact: "
1068 msgstr "સંપર્કને મેળવી શકાતુ નથી:"
1070 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1071 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567
1072 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
1073 msgid "Empty query: "
1074 msgstr "ખાલી પ્રશ્ર્ન:"
1076 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1077 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
1078 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007
1079 msgid "Cannot add contact: "
1080 msgstr "સંપર્કને ઉમેરી શકાતુ નથી:"
1082 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1083 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642
1084 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
1085 msgid "Cannot modify contacts: "
1086 msgstr "સંપર્કોને બદલી શકાતુ નથી: "
1088 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1090 msgid "Cannot open book: "
1091 msgstr "પુસ્તિકાને ખોલી શકાતી નથી:"
1093 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1094 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:812
1095 msgid "Cannot remove book: "
1096 msgstr "પુસ્તિકાને દૂર કરી શકાતી નથી:"
1098 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1099 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
1100 msgid "Cannot refresh address book: "
1101 msgstr "કૅલેન્ડરને પુન:તાજુ કરી શકાતુ નથી:"
1103 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:865
1105 msgid "Cannot get backend property: "
1106 msgstr "બેકએન્ડ ગુણધર્મને મેળવી શકાતુ નથી: "
1108 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:890
1110 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1016
1111 msgid "Cannot set backend property: "
1112 msgstr "બેકએન્ડ ગુણધર્મને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: "
1114 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1115 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
1116 msgid "Cannot get contact list: "
1117 msgstr "સંપર્ક યાદીને મેળવી શકાતુ નથી:"
1119 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1120 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
1121 msgid "Cannot get contact list uids: "
1122 msgstr "સંપર્ક યાદી uids ને મેળવી શકાતુ નથી:"
1124 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1125 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
1126 msgid "Cannot remove contacts: "
1127 msgstr "સંપર્કોને દૂર કરી શકાતુ નથી: "
1129 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103
1130 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
1132 msgid "No backend name in source '%s'"
1133 msgstr "સ્ત્રોત '%s' માં બેકએન્ડ નામ નથી"
1135 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115
1136 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
1138 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1139 msgstr "સ્ત્રોત '%s' માં અમાન્ય બૅકએન્ડ નામ '%s'"
1141 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319
1142 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
1143 msgid "Missing source UID"
1144 msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત UID"
1146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
1147 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
1149 msgid "No such source for UID '%s'"
1150 msgstr "UID '%s' માટે આવો સ્ત્રોત નથી"
1152 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568
1154 msgid "Server is unreachable (%s)"
1155 msgstr "સર્વર પહોંચેલ નથી (%s)"
1157 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:598
1159 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1160 msgstr "SSL ની મદદથી સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળતા: %s"
1162 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
1164 "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid "
1165 "certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed "
1166 "certificate being used on the server, then disable certificate validity "
1167 "tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties"
1169 "SSL ની મદદથી સર્વર સાથે જોડવામાં નિષ્ફળતા. એક શક્ય કારણ એ છે કે સર્વર દ્દારા વાપરેલ "
1170 "અમાન્ય પ્રમાણપત્ર છે. જો આ ધારણા હોય તો, જેમ કે પોતાની જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર "
1171 "સર્વર પર વાપરેલ છે, પછી ગુણધર્મોમાં 'અમાન્ય SSL પ્રમાણપત્ર ને અવગણો' પસંદ કરવા દ્દારા "
1172 "પ્રમાણપત્ર માન્ય ચકાસણીને નિષ્ક્રિય કરે છે"
1174 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
1176 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1177 msgstr "અનિચ્છનિય HTTP સ્થિતિ કોડ %d મળી આવ્યો (%s)"
1179 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
1180 #| msgid "Backend is not opened yet"
1181 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1182 msgstr "CalDAV બેકએન્ડ હજુ લાવેલ નથી"
1184 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1017
1185 #| msgid "Invalid server URI"
1186 msgid "Invalid Redirect URL"
1187 msgstr "અમાન્ય રીડાયરેક્ટ URL"
1189 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2360
1190 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2722
1193 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1196 "સર્વર પહોંચેલ નથી, કેલેન્ડર ફક્ત વાંચી શકાય તેવી સ્થિતિમાં ખોલેલ છે.\n"
1199 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2663
1200 #| msgid "Cannot create calendar object: "
1201 msgid "Cannot create local store"
1202 msgstr "સ્નાનિક સંગ્રહને બનાવી શકાતુ નથી"
1204 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2672
1206 #| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
1207 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1208 msgstr "સ્થાનિક કેશ ફોલ્ડર '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
1210 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2683
1211 #| msgid "Could not create cache file"
1212 msgid "Could not create synch slave thread"
1213 msgstr "સુમેળ સ્લેવ થ્રેડ બનાવી શક્યા નહિં"
1215 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3677
1216 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1217 msgstr "CalDAV જથ્થાબંધ ઉમેરાઓને આધાર આપતુ નથી"
1219 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3779
1220 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1221 msgstr "CalDAV જથ્થાબંધ બદલાવોને આધાર આપતુ નથી"
1223 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3947
1224 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1225 msgstr "CalDAV જથ્થાબંધ નિરાકરણને આધાર આપતુ નથી"
1227 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4606
1228 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1229 msgstr "કૅલેન્ડર મુક્ત/વ્યસ્ત ને આધાર આપતુ નથી"
1231 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4614
1232 msgid "Schedule outbox url not found"
1233 msgstr "સૂચિ આઉટબોક્સ url મળ્યુ નથી"
1235 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4713
1236 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1237 msgstr "સૂચિ-જવાબમાં અનિચ્છનિય પરિણામ"
1239 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1243 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1245 msgid "Birthday: %s"
1246 msgstr "જન્મ દિવસ: %s"
1248 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1250 msgid "Anniversary: %s"
1251 msgstr "સાલગીરી: %s"
1253 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
1254 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1255 msgstr "કેલેન્ડર માહિતી સંગ્રહી શકતા નથી: મલીન URI."
1257 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
1258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1259 msgid "Cannot save calendar data"
1260 msgstr "કેલેન્ડર માહિતી સંગ્રહી શકતા નથી"
1262 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:482
1264 msgid "Malformed URI: %s"
1265 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ URI: %s"
1267 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:543
1269 msgid "Redirected to Invalid URI"
1270 msgstr "અયોગ્ય URI ફરીથી દિશામાન કરાયું"
1272 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:580
1274 msgid "Bad file format."
1275 msgstr "ફાઈલનું બંધારણ ખરાબ છે."
1277 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:590
1279 msgid "Not a calendar."
1280 msgstr "કેલેન્ડર નથી."
1282 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:886
1283 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:890
1284 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:511
1285 msgid "Could not create cache file"
1286 msgstr "કેશ ફાઈલ બનાવી શકાઈ નહિ"
1288 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171
1289 msgid "Could not retrieve weather data"
1290 msgstr "હવામાન માહિતી મેળવી શક્યા નથી"
1292 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1293 msgid "Weather: Fog"
1294 msgstr "હવામાન: ધુમ્મસ"
1296 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1297 msgid "Weather: Cloudy Night"
1298 msgstr "હવામાન: વાદળિયી રાત"
1300 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1301 msgid "Weather: Cloudy"
1302 msgstr "હવામાન: વાદળિયું"
1304 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1305 msgid "Weather: Overcast"
1306 msgstr "હવામાન: વાદળાથી ઢંકાયેલુ"
1308 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1309 msgid "Weather: Showers"
1310 msgstr "હવામાન: બરફો"
1312 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1313 msgid "Weather: Snow"
1314 msgstr "હવામાન: બરફ"
1316 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1317 msgid "Weather: Clear Night"
1318 msgstr "હવામાન: સ્વચ્છ રાત"
1320 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1321 msgid "Weather: Sunny"
1322 msgstr "હવામાન: અજવાળિયું"
1324 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1325 msgid "Weather: Thunderstorms"
1326 msgstr "હવામાન: વાવાઝોડિયું"
1328 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408
1332 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4003
1333 msgid "Repository is offline"
1334 msgstr "રીપોઝીટરી ઓફલાઈન છે"
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4005 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
1337 msgid "No such calendar"
1338 msgstr "આવુ કોઈ કેલેન્ડર જ નથી"
1340 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4007 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
1341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1342 msgid "Object not found"
1343 msgstr "ઓબ્જેક્ટ મળ્યો નથી"
1345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4009 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
1346 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
1347 msgid "Invalid object"
1348 msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ"
1350 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4011
1351 msgid "URI not loaded"
1352 msgstr "URI લવાઈ નથી"
1354 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4013
1355 msgid "URI already loaded"
1356 msgstr "URI પહેલેથી જ લવાઈ ગઈ છે"
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017
1359 msgid "Unknown User"
1360 msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા"
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
1363 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
1364 msgid "Object ID already exists"
1365 msgstr "ઓબ્જેક્ટ ID પહેલાથી જ હાજર છે"
1367 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021
1368 msgid "Protocol not supported"
1369 msgstr "પ્રોટોકોલને આધાર નથી"
1371 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023
1372 msgid "Operation has been canceled"
1373 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ"
1375 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025
1376 msgid "Could not cancel operation"
1377 msgstr "પ્રક્રિયા નકારી શકાતી નથી"
1379 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027 ../libedataserver/e-client.c:128
1380 msgid "Authentication failed"
1381 msgstr "સત્તાધિકાર નિષ્ફળ"
1383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029
1384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
1385 #: ../libedataserver/e-client.c:130
1386 msgid "Authentication required"
1387 msgstr "સત્તાધિકારની જરુરિયાત છે"
1389 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031
1390 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1391 msgstr "D-Bus અપવાદ ઉદ્ભવ્યો"
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035
1395 msgstr "કોઈ ભૂલ નથી"
1397 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
1398 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1399 msgid "Unknown user"
1400 msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા"
1402 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
1403 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
1404 msgid "Invalid range"
1405 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તાર"
1407 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
1408 msgid "Failed to run calendar factory"
1409 msgstr "કેલેન્ડર ફેક્ટરીને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
1411 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1339
1412 msgid "Untitled appointment"
1413 msgstr "શીર્ષક વગરનો મેળાપ"
1415 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1419 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1423 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1427 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1431 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1435 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1439 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1443 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1447 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1451 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1455 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1459 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1463 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1467 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1471 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1475 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1479 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1483 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1487 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1491 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1495 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1499 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1503 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1507 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1511 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1515 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
1519 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
1521 msgstr "સત્તાવીસમું"
1523 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
1525 msgstr "અઠ્ઠાવીસમું"
1527 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
1529 msgstr "ઓગણત્રીસમું"
1531 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
1535 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
1539 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:696 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:723
1544 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:698 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:725
1549 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:700 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:727
1554 #. An empty string is the same as 'None'.
1555 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:721
1558 msgstr "અવ્યાખ્યાયિત"
1560 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
1561 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1562 msgstr "પ્રક્રિયા કરી શકાતુ નથી, કેલેન્ડર બેકએન્ડ ખોલી રહ્યા છે"
1564 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
1566 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1567 msgstr "અજ્ઞાત કેલેન્ડર ગુણધર્મ '%s'"
1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
1571 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1572 msgstr "કેલેન્ડર ગુણધર્મ '%s' ની કિંમતને બદલી શકાતી નથી"
1574 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
1575 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:985
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1185
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1215
1582 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1583 msgstr "\"%s\" ને કોઈ દલીલની જરુર નથી"
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1586 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1256
1591 msgid "\"%s\" expects one argument"
1592 msgstr "\"%s\" ને એક દલીલની જરુર છે"
1594 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
1596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319
1597 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884
1599 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1600 msgstr "\"%s\" એ પહેલી દલીલ શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
1604 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1605 msgstr "\"%s\" એ પહેલી દલીલ ISO 8601 તારીખ/સમય શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020
1612 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1613 msgstr "\"%s\" ને બે દલીલની જરુર છે"
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1616 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235
1617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
1618 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541
1621 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1026
1622 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1262
1624 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1625 msgstr "\"%s\" એ પહેલી દલીલ time_t હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1627 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
1629 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1630 msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ ઈન્ટીજર હોવીહોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1632 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395
1634 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1635 msgstr "\"%s\" એ બે અથવા ત્રણ દલીલોની ઇચ્છા રાખે છે"
1637 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409
1638 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490
1639 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550
1640 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1034
1642 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1643 msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ time_t હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1645 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418
1647 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1648 msgstr "\"%s\" એ ત્રીજી દલીલ શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1650 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478
1652 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1653 msgstr "\"%s\" કંઇ પણ નહિ અથવા બે દલીલોની ઇચ્છા રાખે છે"
1655 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:892
1657 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1658 msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:922
1663 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1664 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1665 "\"classification\""
1667 "\"%s\" એ પહેલી દલીલ ક્યાં તો \"કંઈ પણ\", \"સારાંશ\" અથવા \"વર્ણન\" અથવા \"જગ્યા\" "
1668 "અથવા \"સભાજન\", અથવા \"આયોજક\", અથવા \"વર્ગીકરણ\" હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1670 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084
1672 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1673 msgstr "\"%s\" ઓછામાં ઓછી એક દલીલની ઈચ્છા રાખે છે"
1675 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1098
1678 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1679 "be a boolean false (#f)"
1681 "\"%s\" એ બધી દલીલો શબ્દમાળાઓ હોવી જોઈએ અથવા એક અને માત્ર એક દલીલ બુલીયન ખોટું "
1684 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1685 msgid "Unsupported method"
1686 msgstr "બિનઆધારભૂત પદ્દતિ"
1688 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
1689 msgid "Calendar does not exist"
1690 msgstr "કૅલેન્ડર અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
1692 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1693 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
1694 msgid "Cannot open calendar: "
1695 msgstr "કેલેન્ડર ખોલી શકાતુ નથી: "
1697 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1698 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:934
1699 msgid "Cannot remove calendar: "
1700 msgstr "કેલેન્ડરને દૂર કરી શકાતુ નથી: "
1702 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1703 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
1704 msgid "Cannot refresh calendar: "
1705 msgstr "કૅલેન્ડરને પુન:તાજુ કરી શકાતુ નથી: "
1707 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1708 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
1709 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1710 msgstr "બેકએન્ડ ગુણધર્મ પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી: "
1712 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1713 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
1714 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1715 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટ પાથને પ્રાપ્ત શકાતુ નથી: "
1717 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1718 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
1719 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1720 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટ યાદીને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી: "
1722 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1723 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104
1724 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1725 msgstr "કેલેન્ડર મુક્ત/વ્યસ્ત યાદીને પ્રાપ્ત શકાતુ નથી: "
1727 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1728 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142
1729 msgid "Cannot create calendar object: "
1730 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને બનાવી શકાતુ નથી: "
1732 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1733 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177
1734 msgid "Cannot modify calendar object: "
1735 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને બદલી શકાતુ નથી: "
1737 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1738 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
1739 msgid "Cannot remove calendar object: "
1740 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને દૂર કરી શકાતુ નથી: "
1742 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1743 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
1744 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1745 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી: "
1747 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1748 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285
1749 msgid "Cannot send calendar objects: "
1750 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને મોકલી શકાતુ નથી: "
1752 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1753 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317
1754 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1755 msgstr "જોડાણ uris ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: "
1757 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1758 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345
1759 msgid "Could not discard reminder: "
1760 msgstr "યાદ રાખવાનું કાઢી શક્યા નહિં: "
1762 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1763 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374
1764 msgid "Could not get calendar view path: "
1765 msgstr "કેલેન્ડર દૃશ્ય પાથ મેળવી શક્યા નહિં: "
1767 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1768 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404
1769 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1770 msgstr "કેલેન્ડર ટાઇમ ઝોનને મેળવી શક્યા નહિં: "
1772 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1773 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430
1774 msgid "Could not add calendar time zone: "
1775 msgstr "કેલેન્ડર ટાઇમ ઝોનને ઉમેરી શક્યા નહિં: "
1777 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220
1779 msgid "Invalid call"
1782 #: ../camel/camel-cipher-context.c:206
1784 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1785 msgstr "આ સાઈફર દ્વારા ગાવાનું આધારભૂત નથી"
1787 #: ../camel/camel-cipher-context.c:219
1789 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1790 msgstr "આ સાયફર દ્વારા ચકાસણી આધારભૂત નથી"
1792 #: ../camel/camel-cipher-context.c:235
1794 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1795 msgstr "આ સાયફર દ્વારા એનક્રિપ્શન આધારભૂત નથી"
1797 #: ../camel/camel-cipher-context.c:249
1799 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1800 msgstr "આ સાયફર દ્વારા ડિક્રિપ્શન આધારભૂત નથી"
1802 #: ../camel/camel-cipher-context.c:262
1804 msgid "You may not import keys with this cipher"
1805 msgstr "તમે આ સાયફર સાથે કી આયાત કરી શકશો નહિં"
1807 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1809 msgid "You may not export keys with this cipher"
1810 msgstr "તમે આ સાયફર સાથે કી નિકાસ કરી શકશો નહિં"
1812 #: ../camel/camel-cipher-context.c:817
1813 msgid "Signing message"
1814 msgstr "ગાવાનો સંદેશો"
1816 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
1817 msgid "Encrypting message"
1818 msgstr "સંદેશો એનક્રિપ્ટ કરી રહ્યા છીએ"
1820 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
1821 msgid "Decrypting message"
1822 msgstr "સંદેશો ડિક્રિપ્ટ કરી રહ્યા છીએ"
1824 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1826 msgid "Unable to create cache path"
1827 msgstr "કેશ પથ બનાવવા સમર્થ નથી"
1829 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1830 msgid "Empty cache file"
1831 msgstr "ખાલી કેશ ફાઇલ"
1833 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1835 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1836 msgstr "કેશનો પ્રવેશ દૂર કરી શક્યા નહિં: %s: %s"
1838 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1841 "Could not write log entry: %s\n"
1842 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1843 "reconnect to the network."
1845 "લોગ પ્રવેશ લખી શક્યા નહિં: %s\n"
1846 "જ્યારે તમે નેટવર્કમાં ફરીથી જોડાવો ત્યારે આ સર્વર પરની હવે પછીની\n"
1847 "ક્રિયાઓ ફરીથી થશે નહિં."
1849 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
1850 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
1853 "Could not open '%s':\n"
1855 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1857 "`%s' ખોલી શક્યા નહિં:\n"
1859 "આ ફોલ્ડરમાં થયેલા ફેરફારો ફરીથી સુમેળ કરી શકાશે નહિં."
1861 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1862 msgid "Resynchronizing with server"
1863 msgstr "સર્વર સાથે ફરીથી સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
1865 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1866 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1867 msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિ માટે નવા સંદેશાઓ ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ"
1869 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1871 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1872 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને ઓફલાઈન માટે તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
1874 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1875 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1876 msgstr "ઓફલાઈન ક્રિયા માટે ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો સ્થાનિક રીતે નકલ કરો (_o)"
1878 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
1879 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
1880 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:614
1881 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:648 ../camel/camel-imapx-folder.c:688
1882 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:724 ../camel/camel-imapx-store.c:276
1883 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1398 ../camel/camel-imapx-store.c:1487
1884 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1536
1885 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
1886 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
1887 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
1888 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
1889 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:531
1890 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:674
1891 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:874
1892 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1074
1893 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
1894 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:831
1896 msgid "You must be working online to complete this operation"
1897 msgstr "આ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવા માટે તમારે ઓનલાઈન કામ કરવું જ પડશેે"
1899 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1904 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
1906 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1907 msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
1909 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1911 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1912 msgstr "%s માંથી અયોગ્ય સંદેશા સ્ટ્રીમ મળી: %s"
1914 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1915 msgid "Syncing folders"
1916 msgstr "ફોલ્ડરો સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
1918 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
1920 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1921 msgstr "ગાળકનું પદચ્છેદ કરતાં ભૂલ: %s: %s"
1923 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
1925 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1926 msgstr "ગાળકને ચલાવતાં ભૂલ: %s: %s"
1928 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1930 msgid "Unable to open spool folder"
1931 msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર ખોલવામાં અસમર્થ"
1933 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1935 msgid "Unable to process spool folder"
1936 msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરની પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થ"
1938 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1940 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1941 msgstr "સંદેશો %d મેળવી રહ્યા છીએ (%d%%)"
1943 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1945 msgid "Failed on message %d"
1946 msgstr "સંદેશા %d પર નિષ્ફળ"
1948 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1949 msgid "Syncing folder"
1950 msgstr "ફોલ્ડર સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
1952 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1956 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1958 msgid "Getting message %d of %d"
1959 msgstr "%d માંનો %d સંદેશો મેળવી રહ્યા છીએ"
1961 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1963 msgid "Failed at message %d of %d"
1964 msgstr "%d માંનો %d સંદેશો નિષ્ફળ ગયો"
1966 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1967 msgid "Failed to retrieve message"
1968 msgstr "સંદેશો મેળવવામાં નિષ્ફળ"
1970 #: ../camel/camel-filter-search.c:512
1971 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1972 msgstr "ની દલીલો અયોગ્ય છે (સિસ્ટમ-ફ્લેગ)"
1974 #: ../camel/camel-filter-search.c:530
1975 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1976 msgstr "ની દલીલો અયોગ્ય છે (વપરાશકર્તા-ટેગ)"
1978 #: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958
1980 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1981 msgstr "ગાળક શોધ ચલાવવામાં ભૂલ: %s: %s"
1983 #: ../camel/camel-folder.c:270
1985 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1986 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1987 msgstr[0] "'%s' માં નવાં સ્પામ સંદેશા શીખી રહ્યા છે"
1988 msgstr[1] "'%s' માં નવાં સ્પામ સંદેશાઓ શીખી રહ્યા છે"
1990 #: ../camel/camel-folder.c:310
1992 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1993 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1994 msgstr[0] "'%s' માં નવાં ham સંદેશાને શીખી રહ્યા છે"
1995 msgstr[1] "'%s' માં નવાં ham સંદેશાઓ શીખી રહ્યા છે"
1997 #: ../camel/camel-folder.c:358
1999 msgid "Filtering new message in '%s'"
2000 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2001 msgstr[0] "'%s' માં નવાં સંદેશાને ફિલ્ટર કરી રહ્યા છે"
2002 msgstr[1] "'%s' માં નવાં સંદેશાઓને ફિલ્ટર કરી રહ્યા છે"
2004 #: ../camel/camel-folder.c:930
2005 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2006 msgid "Moving messages"
2007 msgstr "સંદેશો ખસેડી રહ્યી છીએ"
2009 #: ../camel/camel-folder.c:933
2010 msgid "Copying messages"
2011 msgstr "સંદેશાઓ નકલ કરી રહ્યા છીએ"
2013 #: ../camel/camel-folder.c:1253
2015 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2016 msgstr "ફોલ્ડર '%s' માટે ક્વોટા જાણકારી આધારભૂત નથી"
2018 #: ../camel/camel-folder.c:3372
2020 msgid "Expunging folder '%s'"
2021 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને છેકી રહ્યા છે"
2023 #: ../camel/camel-folder.c:3604
2025 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2026 msgstr "%s માં સંદેશા '%s' ને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"
2028 #: ../camel/camel-folder.c:3755
2030 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2031 msgstr "'%s' માટે ક્વોટા જાણકારીને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"
2033 #: ../camel/camel-folder.c:3987
2035 msgid "Refreshing folder '%s'"
2036 msgstr "ફોલ્ડર '%s' તાજુ કરી રહ્યા છે"
2038 #: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
2041 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2044 "શોધ સમીકરણો પદચ્છેદ કરી શકતા નથી: %s:\n"
2047 #: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
2050 "Error executing search expression: %s:\n"
2053 "શોધ સમીકરણ ચલાવવામાં ભૂલ: %s:\n"
2056 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2057 #: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
2059 msgid "(%s) requires a single bool result"
2060 msgstr "(%s) માટે એક બુટ પરિણામ જરૂરી છે"
2062 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2063 #: ../camel/camel-folder-search.c:932
2065 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2066 msgstr "(%s) %s અંદર માન્ય નથી"
2068 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2069 #: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
2071 msgid "(%s) requires a match type string"
2072 msgstr "(%s) માટે જોડણી પ્રકાર શબ્દમાળા જરૂરી છે"
2074 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2075 #: ../camel/camel-folder-search.c:975
2077 msgid "(%s) expects an array result"
2078 msgstr "(%s) એરે પરિણામ ઈચ્છે છે"
2080 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2081 #: ../camel/camel-folder-search.c:985
2083 msgid "(%s) requires the folder set"
2084 msgstr "(%s) ફોલ્ડર સમૂહ જરૂરી છે"
2086 #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
2087 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
2089 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2090 msgstr "gpg ચલાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
2092 #: ../camel/camel-gpg-context.c:668
2093 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
2097 #: ../camel/camel-gpg-context.c:733
2100 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2104 "અનિચ્છનિય GnuPG સ્થિતિ સંદેશો મળી આવ્યો:\n"
2108 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
2110 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2111 msgstr "gpg userid મદદ પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ."
2113 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
2115 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2116 msgstr "gpg પાસફ્રેઝ માંગણી પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ."
2118 #: ../camel/camel-gpg-context.c:830
2121 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2124 "તમારે તમારા સ્માર્ટકાર્ડની કીનું તાળું ખોલવા માટે\n"
2125 "PIN ની જરૂર છે: \"%s\""
2127 #: ../camel/camel-gpg-context.c:834
2130 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2133 "તમારે વપરાશકર્તાની કીનું તાળુ ખોલવા માટે પાસફ્રેઝ\n"
2136 #: ../camel/camel-gpg-context.c:840
2138 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2139 msgstr "GnuPG માંથી '%s' માટે અનિચ્છનીય માંગણી"
2141 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
2143 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2144 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2146 "નોંધો કે એનક્રિપ્ટ થયેલ સમાવિષ્ટ લેનાર વિશે જાણકારી સમાવતા નથી, છતાં દરેક સંગ્રહ થયેલ "
2147 "ખાનગી કી માટે પાસવર્ડ પૂછશે."
2149 #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
2150 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2151 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2152 #: ../libedataserver/e-client.c:140
2157 #: ../camel/camel-gpg-context.c:904
2159 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2160 msgstr "ખાનગી કીનું તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળ: ૩ ખોટા પાસફ્રેઝ આપેલ છે."
2162 #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
2164 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2165 msgstr "GnuPG તરફથી અનિચ્છનિય જવાબ મળ્યો: %s"
2167 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
2169 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2170 msgstr "એનક્રિપ્ટ કરવામાં નિષ્ફળ: કોઈ માન્ય મેળવનારો સ્પષ્ટ કરેલ નથી."
2172 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
2173 msgid "Could not generate signing data: "
2174 msgstr "સહી કરવાની માહિતી બનાવી શક્યા નહિં: "
2176 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
2177 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
2178 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
2179 msgid "Failed to execute gpg."
2180 msgstr "gpg ચલાવવામાં નિષ્ફળ."
2182 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
2183 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
2184 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2185 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2187 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2188 msgstr "સંદેશાની સહી ચકાસી શકતા નથી: અયોગ્ય સંદેશા બંધારણ"
2190 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
2191 msgid "Cannot verify message signature: "
2192 msgstr "સંદેશા હસ્તાક્ષરને ચકાસી શકાતુ નથી:"
2194 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
2195 msgid "Could not generate encrypting data: "
2196 msgstr "એનક્રિપ્શન માહિતી બનાવી શક્યા નહિં: "
2198 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
2199 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2200 msgstr "આ ડિજીટલ રીતે એનક્રિપ્ટ કરેલ સંદેશાનો ભાગ છે"
2202 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
2203 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
2205 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2206 msgstr "સંદેશો ડિક્રિપ્ટ કરી શકતા નથી: અયોગ્ય સંદેશા બંધારણ"
2208 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
2210 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2211 msgstr "MIME ભાગ ડિક્રિપ્ટ કરવામાં ભૂલ: પ્રોટોકોલ ભૂલ"
2213 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2214 msgid "Encrypted content"
2215 msgstr "એનક્રિપ્ટ કરેલ સમાવિષ્ટ"
2217 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
2219 msgid "Could not create folder summary for %s"
2220 msgstr "%s માટે ફોલ્ડર સારાંશ બનાવી શક્યા નહિં"
2222 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
2224 msgid "Could not create cache for %s: "
2225 msgstr "%s માટે કેશને બનાવી શક્યા નહિં: "
2227 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:794
2228 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367
2229 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2230 msgid "Apply message _filters to this folder"
2231 msgstr "આ ફોલ્ડરમાં સંદેશા ફિલ્ટરોને લાગુ કરો (_f)"
2233 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1094
2234 msgid "Server disconnected"
2235 msgstr "સર્વરનું જોડાણ તૂટી ગયું"
2237 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1549
2238 msgid "Error writing to cache stream: "
2239 msgstr "કેશ સ્ટ્રીમમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
2241 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2500
2243 msgid "Not authenticated"
2244 msgstr "સત્તાધિકરણ થયેલ નથી"
2246 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2580
2247 msgid "Error performing IDLE"
2248 msgstr "IDLE ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2250 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3462
2251 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
2252 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
2254 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2255 msgstr "IMAP સર્વર %s ને સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"
2257 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3463
2258 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
2259 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2260 msgid "STARTTLS not supported"
2261 msgstr "STARTTLS આધારભૂત નથી"
2263 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3502
2264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
2266 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2267 msgstr "સુરક્ષિત સ્થિતિમાં IMAP સર્વર %s ને જોડવામાં નિષ્ફળતા: "
2269 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3580
2270 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749
2272 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2273 msgstr "IMAP સર્વર %s એ %s સત્તાધિકરણને આધાર આપતુ નથી"
2275 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3591 ../camel/camel-session.c:494
2276 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174
2277 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:259
2278 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:587
2279 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2281 msgid "No support for %s authentication"
2282 msgstr "%s સત્તાધિકરણ માટે આધાર નથી"
2284 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3610
2285 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142
2286 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502
2287 msgid "Cannot authenticate without a username"
2288 msgstr "વપરાશકર્તાનામ વગર સત્તાધિકરણ કરી શકાતુ નથી"
2290 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3619
2291 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
2292 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511
2293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
2294 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
2295 msgid "Authentication password not available"
2296 msgstr "સત્તાધિકરણ પાસવર્ડ ઉપલબ્ધ નથી"
2298 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3821
2299 msgid "Error fetching message"
2300 msgstr "સંદેશાને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2302 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3903
2303 msgid "Failed to copy the tmp file"
2304 msgstr "tmp ફાઇલની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
2306 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3917
2307 msgid "Failed to close the tmp stream"
2308 msgstr "tmp સ્ટ્રીમને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા"
2310 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2311 msgid "Error copying messages"
2312 msgstr "સંદેશાઓની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2314 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150
2315 msgid "Error appending message"
2316 msgstr "સંદેશાને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2318 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4333
2319 msgid "Error fetching message headers"
2320 msgstr "સંદેશા હેડરને લાવતી વખતે ભૂલ"
2322 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4468
2323 msgid "Error retrieving message"
2324 msgstr "સંદેશાને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2326 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4590 ../camel/camel-imapx-server.c:4783
2328 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2329 msgstr "'%s' માં નવા સંદેશા માટે સાર જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
2331 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4641
2333 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2334 msgstr "'%s' માં બદલાયેલ સંદેશા માટે સ્કેન કરી રહ્યા છે"
2336 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4684
2337 msgid "Error fetching new messages"
2338 msgstr "નવા સંદેશાને લાવતી વખતે ભૂલ"
2340 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4874
2341 msgid "Error while fetching messages"
2342 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4882 ../camel/camel-imapx-server.c:4918
2346 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2347 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2348 msgstr[0] "%d સંદેશા માટે '%s' માં સાર જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
2349 msgstr[1] "%d સંદેશા માટે '%s' માં સાર જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
2351 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5043 ../camel/camel-imapx-server.c:5079
2352 msgid "Error refreshing folder"
2353 msgstr "ફોલ્ડરને તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2355 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5172
2356 msgid "Error expunging message"
2357 msgstr "સંદેશાને છેકી નાંખતી વખતે ભૂલ"
2359 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5269
2360 msgid "Error fetching folders"
2361 msgstr "ફોલ્ડરોને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2363 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5348
2364 msgid "Error subscribing to folder"
2365 msgstr "ફોલ્ડરમાં ઉમેદવારી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2367 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5409
2368 msgid "Error creating folder"
2369 msgstr "ફોલ્ડરને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2371 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5458
2372 msgid "Error deleting folder"
2373 msgstr "ફોલ્ડરને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2375 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5519
2376 msgid "Error renaming folder"
2377 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2379 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5580
2380 msgid "Error performing NOOP"
2381 msgstr "NOOP ને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2383 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5676
2384 msgid "Error syncing changes"
2385 msgstr "ફેરફારોનો સુમેળ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2387 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6447
2388 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3537
2390 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2391 msgstr "સંદેશો ID %s સાથે સંદેશને મેળવી શકતા નથી: %s"
2393 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6448
2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3538
2395 msgid "No such message available."
2396 msgstr "આવો કોઈ સંદેશો નથી."
2398 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6603 ../camel/camel-imapx-server.c:6618
2399 msgid "Cannot create spool file: "
2400 msgstr "સ્પુલ ફાઇલને બનાવી શકાતુ નથી: "
2402 #: ../camel/camel-imapx-store.c:157
2403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
2405 msgid "IMAP server %s"
2406 msgstr "IMAP સર્વર %s"
2408 #: ../camel/camel-imapx-store.c:160
2409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
2411 msgid "IMAP service for %s on %s"
2412 msgstr "%s માટે %s પર IMAP સેવા"
2414 #: ../camel/camel-imapx-store.c:251
2415 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2416 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2417 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2421 #: ../camel/camel-imapx-store.c:253
2422 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2423 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2424 msgstr "આ વિકલ્પ સરળ પાસવર્ડની મદદથી IMAP સર્વર સાથે જોડાશે."
2426 #: ../camel/camel-imapx-store.c:351
2427 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
2428 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
2430 msgid "No such folder %s"
2431 msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર %s નથી"
2433 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2434 #: ../camel/camel-imapx-store.c:376 ../camel/camel-imapx-store.c:866
2435 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
2436 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
2437 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2438 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
2439 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
2440 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
2441 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
2442 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2446 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1099
2448 msgid "Retrieving folder list for %s"
2449 msgstr "%s માટે ફોલ્ડર યાદીને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"
2451 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1203
2452 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
2454 msgid "No such folder: %s"
2455 msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી: %s"
2457 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1420
2458 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
2459 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
2461 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2462 msgstr "ફોલ્ડર નામ \"%s\" એ અમાન્ય છે કારણ કે તે \"%c\" અક્ષર ધરાવે છે"
2464 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1431
2465 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
2467 msgid "Unknown parent folder: %s"
2468 msgstr "અજ્ઞાત પિતૃ ફોલ્ડર: %s"
2470 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1441
2471 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
2472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
2474 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2475 msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરને ઉપફોલ્ડરો સમાવવાની પરવાનગી નથી"
2477 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:97
2479 msgid "Source stream returned no data"
2480 msgstr "પાછી મળેલ સ્ત્રોત સ્ટ્રીમ પાસે માહિતી નથી"
2482 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:106
2484 msgid "Source stream unavailable"
2485 msgstr "સ્ત્રોત સ્ટ્રીમ બિનઉપલબ્ધ"
2487 #: ../camel/camel-lock.c:102
2489 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2490 msgstr "%s માટે તાળા ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2492 #: ../camel/camel-lock.c:145
2494 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2495 msgstr "%s પર ફાઇલને તાળુ મારવા પ્રયત્ન કરતી વખતે સમય સમાપ્ત થઇ ગયો. પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2497 #: ../camel/camel-lock.c:205
2499 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2500 msgstr "fcntl(2) ની મદદથી તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"
2502 #: ../camel/camel-lock.c:272
2504 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2505 msgstr "flock(2) ની મદદથી તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"
2507 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2509 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2510 msgstr "તાળુ લગાવનાર મદદગાર પાઈપ બનાવી શકતા નથી: %s"
2512 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2514 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2515 msgstr "તાળુ લગાવનાર મદદગારને ફોર્ક કરી શકતા નથી: %s"
2517 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2519 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2520 msgstr "'%s' ને તાળુ લગાવી શકતા નથી: તાળુ-મદદગાર સાથે પ્રોટોકોલની ભૂલ"
2522 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2524 msgid "Could not lock '%s'"
2525 msgstr "'%s' ને તાળુ લગાવી શકતા નથી"
2527 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2529 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2530 msgstr "મેઈલ ફાઈલ %s ચકાસી શકાઈ નહિં: %s"
2532 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2534 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2535 msgstr "મેઈલ ફાઈલ %s ખોલી શકાઈ નહિં: %s"
2537 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2539 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2540 msgstr "કામચલાઉ મેઈલ ફાઈલ %s ખોલી શકાઈ નહિં: %s"
2542 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2544 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2545 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ %s માં મેઈલ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s"
2547 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2549 msgid "Could not create pipe: %s"
2550 msgstr "પાઈપ બનાવી શક્યા નથી: %s"
2552 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2554 msgid "Could not fork: %s"
2555 msgstr "ફોર્ક કરી શક્યા નહિં: %s"
2557 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2559 msgid "Movemail program failed: %s"
2560 msgstr "Movemail કાર્યક્રમ નિષ્ફળ ગયો: %s"
2562 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2563 msgid "(Unknown error)"
2564 msgstr "(અજ્ઞાત ભૂલ)"
2566 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2568 msgid "Error reading mail file: %s"
2569 msgstr "મેઈલ ફાઈલ વાંચવામાં ભૂલ: %s"
2571 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2573 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2574 msgstr "મેઈલ કામચલાઉ ફાઈલ લખવામાં ભૂલ: %s"
2576 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2578 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2579 msgstr "મેઈલ કામચલાઉ ફાઈલ નકલ કરવામાં ભૂલ: %s"
2581 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2583 msgid "No content available"
2584 msgstr "સમાવિષ્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
2586 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2588 msgid "No signature available"
2589 msgstr "હસ્તાક્ષર ઉપલબ્ધ નથી"
2591 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2594 msgstr "પદચ્છેદ ભૂલ"
2596 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2598 msgid "Resolving: %s"
2599 msgstr "ઉકેલી રહ્યા છીએ: %s"
2601 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2602 msgid "Host lookup failed"
2603 msgstr "યજમાન જોવામાં નિષ્ફળ"
2605 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2607 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2608 msgstr "યજમાન જોવામાં નિષ્ફળ: %s: %s"
2610 #: ../camel/camel-net-utils.c:853
2611 msgid "Resolving address"
2612 msgstr "સરનામુ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
2614 #: ../camel/camel-net-utils.c:874
2615 msgid "Name lookup failed"
2616 msgstr "નામ જોવામાં નિષ્ફળ"
2618 #: ../camel/camel-net-utils.c:880
2620 msgid "Name lookup failed: %s"
2621 msgstr "નામ જોવામાં નિષ્ફળ: %s"
2623 #: ../camel/camel-network-service.c:114
2625 msgid "Could not connect to %s: "
2626 msgstr "%s સાથે જોડાઈ શક્યા નથી: "
2628 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2630 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2631 msgstr "સંદેશાઓ ફોલ્ડર '%s' માંથી ડિસ્કમાં સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
2633 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2635 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2636 msgstr "ફોલ્ડર '%s' માટે ઓફલાઈન જર્નલ લખી શકતા નથી: %s"
2638 #: ../camel/camel-provider.c:58
2639 msgid "Virtual folder email provider"
2640 msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર ઈ-મેઈલ પૂરો પાડનાર"
2642 #: ../camel/camel-provider.c:60
2643 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2644 msgstr "બીજા ફોલ્ડરોના સમૂહના પ્રશ્ન તરીકે મેઈલ વાંચવા માટે"
2646 #: ../camel/camel-provider.c:195
2648 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2649 msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: મોડ્યુલ લાવવાનું આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી."
2651 #: ../camel/camel-provider.c:204
2653 msgid "Could not load %s: %s"
2654 msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: %s"
2656 #: ../camel/camel-provider.c:213
2658 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2659 msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: મોડ્યુલમાં કોઈ પ્રારંભિક કોડ નથી."
2661 #: ../camel/camel-provider.c:412 ../camel/camel-session.c:406
2663 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2664 msgstr "પ્રોટોકોલ '%s' માટે કોઈ પૂરો પાડનાર ઉપલબ્ધ નથી"
2666 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2670 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2671 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2672 msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે નામ વગરના પ્રવેશ સાથે જોડાશે."
2674 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2676 msgid "Authentication failed."
2677 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
2679 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2682 "Invalid email address trace information:\n"
2685 "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામા ટ્રેસ જાણકારી:\n"
2688 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2691 "Invalid opaque trace information:\n"
2694 "અયોગ્ય ઓપેક ટ્રેસ જાણકારી:\n"
2697 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2700 "Invalid trace information:\n"
2703 "અયોગ્ય ટ્રેસ જાણકારી:\n"
2706 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2710 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2712 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2713 "the server supports it."
2715 "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સુરક્ષિત CRAM-MD5 પાસવર્ડથી જોડાશે, જો સર્વરતેને આધાર આપતુ હોય તો."
2717 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2721 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2723 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2724 "if the server supports it."
2726 "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સુરક્ષિત DIGEST-MD5 પાસવર્ડથી જોડાશે, જો સર્વરતેને આધાર આપતુ હોય તો."
2728 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2730 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2731 msgstr "સર્વરની શરત ખૂબ લાંબી છે (>2048 octets)"
2733 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2735 msgid "Server challenge invalid\n"
2736 msgstr "સર્વરની શરત ખોટી છે\n"
2738 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2740 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2741 msgstr "સર્વરની શરત અયોગ્ય ટોકન \"સુરક્ષાની ગુણવત્તા\" ધરાવે છે"
2743 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2745 msgid "Server response did not contain authorization data"
2746 msgstr "સર્વરનો જવાબ સત્તાધિકરણ માહિતી સમાવતું નથી"
2748 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2750 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2751 msgstr "સર્વરનો જવાબ અપૂર્ણ સત્તાધિકરણ માહિતી ધરાવે છે"
2753 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2755 msgid "Server response does not match"
2756 msgstr "સર્વરનો જવાબ બંધબેસતો નથી"
2758 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2762 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2763 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2764 msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે Kerberos 5 સત્તાધિકરણની મદદથી જોડાશે."
2766 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2768 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2769 "unrecognized by the implementation."
2771 "પૂરા પાડેલ ક્રેડેન્શીયલ દ્વારા સ્પષ્ટ કરેલ મિકેનિઝમ આધારભૂત નથી, અથવાસુધારા દ્વારા ઓળખાયેલ "
2774 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2775 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2776 msgstr "પૂરુ પાડેલ લક્ષ્ય નામ પરિમાણ એ અપુરતું છે."
2778 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2780 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2782 msgstr "પૂરુ પાડેલ લક્ષ્ય નામ અયોગ્ય અથવા બિનઆધારભૂત પ્રકારનું નામ પરિમાણ ધરાવે છે."
2784 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2786 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2787 "the input_chan_bindings parameter."
2789 "ઈનપુટ ટોકન વિવિધ જોડાણ માધ્યમો કે જે ઈનપુટ માધ્યમ જોડાણ પરિમાણ દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલા હોય "
2792 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2794 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2796 msgstr "ઈનપુટ ટોકન અયોગ્ય સહી ધરાવે છે, અથવા સહી કે જે ચકાસાઈ ગયેલ નહિં હોય."
2798 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2800 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2801 "credential handle did not reference any credentials."
2803 "પૂરા પાડેલ પ્રમાણપત્રો સંદર્ભની શરુઆત માટે માન્ય નથી, અથવા ગુણવત્તા નિયંત્રક કોઈ "
2804 "પ્રમાણપત્રોનો સંદર્ભ આપતા નથી."
2806 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2807 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2808 msgstr "પૂરુ પાડેલ સંદર્ભ નિયંત્રક માન્ય સંદર્ભ ને અનુલક્ષતું નથી."
2810 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2811 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2812 msgstr "ઈનપુટ ટોકનની નિષ્ફળતા પર કિંમતની ચકાસણી કરવામાં આવે છે."
2814 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2815 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2816 msgstr "ગુણવત્તાની નિષ્ફળતા પર કિંમતની ચકાસણી કરવામાં આવે છે."
2818 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2819 msgid "The referenced credentials have expired."
2820 msgstr "સંદર્ભ થયેલ પ્રમાણપત્રોની મર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ."
2822 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2823 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2824 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
2826 msgid "Bad authentication response from server."
2827 msgstr "સર્વર તરફથી ખરાબ સત્તાધિકરણ વળતો જવાબ."
2829 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2831 msgid "Unsupported security layer."
2832 msgstr "બિન-આધારભૂત સુરક્ષા સ્તર."
2834 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2838 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2839 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2840 msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સરળ પાસવર્ડ સાથે જોડાશે."
2842 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2844 msgid "Unknown authentication state."
2845 msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ સ્થિતિ."
2847 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2851 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2853 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2854 "Password Authentication."
2855 msgstr "આ વિકલ્પ વિન્ડોઝ આધારિત સર્વરો સાથે NTLM / સુરક્ષિત પાસવર્ડ સત્તાધિકરણ સાથે જોડાશે."
2857 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2861 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2862 msgid "POP before SMTP"
2863 msgstr "SMTP પહેલાં POP"
2865 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2866 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2867 msgstr "આ વિકલ્પ SMTP ને વારો આપ્યા વગર POP જોડાણને સત્તાધિકાર આપશે"
2869 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2870 msgid "POP Source UID"
2871 msgstr "POP સ્ત્રોત UID"
2873 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2875 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2876 msgstr "અજ્ઞાત પરિવહનની મદદથી SMTP નું સત્તાધિકરણ POP પહેલાં"
2878 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2880 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2881 msgstr "%s સેવા સાથે પ્રયાસ કરેલ SMTP સત્તાધિકરણ પહેલાં POP"
2883 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2885 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2886 msgstr "નિયમિત સમીકરણને કમ્પાઈલ કરવાનું નિષ્ફળ: %s: %s"
2888 #: ../camel/camel-session.c:415
2890 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2891 msgstr "પ્રોટોકોલ '%s' માટે અયોગ્ય રજીસ્ટર થયેલ GType"
2893 #: ../camel/camel-session.c:509
2895 msgid "%s authentication failed"
2896 msgstr "%s સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
2898 #: ../camel/camel-session.c:645
2899 msgid "Forwarding messages is not supported"
2900 msgstr "ફોર્વડીંગ સંદેશા આધારભૂત નથી"
2902 #: ../camel/camel-session.c:1362
2904 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2905 msgstr "મહેરબાની કરીને %s પાસવર્ડને %s માટે યજમાન %s પર દાખલ કરો."
2907 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2909 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2910 msgstr "'%s' માટે પ્રમાણપત્ર શોધી શકતા નથી"
2912 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2913 msgid "Cannot create CMS message"
2914 msgstr "CMS સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
2916 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2917 msgid "Cannot create CMS signed data"
2918 msgstr "CMS સહી થયેલ માહિતી બનાવી શકતા નથી"
2920 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2921 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2922 msgstr "CMS સહી થયેલ માહિત જોડી શકતા નથી"
2924 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2925 msgid "Cannot attach CMS data"
2926 msgstr "CMS માહિતી જોડી શકતા નથી"
2928 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2929 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2930 msgstr "CMS સહી કરનાર જાણકારી બનાવી શકતા નથી"
2932 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2933 msgid "Cannot find certificate chain"
2934 msgstr "પ્રમાણપત્ર સાંકળ શોધી શકતા નથી"
2936 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2937 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2938 msgstr "CMS સહીવાળો સમય ઉમેરી શકતા નથી"
2940 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2942 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2943 msgstr "'%s' માટેનું એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર અસ્તિત્વમાં નથી"
2945 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2946 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2947 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs લક્ષણ ઉમેરી શકતા નથી"
2949 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2950 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2951 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs લક્ષણ ઉમેરી શકતા નથી"
2953 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2954 msgid "Cannot add encryption certificate"
2955 msgstr "એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર ઉમેરી શકતા નથી"
2957 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2958 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2959 msgstr "CMS સહી કરનાર જાણકારી ઉમેરી શકતા નથી"
2961 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2962 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2964 msgstr "ચકાસાયેલ નથી"
2966 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2967 msgid "Good signature"
2970 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2971 msgid "Bad signature"
2974 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2975 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2976 msgstr "પરિવહન સાથે સમાવિષ્ટો સંકળાયેલ છે અથવા બદલાયેલ છે"
2978 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2979 msgid "Signing certificate not found"
2980 msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર મળ્યું નથી"
2982 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2983 msgid "Signing certificate not trusted"
2984 msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર વિશ્વાસપાત્ર નથી"
2986 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2987 msgid "Signature algorithm unknown"
2988 msgstr "સહીનો અલગોરીધમ અજ્ઞાત છે"
2990 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2991 msgid "Signature algorithm unsupported"
2992 msgstr "સહીનો અલગોરિધમ બિન-આધારભૂત છે"
2994 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2995 msgid "Malformed signature"
2998 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
2999 msgid "Processing error"
3000 msgstr "પ્રક્રિયા ભૂલ"
3002 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3003 msgid "No signed data in signature"
3004 msgstr "સહીમાં કોઈ સહી કરેલ માહિતી નથી"
3006 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3007 msgid "Digests missing from enveloped data"
3008 msgstr "આવરેલ માહિતીમાં સારની જાણકારી ખોવાયેલ છે"
3010 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3011 msgid "Cannot calculate digests"
3012 msgstr "સારની જાણકારી ગણી શકાતી નથી"
3014 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3015 msgid "Cannot set message digests"
3016 msgstr "સંદેશાની સારની જાણકારી સુયોજિત કરી શકાશે નહિં"
3018 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3019 msgid "Certificate import failed"
3020 msgstr "પ્રમાણપત્ર આયાત કરવાનું નિષ્ફળ"
3022 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3024 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3025 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ માત્ર સંદેશો છે, પ્રમાણપત્રો ચકાસી શકતા નથી"
3027 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3029 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3030 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ માત્ર સંદેશો છે, પ્રમાણપત્રો આયાત થયેલ છે અને ચકાસાયેલ છે"
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3033 msgid "Cannot find signature digests"
3034 msgstr "સહી કરેલ જાણકારી શોધી શકતા નથી"
3036 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3038 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3039 msgstr "સહી કરનાર: %s <%s>: %s\n"
3041 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3042 msgid "Cannot create encoder context"
3043 msgstr "એનકોડર સંદર્ભ બનાવી શકતા નથી"
3045 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3046 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3047 msgstr "CMS એનકોડરમાં માહિતી ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
3049 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3050 msgid "Failed to encode data"
3051 msgstr "માહિતીને એનકોડ કરવામાં નિષ્ફળ"
3053 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3054 msgid "Decoder failed"
3055 msgstr "ડિકોડર નિષ્ફળ"
3057 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3058 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3059 msgstr "સામાન્ય બલ્ક એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ શોધી શકતા નથી"
3061 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3062 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3063 msgstr "એનક્રિપ્શન બલ્ક કી માટે જગ્યા નક્કી કરી શકતા નથી"
3065 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3066 msgid "Cannot create CMS Message"
3067 msgstr "CMS સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
3069 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3070 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3071 msgstr "CMS આવરિત માહિતી બનાવી શકતા નથી"
3073 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3074 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3075 msgstr "CMS આવરિત માહિતી જોડી શકતા નથી"
3077 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3078 msgid "Cannot attach CMS data object"
3079 msgstr "CMS માહિતી ઓબ્જેક્ટો જોડી શકતા નથી"
3081 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3082 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3083 msgstr "CMS મેળવનાર જાણકારી બનાવી શકતા નથી"
3085 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3086 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3087 msgstr "CMS મેળવનાર જાણકારી ઉમેરી શકતા નથી"
3089 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3090 msgid "Failed to add data to encoder"
3091 msgstr "એનકોડરમાં માહિતી ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
3093 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3094 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3095 msgstr "S/MIME ડિક્રિપ્ટ: કોઈ એનક્રિપ્શન સમાવિષ્ટો મળ્યા નથી"
3097 #: ../camel/camel-store.c:1838
3099 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3100 msgstr "'%s' બનાવી શકતા નથી: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
3102 #: ../camel/camel-store.c:1881
3104 msgid "Opening folder '%s'"
3105 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને ખોલી રહ્યા છે"
3107 #: ../camel/camel-store.c:2066
3109 msgid "Scanning folders in '%s'"
3110 msgstr "%s માં ફોલ્ડરોને સ્કેન કરી રહ્યા છે"
3112 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3113 #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
3114 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3118 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3119 #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
3120 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3124 #: ../camel/camel-store.c:2540
3126 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3127 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: %s: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
3129 #: ../camel/camel-store.c:2554
3131 msgid "Creating folder '%s'"
3132 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી રહ્યા છે"
3134 #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
3135 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3137 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3138 msgstr "ફોલ્ડર કાઢી શકતા નથી: %s: અમાન્ય પ્રક્રિયા"
3140 #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
3141 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3143 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3144 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકતા નથી: %s: અમાન્ય પ્રક્રિયા"
3146 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3147 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3148 msgstr "CamelStreamFilter સાથે મા૬ શરૂઆતથી પુન:સુયોજિત કરવા માટે આધારભૂત છે"
3150 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3151 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3152 msgstr "CamelHttpStream સાથે માત્ર શરૂઆતથી પુન:સુયોજિત કરવા માટે આધારભૂત છે"
3154 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3156 msgid "Connection cancelled"
3157 msgstr "જોડાણ નકારાઈ ગયું"
3159 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3161 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3162 msgstr "આદેશ \"%s\" સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં: %s"
3164 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3166 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3167 msgstr "ફોલ્ડર '%s' માં ઉમેદવારી કરી રહ્યા છે"
3169 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3171 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3172 msgstr "ફોલ્ડર '%s' માંથી ઉમેદવારી દૂર કરી રહ્યા છે"
3174 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3176 msgid "NSPR error code %d"
3177 msgstr "NSPR ભૂલ કોડ %d"
3179 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3181 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3182 msgstr "પ્રોક્સી યજમાન SOCKS4 ને આધાર આપતુ નથી"
3184 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3186 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3187 msgstr "પ્રોક્સી યજમાન અમારી માંગણીને નામંજૂર કરી: કોડ %d"
3189 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3191 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3192 msgstr "પ્રોક્સી યજમાન SOCKS5 ને આધાર આપતુ નથી"
3194 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3196 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3197 msgstr "સુસંગત સત્તાધિકરણ પ્રકાર શોધી શક્યા નહિં: code 0x%x"
3199 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3200 msgid "General SOCKS server failure"
3201 msgstr "સામાન્ય SOCKS સર્વર નિષ્ફળતા"
3203 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3204 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3205 msgstr "SOCKS સર્વરનાં નિયમો જોડાણને પરવાનગી આપતા નથી"
3207 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3208 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3209 msgstr "નેટવર્ક SOCKS સર્વરમાંથી પહોંચેલ નથી"
3211 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3212 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3213 msgstr "યજમાન SOCKS સર્વરમાંથી પહોંચેલ નથી"
3215 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3216 msgid "Connection refused"
3217 msgstr "જોડાણ રદ થઈ ગયેલ"
3219 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3220 msgid "Time-to-live expired"
3221 msgstr "જીવવી માટે સમય સમાપ્ત"
3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3224 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3225 msgstr "SOCKS સર્વર દ્દારા આદેશ આધારભૂત નથી"
3227 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3228 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3229 msgstr "SOCKS સર્વર દ્દારા સરનામાં પ્રકાર આધારભૂત નથી"
3231 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3232 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3233 msgstr "SOCKS સર્વરમાંથી અજ્ઞાત ભૂલ"
3235 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3237 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3238 msgstr "SOCKS સર્વરમાંથી અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર મળ્યું"
3240 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3242 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3243 msgstr "SOCKS સર્વરમાંથી અપૂરતો જવાબ"
3245 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3247 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3248 msgstr "યજમાનનામ ઘણુ લાંબુ છે (મહત્તમ 255 અક્ષરો છે)"
3251 #. reserved - must be 0
3252 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3254 msgid "Invalid reply from proxy server"
3255 msgstr "પ્રોક્સી સર્વરમાંથી અયોગ્ય જવાબ"
3257 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:505
3262 " Fingerprint: %s\n"
3270 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3274 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3278 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517
3281 "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
3283 "Detailed information about the certificate:\n"
3286 "'%s' માટે SSL પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે તેને સ્વીકારવા માંગો છો?\n"
3288 "પ્રમાણપત્ર વિશે વિગત થયેલ જાણકારી:\n"
3291 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:523
3293 msgstr "રદ કરો (_R)"
3295 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:524
3296 msgid "Accept _Temporarily"
3297 msgstr "કામચલાઉ રીતે સ્વીકારો (_T)"
3299 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:525
3300 msgid "_Accept Permanently"
3301 msgstr "કાયમ માટે સ્વીકારો (_A)"
3303 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
3306 "Certificate problem: %s\n"
3309 "પ્રમાણપત્ર સમસ્યા: %s\n"
3312 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:638
3315 "Bad certificate domain: %s\n"
3318 "ખરાબ પ્રમાણપત્ર ડોમેઈન: %s\n"
3321 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:656
3324 "Certificate expired: %s\n"
3327 "પ્રમાણપત્રની મર્યાદા પૂરી થઈ: %s\n"
3330 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:673
3333 "Certificate revocation list expired: %s\n"
3336 "પ્રમાણપત્રની કાયદાની યાદીની મર્યાદા પૂરી થઈ: %s\n"
3339 #: ../camel/camel-url.c:331
3341 msgid "Could not parse URL '%s'"
3342 msgstr "URL '%s' નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં"
3344 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3346 msgid "Updating folder '%s'"
3347 msgstr "ફોલ્ડર '%s' સુધારી રહ્યા છે"
3349 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3351 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3352 msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી અથવા ખસેડી શકાતા નથી"
3354 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3356 msgid "No such message %s in %s"
3357 msgstr "%s માં %s જેવો કોઈ સંદેશો નથી"
3359 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3361 msgid "Error storing '%s': "
3362 msgstr "'%s' ને સંગ્રહવામાં ભૂલ: "
3364 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3365 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3366 msgstr "સ્ત્રોત ફોલ્ડરમાં ફેરફાર પર આપમેળે સુધારો થાય છે (_u)"
3368 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3369 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3370 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3372 msgstr "બંધબેસતા નથી"
3374 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3376 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3377 msgstr "ફોલ્ડર કાઢી શકતા નથી: %s: આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી"
3379 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3381 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3382 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકતા નથી: %s: આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી"
3384 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3385 msgid "Enable _Unmatched folder"
3386 msgstr "બંધબેસતા ન હોય તેવા ફોલ્ડરને સક્રિય કરો (_U)"
3388 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3389 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3390 msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી"
3392 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3393 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3394 msgstr "નકામા ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી"
3396 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
3397 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299
3399 msgid "No output stream"
3400 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ નથી"
3402 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
3403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307
3405 msgid "No input stream"
3406 msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમ નથી"
3408 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
3410 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3411 msgstr "સર્વરનું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું: %s"
3413 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425
3416 "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
3419 "ફોલ્ડર %s માં IMAP સર્વર %s@%s માંથી ચેતવણી:\n"
3422 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429
3425 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3428 "IMAP સર્વર તરફથી ચેતવણી %s@%s:\n"
3431 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512
3433 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3434 msgstr "IMAP સર્વર તરફથી અનિચ્છનિય જવાબ: %s"
3436 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
3438 msgid "IMAP command failed: %s"
3439 msgstr "IMAP આદેશ નિષ્ફળ: %s"
3441 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607
3443 msgid "Server response ended too soon."
3444 msgstr "સર્વરનો જવાબ ખૂબ જલદી અંત થઈ ગયો."
3446 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822
3448 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3449 msgstr "IMAP સર્વરનો જવાબ %s જાણકારી સમાવતો નથી"
3451 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860
3453 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3454 msgstr "IMAP સર્વરમાંથી અનિચ્છનિય બરાબર જવાબ: %s"
3456 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356
3457 msgid "Always check for _new mail in this folder"
3458 msgstr "નવા મેઈલ માટે હંમેશા આ ફોલ્ડરમાં ચકાસો (_n)"
3460 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447
3462 msgid "Could not create directory %s: %s"
3463 msgstr "ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
3465 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468
3467 msgid "Could not load summary for %s"
3468 msgstr "%s માટે સાર લાવી શક્યા નહિં"
3470 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137
3472 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3473 msgstr "%s માં બદલાયેલ સંદેશાઓ માટે જોઈ રહ્યા છીએ"
3475 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3500
3476 msgid "Unable to retrieve message: "
3477 msgstr "સંદેશો પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ: "
3479 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3626
3480 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4518
3481 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3483 msgid "This message is not currently available"
3484 msgstr "આ સંદેશો વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી"
3486 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4091
3487 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4173
3489 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3490 msgstr "%s માં નવા સંદેશાઓ માટે સારની જાણકારી મેળવી રહ્યા છીએ"
3492 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4305
3494 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3495 msgstr "અપૂર્ણ સર્વરનો જવાબ: સંદેશા %d માટે કોઈ જાણકારી પૂરી પાડેલ નથી"
3497 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4315
3499 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3500 msgstr "સર્વરનો અપૂર્ણ જવાબ: કોઈ UID સંદેશા %d માટે પૂરુ પાડેલ નથી"
3502 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4555
3504 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3505 msgstr "FETCH જવાબમાં સંદેશાનો ભાગ શોધી શકાયો નહિં."
3507 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
3508 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3509 msgid "Could not open cache directory: "
3510 msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ખોલી શકાઈ નહિં: "
3512 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
3514 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3515 msgstr "સંદેશા %s ને કેશ કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
3517 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
3519 msgid "Failed to cache message %s: "
3520 msgstr "સંદેશા %s ને કેશ કરવામાં નિષ્ફળ: "
3522 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
3524 msgid "Failed to cache %s: "
3525 msgstr "%s ને કેશ કરવામાં નિષ્ફળતા: "
3527 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3528 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3529 msgid "Checking for New Mail"
3530 msgstr "નવા મેઈલો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
3532 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3533 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3534 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3535 msgstr "બધા ફોલ્ડરોમાં નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_h)"
3537 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3538 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3539 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3540 msgstr "ઉમેદવારી થયેલ ફોલ્ડરોમાં નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_e)"
3542 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
3543 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3544 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3548 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
3549 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3550 msgid "_Show only subscribed folders"
3551 msgstr "માત્ર ઉમેદવારી થયેલ ફોલ્ડરો બતાવો (_S)"
3553 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
3554 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3555 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3556 msgstr "સર્વર-પૂરા પડાયેલ ફોલ્ડર નામજગ્યા પર ફરીથી લખો (_v)"
3558 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
3560 msgstr "નામજગ્યા (_p):"
3562 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
3563 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3564 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3565 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3566 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3567 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3571 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
3572 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3573 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3574 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3575 msgstr "બધા ફોલ્ડરોમાં નવા સંદેશાઓ માટે ફિલ્ટરોને લાગુ કરો (_f)"
3577 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
3578 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3579 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3580 msgstr "આ સર્વર પર ઈનબોક્સમાં નવા સંદેશાઓને ગાળકો લાગુ કરો (_A)"
3582 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
3583 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3584 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3585 msgstr "બગડેલ સમાવિષ્ટો માટે નવા સંદેશાઓ ચકાસો (_J)"
3587 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
3588 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3589 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3590 msgstr "માત્ર IN_BOX ફોલ્ડરમાં બગડેલ સંદેશાઓ માટે ચકાસો"
3592 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
3593 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3594 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3595 msgstr "દૂરસ્થ મેઈલને સ્થાનિકપણે આપોઆપ સુમેળ કરો (_z)"
3597 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71
3598 msgid "IMAP default port"
3599 msgstr "IMAP મૂળભૂત પોર્ટ"
3601 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3602 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3603 msgid "IMAP over SSL"
3604 msgstr "SSL પર IMAP"
3606 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3610 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
3611 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3612 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3613 msgstr "મેઈલ IMAP સર્વરો પર વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે."
3615 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
3616 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3617 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3618 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3620 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3621 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી શકતા નથી: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે."
3623 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
3625 msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
3626 msgstr "'%s' પર ફોલ્ડરોની યાદીને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"
3628 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
3630 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3631 msgstr "સર્વરનું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું"
3633 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
3634 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3635 msgstr "સર્વરનું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું: "
3637 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3638 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3639 msgstr "Quick Resync ને વાપરો જો સર્વર તેને આધાર આપે તો (_Q)"
3641 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3642 msgid "_Listen for server change notifications"
3643 msgstr "સર્વર ફેરફાર સૂચનાઓ માટે સાંભળો (_L)"
3645 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3649 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3650 msgid "Default IMAP port"
3651 msgstr "મૂળભૂત IMAP પોર્ટ"
3653 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3657 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3662 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3663 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3665 msgid "mailbox: %s (%s)"
3666 msgstr "મેઈલબોક્સ: %s (%s)"
3668 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3673 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3674 msgid "_Index message body data"
3675 msgstr "અનુક્રમણિકા સંદેશા બોડી માહિતી (_I)"
3677 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3680 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3683 "ફોલ્ડર %s માંથી સંદેશા %s ને મેળવી શકાતુ નથી\n"
3686 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3687 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3688 msgstr "`.folders' ફોલ્ડર સાર ફાઈલ (exmh) વાપરો (_U)"
3690 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3691 msgid "MH-format mail directories"
3692 msgstr "MH-બંધારણ મેઈલ ડિરેક્ટરીઓ"
3694 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3695 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3696 msgstr "MH-જેવી મેઈલ ડિરેક્ટરીઓમાં સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહવા માટે."
3698 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3699 msgid "Local delivery"
3700 msgstr "સ્થાનિય રીતે મળી ગયું"
3702 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3704 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3705 "folders managed by Evolution."
3707 "પ્રમાણભૂત mbox-બંધારણીય હરોળોમાંથી સ્થાનિક મેઈલ ઈવોલ્યુશન દ્વારા વ્યવસ્થાપિત ફોલ્ડરમાં "
3708 "પુનઃપ્રાપ્ત કરવા (ખસેડવા) માટે."
3710 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3711 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3712 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3713 msgstr "Inbox માં નવા સંદેશાઓ માટે ફિલ્ટરોને લાગુ કરો (_A)"
3715 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3716 msgid "Maildir-format mail directories"
3717 msgstr "મેઈલ ડિરેક્ટરી-બંધારણ મેઈલ ડિરેક્ટરીઓ"
3719 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3720 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3721 msgstr "મેઈલડિરેક્ટરી ડિરેક્ટરીઓમાં સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહવા માટે."
3723 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3724 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3725 msgstr "સ્થિતિ હેડરોને Elm/Pine/Mutt બંધારણમાં સંગ્રહો (_S)"
3727 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3728 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3729 msgstr "પ્રમાણભૂત Unix mbox સ્પુલ ફાઈલ"
3731 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3732 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3734 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3735 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3737 "બાહ્ય પ્રમાણભૂત mbox સ્પુલ ફાઈલોમાં સ્થાનિક મેઈલ વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે.\n"
3738 "તે કદાચ lm, Pine, અથવા Mutt શૈલીના ફોલ્ડરોનું ટ્રી વાંચવા માટે વપરાશે."
3740 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3741 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3742 msgstr "પ્રમાણભૂત Unix mbox સ્પુલ ડિરેક્ટરી"
3744 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3746 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3747 msgstr "ફોલ્ડર %s ને %s માં નામ બદલી શકતા નથી: %s"
3749 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3751 msgid "Local mail file %s"
3752 msgstr "સ્થાનિક મેઈલ ફાઈલ %s"
3754 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3755 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3756 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
3757 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3758 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3760 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3761 msgstr "રુટ %s એ સંગ્રહવા માટે કોઈ ચોક્કસ પથ નથી"
3763 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3765 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3766 msgstr "રુટ %s એ સંગ્રહવા માટે કોઈ નિયમિત ડિરેક્ટરી નથી"
3768 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3769 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3770 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3771 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3773 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3774 msgstr "ફોલ્ડર મેળવી શકતા નથી: %s: %s"
3776 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3778 msgid "Local stores do not have an inbox"
3779 msgstr "સ્થાનિક સ્ટોર્સ પાસે ઈનબોક્સ હોતું નથી"
3781 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3782 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3784 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3785 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ ફાઈલ '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s"
3787 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3790 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3791 msgstr "ફોલ્ડર મેટા ફાઈલ '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s"
3793 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3795 msgid "Could not rename '%s': %s"
3796 msgstr "'%s' નું નામ બદલી શક્યા નહિં: %s"
3798 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3800 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3801 msgstr "સારમાં સંદેશો ઉમેરવા માટે અસમર્થ: અજ્ઞાત કારણ"
3803 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3804 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3805 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3806 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3808 msgid "No such message"
3809 msgstr "આવો કોઈ સંદેશો નથી"
3811 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3813 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3814 msgstr "maildir ફોલ્ડરમાં સંદેશાને જોડી શકાતો નથી: %s: "
3816 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3817 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3819 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3820 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3822 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3823 msgstr "ફોલ્ડર %s માંથી સંદેશો %s ને મેળવી શકાતુ નથી: "
3825 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3827 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3828 msgstr "લક્ષ્ય ફોલ્ડરમાં સંદેશાનુ પરિવહન કરી શકાતુ નથી: %s"
3830 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3832 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3833 msgstr "ફોલ્ડરને બનાવી શકાતુ નથી: %s : ફોલ્ડર નામ બિંદુને સમાવતુ નથી"
3835 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3836 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3838 msgid "Folder %s already exists"
3839 msgstr "ફોલ્ડર %s પહેલાથી જ હાજર છે"
3841 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
3842 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3843 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3844 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3846 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3847 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી શકતા નથી: %s"
3849 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3850 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3853 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3854 msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: %s"
3856 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3860 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3861 msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: ફોલ્ડર અસ્તિત્વમાં નથી."
3863 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3865 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3866 msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: maildir ડિરેક્ટરી નથી."
3868 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
3869 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3870 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3872 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3873 msgstr "ફોલ્ડર '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s"
3875 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3876 msgid "not a maildir directory"
3877 msgstr "maildir ડિરેક્ટરી નથી"
3879 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
3880 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
3881 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3882 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3884 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3885 msgstr "ફોલ્ડર '%s' સ્કેન કરી શક્યા નહિં: %s"
3887 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3889 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3890 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકાતુ નથી: %s : ફોલ્ડર નામ બિંદુને સમાવતુ શકતુ નથી"
3892 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3893 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3895 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3896 msgstr "maildir ડિરેક્ટરીનો પથ ખોલી શકતા નથી: %s: %s"
3898 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3899 msgid "Checking folder consistency"
3900 msgstr "ફોલ્ડરની કિંમત ચકાસી રહ્યા છીએ"
3902 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3903 msgid "Checking for new messages"
3904 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
3906 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3907 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3909 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
3910 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3911 msgid "Storing folder"
3912 msgstr "ફોલ્ડરો સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
3914 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3916 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3917 msgstr "મેઈલબોક્સ ખોલી શકતા નથી: %s: "
3919 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3921 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3922 msgstr "mbox ફાઇલમાં સંદેશાને જોડી શકાતો નથી: %s: "
3924 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3925 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3926 msgstr "ફોલ્ડર પાછું મેળવી શકાય નહિં એમ બગડી ગયું લાગે છે."
3928 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3929 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3931 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3932 msgstr "%s પર ફોલ્ડર તાળું બનાવી શકતા નથી: %s"
3934 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3935 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3937 msgid "Cannot create a folder by this name."
3938 msgstr "આ નામ દ્વારા ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી."
3940 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3942 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3943 msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: કોઈ નિયમિત ફાઈલ નથી."
3945 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3947 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3948 msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકતા નથી: %s."
3950 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3952 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3953 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: %s: %s"
3955 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3956 msgid "Folder already exists"
3957 msgstr "ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
3959 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3960 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3961 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3964 "Could not delete folder '%s':\n"
3967 "ફોલ્ડર '%s' કાઢી શક્યા નહિં:\n"
3970 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3972 msgid "'%s' is not a regular file."
3973 msgstr "'%s' એ કોઈ નિયમિત ફાઈલ નથી."
3975 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3977 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3978 msgstr "ફોલ્ડર '%s' એ ખાલી નથી. કાઢી નંખાયેલ નથી."
3980 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3981 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3983 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3984 msgstr "ફોલ્ડર સાર ફાઈલ '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s"
3986 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3988 msgid "The new folder name is illegal."
3989 msgstr "નવા ફોલ્ડરનું નામ અયોગ્ય છે."
3991 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3993 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3994 msgstr "'%s' નું નામ બદલી શકાયું નથી: '%s': %s"
3996 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3998 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3999 msgstr "'%s' નું નામ %s માં ફેરવી શકાયું નથી: %s"
4001 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
4003 msgid "Could not open folder: %s: %s"
4004 msgstr "ફોલ્ડર ખોલી શક્યા નથી: %s: %s"
4006 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
4008 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
4009 msgstr "%s જગ્યાએ ફોલ્ડર %s માં ખરાબ મેઈલ પદચ્છેદ ભૂલ આવી"
4011 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
4013 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
4014 msgstr "ફોલ્ડર ચકાસી શકતા નથી: %s: %s"
4016 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
4017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
4018 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
4020 msgid "Could not open file: %s: %s"
4021 msgstr "ફાઈલ ખોલી શક્યા નહિં: %s: %s"
4023 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
4024 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
4026 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
4027 msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સ ખોલી શકતા નથી: %s"
4029 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
4030 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
4032 msgid "Could not close source folder %s: %s"
4033 msgstr "સ્રોત ફોલ્ડર %s ને બંધ કરી શક્યા નહિં: %s"
4035 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
4037 msgid "Could not close temporary folder: %s"
4038 msgstr "કામચલાઉ ફોલ્ડર બંધ કરી શક્યા નહિં: %s"
4040 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
4042 msgid "Could not rename folder: %s"
4043 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શક્યા નહિં: %s"
4045 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
4046 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
4048 msgid "Could not store folder: %s"
4049 msgstr "ફોલ્ડર સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
4051 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
4052 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
4055 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
4058 "MBOX ફાઇલ ભાંગેલ છે, મહેરબાની કરીને તેને સુધારો (ઇચ્છિત વાક્યમાંથી, પરંતુ તેને મળ્યુ નહિં)"
4060 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
4061 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
4063 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
4064 msgstr "સાર અને ફોલ્ડર બંધબેસતા નથી, સુમેળ પછી પણ"
4066 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
4067 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
4069 msgid "Unknown error: %s"
4070 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ: %s"
4072 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
4073 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
4075 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4076 msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સમાં લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
4078 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
4080 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4081 msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સમાં લખવામાં નિષ્ફળ: %s: %s"
4083 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
4085 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
4086 msgstr "mh ફોલ્ડરમાં સંદેશો ઉમેરી શકતા નથી: %s: "
4088 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
4090 msgid "Could not create folder '%s': %s"
4091 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી શક્યા નહિં: %s"
4093 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
4095 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4096 msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શક્યા નહિં: ડિરેક્ટરી નથી."
4098 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
4100 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4101 msgstr "MH ડિરેક્ટરી પથ ખોલી શકતા નથી: %s: %s"
4103 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
4105 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4106 msgstr "સ્પુલ '%s' ખોલી શકતા નથી: %s"
4108 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
4110 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4111 msgstr "સ્પુલ '%s' એ કોઈ નિયમિત ફાઈલ કે ડિરેક્ટરી નથી"
4113 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
4115 msgid "Spool mail file %s"
4116 msgstr "સ્પુલ મેઈલ ફાઈલ %s"
4118 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
4120 msgid "Spool folder tree %s"
4121 msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર ટ્રી %s"
4123 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
4124 msgid "Invalid spool"
4125 msgstr "અમાન્ય સ્પુલ"
4127 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
4129 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4130 msgstr "ફોલ્ડર '%s/%s' અસ્તિત્વમાં નથી."
4132 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
4135 "Could not open folder '%s':\n"
4138 "ફોલ્ડર '%s' ને ખોલી શક્યા નહિં:\n"
4141 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
4143 msgid "Folder '%s' does not exist."
4144 msgstr "ફોલ્ડર '%s' અસ્તિત્વમાં નથી."
4146 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4149 "Could not create folder '%s':\n"
4152 "ફોલ્ડર '%s' બનાવી શક્યા નહિં:\n"
4155 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4157 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4158 msgstr "'%s' એ મેઈલબોક્સ ફાઈલ નથી."
4160 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4162 msgid "Store does not support an INBOX"
4163 msgstr "સ્ટોર INBOX ને આધાર આપતી નથી"
4165 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4167 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4168 msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરો કાઢી શકાતા નથી"
4170 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4172 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4173 msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરોના નામ બદલી શકાતા નથી"
4175 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
4176 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
4177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
4179 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4180 msgstr "કામચલાઉ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s"
4182 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
4184 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4185 msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s"
4187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4188 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4192 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4193 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4195 "સ્પુલ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s\n"
4196 "ફોલ્ડર કદાચ બગડેલ હોઈ શકે, નકલ `%s' માં સંગ્રહાયેલી છે"
4198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4199 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4202 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4203 msgstr "આંતરિક ભૂલ: UID એ અયોગ્ય બંધારણમાં છે: %s"
4205 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4207 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
4208 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1033
4210 msgid "Cannot get message %s: %s"
4211 msgstr "સંદેશો %s મેળવી શકતા નથી: %s"
4213 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4214 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
4216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620
4217 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
4219 msgid "Cannot get message %s: "
4220 msgstr "સંદેશો %s ને મેળવી શકાતો નથી: "
4222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4223 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4224 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4226 msgid "Posting failed: %s"
4227 msgstr "પોસ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
4229 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4230 msgid "Posting failed: "
4231 msgstr "પોસ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: "
4233 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4235 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4236 msgstr "તમે ઓફલાઈન રીતે કામ કરી રહ્યા હોય ત્યારે NNTP સંદેશાઓ મોકલી શકતા નથી!"
4238 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4240 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4241 msgstr "તમે NNTP ફોલ્ડરમાંથી સંદેશાઓ નકલ કરી શકતા નથી!"
4243 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4244 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4245 msgstr "ટૂંકા નોટેશનમાં ફોલ્ડરો બતાવો (દા.ત. comp.os.linux ની જગ્યાએ c.o.linux) (_S)"
4247 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4248 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4249 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન સંવાદમાં, સંબંધિત ફોલ્ડરોના નામ બતાવો (_d)"
4251 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4252 msgid "Default NNTP port"
4253 msgstr "મૂળભૂત NNTP પોર્ટ"
4255 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4256 msgid "NNTP over SSL"
4257 msgstr "SSL પર NNTP"
4259 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4261 msgstr "USENET સમાચારો"
4263 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4264 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4265 msgstr "આ USENET સમાચાર જૂથમાંથી વાંચવા માટે અને તેમાં પોસ્ટ કરવા માટે પ્રોવાઈડર છે."
4267 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4269 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4271 msgstr "આ વિકલ્પ સાદા લખાણવાળા પાસવર્ડની મદદથી NNTP સર્વરનું સત્તાધિકરણ કરે છે."
4273 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
4275 msgid "Could not read greeting from %s: "
4276 msgstr "%s માંથી શુભેચ્છા વાંચી શક્યા નહિં: "
4278 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
4280 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4281 msgstr "NNTP સર્વર %s એ ભૂલ કોડ %d આપ્યો: %s"
4283 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
4285 msgid "USENET News via %s"
4286 msgstr "%s મારફતે USENET સમાચાર"
4288 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
4291 "Error retrieving newsgroups:\n"
4295 "સમાચાર જૂથ મેળવવામાં ભૂલ:\n"
4299 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
4301 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4302 msgstr "તમે સમાચાર સ્ટોરમાં ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: એની જગ્યાએ ઉમેદવારી કરો."
4304 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
4306 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4307 msgstr "સમાચાર સ્ટોરમાં તમે ફોલ્ડરોનું નામ બદલી શકતા નથી."
4309 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
4311 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4312 msgstr "તમે સમાચાર સ્ટોરમાંથી ફોલ્ડર દૂર કરી શકતા નથી: એની જગ્યાએ ઉમેદવારી દૂર કરો."
4314 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4317 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4319 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4321 "તમે આ સમાચાર જૂથમાં ઉમેદવારી નોંધાવી શકતા નથી:\n"
4323 "આવું કોઈ સમાચાર જૂથ નથી. પસંદ કરેલ વસ્તુ એ સંભવિત છે કે પિતૃ ફોલ્ડર છે."
4325 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
4328 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4330 "newsgroup does not exist!"
4332 "તમે આ સમાચાર જૂથમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરી શકતા નથી:\n"
4334 "સમાચાર જૂથ અસ્તિત્વમાં નથી!"
4336 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
4337 msgid "NNTP Command failed: "
4338 msgstr "NNTP આદેશ નિષ્ફળ: "
4340 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
4342 msgid "Not connected."
4343 msgstr "જોડાયેલ નથી."
4345 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4346 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4348 msgid "%s: Scanning new messages"
4349 msgstr "%s: નવા સંદેશાઓ ચકાસી રહ્યા છીએ"
4351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4353 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4354 msgstr "xover માંથી સર્વરનો અનિચ્છનિય જવાબ: %s"
4356 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4358 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4359 msgstr "head માંથી સર્વરનો અનિચ્છનિય જવાબ: %s"
4361 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4363 msgid "Operation failed: %s"
4364 msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
4366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
4367 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:523
4369 msgid "No message with UID %s"
4370 msgstr "UID %s સાથે કોઈ સંદેશો નથી"
4372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539
4374 msgid "Retrieving POP message %d"
4375 msgstr "POP સંદેશો %d મેળવી રહ્યા છીએ"
4377 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
4378 msgid "Unknown reason"
4379 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
4381 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:679
4382 msgid "Retrieving POP summary"
4383 msgstr "POP સાર મેળવી રહ્યા છીએ"
4385 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:740
4386 msgid "Cannot get POP summary: "
4387 msgstr "POP સાર મેળવી શકતા નથી: "
4389 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:859
4390 msgid "Expunging old messages"
4391 msgstr "જૂના સંદેશાઓ કાઢી નાંખો"
4393 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:879
4394 msgid "Expunging deleted messages"
4395 msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા છીએ"
4397 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4398 msgid "Message Storage"
4399 msgstr "સંદેશા સંગ્રહસ્થાન"
4401 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4402 msgid "_Leave messages on server"
4403 msgstr "સર્વર પર સંદેશાઓ છોડી દો (_L)"
4405 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4406 #. * select how many days can be message left on the server.
4407 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4409 msgid "_Delete after %s day(s)"
4410 msgstr "%s દિવસ(ો) પછી કાઢી નાંખો (_D)"
4412 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4413 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4414 msgstr "સ્થાનિક ઇનબૉક્સથી expunged કાઢી નાખો (_e)"
4416 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4417 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4418 msgstr "બધા POP3 એક્સટેન્સનો માટે આધાર નિષ્ક્રિય કરો (_s)"
4420 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4421 msgid "Default POP3 port"
4422 msgstr "મૂળભૂત POP3 પોર્ટ"
4424 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4425 msgid "POP3 over SSL"
4426 msgstr "SSL પર POP3"
4428 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4432 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4433 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4434 msgstr "POP સર્વરોમાંથી જોડાવા માટે અને મેઈલ ડાઉનલોડ કરવા માટે."
4436 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4438 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4439 "is the only option supported by many POP servers."
4441 "આ વિકલ્પ POP સર્વર સાથે સાદા લખાણવાળા પાસવર્ડથી જોડાશે. આ માત્ર એક જ વિકલ્પ છે જે ઘણા "
4442 "POP સર્વરો માટે આધારભૂત છે."
4444 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4446 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4447 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4448 "claim to support it."
4450 "આ વિકલ્પ POP સર્વર સાથે એનક્રિપ્ટેડ પાસવર્ડની મદદથીAPOP પ્રોટોકોલ દ્વારા જોડાશે. આ "
4451 "કદાચ બધા વપરાશકર્તાઓ માટે નહિં ચાલે કે જેઓ તેને આધાર આપતા સર્વરને વાપરે છે."
4453 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4454 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4458 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:139
4460 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4461 msgstr "POP સર્વર %s માંથી માન્ય શુભેચ્છા વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4463 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
4465 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4466 msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s"
4468 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:155
4469 msgid "STLS not supported by server"
4470 msgstr "STLS સર્વર દ્વારા આધારભૂત નથી"
4472 #. Translators: Last %s is an optional
4473 #. * explanation beginning with ": " separator.
4474 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
4476 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4477 msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિ %s માં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
4479 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4481 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4482 msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: "
4484 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:298
4486 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4487 msgstr "POP સર્વર %s માં પ્રવેશી શકતા નથી: SASL પ્રોટોકોલ ભૂલ"
4489 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:320
4491 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4492 msgstr "POP સર્વર %s પર સત્તાધિકરણ કરવામાં નિષ્ફળ: "
4494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
4496 msgid "POP3 server %s"
4497 msgstr "POP3 સર્વર %s"
4499 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
4501 msgid "POP3 server for %s on %s"
4502 msgstr "%s પર %s માટે POP3 સર્વર"
4504 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
4507 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4508 "attack suspected. Please contact your admin."
4510 "POP સર્વર %s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ:\tઅયોગ્ય APOP ID મળ્યો. ઓચિંતો હુમલો શંકાજનક છે. "
4511 "મહેરબાની કરીને તમારા સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
4513 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:598
4516 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4517 "Error sending password: "
4519 "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n"
4520 "પાસવર્ડ મોકલતી વખતે ભૂલ: "
4522 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4523 #. * beginning with ": " separator.
4524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4527 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4528 "Error sending username%s"
4530 "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n"
4531 "વપરાશકર્તા નામ %s મોકલવામાં ભૂલ"
4533 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
4535 msgid "Could not connect to POP server %s"
4536 msgstr "POP સર્વર %s સાથે જોડાણ કરી શક્યા નહિં"
4538 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4540 msgid "No such folder '%s'."
4541 msgstr "આવુ ફોલ્ડર '%s' નથી."
4543 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4545 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4546 msgstr "POP3 સ્ટોર્સ પાસે કોઈ ફોલ્ડર વંશવેલો નથી"
4548 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4552 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4554 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4556 msgstr "મેઈલ મોકલવા માટે તેને સ્થાનિક સિસ્ટમ પર \"મેઈલમોકલો\" કાર્યક્રમ દ્વારા પસાર કરીને."
4558 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4562 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4563 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4564 msgstr "મેઈલ મેળવવાનું મેઈલમોકલો કાર્યક્રમ દ્વારા"
4566 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93
4568 msgid "Could not parse recipient list"
4569 msgstr "મેળવનારની યાદી પદચ્છેદ કરી શક્યા નથી"
4571 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:126
4573 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4574 msgstr "મેઈલમોકલોને pipe બનાવી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નહિં"
4576 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
4578 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4579 msgstr "મેઈલમોકલોન fork કરી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી"
4581 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
4582 msgid "Could not send message: "
4583 msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યા નહિં: "
4585 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4587 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4588 msgstr "મેઈલમોકલો સંકેત %s થી ઉત્તેજિત થઈ ગયો: મેઈલ મોકલાયો નથી."
4590 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4592 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4593 msgstr "%s ચલાવી શક્યા નથી: મેઈલ મોકલાયો નથી."
4595 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4597 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4598 msgstr "મેઈલમોકલો સ્થિતિ %d થી ઉત્તેજિત થઈ ગયો છે: મેઈલ મોકલાયો નથી."
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4601 msgid "Default SMTP port"
4602 msgstr "મૂળભૂત SMTP પોર્ટ"
4604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4605 msgid "SMTP over SSL"
4606 msgstr "SSL પર SMTP"
4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4609 msgid "Message submission port"
4610 msgstr "સંદેશા રજૂઆત પોર્ટ"
4612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4616 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4617 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4618 msgstr "દૂરસ્થ mailhub દ્વારા SMTP વાપરીને જોડાઈને મેઈલ મેળવવા માટે."
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4621 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4622 msgid "Welcome response error: "
4623 msgstr "જવાબની ભૂલમાં તમારુ સ્વાગત છે: "
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4627 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4628 msgstr "SMTP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s"
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4633 msgid "STARTTLS command failed: "
4634 msgstr "STARTTLS આદેશ નિષ્ફળ: "
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4638 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4639 msgstr "SMTP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: "
4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4643 msgid "SMTP server %s"
4644 msgstr "SMTP સર્વર %s"
4646 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4648 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4649 msgstr "SMTP મેઈલ %s દ્વારા મેળવો"
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4653 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4654 msgstr "SMTP સર્વર %s એ %s સત્તાધિકરણને આધાર આપતુ નથી"
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4658 msgid "No SASL mechanism was specified"
4659 msgstr "SASL યોજના સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
4661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4662 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
4663 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4664 msgid "AUTH command failed: "
4665 msgstr "AUTH આદેશ નિષ્ફળ: "
4667 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4669 msgid "Cannot send message: service not connected."
4670 msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: સેવા જોડાયેલ નથી."
4672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
4674 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4675 msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: મોકલનાર સરનામું માન્ય નથી."
4677 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
4678 msgid "Sending message"
4679 msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા છીએ"
4681 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4683 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4684 msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: કોઈ મેળવનારાઓ વ્યાખ્યાયિત નથી."
4686 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4688 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4689 msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: એક અથવા વધુ મેળવનારાઓ"
4691 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
4692 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4693 msgstr "વાક્યરચના ભૂલ, આદેશ ઓળખાયો નથી"
4695 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
4696 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4697 msgstr "પરિમાણો અથવા દલીલોમાં વાક્યરચના ભૂલ"
4699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
4700 msgid "Command not implemented"
4701 msgstr "આદેશ સુધારાયો નથી"
4703 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
4704 msgid "Command parameter not implemented"
4705 msgstr "આદેશ પરિમાણ સુધારાયો નથી"
4707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
4708 msgid "System status, or system help reply"
4709 msgstr "સિસ્ટમની સ્થિતિ, અથવા સિસ્ટમ મદદનો વળતો જવાબ"
4711 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
4712 msgid "Help message"
4715 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
4716 msgid "Service ready"
4717 msgstr "સેવા તૈયાર છે"
4719 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
4720 msgid "Service closing transmission channel"
4721 msgstr "સેવા બંધ કરવાની પરિવહન ચેનલ"
4723 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
4724 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4725 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી, પરિવહન ચેનલ બંધ કરી રહ્યા છીએ"
4727 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
4728 msgid "Requested mail action okay, completed"
4729 msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલ ક્રિયા બરાબર છે, પૂર્ણ થયેલ"
4731 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
4732 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4733 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; <forward-path> ને આગળ ધપાવાશે"
4735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
4736 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4737 msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપલબ્ધ નથી"
4739 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
4740 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4741 msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપલબ્ધ નથી"
4743 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
4744 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4745 msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ"
4747 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
4748 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4749 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; મહેરબાની કરીને <forward-path> પ્રયત્ન કરો"
4751 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
4752 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4753 msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: અપૂરતી સિસ્ટમની જગ્યા"
4755 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
4756 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4757 msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: સંગ્રહસ્થાનની વહેંચણી વધી ગઈ"
4759 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
4760 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4761 msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ નામ માન્ય નથી"
4763 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
4764 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4765 msgstr "મેઈલ ઈનપુટ શરુ કરો; <CRLF>.<CRLF> થી અંત થાય છે"
4767 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
4768 msgid "Transaction failed"
4769 msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ"
4771 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
4772 msgid "A password transition is needed"
4773 msgstr "પાસવર્ડનું પરિવહન જરુરી છે"
4775 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
4776 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4777 msgstr "સત્તાધિકરણની ક્રિયા ખૂબ નબળી છે"
4779 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
4780 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4781 msgstr "મંજૂર થયેલ સત્તાધિકરણ ક્રિયા માટે એનક્રિપ્શન જરુરી છે"
4783 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
4784 msgid "Temporary authentication failure"
4785 msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
4787 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4788 msgid "SMTP Greeting"
4789 msgstr "SMTP શુભેચ્છા"
4791 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4792 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
4793 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
4794 msgid "HELO command failed: "
4795 msgstr "HELO આદેશ નિષ્ફળ: "
4797 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
4798 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
4799 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
4800 msgid "MAIL FROM command failed: "
4801 msgstr "MAIL FROM આદેશ નિષ્ફળ: "
4803 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
4804 msgid "RCPT TO command failed: "
4805 msgstr "RCPT TO આદેશ નિષ્ફળ: "
4807 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
4808 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
4810 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4811 msgstr "RCPT TO <%s> નિષ્ફળ: "
4813 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
4814 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
4815 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
4816 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
4817 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
4818 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
4819 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
4820 msgid "DATA command failed: "
4821 msgstr "DATA આદેશ નિષ્ફળ: "
4823 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
4824 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
4825 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
4826 msgid "RSET command failed: "
4827 msgstr "RSET આદેશ નિષ્ફળ: "
4829 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
4830 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
4831 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
4832 msgid "QUIT command failed: "
4833 msgstr "QUIT આદેશ નિષ્ફળ: "
4835 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4836 msgid "Contact UID of a user"
4837 msgstr "વપરાશકર્તાની સંપર્ક UID"
4839 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4840 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4841 msgstr "જન્મદિવસ અને સાલગીરી યાદ અપાવનાર"
4843 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4844 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4845 msgstr "શું જન્મદિવસ અને સાલગીરી માટે યાદ અપાવનારને સુયોજિત કરવાનુ છે"
4847 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4848 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4849 msgstr "જન્મદિવસ અને સાલગીરી યાદ અપાવનાર કિંમત"
4851 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4852 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4853 msgstr "જન્મદિવસ અથવા સાલગીરી યાદ અપાવનાર ને નક્કી કરવા માટે એકમોની સંખ્યા"
4855 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4856 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4857 msgstr "જન્મદિવસ અને સાલગીરી યાદ અપાવનાર એકમો"
4859 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4861 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4864 "જન્મદિવસ અથવા સાલગીરી યાદ અપાવનાર માટે એકમો જેવા કે \"મિનિટ\", \"કલાક\" અથવા "
4867 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4868 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4869 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849
4870 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
4871 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4872 msgstr "બસ નામ નષ્ઠ થઇ ગઇ (શુ ક્લાયન્ટ બંધ થઇ ગયુ?)"
4874 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4875 msgid "No response from client"
4876 msgstr "ક્લાયન્ટમાંથી પ્રત્યુત્તર નથી"
4878 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4879 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4880 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843
4881 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173
4882 msgid "Client cancelled the operation"
4883 msgstr "ક્લાયન્ટ એ પ્રક્રિયા રદ કરી"
4885 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4886 msgid "Client reports password was rejected"
4887 msgstr "ક્લાયન્ટ અહેવાલ પાસવર્ડ રદ થયલે હતુ"
4889 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4890 msgid "Add this password to your keyring"
4891 msgstr "તમારી કીરીંગમાં આ પાસવર્ડને ઉમેરો"
4893 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:595
4894 msgid "Password was incorrect"
4895 msgstr "પાસવર્ડ અયોગ્ય છે"
4897 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1331
4898 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1507
4899 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1690
4900 msgid "Keyring operation was cancelled"
4901 msgstr "કીરીંગ ક્રિયા રદ થયેલ હતી"
4903 #: ../libebackend/e-backend.c:190
4905 msgid "%s does not support authentication"
4906 msgstr "%s સત્તાધિકરણને આધાર આપતુ નથી"
4908 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:734
4910 msgid "%s does not support creating remote resources"
4911 msgstr "%s એ દૂરસ્થ સ્ત્રોતને બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
4913 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:793
4915 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4916 msgstr "%s દૂરસ્થ સ્ત્રોતને કાઢવા માટે આધાર આપતુ નથી"
4918 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:128
4920 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4921 msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ એ ગુમ થયેલ [%s] જૂથ છે"
4923 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:945 ../libedataserver/e-source.c:1092
4925 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4926 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' દૂરસ્થ સ્ત્રોતને બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
4928 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:959
4930 msgid "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4931 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' પાસે દૂરસ્થ સ્ત્રોતને બનાવવા માટે બેકઍન્ડ સંગ્રહ નથી"
4933 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:987 ../libedataserver/e-source.c:1201
4935 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4936 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' દૂરસ્થ સ્ત્રોતને કાઢવા આધાર આપતુ નથી"
4938 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1001
4940 msgid "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4941 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' પાસે દૂરસ્થ સ્ત્રોતને કાઢવા માટે બેકઍન્ડ સંગ્રહ નથી"
4943 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1336
4945 msgid "File must have a '.source' extension"
4946 msgstr "ફાઇલ પાસે '.source' ઍક્સટેન્શન હોવુ જ જોઇએ"
4948 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522
4949 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1523
4950 msgid "The user declined to authenticate"
4951 msgstr "સત્તાધિકારણ કરવા માટે વપરાશકર્તાએ અસ્વીકાર કર્યો"
4953 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770
4955 msgid "UID '%s' is already in use"
4956 msgstr "UID '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
4958 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4959 msgctxt "CategoryName"
4963 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4964 msgctxt "CategoryName"
4968 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4969 msgctxt "CategoryName"
4973 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4974 msgctxt "CategoryName"
4978 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4979 msgctxt "CategoryName"
4983 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4984 msgctxt "CategoryName"
4988 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4989 msgctxt "CategoryName"
4990 msgid "Goals/Objectives"
4991 msgstr "ધ્યેયો/હેતુઓ"
4993 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4994 msgctxt "CategoryName"
4998 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4999 msgctxt "CategoryName"
5000 msgid "Holiday Cards"
5001 msgstr "રજાના દિવસના કાર્ડો"
5003 #. important people (e.g. new business partners)
5004 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
5005 msgctxt "CategoryName"
5006 msgid "Hot Contacts"
5007 msgstr "ખાસ સંપર્કો"
5009 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
5010 msgctxt "CategoryName"
5014 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
5015 msgctxt "CategoryName"
5016 msgid "International"
5017 msgstr "આંતરરાષ્ટ્રિય"
5019 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
5020 msgctxt "CategoryName"
5021 msgid "Key Customer"
5022 msgstr "મુખ્ય ગ્રાહક"
5024 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
5025 msgctxt "CategoryName"
5026 msgid "Miscellaneous"
5029 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
5030 msgctxt "CategoryName"
5034 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
5035 msgctxt "CategoryName"
5039 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
5040 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
5041 msgctxt "CategoryName"
5045 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
5046 msgctxt "CategoryName"
5050 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
5051 msgctxt "CategoryName"
5053 msgstr "પૂરા પાડનારાઓ"
5055 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
5056 msgctxt "CategoryName"
5057 msgid "Time & Expenses"
5058 msgstr "સમય અને ખર્ચાઓ"
5060 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
5061 msgctxt "CategoryName"
5065 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
5066 msgctxt "CategoryName"
5068 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
5070 #: ../libedataserver/e-client.c:124
5071 msgid "Source not loaded"
5072 msgstr "સ્ત્રોત લાવલે નથી"
5074 #: ../libedataserver/e-client.c:126
5075 msgid "Source already loaded"
5076 msgstr "સ્ત્રોત પહેલેથી લાવેલ છે"
5078 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
5079 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
5080 #: ../libedataserver/e-client.c:136
5081 msgid "Offline unavailable"
5082 msgstr "ઓફલાઇન બિન-ઉપલબ્ધ"
5084 #: ../libedataserver/e-client.c:158
5088 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
5089 msgid "Address book authentication request"
5090 msgstr "સરનામા પોથી સત્તાધિકરણ માંગણી"
5092 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
5093 msgid "Calendar authentication request"
5094 msgstr "કૅલેન્ડર સત્તાધિકરણ માંગણી"
5096 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
5097 msgid "Mail authentication request"
5098 msgstr "મેઇલ સત્તાધિકરણ માંગણી"
5100 #. generic account prompt
5101 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
5102 msgid "Authentication request"
5103 msgstr "સત્તાધિકરણ માંગણી"
5105 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
5107 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5108 msgstr "મહેરબાની કરીને સરનામાં પોથી \"%s\" માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો."
5110 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
5112 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5113 msgstr "મહેરબાની કરીને કૅલેન્ડર \"%s\" માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો."
5115 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5117 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5118 msgstr "મહેરબાની કરીને મેઇલ ખાતુ \"%s\" માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
5120 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5122 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5123 msgstr "મહેરબાની કરીને મેઇલ પરિવહન \"%s\" માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો."
5125 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5127 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5128 msgstr "મહેરબાની કરીને મેમો યાદી \"%s\" માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
5130 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5132 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5133 msgstr "મહેરબાની કરીને કાર્ય યાદી \"%s\" માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો."
5135 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5137 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5138 msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતુ \"%s\" માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
5140 #: ../libedataserver/e-source.c:621
5142 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5143 msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ એ ગુમ થયેલ [%s] જૂથ છે"
5145 #: ../libedataserver/e-source.c:919
5147 msgid "Data source '%s' is not removable"
5148 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' દૂર કરી શકાય તેમ નથી"
5150 #: ../libedataserver/e-source.c:1001
5152 msgid "Data source '%s' is not writable"
5153 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' લખી શકાય તેમ નથી"
5155 #: ../libedataserver/e-source.c:1382
5159 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
5161 msgid "Signature script must be a local file"
5162 msgstr "હસ્તાક્ષર સ્ક્રિપ્ટ સ્થાનિક ફાઇલ હોવી જ જોઇએ"
5164 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5165 #. * in 12-hour format.
5166 #. strftime format of a weekday, a date and a
5167 #. * time, in 12-hour format.
5168 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
5169 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5170 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5172 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5173 #. * in 24-hour format.
5174 #. strftime format of a weekday, a date and a
5175 #. * time, in 24-hour format.
5176 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
5177 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5178 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5180 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5181 #. * in 12-hour format, without seconds.
5182 #. strftime format of a weekday, a date and a
5183 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5184 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
5185 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5186 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5188 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5189 #. * in 24-hour format, without seconds.
5190 #. strftime format of a weekday, a date and a
5191 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5192 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
5193 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5194 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5196 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5197 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5198 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
5199 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5200 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
5202 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5203 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5204 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675
5205 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5206 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
5208 #. strptime format of a weekday and a date.
5209 #. strftime format of a weekday and a date.
5210 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5211 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
5213 msgstr "%a %m/%d/%Y"
5215 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5216 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
5217 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5218 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5220 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5221 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
5222 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5223 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5225 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5226 #. * without seconds.
5227 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
5228 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5229 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5231 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5232 #. * without seconds.
5233 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
5234 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5235 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
5237 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5238 #. * without minutes or seconds.
5239 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
5240 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5241 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
5243 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5244 #. * without minutes or seconds.
5245 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709
5247 msgstr "%m/%d/%Y %H"
5249 #. strptime format of a weekday and a date.
5250 #. This is the preferred date format for the locale.
5251 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 ../libedataserver/e-time-utils.c:1801
5255 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5256 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5257 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1993
5259 msgstr "%I:%M:%S %p"
5261 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5262 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5263 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1876 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
5267 #. strptime format for time of day, without seconds,
5268 #. * in 12-hour format.
5269 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5270 #. * without seconds.
5271 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5275 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5276 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5277 #. * without seconds.
5278 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5282 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5284 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
5288 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5289 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
5293 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5294 msgid "Proxy type to use"
5295 msgstr "વાપરવા માટે પ્રોક્સી પ્રકાર"
5297 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5299 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5300 "means manual proxy."
5302 "ક્યું પ્રોક્સી પ્રકારને વાપરવાનું છે. \"0\" નો મતલબ સિસ્ટમ, \"1\" નો મતલબ પ્રોક્સી નથી, "
5303 "\"2\" નો મતલબ મેન્યુઅલ પ્રોક્સી."
5305 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5306 msgid "Whether to use http-proxy"
5307 msgstr "ક્યાંતો http-પ્રોક્સીને વાપરો"
5309 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5310 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5311 msgstr "ક્યાંતો HTTP સૂચનાઓ માટે પ્રોક્સીને વાપરો."
5313 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5314 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5315 msgstr "ક્યાંતો પ્રોક્સી સર્વરને સત્તાધિકરણની જરૂર છે"
5317 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5318 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5319 msgstr "ક્યાંતો પ્રોક્સી સર્વરને વાપરવા માટે સત્તાધિકરણની જરૂર છે."
5321 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5322 msgid "Host name for HTTP requests"
5323 msgstr "HTTP સૂચનાઓ માટે યજમાન નામ"
5325 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5326 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5327 msgstr "HTTP સૂચનાઓ માટે વાપરવા યજમાન નામ"
5329 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5330 msgid "Port number for HTTP requests"
5331 msgstr "HTTP સૂચનાઓ માટે પોર્ટ નંબર"
5333 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5334 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5335 msgstr "HTTP સૂચનાઓ માટે વાપરવા પોર્ટ નંબર."
5337 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5338 msgid "Proxy authentication user name"
5339 msgstr "પ્રોક્સી સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા નામ"
5341 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5342 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5343 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર વિરુદ્દ સત્તાધિકરણ માટે વાપરવા વપરાશકર્તા નામ."
5345 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5346 msgid "Proxy authentication password"
5347 msgstr "પ્રોક્સી સત્તાધિકરણ પાસવર્ડ"
5349 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5350 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5351 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર વિરુદ્દ સત્તાધિકરણ માટે વાપરવા પાસવર્ડ."
5353 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5354 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5355 msgstr "પ્રોક્સી વગર જોડાવા માટે યજમાનોની યાદી"
5357 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5358 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5359 msgstr "યજમાનોની યાદી જેની માટે પ્રોક્સી વપરાતુ નથી."
5361 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5362 msgid "Host name for HTTPS requests"
5363 msgstr "HTTPS સૂચનાઓ માટે યજમાન નામ"
5365 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5366 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5367 msgstr "HTTPS સૂચનાઓ માટે વાપરવા યજમાન નામ"
5369 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5370 msgid "Port number for HTTPS requests"
5371 msgstr "HTTPS સૂચનાઓ માટે પોર્ટ નંબર"
5373 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5374 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5375 msgstr "HTTPS સૂચનાઓ માટે વાપરવા પોર્ટ નંબર."
5377 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5378 msgid "Host name for SOCKS requests"
5379 msgstr "SOCKS સૂચનાઓ માટે યજમાન નામ"
5381 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5382 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5383 msgstr "SOCKS સૂચનાઓ માટે વાપરવા યજમાન નામ."
5385 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5386 msgid "Port number for SOCKS requests"
5387 msgstr "SOCKS સૂચનાઓ માટે પોર્ટ નંબર"
5389 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5390 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5391 msgstr "SOCKS સૂચનાઓ માટે વાપરવા પોર્ટ નંબર."
5393 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5394 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5395 msgstr "સ્વયં પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન URL"
5397 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5398 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5399 msgstr "ક્યાંતો તેમાંથી સ્વયં પ્રોક્સી રૂપરેખાંકનને વાંચો."
5401 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
5402 msgid "Currently _used categories:"
5403 msgstr "હાલમાં વાપરેલ વર્ગો (_u):"
5405 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239
5406 msgid "_Available Categories:"
5407 msgstr "ઉપલબ્ધ વર્ગો (_A):"
5409 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5413 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330
5417 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300
5419 msgid "Create category \"%s\""
5420 msgstr "વર્ગ \"%s\" ને બનાવો"
5422 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137
5423 msgid "Category Icon"
5426 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141
5428 msgstr "ઇમેજ નથી (_N)"
5430 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178
5431 msgid "Category _Name"
5432 msgstr "વર્ગ નામ (_N)"
5434 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186
5435 msgid "Category _Icon"
5436 msgstr "વર્ગ ચિહ્ન (_I)"
5438 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226
5439 msgid "Category Properties"
5440 msgstr "વર્ગ ગુણધર્મો"
5442 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287
5445 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5447 msgstr "રૂપરેખાંકનમાં પહેલાથી જ વર્ગ '%s' છે. મબેરબાની કરીને અન્ય નામ વાપરો"
5449 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278
5450 msgid "Show Contacts"
5451 msgstr "સંપર્કો બતાવો"
5453 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300
5454 msgid "Address B_ook:"
5455 msgstr "સરનામા પોથી (_o):"
5457 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5461 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332
5465 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
5466 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
5467 msgid "Any Category"
5470 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359
5472 msgstr "સંપર્કો (_n)"
5474 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421
5478 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424
5479 msgid "Address Book"
5480 msgstr "સરનામા પુસ્તિકા"
5482 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
5483 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
5487 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
5488 msgid "Select Contacts from Address Book"
5489 msgstr "સરનામા પોથીમાંથી સંપર્કો પસંદ કરો"
5491 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
5495 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
5497 msgstr "દૂર કરો (_R)"
5499 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
5501 msgid "Error loading address book: %s"
5502 msgstr "સરનામાં પુસ્તિકાને લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
5504 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5505 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
5507 msgid "E_xpand %s Inline"
5508 msgstr "%s લીટીમાં વિસ્તૃત કરો (_x)"
5510 #. Copy Contact Item
5511 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
5514 msgstr "%s ની નકલ કરો (_y)"
5517 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
5520 msgstr "%s કાપો (_u)"
5522 #. Edit Contact item
5523 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
5526 msgstr "%s માં ફેરફાર કરો (_E)"
5528 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532
5531 msgstr "%s કાઢી નાંખો (_D)"
5533 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5534 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5535 msgstr "કીરીંગ કી બિનઉપયોગી છે: કોઈ વપરાશકર્તા કે યજમાન નામ નથી"
5537 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5538 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5539 msgid "You have the Caps Lock key on."
5540 msgstr "તમારી કેપ્સ લોક કી ચાલુ છે."
5542 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5543 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5544 msgid "_Remember this passphrase"
5545 msgstr "આ મહાવરો યાદ રાખો (_R)"
5547 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5548 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5549 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5550 msgstr "આ સત્રને યાદ અપાવવા માટે આ મહાવરો યાદ રાખો (_R)"
5552 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5553 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5554 msgid "_Remember this password"
5555 msgstr "આ પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)"
5557 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5558 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5559 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5560 msgstr "આ સત્રના બાકીના ભાગ માટે આ પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)"
5562 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224
5563 msgid "_Destination"
5564 msgstr "અંતિમ મુકામ (_D)"
5566 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326
5567 msgid "Select destination"
5568 msgstr "અંતિમ મુકામ પસંદ કરો"
5570 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118
5571 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5575 #. TODO: more specific
5576 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:184
5578 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5579 msgstr "કોડ: %u - સર્વર માંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર"
5581 #. TODO: more specific
5582 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:205
5584 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5585 msgstr "autodiscover પ્રત્યુત્તર XML નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
5587 #. TODO: more specific
5588 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:214
5590 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5591 msgstr "Autodiscover ઘટકને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5593 #. TODO: more specific
5594 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:226
5596 msgid "Failed to find Response element"
5597 msgstr "પ્રત્યુત્તર ઘટકને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5599 #. TODO: more specific
5600 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:238
5602 msgid "Failed to find Account element"
5603 msgstr "ખાતા ઘટકને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5605 #. TODO: more specific
5606 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:252
5608 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5609 msgstr "autodiscover પ્રત્યુત્તરમાં ASUrl અને OABUrl શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5611 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215
5615 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5616 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5617 msgid "Keep running after the last client is closed"
5618 msgstr "છેલ્લુ ક્લાયન્ટ બંધ થાય ત્યા સુધી ચલાવો"
5620 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5621 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5622 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5623 msgstr "ચલાવવા માટે રાહ જુઓ જ્યાં સુધી ઓછામાં ઓછુ એક ક્લાયન્ટ જોડાયેલ છે"
5625 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:620
5626 msgid "Evolution Source Viewer"
5627 msgstr "Evolution સ્ત્રોત દર્શક"
5629 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:649
5630 msgid "Display Name"
5633 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:658
5637 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:710
5641 #~ msgid "Authenticating with the server…"
5642 #~ msgstr "સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છે..."
5644 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
5645 #~ msgstr "%s: GConf માં સંગ્રહ થયેલ UID '%s' માટે સ્ત્રોત ન હતો."
5647 #~ msgid "On This Computer"
5648 #~ msgstr "આ કમ્પ્યુટરમાં"
5650 #~ msgid "Invalid source"
5651 #~ msgstr "અયોગ્ય સ્રોત"
5653 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
5654 #~ msgstr "અયોગ્ય uri '%s'"
5656 #~ msgid "Failed to find system book"
5657 #~ msgstr "સિસ્ટમ ચોપડીને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5659 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
5660 #~ msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાં સંગ્રહ થયેલ UID '%s' માટે સ્ત્રોત ન હતો."
5662 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
5663 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનું સત્તાધિકરણ કરી શકાતુ નથી:"
5665 #~ msgid "Empty URI"
5666 #~ msgstr "ખાલી URI"
5669 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
5672 #~ "સરનામાં પુસ્તિકા %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો\n"
5675 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
5676 #~ msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5678 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
5679 #~ msgstr "%s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5681 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
5682 #~ msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે પ્રોક્સી સક્રિય કરવા માટે %s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5684 #~ msgid "Invalid source type"
5685 #~ msgstr "અયોગ્ય સ્રોત પ્રકાર"
5687 #~| msgid "Storing folder"
5688 #~ msgid "Updating %s folder"
5689 #~ msgstr "%s ફોલ્ડરને સુધારી રહ્યા છે"
5691 #~ msgid "Connection to Server"
5692 #~ msgstr "સર્વર સાથેનું જોડાણ"
5694 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
5695 #~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવા માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ વાપરો (_U)"
5697 #~ msgid "Co_mmand:"
5698 #~ msgstr "આદેશ (_m):"
5703 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
5704 #~ msgstr "વાપરવા માટે કેશ થયેલ જોડાણોની સંખ્યા (_r )"
5706 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
5707 #~ msgstr "નિષ્ફળ થયેલ tmp સ્ટ્રીમ બંધ કરી રહ્યા છે: "
5709 #~ msgid "SMTP Authentication"
5710 #~ msgstr "SMTP સત્તાધિકરણ"
5712 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5713 #~ msgstr "LDAP સર્વર અનામિક રીતે વાપરી રહ્યા છીએ"
5716 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
5719 #~ "કેલેન્ડર %s માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો (વપરાશકર્તા %s)\n"
5722 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
5723 #~ msgstr "કેલેન્ડર %s માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો (વપરાશકર્તા %s)"
5726 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
5729 #~ "કાર્ય યાદી %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો\n"
5732 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
5733 #~ msgstr "કાર્ય યાદી %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5736 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
5739 #~ "મેમો યાદી %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો\n"
5742 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
5743 #~ msgstr "મેમો યાદી %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5745 #~ msgid "Enter Passphrase"
5746 #~ msgstr "પાસફ્રેજ દાખલ કરો"
5748 #~ msgid "Enter Password"
5749 #~ msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5751 #~ msgid "Invalid URI"
5752 #~ msgstr "અયોગ્ય URI"
5754 #~| msgid "Could not create cache file"
5755 #~ msgid "Could not instantiate backend"
5756 #~ msgstr "બેકએન્ડનું દૃષ્ટાંત આપી શક્યા નહિં"
5758 #~ msgid "Could not connect to %s: %s"
5759 #~ msgstr "%s સાથે જોડાઈ શક્યા નથી: %s"
5761 #~ msgid "SSL unavailable"
5762 #~ msgstr "SSL બિન-ઉપલબ્ધ"
5764 #~| msgid "URL '%s' needs a username component"
5765 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
5766 #~ msgstr "URL '%s' ને વપરાશકર્તા ઘટકની જરૂર છે"
5768 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
5769 #~ msgstr "URL '%s' ને યજમાન ભાગ જરુરી છે"
5771 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
5772 #~ msgstr "URL '%s' ને પથ ભાગ જરુરી છે"
5775 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
5779 #~ "Do you wish to accept?"
5781 #~ "SSL પ્રમાણપત્ર %s માટે ચકાસે છે:\n"
5785 #~ "શું તમે એને સ્વીકારવા માંગો છો?"
5787 #~ msgid "SSL is not available in this build"
5788 #~ msgstr "SSL આ પ્રકાશનમાં ઉપલબ્ધ નથી"
5790 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
5791 #~ msgstr "SASL સત્તાધિકરણ ઓબ્જેક્ટ બનાવતી વખતે ભૂલ."
5793 #~ msgid "You did not enter a password."
5794 #~ msgstr "તમે પાસવર્ડ દાખલ કરેલ નથી."
5796 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
5797 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય વાપરો જો સર્વર તેને આધાર આપે તો (_d)"
5799 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
5800 #~ msgstr "સત્તાધિકરણની માંગણી થયેલ છે પરંતુ કોઈ વપરાશકર્તા નામ પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
5802 #~ msgid "TLS is not available in this build"
5803 #~ msgstr "TLS આ બીલ્ડમાં ઉપલબ્ધ નથી"
5806 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
5807 #~ "authentication mechanism."
5809 #~ "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવા સમર્થ નથી: મંજૂરી કરાયેલ સત્તાધિકરણ માટે કોઈ આધાર નથી."
5811 #~| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
5812 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
5813 #~ msgstr "POP સર્વર %s%s માટે SASL '%s' પ્રવેશ નિષ્ફળ"
5816 #~| "Unable to connect to POP server %s.\n"
5817 #~| "Error sending password: %s"
5819 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
5820 #~ "Error sending password%s"
5822 #~ "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n"
5823 #~ "પાસવર્ડ %s મોકલતી વખતે ભૂલ"
5826 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
5830 #~ "SMTP સર્વર સાથે સત્તાધિકાર કરવા અસમર્થ.\n"
5834 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
5835 #~ msgstr "સંપર્કો કેશ સુધારી રહ્યા છીએ (%d)... "
5838 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
5839 #~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
5840 #~ msgstr "સંદેશો %s મેળવી શકતા નથી: %s"
5843 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
5844 #~ msgid "Cannot get required fields: %s"
5845 #~ msgstr "સંદેશો %s મેળવી શકતા નથી: %s"
5848 #~| msgid "Unsupported authentication method"
5849 #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
5850 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્દતિ"
5853 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
5854 #~ msgid "Cannot get changes: %s"
5855 #~ msgstr "સંદેશો %s મેળવી શકતા નથી: %s"
5858 #~| msgid "Operation failed: %s"
5859 #~ msgid "Cancel operation failed: %s"
5860 #~ msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
5862 #~ msgid "Reply Requested: by "
5863 #~ msgstr "પ્રત્યુત્તરની માંગણી થયેલ છે: આમના દ્વારા "
5865 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
5866 #~ msgstr "પ્રત્યુત્તરની માંગણી થયેલ છે: જ્યારે યોગ્ય હોય"
5869 #~| msgid "Loading %s items"
5870 #~ msgid "Loading Appointment items"
5871 #~ msgstr "%s વસ્તુઓ લાવી રહ્યા છીએ"
5874 #~| msgid "Loading %s items"
5875 #~ msgid "Loading Task items"
5876 #~ msgstr "%s વસ્તુઓ લાવી રહ્યા છીએ"
5879 #~| msgid "Loading %s items"
5880 #~ msgid "Loading Note items"
5881 #~ msgstr "%s વસ્તુઓ લાવી રહ્યા છીએ"
5883 #~| msgid "Loading %s items"
5884 #~ msgid "Loading items"
5885 #~ msgstr "વસ્તુઓને લાવી રહ્યા છે"
5887 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
5888 #~ msgstr "કેશ બનાવવા માટે થ્રેડ બનાવી શક્યા નથી"
5890 #~| msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
5891 #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
5892 #~ msgstr "કૅલેન્ડર એલાર્મ ઇમેલ સરનામું મેળવી શકાતુ નથી: %s"
5895 #~| msgid "Cannot save calendar data"
5896 #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
5897 #~ msgstr "કેલેન્ડર માહિતી સંગ્રહી શકતા નથી"
5900 #~| msgid "Cannot create CMS Recipient information"
5901 #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
5902 #~ msgstr "CMS મેળવનાર જાણકારી બનાવી શકતા નથી"
5904 #~| msgid "Cannot save calendar data"
5905 #~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
5906 #~ msgstr "કૅલેન્ડર એલાર્મને કાઢી શકાતુ નથી: %s"
5908 #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
5909 #~ msgstr "મૂળભૂત કૅલેન્ડર ઑબ્જેક્ટ પાથને મેળવી શકાતુ નથી: %s"
5912 #~| msgid "Could not open cache directory: %s"
5913 #~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
5914 #~ msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ખોલી શકાઈ નહિં: %s"
5916 #~| msgid "Could not send message: %s"
5917 #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
5918 #~ msgstr "મૂળભૂત કૅલેન્ડર ટાઇમ ઝોનને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
5920 #~| msgid "Cannot create folder: %s: %s"
5921 #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
5922 #~ msgstr "કૅલેન્ડર ફેરફારોને મેળવી શકાતુ નથી: %s"
5924 #~| msgid "No such message available."
5925 #~ msgid "No stream available"
5926 #~ msgstr "સ્ટ્રીમ ઉપલબ્ધ નથી"
5929 #~ "Could not create directory %s:\n"
5932 #~ "ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં:\n"
5935 #~ msgid "Checking for deleted messages %s"
5936 #~ msgstr "કાઢી નાંખેલ સંદેશાઓ %s માટે ચકાસી રહ્યા છે"
5938 #~ msgid "Could not get message"
5939 #~ msgstr "સંદેશો મેળવી શક્યા નથી"
5941 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
5942 #~ msgstr "ફોલ્ડર '%s' માં સંદેશો ઉમેરી શકતા નથી: %s"
5944 #~ msgid "Cannot create message: %s"
5945 #~ msgstr "સંદેશો બનાવી શકતા નથી: %s"
5948 #~ "Cannot get message: %s\n"
5951 #~ "સંદેશો મેળવી શકતા નથી: %s\n"
5954 #~ msgid "This message is not available in offline mode."
5955 #~ msgstr "આ સંદેશો ઓફલાઈન સ્થિતિમાં ઉપલબ્ધ નથી."
5957 #~ msgid "Cannot get folder container %s"
5958 #~ msgstr "ફોલ્ડર સમાવનાર %s મેળવી શકતા નથી"
5960 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
5961 #~ msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં સંદેશો ઉમેરી શકાતો નથી: કેશ ઉપલબ્ધ નથી"
5964 #~| msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
5965 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
5966 #~ msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં સંદેશો ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5968 #~ msgid "Checking for new mail"
5969 #~ msgstr "નવા મેઈલ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
5971 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
5972 #~ msgstr "બગડેલ સમાવિષ્ટો માટે નવા સંદેશાઓ ચકાસો (_u)"
5974 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
5975 #~ msgstr "ખાતું સ્થાનિક રીતે આપોઆપ સુમેળ કરો (_z)"
5977 #~ msgid "SOAP Settings"
5978 #~ msgstr "SOAP સુયોજનો"
5980 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
5981 #~ msgstr "પોસ્ટ ઓફિસ એજન્ટ SOAP પોર્ટ (_P):"
5983 #~ msgid "Novell GroupWise"
5984 #~ msgstr "નોવેલ ગ્રુપવાઈઝ"
5986 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
5987 #~ msgstr "Novell GroupWise સર્વરો વાપરવા માટે"
5990 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
5992 #~ msgstr "આ વિકલ્પ સાદા લખાણના પાસવર્ડની મદદથી જૂથપ્રમાણેના સર્વર સાથે જોડાશે."
5994 #~ msgid "Host or user not available in url"
5995 #~ msgstr "યજમાન અથવા વપરાશકર્તા url માં ઉપલબ્ધ નથી"
5998 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
5999 #~ msgstr "તમારી વર્તમાન સર્વર આવૃત્તિ સાથે અમુક લક્ષણો યોગ્ય રીતે કામ કરશે નહિં"
6001 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
6002 #~ msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં જૂથપ્રમાણે ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી."
6004 #~| msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
6005 #~ msgid "Cannot create a special system folder"
6006 #~ msgstr "વિશિષ્ટ સિસ્ટમ ફોલ્ડરને બનાવી શકાતુ નથી"
6008 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
6009 #~ msgstr "જૂથપ્રમાણે ફોલ્ડર ને '%s' ને '%s' માં નામ બદલી શકતા નથી"
6011 #~ msgid "GroupWise server %s"
6012 #~ msgstr "જૂથપ્રમાણે સર્વર %s"
6014 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
6015 #~ msgstr "%s માટે %s પર જૂથપ્રમાણે સેવા"
6017 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
6018 #~ msgstr "%s મારફતે જૂથપ્રમાણે મેઈલ મેળવવાનું"
6020 #~ msgid "Sending Message"
6021 #~ msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા છીએ"
6023 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6024 #~ msgstr "ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નથી: આ સંગ્રહ પર અમાન્ય પ્રક્રિયા"
6027 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
6028 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
6029 #~ "some of your mail.\n"
6031 #~ "તમે આ ખાતાની સંગ્રહ મર્યાદાને ઓળંગી ગયા છે. તમારા સંદેશાઓ આઉટબોક્સમાં કતાર થયેલ છે. "
6032 #~ "અમુક મેઈલો કાઢી નાંખ્યા પછી/સંકુચિત કર્યા પછી મોકલો/મેળવો બટન દબાવીને ફરી મોકલવાનો "
6035 #~ msgid "Could not send message: %s"
6036 #~ msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યા નહિં: %s"
6038 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6039 #~ msgstr "SSL નું ભાવતાલ નિષ્ફળ"
6042 #~| msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
6043 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
6044 #~ msgstr "%s (પોર્ટ %s) સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં: %s"
6046 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6047 #~ msgstr "TLS નું ભાવતાલ નિષ્ફળ"
6050 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
6052 #~ msgid "Invalid connection"
6053 #~ msgstr "અયોગ્ય જોડાણ"
6055 #~ msgid "Invalid response from server"
6056 #~ msgstr "સર્વરમાંથી આવતો વળતો જવાબ અયોગ્ય છે"
6058 #~ msgid "Bad parameter"
6059 #~ msgstr "ખોટા પરિમાણ"