test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
9 "cgi?product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-11 06:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-12 12:42+0530\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
49 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1232
50 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4785
51 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
52 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:931
53 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
54 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
55 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:570
56 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
57 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
58 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
59 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594
60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
62 #: ../libedataserver/e-client.c:165
63 msgid "Unknown error"
64 msgstr "અજાણી ભૂલ"
65
66 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:141
67 #, c-format
68 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
69 msgstr "ફાઇલ '%s' ને દૂર કરતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
70
71 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:164
72 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:616
73 #, c-format
74 msgid "Failed to make directory %s: %s"
75 msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
76
77 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:459
78 #, c-format
79 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
80 msgstr "સ્ત્રોત '%s' માટે hardlink ને બનાવતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
81
82 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:561
83 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1127
84 msgid "No UID in the contact"
85 msgstr "સંપર્કમાં UID નથી"
86
87 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1569
88 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:508
89 msgid "Loading..."
90 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
91
92 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572
93 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4886
94 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:510
95 msgid "Searching..."
96 msgstr "શોધી રહ્યા છીએ..."
97
98 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2115
99 #, c-format
100 msgid "Failed to build summary for an address book %s"
101 msgstr "સરનામાં ચોપડી %s માટે સારાંશને બનાવામાં નિષ્ફળતા"
102
103 #. Query for new contacts asynchronously
104 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:645
105 msgid "Querying for updated contacts…"
106 msgstr "સુધારેલ સંપર્કો માટે પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે..."
107
108 #. Run the query asynchronously
109 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:782
110 msgid "Querying for updated groups…"
111 msgstr "સુધારેલ જૂથો માટે પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે..."
112
113 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1202
114 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1655
115 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:287
116 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
117 msgid "The backend does not support bulk additions"
118 msgstr "બેકઍન્ડ જથ્થાબંધ ઉમેરાઓને આધાર આપતુ નથી"
119
120 #. Insert the entry on the server asynchronously
121 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1234
122 msgid "Creating new contact…"
123 msgstr "નવા સંપર્કને બનાવી રહ્યા છે..."
124
125 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1323
126 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:319
127 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433
128 msgid "The backend does not support bulk removals"
129 msgstr "બેકઍન્ડ જથ્થાબંધ નિરાકરણને આધાર આપતુ નથી"
130
131 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1351
132 msgid "Deleting contact…"
133 msgstr "સંપર્કને કાઢી રહ્યા છે..."
134
135 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1601
136 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2312
137 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:367
138 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487
139 msgid "The backend does not support bulk modifications"
140 msgstr "બેકઍન્ડ જથ્થાબંધ બદલાવોને આધાર આપતુ નથી"
141
142 #. Update the contact on the server asynchronously
143 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1639
144 msgid "Modifying contact…"
145 msgstr "સંપર્કને બદલી રહ્યા છે..."
146
147 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1809
148 msgid "Loading…"
149 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
150
151 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1562
152 msgid "Personal"
153 msgstr "ખાનગી"
154
155 #. System Group: My Contacts
156 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1563
157 msgid "Friends"
158 msgstr "મિત્રો"
159
160 #. System Group: Friends
161 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1564
162 msgid "Family"
163 msgstr "કુટુંબ"
164
165 #. System Group: Family
166 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1565
167 msgid "Coworkers"
168 msgstr "સહકર્મચારીઓ"
169
170 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
171 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
172 msgid "Not connected"
173 msgstr "જોડાયેલ નથી"
174
175 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793
176 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
177 msgstr "વિસ્તૃત નામ (DN) વાપરી રહ્યા છીએ"
178
179 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796
180 msgid "Using Email Address"
181 msgstr "ઈમેઈલ સરનામું વાપરી રહ્યા છીએ"
182
183 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
184 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
185 msgstr "ક્યાંતો v3 અથવા v2 બાઇન્ડની મદદથી બાંધવામાં નિષ્ફળ"
186
187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1090
188 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
189 msgstr "LDAP સર્વર સાથે ફરીથી જોડાઈ રહ્યા છીએ..."
190
191 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1216
192 msgid "Invalid DN syntax"
193 msgstr "અયોગ્ય DN સિન્ટેક્ષ"
194
195 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1231
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4784
197 #, c-format
198 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
199 msgstr "LDAP ભૂલ 0x%x (%s)"
200
201 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1754
202 msgid "Adding contact to LDAP server..."
203 msgstr "LDAP સર્વરમાં સંપર્ક ઉમેરી રહ્યા છીએ..."
204
205 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1885
206 msgid "Removing contact from LDAP server..."
207 msgstr "LDAP સર્વરમાંથી સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છીએ..."
208
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2022
210 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2405
211 #, c-format
212 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
213 msgstr "%s: NULL એ ldap_first_entry માંથી પાછુ આવ્યુ"
214
215 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2265
216 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2456
217 #, c-format
218 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
219 msgstr "%s: અસંચાલિત થયેલ પરિણામ પ્રકાર %d પાછુ મળ્યુ"
220
221 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2334
222 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
223 msgstr "LDAP સર્વરમાં સંપર્ક સુધારી રહ્યા છીએ..."
224
225 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2673
226 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886
227 #, c-format
228 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
229 msgstr "%s: અસંચાલિત થયેલ શોધ પરિણામ પ્રકાર %d પાછુ મળ્યુ"
230
231 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4736
232 msgid "Receiving LDAP search results..."
233 msgstr "LDAP શોધનાં પરિણામો મેળવી રહ્યા છીએ..."
234
235 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4907
236 msgid "Error performing search"
237 msgstr "શોધ કરવામાં ભૂલ"
238
239 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5028
240 #, c-format
241 msgid "Downloading contacts (%d)... "
242 msgstr "સંપર્કો ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ (%d)... "
243
244 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5552
245 #, c-format
246 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
247 msgstr "વપરાશકર્તા '%s' માટે DN ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
248
249 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:645
250 #, c-format
251 #| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
252 msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
253 msgstr "'%s પર સરનામાં પુસ્તિકાને ખોલવાનું નિષ્ફળ: %s"
254
255 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354
256 #, c-format
257 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
258 msgstr "HTTP સ્થિતિ સાથે નિષ્ફળ થયેલ સ્ત્રોત '%s' ને બનાવો: %d (%s)"
259
260 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:447
261 #, c-format
262 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
263 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
264 msgstr "HTTP સ્થિતિ %d સાથે DELETE નિષ્ફળ"
265
266 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:507
267 #| msgid "_Listen for server change notifications"
268 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
269 msgstr "સર્વર પર સંપર્ક બદલાયો -> બદલી રહ્યા નથી"
270
271 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
272 #, c-format
273 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
274 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
275 msgstr "HTTP સ્થિતિ સાથે નિષ્ફળ થયેલ સંપર્કને બદલો: %d (%s)"
276
277 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:912
278 #| msgid "Error loading address book: %s"
279 msgid "Loading Addressbook summary..."
280 msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા સારાંશને લાવી રહ્યા છે..."
281
282 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928
283 #, c-format
284 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
285 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
286 msgstr "HTTP સ્થિતિ %d સાથે નિષ્ફળ થયેલ webdav પર PROPFIND (%s)"
287
288 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:949
289 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
290 msgstr "webdav PROPFIND પરિણામમાં જવાબ માટેનો વિસ્તાર નથી"
291
292 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:980
293 #, c-format
294 #| msgid "Downloading contacts (%d)... "
295 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
296 msgstr "સંપર્કો ને લાવી રહ્યા છે (%d%%)"
297
298 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1287
299 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
300 msgstr "શબ્દમાળામાં SoupURI નું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
301
302 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
303 msgid "No such book"
304 msgstr "આવી ચોપડી નથી"
305
306 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
307 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
308 msgid "Contact not found"
309 msgstr "સંપર્ક મળ્યો નથી"
310
311 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
312 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
313 msgid "Contact ID already exists"
314 msgstr "સંપર્ક ID પહેલાથી જ હાજર છે"
315
316 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
317 msgid "No such source"
318 msgstr "આવો સ્ત્રોત નથી"
319
320 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
321 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
322 msgid "No space"
323 msgstr "જગ્યા નથી"
324
325 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:488
326 msgid "Failed to run book factory"
327 msgstr "ચોપડી ફેક્ટરીને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
328
329 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2244
330 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4602
331 msgid "Cannot get connection to view"
332 msgstr "દેખવા માટે જોડાણને મેળવી શકાતુ નથી"
333
334 #. Dummy row as EContactField starts from 1
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
336 msgid "Unique ID"
337 msgstr "અનન્ય ID"
338
339 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
340 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
341 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
342 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
344 msgid "File Under"
345 msgstr "ફાઈલ હેઠળ"
346
347 #. URI of the book to which the contact belongs to
348 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
349 msgid "Book UID"
350 msgstr "બુક UID"
351
352 #. Name fields
353 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
354 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
355 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
356 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
357 msgid "Full Name"
358 msgstr "પૂરુ નામ"
359
360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
361 msgid "Given Name"
362 msgstr "આપેલ નામ"
363
364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
365 msgid "Family Name"
366 msgstr "પરિવારનું નામ"
367
368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
369 msgid "Nickname"
370 msgstr "લાડકું નામ"
371
372 #. Email fields
373 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
374 msgid "Email 1"
375 msgstr "ઈ-મેઈલ ૧"
376
377 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
378 msgid "Email 2"
379 msgstr "ઈ-મેઈલ ૨"
380
381 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
382 msgid "Email 3"
383 msgstr "ઈ-મેઈલ ૩"
384
385 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
386 msgid "Email 4"
387 msgstr "ઈ-મેઈલ ૪"
388
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
390 msgid "Mailer"
391 msgstr "મેઈલ કરનાર"
392
393 #. Address Labels
394 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
395 msgid "Home Address Label"
396 msgstr "ઘરના સરનામાનું લેબલ"
397
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
399 msgid "Work Address Label"
400 msgstr "કામ કરવાના સરનામાનું લેબલ"
401
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
403 msgid "Other Address Label"
404 msgstr "બીજા સરનામાઓનું લેબલ"
405
406 #. Phone fields
407 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
408 msgid "Assistant Phone"
409 msgstr "મદદગાર ફોન"
410
411 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
412 msgid "Business Phone"
413 msgstr "ધંધા માટેનો ફોન"
414
415 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
416 msgid "Business Phone 2"
417 msgstr "ધંધા માટેનો ફોન ૨"
418
419 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
420 msgid "Business Fax"
421 msgstr "ધંધા માટેનો ફેક્સ"
422
423 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
424 msgid "Callback Phone"
425 msgstr "કોલબેક ફોન"
426
427 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
428 msgid "Car Phone"
429 msgstr "ગાડીનો ફોન"
430
431 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
432 msgid "Company Phone"
433 msgstr "કંપનીનો ફોન"
434
435 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
436 msgid "Home Phone"
437 msgstr "ઘરનો ફોન"
438
439 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
440 msgid "Home Phone 2"
441 msgstr "ઘરનો ફોન ૨"
442
443 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
444 msgid "Home Fax"
445 msgstr "ઘરનો ફેક્સ"
446
447 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
448 msgid "ISDN"
449 msgstr "ISDN"
450
451 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
452 msgid "Mobile Phone"
453 msgstr "મોબાઈલ ફોન"
454
455 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
456 msgid "Other Phone"
457 msgstr "બીજા ફોન"
458
459 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
460 msgid "Other Fax"
461 msgstr "બીજા ફેક્સ"
462
463 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
464 msgid "Pager"
465 msgstr "પેજર"
466
467 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
468 msgid "Primary Phone"
469 msgstr "પ્રાથમિક ફોન"
470
471 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
472 msgid "Radio"
473 msgstr "રેડિયો"
474
475 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
476 msgid "Telex"
477 msgstr "ટેલેક્સ"
478
479 #. To translators: TTY is Teletypewriter
480 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
481 msgid "TTY"
482 msgstr "TTY"
483
484 #. Organizational fields
485 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
486 msgid "Organization"
487 msgstr "સંસ્થા"
488
489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
490 msgid "Organizational Unit"
491 msgstr "સંસ્થાનો એકમ"
492
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
494 msgid "Office"
495 msgstr "ઓફિસ"
496
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
498 msgid "Title"
499 msgstr "શીર્ષક"
500
501 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
502 msgid "Role"
503 msgstr "ભૂમિકા"
504
505 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
506 msgid "Manager"
507 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
508
509 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
510 msgid "Assistant"
511 msgstr "સહાયક"
512
513 #. Web fields
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
515 msgid "Homepage URL"
516 msgstr "ઘરપાનું URL"
517
518 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
519 msgid "Weblog URL"
520 msgstr "વેબલોગ URL"
521
522 #. Contact categories
523 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
524 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
525 msgid "Categories"
526 msgstr "વર્ગો"
527
528 #. Collaboration fields
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
530 msgid "Calendar URI"
531 msgstr "કેલેન્ડર URI"
532
533 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
534 msgid "Free/Busy URL"
535 msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત URL"
536
537 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
538 msgid "ICS Calendar"
539 msgstr "ICS કેલેન્ડર"
540
541 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
542 msgid "Video Conferencing URL"
543 msgstr "વિડીયો મંત્રણા URL"
544
545 #. Misc fields
546 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
547 msgid "Spouse's Name"
548 msgstr "પત્નીનું નામ"
549
550 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
551 msgid "Note"
552 msgstr "નોંધ"
553
554 #. Instant messaging fields
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
556 msgid "AIM Home Screen Name 1"
557 msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
558
559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
560 msgid "AIM Home Screen Name 2"
561 msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
562
563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
564 msgid "AIM Home Screen Name 3"
565 msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
566
567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
568 msgid "AIM Work Screen Name 1"
569 msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
570
571 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
572 msgid "AIM Work Screen Name 2"
573 msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
574
575 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
576 msgid "AIM Work Screen Name 3"
577 msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
578
579 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
580 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
581 msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
582
583 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
584 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
585 msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
586
587 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
588 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
589 msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
590
591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
592 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
593 msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
594
595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
596 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
597 msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
598
599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
600 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
601 msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
602
603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
604 msgid "Jabber Home ID 1"
605 msgstr "Jabber ઘર ID 1"
606
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
608 msgid "Jabber Home ID 2"
609 msgstr "Jabber ઘર ID 2"
610
611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
612 msgid "Jabber Home ID 3"
613 msgstr "Jabber ઘર ID 3"
614
615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
616 msgid "Jabber Work ID 1"
617 msgstr "Jabber કાર્ય ID 1"
618
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
620 msgid "Jabber Work ID 2"
621 msgstr "Jabber કાર્ય ID 2"
622
623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
624 msgid "Jabber Work ID 3"
625 msgstr "Jabber કાર્ય ID 3"
626
627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
628 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
629 msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૧"
630
631 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
632 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
633 msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૨"
634
635 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
636 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
637 msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૩"
638
639 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
640 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
641 msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
642
643 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
644 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
645 msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
646
647 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
648 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
649 msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
650
651 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
652 msgid "MSN Home Screen Name 1"
653 msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૧"
654
655 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
656 msgid "MSN Home Screen Name 2"
657 msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૨"
658
659 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
660 msgid "MSN Home Screen Name 3"
661 msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૩"
662
663 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
664 msgid "MSN Work Screen Name 1"
665 msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
666
667 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
668 msgid "MSN Work Screen Name 2"
669 msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
670
671 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
672 msgid "MSN Work Screen Name 3"
673 msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
674
675 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
676 msgid "ICQ Home ID 1"
677 msgstr "ICQ ઘર ID 1"
678
679 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
680 msgid "ICQ Home ID 2"
681 msgstr "ICQ ઘર ID 2"
682
683 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
684 msgid "ICQ Home ID 3"
685 msgstr "ICQ ઘર ID 3"
686
687 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
688 msgid "ICQ Work ID 1"
689 msgstr "ICQ કાર્ય ID 1"
690
691 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
692 msgid "ICQ Work ID 2"
693 msgstr "ICQ કાર્ય ID 2"
694
695 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
696 msgid "ICQ Work ID 3"
697 msgstr "ICQ કાર્ય ID 3"
698
699 #. Last modified time
700 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
701 msgid "Last Revision"
702 msgstr "છેલ્લું પુનરાવર્તન"
703
704 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
705 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
706 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
707 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
708 msgid "Name or Org"
709 msgstr "નામ અથવા સંસ્થા"
710
711 #. Address fields
712 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
713 msgid "Address List"
714 msgstr "સરનામાની યાદી"
715
716 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
717 msgid "Home Address"
718 msgstr "ઘરનું સરનામું"
719
720 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
721 msgid "Work Address"
722 msgstr "કામ કરવાનું સરનામું"
723
724 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
725 msgid "Other Address"
726 msgstr "બીજા સરનામાઓ"
727
728 #. Contact categories
729 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
730 msgid "Category List"
731 msgstr "વર્ગની યાદી"
732
733 #. Photo/Logo
734 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
735 msgid "Photo"
736 msgstr "ફોટો"
737
738 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
739 msgid "Logo"
740 msgstr "લોગો"
741
742 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
743 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
744 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
745 msgid "Name"
746 msgstr "નામ"
747
748 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
749 msgid "Email List"
750 msgstr "ઈમેઈલની યાદી"
751
752 #. Instant messaging fields
753 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
754 msgid "AIM Screen Name List"
755 msgstr "AIM સ્ક્રીનના નામની યાદી"
756
757 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
758 msgid "GroupWise ID List"
759 msgstr "GroupWise ID યાદી"
760
761 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
762 msgid "Jabber ID List"
763 msgstr "Jabber ID યાદી"
764
765 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
766 msgid "Yahoo! Screen Name List"
767 msgstr "યાહુ સ્ક્રીન નામની યાદી"
768
769 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
770 msgid "MSN Screen Name List"
771 msgstr "MSN સ્ક્રીનના નામની યાદી"
772
773 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
774 msgid "ICQ ID List"
775 msgstr "ICQ ID યાદી"
776
777 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
778 msgid "Wants HTML Mail"
779 msgstr "ને HTML મેઈલની જરુર છે"
780
781 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
782 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
783 #. * regular contact for one person/organization/...
784 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
785 msgid "List"
786 msgstr "યાદી"
787
788 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
789 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
790 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
791 #. * message header when sending messages to this Contact list.
792 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
793 msgid "List Shows Addresses"
794 msgstr "યાદી સરનામાઓ બતાવે છે"
795
796 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
797 msgid "Birth Date"
798 msgstr "જન્મ તારીખ"
799
800 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
801 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
802 msgid "Anniversary"
803 msgstr "સાલગીરી"
804
805 #. Security fields
806 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
807 msgid "X.509 Certificate"
808 msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર"
809
810 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
811 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
812 msgstr "Gadu-Gadu ઘર ID 1"
813
814 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
815 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
816 msgstr "Gadu-Gadu ઘર ID 2"
817
818 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
819 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
820 msgstr "Gadu-Gadu ઘર ID 3"
821
822 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
823 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
824 msgstr "Gadu-Gadu કાર્ય ID 1"
825
826 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
827 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
828 msgstr "Gadu-Gadu કાર્ય ID 2"
829
830 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
831 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
832 msgstr "Gadu-Gadu કાર્ય Id 3"
833
834 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
835 msgid "Gadu-Gadu ID List"
836 msgstr "Gadu-Gadu ID યાદી"
837
838 #. Geo information
839 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
840 msgid "Geographic Information"
841 msgstr "ભૌગોલિક જાણકારી"
842
843 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
844 msgid "Telephone"
845 msgstr "ટેલીફોન"
846
847 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
848 msgid "Skype Home Name 1"
849 msgstr "Skype ઘરનું નામ ૧"
850
851 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
852 msgid "Skype Home Name 2"
853 msgstr "MSN ઘરનું નામ ૨"
854
855 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
856 msgid "Skype Home Name 3"
857 msgstr "Skype ઘરનું નામ ૩"
858
859 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
860 msgid "Skype Work Name 1"
861 msgstr "Skype કામનું નામ ૧"
862
863 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
864 msgid "Skype Work Name 2"
865 msgstr "Skype કામનું નામ ૨"
866
867 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
868 msgid "Skype Work Name 3"
869 msgstr "Skype કામનું નામ ૩"
870
871 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
872 msgid "Skype Name List"
873 msgstr "Skype નામ ની યાદી"
874
875 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
876 msgid "SIP address"
877 msgstr "SIP સરનામું"
878
879 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
880 msgid "Google Talk Home Name 1"
881 msgstr "Google Talk ઘર નામ 1"
882
883 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
884 msgid "Google Talk Home Name 2"
885 msgstr "Google Talk ઘર નામ 2"
886
887 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
888 msgid "Google Talk Home Name 3"
889 msgstr "Google Talk ઘર નામ 3"
890
891 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
892 msgid "Google Talk Work Name 1"
893 msgstr "Google Talk કાર્ય નામ 1"
894
895 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
896 msgid "Google Talk Work Name 2"
897 msgstr "Google Talk કાર્ય નામ 2"
898
899 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
900 msgid "Google Talk Work Name 3"
901 msgstr "Google Talk કાર્ય નામ 3"
902
903 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
904 msgid "Google Talk Name List"
905 msgstr "Google Talk નામ યાદી"
906
907 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
908 msgid "Twitter Name List"
909 msgstr "Twitter નામ યાદી"
910
911 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623
912 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879
913 msgid "Unnamed List"
914 msgstr "નામ વગરની યાદી"
915
916 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
917 msgid "Cannot process, book backend is opening"
918 msgstr "પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી, ચોપડી બેકએન્ડ ખોલી રહ્યા છે"
919
920 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
921 #, c-format
922 msgid "Unknown book property '%s'"
923 msgstr "અજ્ઞાત ચોપડી ગુણધર્મ '%s'"
924
925 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
926 #, c-format
927 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
928 msgstr "ચોપડી ગુણધર્મ '%s' ની કિંમતને બદલી શકાતી નથી"
929
930 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:500
931 #: ../camel/camel-db.c:503
932 #, c-format
933 msgid "Insufficient memory"
934 msgstr "અપૂરતી મેમરી"
935
936 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1092
937 #, c-format
938 msgid "Contact '%s' not found"
939 msgstr "સંપર્ક  '%s' મળ્યુ નથી"
940
941 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
942 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
943 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
944 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
945 msgid "Invalid query: "
946 msgstr "અમાન્ય પ્રશ્ર્ન:"
947
948 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
949 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
950 msgid "Success"
951 msgstr "સફળતા"
952
953 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
954 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4001 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
955 #: ../libedataserver/e-client.c:122
956 msgid "Backend is busy"
957 msgstr "પાશ્વ ભાગ વ્યસ્ત છે"
958
959 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
960 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132
961 msgid "Repository offline"
962 msgstr "રીપોઝીટરી ઓફલાઈન"
963
964 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
965 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4015 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
966 #: ../libedataserver/e-client.c:138
967 msgid "Permission denied"
968 msgstr "પરવાનગી નથી"
969
970 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
971 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
972 msgid "Authentication Failed"
973 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
974
975 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
976 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
977 msgid "Authentication Required"
978 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
979
980 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
981 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
982 msgid "Unsupported field"
983 msgstr "બિન-આધારભૂત ક્ષેત્ર"
984
985 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
986 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146
987 msgid "Unsupported authentication method"
988 msgstr "બિનઆધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્દતિ"
989
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
991 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148
992 msgid "TLS not available"
993 msgstr "TLS ઉપલબ્ધ નથી"
994
995 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
996 msgid "Address book does not exist"
997 msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા અસ્તિત્વમાં નથી"
998
999 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
1000 msgid "Book removed"
1001 msgstr "દૂર કરેલ ચોપડી"
1002
1003 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
1004 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
1005 msgid "Not available in offline mode"
1006 msgstr "ઓફલાઇન સ્થિતિમાં ઉપલબ્ધ નથી"
1007
1008 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
1009 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150
1010 msgid "Search size limit exceeded"
1011 msgstr "વધારેલ માપની મર્યાદાને શોધો"
1012
1013 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152
1015 msgid "Search time limit exceeded"
1016 msgstr "વધારેલ સમય મર્યાદા ને શોધો"
1017
1018 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
1019 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154
1020 msgid "Invalid query"
1021 msgstr "અમાન્ય પ્રશ્ર્ન"
1022
1023 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
1024 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156
1025 msgid "Query refused"
1026 msgstr "પ્રશ્ન નકારાઈ ગયો"
1027
1028 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
1029 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142
1030 msgid "Could not cancel"
1031 msgstr "રદ કરી શક્યા નહિં"
1032
1033 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1034 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1035 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
1036 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
1037 msgid "Invalid server version"
1038 msgstr "અયોગ્ય સર્વર આવૃત્તિ"
1039
1040 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
1041 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3999 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
1042 #: ../libedataserver/e-client.c:120
1043 msgid "Invalid argument"
1044 msgstr "અયોગ્ય દલીલ"
1045
1046 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1047 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
1048 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1049 #: ../libedataserver/e-client.c:144
1050 msgid "Not supported"
1051 msgstr "આધારભૂત નથી"
1052
1053 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
1054 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
1055 msgid "Backend is not opened yet"
1056 msgstr "બેકએન્ડ હજુ ખોલેલ નથી"
1057
1058 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
1059 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:619
1060 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160
1061 msgid "Other error"
1062 msgstr "બીજી ભૂલ"
1063
1064 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1065 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
1066 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
1067 msgid "Cannot get contact: "
1068 msgstr "સંપર્કને મેળવી શકાતુ નથી:"
1069
1070 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1071 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567
1072 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
1073 msgid "Empty query: "
1074 msgstr "ખાલી પ્રશ્ર્ન:"
1075
1076 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1077 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
1078 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007
1079 msgid "Cannot add contact: "
1080 msgstr "સંપર્કને ઉમેરી શકાતુ નથી:"
1081
1082 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1083 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642
1084 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
1085 msgid "Cannot modify contacts: "
1086 msgstr "સંપર્કોને બદલી શકાતુ નથી: "
1087
1088 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1090 msgid "Cannot open book: "
1091 msgstr "પુસ્તિકાને ખોલી શકાતી નથી:"
1092
1093 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1094 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:812
1095 msgid "Cannot remove book: "
1096 msgstr "પુસ્તિકાને દૂર કરી શકાતી નથી:"
1097
1098 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1099 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
1100 msgid "Cannot refresh address book: "
1101 msgstr "કૅલેન્ડરને પુન:તાજુ કરી શકાતુ નથી:"
1102
1103 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:865
1105 msgid "Cannot get backend property: "
1106 msgstr "બેકએન્ડ ગુણધર્મને મેળવી શકાતુ નથી: "
1107
1108 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:890
1110 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1016
1111 msgid "Cannot set backend property: "
1112 msgstr "બેકએન્ડ ગુણધર્મને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: "
1113
1114 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1115 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
1116 msgid "Cannot get contact list: "
1117 msgstr "સંપર્ક યાદીને મેળવી શકાતુ નથી:"
1118
1119 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1120 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
1121 msgid "Cannot get contact list uids: "
1122 msgstr "સંપર્ક યાદી uids ને મેળવી શકાતુ નથી:"
1123
1124 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1125 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
1126 msgid "Cannot remove contacts: "
1127 msgstr "સંપર્કોને દૂર કરી શકાતુ નથી: "
1128
1129 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103
1130 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
1131 #, c-format
1132 msgid "No backend name in source '%s'"
1133 msgstr "સ્ત્રોત '%s' માં બેકએન્ડ નામ નથી"
1134
1135 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115
1136 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
1137 #, c-format
1138 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1139 msgstr "સ્ત્રોત '%s' માં અમાન્ય બૅકએન્ડ નામ '%s'"
1140
1141 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319
1142 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
1143 msgid "Missing source UID"
1144 msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત UID"
1145
1146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
1147 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
1148 #, c-format
1149 msgid "No such source for UID '%s'"
1150 msgstr "UID '%s' માટે આવો સ્ત્રોત નથી"
1151
1152 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568
1153 #, c-format
1154 msgid "Server is unreachable (%s)"
1155 msgstr "સર્વર પહોંચેલ નથી (%s)"
1156
1157 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:598
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1160 msgstr "SSL ની મદદથી સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળતા: %s"
1161
1162 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
1163 msgid ""
1164 "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid "
1165 "certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed "
1166 "certificate being used on the server, then disable certificate validity "
1167 "tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties"
1168 msgstr ""
1169 "SSL ની મદદથી સર્વર સાથે જોડવામાં નિષ્ફળતા. એક શક્ય કારણ એ છે કે સર્વર દ્દારા વાપરેલ "
1170 "અમાન્ય પ્રમાણપત્ર છે. જો આ ધારણા હોય તો, જેમ કે પોતાની જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર "
1171 "સર્વર પર વાપરેલ છે, પછી ગુણધર્મોમાં 'અમાન્ય SSL પ્રમાણપત્ર ને અવગણો' પસંદ કરવા દ્દારા "
1172 "પ્રમાણપત્ર માન્ય ચકાસણીને નિષ્ક્રિય કરે છે"
1173
1174 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
1175 #, c-format
1176 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1177 msgstr "અનિચ્છનિય HTTP સ્થિતિ કોડ %d મળી આવ્યો (%s)"
1178
1179 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
1180 #| msgid "Backend is not opened yet"
1181 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1182 msgstr "CalDAV બેકએન્ડ હજુ લાવેલ નથી"
1183
1184 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1017
1185 #| msgid "Invalid server URI"
1186 msgid "Invalid Redirect URL"
1187 msgstr "અમાન્ય રીડાયરેક્ટ URL"
1188
1189 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2360
1190 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2722
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1194 "Error message: %s"
1195 msgstr ""
1196 "સર્વર પહોંચેલ નથી, કેલેન્ડર ફક્ત વાંચી શકાય તેવી સ્થિતિમાં ખોલેલ છે.\n"
1197 "ભૂલ સંદેશો: %s"
1198
1199 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2663
1200 #| msgid "Cannot create calendar object: "
1201 msgid "Cannot create local store"
1202 msgstr "સ્નાનિક સંગ્રહને બનાવી શકાતુ નથી"
1203
1204 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2672
1205 #, c-format
1206 #| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
1207 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1208 msgstr "સ્થાનિક કેશ ફોલ્ડર '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
1209
1210 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2683
1211 #| msgid "Could not create cache file"
1212 msgid "Could not create synch slave thread"
1213 msgstr "સુમેળ સ્લેવ થ્રેડ બનાવી શક્યા નહિં"
1214
1215 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3677
1216 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1217 msgstr "CalDAV જથ્થાબંધ ઉમેરાઓને આધાર આપતુ નથી"
1218
1219 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3779
1220 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1221 msgstr "CalDAV જથ્થાબંધ બદલાવોને આધાર આપતુ નથી"
1222
1223 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3947
1224 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1225 msgstr "CalDAV જથ્થાબંધ નિરાકરણને આધાર આપતુ નથી"
1226
1227 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4606
1228 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1229 msgstr "કૅલેન્ડર મુક્ત/વ્યસ્ત ને આધાર આપતુ નથી"
1230
1231 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4614
1232 msgid "Schedule outbox url not found"
1233 msgstr "સૂચિ આઉટબોક્સ url મળ્યુ નથી"
1234
1235 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4713
1236 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1237 msgstr "સૂચિ-જવાબમાં અનિચ્છનિય પરિણામ"
1238
1239 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1240 msgid "Birthday"
1241 msgstr "જન્મ દિવસ"
1242
1243 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1244 #, c-format
1245 msgid "Birthday: %s"
1246 msgstr "જન્મ દિવસ: %s"
1247
1248 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1249 #, c-format
1250 msgid "Anniversary: %s"
1251 msgstr "સાલગીરી: %s"
1252
1253 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
1254 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1255 msgstr "કેલેન્ડર માહિતી સંગ્રહી શકતા નથી: મલીન URI."
1256
1257 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
1258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1259 msgid "Cannot save calendar data"
1260 msgstr "કેલેન્ડર માહિતી સંગ્રહી શકતા નથી"
1261
1262 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:482
1263 #, c-format
1264 msgid "Malformed URI: %s"
1265 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ URI: %s"
1266
1267 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:543
1268 #, c-format
1269 msgid "Redirected to Invalid URI"
1270 msgstr "અયોગ્ય URI ફરીથી દિશામાન કરાયું"
1271
1272 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:580
1273 #, c-format
1274 msgid "Bad file format."
1275 msgstr "ફાઈલનું બંધારણ ખરાબ છે."
1276
1277 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:590
1278 #, c-format
1279 msgid "Not a calendar."
1280 msgstr "કેલેન્ડર નથી."
1281
1282 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:886
1283 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:890
1284 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:511
1285 msgid "Could not create cache file"
1286 msgstr "કેશ ફાઈલ બનાવી શકાઈ નહિ"
1287
1288 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171
1289 msgid "Could not retrieve weather data"
1290 msgstr "હવામાન માહિતી મેળવી શક્યા નથી"
1291
1292 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1293 msgid "Weather: Fog"
1294 msgstr "હવામાન: ધુમ્મસ"
1295
1296 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1297 msgid "Weather: Cloudy Night"
1298 msgstr "હવામાન: વાદળિયી રાત"
1299
1300 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1301 msgid "Weather: Cloudy"
1302 msgstr "હવામાન: વાદળિયું"
1303
1304 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1305 msgid "Weather: Overcast"
1306 msgstr "હવામાન: વાદળાથી ઢંકાયેલુ"
1307
1308 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1309 msgid "Weather: Showers"
1310 msgstr "હવામાન: બરફો"
1311
1312 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1313 msgid "Weather: Snow"
1314 msgstr "હવામાન: બરફ"
1315
1316 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1317 msgid "Weather: Clear Night"
1318 msgstr "હવામાન: સ્વચ્છ રાત"
1319
1320 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1321 msgid "Weather: Sunny"
1322 msgstr "હવામાન: અજવાળિયું"
1323
1324 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1325 msgid "Weather: Thunderstorms"
1326 msgstr "હવામાન: વાવાઝોડિયું"
1327
1328 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408
1329 msgid "Forecast"
1330 msgstr "અંદાજ"
1331
1332 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4003
1333 msgid "Repository is offline"
1334 msgstr "રીપોઝીટરી ઓફલાઈન છે"
1335
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4005 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
1337 msgid "No such calendar"
1338 msgstr "આવુ કોઈ કેલેન્ડર જ નથી"
1339
1340 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4007 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
1341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1342 msgid "Object not found"
1343 msgstr "ઓબ્જેક્ટ મળ્યો નથી"
1344
1345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4009 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
1346 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
1347 msgid "Invalid object"
1348 msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ"
1349
1350 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4011
1351 msgid "URI not loaded"
1352 msgstr "URI લવાઈ નથી"
1353
1354 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4013
1355 msgid "URI already loaded"
1356 msgstr "URI પહેલેથી જ લવાઈ ગઈ છે"
1357
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017
1359 msgid "Unknown User"
1360 msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા"
1361
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
1363 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
1364 msgid "Object ID already exists"
1365 msgstr "ઓબ્જેક્ટ ID પહેલાથી જ હાજર છે"
1366
1367 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021
1368 msgid "Protocol not supported"
1369 msgstr "પ્રોટોકોલને આધાર નથી"
1370
1371 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023
1372 msgid "Operation has been canceled"
1373 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ"
1374
1375 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025
1376 msgid "Could not cancel operation"
1377 msgstr "પ્રક્રિયા નકારી શકાતી નથી"
1378
1379 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027 ../libedataserver/e-client.c:128
1380 msgid "Authentication failed"
1381 msgstr "સત્તાધિકાર નિષ્ફળ"
1382
1383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029
1384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
1385 #: ../libedataserver/e-client.c:130
1386 msgid "Authentication required"
1387 msgstr "સત્તાધિકારની જરુરિયાત છે"
1388
1389 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031
1390 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1391 msgstr "D-Bus અપવાદ ઉદ્ભવ્યો"
1392
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035
1394 msgid "No error"
1395 msgstr "કોઈ ભૂલ નથી"
1396
1397 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
1398 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1399 msgid "Unknown user"
1400 msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા"
1401
1402 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
1403 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
1404 msgid "Invalid range"
1405 msgstr "અયોગ્ય વિસ્તાર"
1406
1407 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
1408 msgid "Failed to run calendar factory"
1409 msgstr "કેલેન્ડર ફેક્ટરીને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
1410
1411 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1339
1412 msgid "Untitled appointment"
1413 msgstr "શીર્ષક વગરનો મેળાપ"
1414
1415 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1416 msgid "1st"
1417 msgstr "પહેલું"
1418
1419 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1420 msgid "2nd"
1421 msgstr "બીજુ"
1422
1423 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1424 msgid "3rd"
1425 msgstr "ત્રીજુ"
1426
1427 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1428 msgid "4th"
1429 msgstr "ચોથુ"
1430
1431 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1432 msgid "5th"
1433 msgstr "પાંચમું"
1434
1435 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1436 msgid "6th"
1437 msgstr "છઠ્ઠુ"
1438
1439 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1440 msgid "7th"
1441 msgstr "સાતમું"
1442
1443 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1444 msgid "8th"
1445 msgstr "આઠમુ"
1446
1447 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1448 msgid "9th"
1449 msgstr "નવમુ"
1450
1451 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1452 msgid "10th"
1453 msgstr "દસમુ"
1454
1455 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1456 msgid "11th"
1457 msgstr "અગિયારમુ"
1458
1459 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1460 msgid "12th"
1461 msgstr "બારમુ"
1462
1463 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1464 msgid "13th"
1465 msgstr "તેરમુ"
1466
1467 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1468 msgid "14th"
1469 msgstr "ચૌદમું"
1470
1471 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1472 msgid "15th"
1473 msgstr "પંદરમું"
1474
1475 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1476 msgid "16th"
1477 msgstr "સોળમું"
1478
1479 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1480 msgid "17th"
1481 msgstr "સત્તરમું"
1482
1483 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1484 msgid "18th"
1485 msgstr "અઢારમું"
1486
1487 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1488 msgid "19th"
1489 msgstr "ઓગણીસમું"
1490
1491 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1492 msgid "20th"
1493 msgstr "વીસમું"
1494
1495 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1496 msgid "21st"
1497 msgstr "એકવીસમું"
1498
1499 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1500 msgid "22nd"
1501 msgstr "બાવીસમું"
1502
1503 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1504 msgid "23rd"
1505 msgstr "ત્રેવીસમું"
1506
1507 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1508 msgid "24th"
1509 msgstr "ચોવીસમું"
1510
1511 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1512 msgid "25th"
1513 msgstr "પચ્ચીસમું"
1514
1515 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
1516 msgid "26th"
1517 msgstr "છવ્વીસમું"
1518
1519 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
1520 msgid "27th"
1521 msgstr "સત્તાવીસમું"
1522
1523 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
1524 msgid "28th"
1525 msgstr "અઠ્ઠાવીસમું"
1526
1527 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
1528 msgid "29th"
1529 msgstr "ઓગણત્રીસમું"
1530
1531 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
1532 msgid "30th"
1533 msgstr "ત્રીસમું"
1534
1535 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
1536 msgid "31st"
1537 msgstr "એકત્રીસમું"
1538
1539 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:696 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:723
1540 msgctxt "Priority"
1541 msgid "High"
1542 msgstr "ઊંચુ"
1543
1544 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:698 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:725
1545 msgctxt "Priority"
1546 msgid "Normal"
1547 msgstr "સામાન્ય"
1548
1549 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:700 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:727
1550 msgctxt "Priority"
1551 msgid "Low"
1552 msgstr "નીચુ"
1553
1554 #. An empty string is the same as 'None'.
1555 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:721
1556 msgctxt "Priority"
1557 msgid "Undefined"
1558 msgstr "અવ્યાખ્યાયિત"
1559
1560 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
1561 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1562 msgstr "પ્રક્રિયા કરી શકાતુ નથી, કેલેન્ડર બેકએન્ડ ખોલી રહ્યા છે"
1563
1564 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
1565 #, c-format
1566 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1567 msgstr "અજ્ઞાત કેલેન્ડર ગુણધર્મ '%s'"
1568
1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
1570 #, c-format
1571 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1572 msgstr "કેલેન્ડર ગુણધર્મ '%s' ની કિંમતને બદલી શકાતી નથી"
1573
1574 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
1575 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:985
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1185
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1215
1581 #, c-format
1582 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1583 msgstr "\"%s\" ને કોઈ દલીલની જરુર નથી"
1584
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1586 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1256
1590 #, c-format
1591 msgid "\"%s\" expects one argument"
1592 msgstr "\"%s\" ને એક દલીલની જરુર છે"
1593
1594 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
1596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319
1597 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884
1598 #, c-format
1599 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1600 msgstr "\"%s\" એ પહેલી દલીલ શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1601
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
1603 #, c-format
1604 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1605 msgstr "\"%s\" એ પહેલી દલીલ ISO 8601 તારીખ/સમય શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1606
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020
1611 #, c-format
1612 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1613 msgstr "\"%s\" ને બે દલીલની જરુર છે"
1614
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1616 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235
1617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
1618 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541
1621 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1026
1622 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1262
1623 #, c-format
1624 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1625 msgstr "\"%s\" એ પહેલી દલીલ time_t હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1626
1627 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
1628 #, c-format
1629 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1630 msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ ઈન્ટીજર હોવીહોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1631
1632 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395
1633 #, c-format
1634 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1635 msgstr "\"%s\" એ બે અથવા ત્રણ દલીલોની ઇચ્છા રાખે છે"
1636
1637 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409
1638 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490
1639 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550
1640 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1034
1641 #, c-format
1642 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1643 msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ time_t હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1644
1645 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418
1646 #, c-format
1647 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1648 msgstr "\"%s\" એ ત્રીજી દલીલ શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1649
1650 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478
1651 #, c-format
1652 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1653 msgstr "\"%s\" કંઇ પણ નહિ અથવા બે દલીલોની ઇચ્છા રાખે છે"
1654
1655 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:892
1656 #, c-format
1657 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1658 msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1659
1660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:922
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1664 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1665 "\"classification\""
1666 msgstr ""
1667 "\"%s\" એ પહેલી દલીલ ક્યાં તો \"કંઈ પણ\", \"સારાંશ\" અથવા \"વર્ણન\" અથવા \"જગ્યા\" "
1668 "અથવા \"સભાજન\", અથવા \"આયોજક\", અથવા \"વર્ગીકરણ\" હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1669
1670 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084
1671 #, c-format
1672 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1673 msgstr "\"%s\" ઓછામાં ઓછી એક દલીલની ઈચ્છા રાખે છે"
1674
1675 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1098
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1679 "be a boolean false (#f)"
1680 msgstr ""
1681 "\"%s\" એ બધી દલીલો શબ્દમાળાઓ હોવી જોઈએ અથવા એક અને  માત્ર એક દલીલ બુલીયન ખોટું "
1682 "હોવી જોઈએ (#f)"
1683
1684 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1685 msgid "Unsupported method"
1686 msgstr "બિનઆધારભૂત પદ્દતિ"
1687
1688 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
1689 msgid "Calendar does not exist"
1690 msgstr "કૅલેન્ડર અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
1691
1692 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1693 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
1694 msgid "Cannot open calendar: "
1695 msgstr "કેલેન્ડર ખોલી શકાતુ નથી: "
1696
1697 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1698 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:934
1699 msgid "Cannot remove calendar: "
1700 msgstr "કેલેન્ડરને દૂર કરી શકાતુ નથી: "
1701
1702 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1703 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
1704 msgid "Cannot refresh calendar: "
1705 msgstr "કૅલેન્ડરને પુન:તાજુ કરી શકાતુ નથી: "
1706
1707 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1708 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
1709 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1710 msgstr "બેકએન્ડ ગુણધર્મ પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી: "
1711
1712 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1713 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
1714 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1715 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટ પાથને પ્રાપ્ત શકાતુ નથી: "
1716
1717 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1718 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
1719 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1720 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટ યાદીને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી: "
1721
1722 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1723 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104
1724 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1725 msgstr "કેલેન્ડર મુક્ત/વ્યસ્ત યાદીને પ્રાપ્ત શકાતુ નથી: "
1726
1727 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1728 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142
1729 msgid "Cannot create calendar object: "
1730 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને બનાવી શકાતુ નથી: "
1731
1732 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1733 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177
1734 msgid "Cannot modify calendar object: "
1735 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને બદલી શકાતુ નથી: "
1736
1737 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1738 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
1739 msgid "Cannot remove calendar object: "
1740 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને દૂર કરી શકાતુ નથી: "
1741
1742 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1743 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
1744 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1745 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી: "
1746
1747 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1748 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285
1749 msgid "Cannot send calendar objects: "
1750 msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને મોકલી શકાતુ નથી: "
1751
1752 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1753 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317
1754 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1755 msgstr "જોડાણ uris ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: "
1756
1757 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1758 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345
1759 msgid "Could not discard reminder: "
1760 msgstr "યાદ રાખવાનું કાઢી શક્યા નહિં: "
1761
1762 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1763 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374
1764 msgid "Could not get calendar view path: "
1765 msgstr "કેલેન્ડર દૃશ્ય પાથ મેળવી શક્યા નહિં: "
1766
1767 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1768 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404
1769 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1770 msgstr "કેલેન્ડર ટાઇમ ઝોનને મેળવી શક્યા નહિં: "
1771
1772 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1773 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430
1774 msgid "Could not add calendar time zone: "
1775 msgstr "કેલેન્ડર ટાઇમ ઝોનને ઉમેરી શક્યા નહિં: "
1776
1777 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220
1778 #, c-format
1779 msgid "Invalid call"
1780 msgstr "અયોગ્ય કોલ"
1781
1782 #: ../camel/camel-cipher-context.c:206
1783 #, c-format
1784 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1785 msgstr "આ સાઈફર દ્વારા ગાવાનું આધારભૂત નથી"
1786
1787 #: ../camel/camel-cipher-context.c:219
1788 #, c-format
1789 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1790 msgstr "આ સાયફર દ્વારા ચકાસણી આધારભૂત નથી"
1791
1792 #: ../camel/camel-cipher-context.c:235
1793 #, c-format
1794 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1795 msgstr "આ સાયફર દ્વારા એનક્રિપ્શન આધારભૂત નથી"
1796
1797 #: ../camel/camel-cipher-context.c:249
1798 #, c-format
1799 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1800 msgstr "આ સાયફર દ્વારા ડિક્રિપ્શન આધારભૂત નથી"
1801
1802 #: ../camel/camel-cipher-context.c:262
1803 #, c-format
1804 msgid "You may not import keys with this cipher"
1805 msgstr "તમે આ સાયફર સાથે કી આયાત કરી શકશો નહિં"
1806
1807 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1808 #, c-format
1809 msgid "You may not export keys with this cipher"
1810 msgstr "તમે આ સાયફર સાથે કી નિકાસ કરી શકશો નહિં"
1811
1812 #: ../camel/camel-cipher-context.c:817
1813 msgid "Signing message"
1814 msgstr "ગાવાનો સંદેશો"
1815
1816 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
1817 msgid "Encrypting message"
1818 msgstr "સંદેશો એનક્રિપ્ટ કરી રહ્યા છીએ"
1819
1820 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
1821 msgid "Decrypting message"
1822 msgstr "સંદેશો ડિક્રિપ્ટ કરી રહ્યા છીએ"
1823
1824 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to create cache path"
1827 msgstr "કેશ પથ બનાવવા સમર્થ નથી"
1828
1829 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1830 msgid "Empty cache file"
1831 msgstr "ખાલી કેશ ફાઇલ"
1832
1833 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1834 #, c-format
1835 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1836 msgstr "કેશનો પ્રવેશ દૂર કરી શક્યા નહિં: %s: %s"
1837
1838 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Could not write log entry: %s\n"
1842 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1843 "reconnect to the network."
1844 msgstr ""
1845 "લોગ પ્રવેશ લખી શક્યા નહિં: %s\n"
1846 "જ્યારે તમે નેટવર્કમાં ફરીથી જોડાવો ત્યારે આ સર્વર પરની હવે પછીની\n"
1847 "ક્રિયાઓ ફરીથી થશે નહિં."
1848
1849 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
1850 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Could not open '%s':\n"
1854 "%s\n"
1855 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1856 msgstr ""
1857 "`%s' ખોલી શક્યા નહિં:\n"
1858 "%s\n"
1859 "આ ફોલ્ડરમાં થયેલા ફેરફારો ફરીથી સુમેળ કરી શકાશે નહિં."
1860
1861 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1862 msgid "Resynchronizing with server"
1863 msgstr "સર્વર સાથે ફરીથી સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
1864
1865 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1866 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1867 msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિ માટે નવા સંદેશાઓ ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ"
1868
1869 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1870 #, c-format
1871 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1872 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને ઓફલાઈન માટે તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
1873
1874 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1875 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1876 msgstr "ઓફલાઈન ક્રિયા માટે ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો સ્થાનિક રીતે નકલ કરો (_o)"
1877
1878 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
1879 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
1880 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:614
1881 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:648 ../camel/camel-imapx-folder.c:688
1882 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:724 ../camel/camel-imapx-store.c:276
1883 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1398 ../camel/camel-imapx-store.c:1487
1884 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1536
1885 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
1886 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
1887 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
1888 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
1889 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:531
1890 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:674
1891 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:874
1892 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1074
1893 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
1894 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:831
1895 #, c-format
1896 msgid "You must be working online to complete this operation"
1897 msgstr "આ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવા માટે તમારે ઓનલાઈન કામ કરવું જ પડશેે"
1898
1899 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1900 #, c-format
1901 msgid "Canceled"
1902 msgstr "રદ થઈ ગયેલ"
1903
1904 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1907 msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
1908
1909 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1910 #, c-format
1911 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1912 msgstr "%s માંથી અયોગ્ય સંદેશા સ્ટ્રીમ મળી: %s"
1913
1914 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1915 msgid "Syncing folders"
1916 msgstr "ફોલ્ડરો સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
1917
1918 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
1919 #, c-format
1920 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1921 msgstr "ગાળકનું પદચ્છેદ કરતાં ભૂલ: %s: %s"
1922
1923 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
1924 #, c-format
1925 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1926 msgstr "ગાળકને ચલાવતાં ભૂલ: %s: %s"
1927
1928 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to open spool folder"
1931 msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર ખોલવામાં અસમર્થ"
1932
1933 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to process spool folder"
1936 msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરની પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થ"
1937
1938 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1939 #, c-format
1940 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1941 msgstr "સંદેશો %d મેળવી રહ્યા છીએ (%d%%)"
1942
1943 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed on message %d"
1946 msgstr "સંદેશા %d પર નિષ્ફળ"
1947
1948 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1949 msgid "Syncing folder"
1950 msgstr "ફોલ્ડર સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
1951
1952 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1953 msgid "Complete"
1954 msgstr "પૂર્ણ"
1955
1956 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1957 #, c-format
1958 msgid "Getting message %d of %d"
1959 msgstr "%d માંનો %d સંદેશો મેળવી રહ્યા છીએ"
1960
1961 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed at message %d of %d"
1964 msgstr "%d માંનો %d સંદેશો નિષ્ફળ ગયો"
1965
1966 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1967 msgid "Failed to retrieve message"
1968 msgstr "સંદેશો મેળવવામાં નિષ્ફળ"
1969
1970 #: ../camel/camel-filter-search.c:512
1971 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1972 msgstr "ની દલીલો અયોગ્ય છે (સિસ્ટમ-ફ્લેગ)"
1973
1974 #: ../camel/camel-filter-search.c:530
1975 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1976 msgstr "ની દલીલો અયોગ્ય છે (વપરાશકર્તા-ટેગ)"
1977
1978 #: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958
1979 #, c-format
1980 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1981 msgstr "ગાળક શોધ ચલાવવામાં ભૂલ: %s: %s"
1982
1983 #: ../camel/camel-folder.c:270
1984 #, c-format
1985 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1986 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1987 msgstr[0] "'%s' માં નવાં સ્પામ સંદેશા શીખી રહ્યા છે"
1988 msgstr[1] "'%s' માં નવાં સ્પામ સંદેશાઓ શીખી રહ્યા છે"
1989
1990 #: ../camel/camel-folder.c:310
1991 #, c-format
1992 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1993 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1994 msgstr[0] "'%s' માં નવાં ham સંદેશાને શીખી રહ્યા છે"
1995 msgstr[1] "'%s' માં નવાં ham સંદેશાઓ શીખી રહ્યા છે"
1996
1997 #: ../camel/camel-folder.c:358
1998 #, c-format
1999 msgid "Filtering new message in '%s'"
2000 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2001 msgstr[0] "'%s' માં નવાં સંદેશાને ફિલ્ટર કરી રહ્યા છે"
2002 msgstr[1] "'%s' માં નવાં સંદેશાઓને ફિલ્ટર કરી રહ્યા છે"
2003
2004 #: ../camel/camel-folder.c:930
2005 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2006 msgid "Moving messages"
2007 msgstr "સંદેશો ખસેડી રહ્યી છીએ"
2008
2009 #: ../camel/camel-folder.c:933
2010 msgid "Copying messages"
2011 msgstr "સંદેશાઓ નકલ કરી રહ્યા છીએ"
2012
2013 #: ../camel/camel-folder.c:1253
2014 #, c-format
2015 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2016 msgstr "ફોલ્ડર '%s' માટે ક્વોટા જાણકારી આધારભૂત નથી"
2017
2018 #: ../camel/camel-folder.c:3372
2019 #, c-format
2020 msgid "Expunging folder '%s'"
2021 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને છેકી રહ્યા છે"
2022
2023 #: ../camel/camel-folder.c:3604
2024 #, c-format
2025 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2026 msgstr "%s માં સંદેશા '%s' ને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"
2027
2028 #: ../camel/camel-folder.c:3755
2029 #, c-format
2030 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2031 msgstr "'%s' માટે ક્વોટા જાણકારીને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"
2032
2033 #: ../camel/camel-folder.c:3987
2034 #, c-format
2035 msgid "Refreshing folder '%s'"
2036 msgstr "ફોલ્ડર '%s' તાજુ કરી રહ્યા છે"
2037
2038 #: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2042 "%s"
2043 msgstr ""
2044 "શોધ સમીકરણો પદચ્છેદ કરી શકતા નથી: %s:\n"
2045 "%s"
2046
2047 #: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Error executing search expression: %s:\n"
2051 "%s"
2052 msgstr ""
2053 "શોધ સમીકરણ ચલાવવામાં ભૂલ: %s:\n"
2054 "%s"
2055
2056 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2057 #: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
2058 #, c-format
2059 msgid "(%s) requires a single bool result"
2060 msgstr "(%s) માટે એક બુટ પરિણામ જરૂરી છે"
2061
2062 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2063 #: ../camel/camel-folder-search.c:932
2064 #, c-format
2065 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2066 msgstr "(%s) %s અંદર માન્ય નથી"
2067
2068 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2069 #: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
2070 #, c-format
2071 msgid "(%s) requires a match type string"
2072 msgstr "(%s) માટે જોડણી પ્રકાર શબ્દમાળા જરૂરી છે"
2073
2074 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2075 #: ../camel/camel-folder-search.c:975
2076 #, c-format
2077 msgid "(%s) expects an array result"
2078 msgstr "(%s) એરે પરિણામ ઈચ્છે છે"
2079
2080 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2081 #: ../camel/camel-folder-search.c:985
2082 #, c-format
2083 msgid "(%s) requires the folder set"
2084 msgstr "(%s) ફોલ્ડર સમૂહ જરૂરી છે"
2085
2086 #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
2087 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2090 msgstr "gpg ચલાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
2091
2092 #: ../camel/camel-gpg-context.c:668
2093 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
2094 msgid "Unknown"
2095 msgstr "અજ્ઞાત"
2096
2097 #: ../camel/camel-gpg-context.c:733
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2101 "\n"
2102 "%s"
2103 msgstr ""
2104 "અનિચ્છનિય GnuPG સ્થિતિ સંદેશો મળી આવ્યો:\n"
2105 "\n"
2106 "%s"
2107
2108 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2111 msgstr "gpg userid મદદ પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ."
2112
2113 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2116 msgstr "gpg પાસફ્રેઝ માંગણી પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ."
2117
2118 #: ../camel/camel-gpg-context.c:830
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2122 "SmartCard: \"%s\""
2123 msgstr ""
2124 "તમારે તમારા સ્માર્ટકાર્ડની કીનું તાળું ખોલવા માટે\n"
2125 "PIN ની જરૂર છે: \"%s\""
2126
2127 #: ../camel/camel-gpg-context.c:834
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2131 "user: \"%s\""
2132 msgstr ""
2133 "તમારે વપરાશકર્તાની કીનું તાળુ ખોલવા માટે પાસફ્રેઝ\n"
2134 "જરુરી છે: \"%s\""
2135
2136 #: ../camel/camel-gpg-context.c:840
2137 #, c-format
2138 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2139 msgstr "GnuPG માંથી '%s' માટે અનિચ્છનીય માંગણી"
2140
2141 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
2142 msgid ""
2143 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2144 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2145 msgstr ""
2146 "નોંધો કે એનક્રિપ્ટ થયેલ સમાવિષ્ટ લેનાર વિશે જાણકારી સમાવતા નથી, છતાં દરેક સંગ્રહ થયેલ "
2147 "ખાનગી કી માટે પાસવર્ડ પૂછશે."
2148
2149 #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
2150 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2151 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2152 #: ../libedataserver/e-client.c:140
2153 #, c-format
2154 msgid "Cancelled"
2155 msgstr "રદ થઈ ગયેલ"
2156
2157 #: ../camel/camel-gpg-context.c:904
2158 #, c-format
2159 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2160 msgstr "ખાનગી કીનું તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળ: ૩ ખોટા પાસફ્રેઝ આપેલ છે."
2161
2162 #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
2163 #, c-format
2164 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2165 msgstr "GnuPG તરફથી અનિચ્છનિય જવાબ મળ્યો: %s"
2166
2167 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2170 msgstr "એનક્રિપ્ટ કરવામાં નિષ્ફળ: કોઈ માન્ય મેળવનારો સ્પષ્ટ કરેલ નથી."
2171
2172 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
2173 msgid "Could not generate signing data: "
2174 msgstr "સહી કરવાની માહિતી બનાવી શક્યા નહિં: "
2175
2176 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
2177 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
2178 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
2179 msgid "Failed to execute gpg."
2180 msgstr "gpg ચલાવવામાં નિષ્ફળ."
2181
2182 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
2183 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
2184 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2185 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2186 #, c-format
2187 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2188 msgstr "સંદેશાની સહી ચકાસી શકતા નથી: અયોગ્ય સંદેશા બંધારણ"
2189
2190 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
2191 msgid "Cannot verify message signature: "
2192 msgstr "સંદેશા હસ્તાક્ષરને ચકાસી શકાતુ નથી:"
2193
2194 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
2195 msgid "Could not generate encrypting data: "
2196 msgstr "એનક્રિપ્શન માહિતી બનાવી શક્યા નહિં: "
2197
2198 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
2199 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2200 msgstr "આ ડિજીટલ રીતે એનક્રિપ્ટ કરેલ સંદેશાનો ભાગ છે"
2201
2202 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
2203 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
2204 #, c-format
2205 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2206 msgstr "સંદેશો ડિક્રિપ્ટ કરી શકતા નથી: અયોગ્ય સંદેશા બંધારણ"
2207
2208 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2211 msgstr "MIME ભાગ ડિક્રિપ્ટ કરવામાં ભૂલ: પ્રોટોકોલ ભૂલ"
2212
2213 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2214 msgid "Encrypted content"
2215 msgstr "એનક્રિપ્ટ કરેલ સમાવિષ્ટ"
2216
2217 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
2218 #, c-format
2219 msgid "Could not create folder summary for %s"
2220 msgstr "%s માટે ફોલ્ડર સારાંશ બનાવી શક્યા નહિં"
2221
2222 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
2223 #, c-format
2224 msgid "Could not create cache for %s: "
2225 msgstr "%s માટે કેશને બનાવી શક્યા નહિં: "
2226
2227 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:794
2228 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367
2229 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2230 msgid "Apply message _filters to this folder"
2231 msgstr "આ ફોલ્ડરમાં સંદેશા ફિલ્ટરોને લાગુ કરો (_f)"
2232
2233 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1094
2234 msgid "Server disconnected"
2235 msgstr "સર્વરનું જોડાણ તૂટી ગયું"
2236
2237 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1549
2238 msgid "Error writing to cache stream: "
2239 msgstr "કેશ સ્ટ્રીમમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
2240
2241 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2500
2242 #, c-format
2243 msgid "Not authenticated"
2244 msgstr "સત્તાધિકરણ થયેલ નથી"
2245
2246 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2580
2247 msgid "Error performing IDLE"
2248 msgstr "IDLE ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2249
2250 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3462
2251 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
2252 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
2253 #, c-format
2254 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2255 msgstr "IMAP સર્વર %s ને સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"
2256
2257 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3463
2258 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
2259 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2260 msgid "STARTTLS not supported"
2261 msgstr "STARTTLS આધારભૂત નથી"
2262
2263 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3502
2264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2267 msgstr "સુરક્ષિત સ્થિતિમાં IMAP સર્વર %s ને જોડવામાં નિષ્ફળતા: "
2268
2269 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3580
2270 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749
2271 #, c-format
2272 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2273 msgstr "IMAP સર્વર %s એ %s સત્તાધિકરણને આધાર આપતુ નથી"
2274
2275 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3591 ../camel/camel-session.c:494
2276 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174
2277 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:259
2278 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:587
2279 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2280 #, c-format
2281 msgid "No support for %s authentication"
2282 msgstr "%s સત્તાધિકરણ માટે આધાર નથી"
2283
2284 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3610
2285 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142
2286 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502
2287 msgid "Cannot authenticate without a username"
2288 msgstr "વપરાશકર્તાનામ વગર સત્તાધિકરણ કરી શકાતુ નથી"
2289
2290 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3619
2291 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
2292 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511
2293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
2294 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
2295 msgid "Authentication password not available"
2296 msgstr "સત્તાધિકરણ પાસવર્ડ ઉપલબ્ધ નથી"
2297
2298 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3821
2299 msgid "Error fetching message"
2300 msgstr "સંદેશાને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2301
2302 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3903
2303 msgid "Failed to copy the tmp file"
2304 msgstr "tmp ફાઇલની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
2305
2306 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3917
2307 msgid "Failed to close the tmp stream"
2308 msgstr "tmp સ્ટ્રીમને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા"
2309
2310 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2311 msgid "Error copying messages"
2312 msgstr "સંદેશાઓની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2313
2314 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150
2315 msgid "Error appending message"
2316 msgstr "સંદેશાને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2317
2318 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4333
2319 msgid "Error fetching message headers"
2320 msgstr "સંદેશા હેડરને લાવતી વખતે ભૂલ"
2321
2322 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4468
2323 msgid "Error retrieving message"
2324 msgstr "સંદેશાને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2325
2326 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4590 ../camel/camel-imapx-server.c:4783
2327 #, c-format
2328 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2329 msgstr "'%s' માં નવા સંદેશા માટે સાર જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
2330
2331 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4641
2332 #, c-format
2333 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2334 msgstr "'%s' માં બદલાયેલ સંદેશા માટે સ્કેન કરી રહ્યા છે"
2335
2336 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4684
2337 msgid "Error fetching new messages"
2338 msgstr "નવા સંદેશાને લાવતી વખતે ભૂલ"
2339
2340 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4874
2341 msgid "Error while fetching messages"
2342 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2343
2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4882 ../camel/camel-imapx-server.c:4918
2345 #, c-format
2346 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2347 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2348 msgstr[0] "%d સંદેશા માટે '%s' માં સાર જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
2349 msgstr[1] "%d સંદેશા માટે '%s' માં સાર જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
2350
2351 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5043 ../camel/camel-imapx-server.c:5079
2352 msgid "Error refreshing folder"
2353 msgstr "ફોલ્ડરને તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2354
2355 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5172
2356 msgid "Error expunging message"
2357 msgstr "સંદેશાને છેકી નાંખતી વખતે ભૂલ"
2358
2359 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5269
2360 msgid "Error fetching folders"
2361 msgstr "ફોલ્ડરોને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2362
2363 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5348
2364 msgid "Error subscribing to folder"
2365 msgstr "ફોલ્ડરમાં ઉમેદવારી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2366
2367 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5409
2368 msgid "Error creating folder"
2369 msgstr "ફોલ્ડરને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2370
2371 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5458
2372 msgid "Error deleting folder"
2373 msgstr "ફોલ્ડરને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2374
2375 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5519
2376 msgid "Error renaming folder"
2377 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2378
2379 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5580
2380 msgid "Error performing NOOP"
2381 msgstr "NOOP ને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2382
2383 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5676
2384 msgid "Error syncing changes"
2385 msgstr "ફેરફારોનો સુમેળ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2386
2387 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6447
2388 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3537
2389 #, c-format
2390 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2391 msgstr "સંદેશો ID %s સાથે સંદેશને મેળવી શકતા નથી: %s"
2392
2393 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6448
2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3538
2395 msgid "No such message available."
2396 msgstr "આવો કોઈ સંદેશો નથી."
2397
2398 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6603 ../camel/camel-imapx-server.c:6618
2399 msgid "Cannot create spool file: "
2400 msgstr "સ્પુલ ફાઇલને બનાવી શકાતુ નથી: "
2401
2402 #: ../camel/camel-imapx-store.c:157
2403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
2404 #, c-format
2405 msgid "IMAP server %s"
2406 msgstr "IMAP સર્વર %s"
2407
2408 #: ../camel/camel-imapx-store.c:160
2409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
2410 #, c-format
2411 msgid "IMAP service for %s on %s"
2412 msgstr "%s માટે %s પર IMAP સેવા"
2413
2414 #: ../camel/camel-imapx-store.c:251
2415 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2416 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2417 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2418 msgid "Password"
2419 msgstr "પાસવર્ડ"
2420
2421 #: ../camel/camel-imapx-store.c:253
2422 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2423 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2424 msgstr "આ વિકલ્પ સરળ પાસવર્ડની મદદથી IMAP સર્વર સાથે જોડાશે."
2425
2426 #: ../camel/camel-imapx-store.c:351
2427 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
2428 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
2429 #, c-format
2430 msgid "No such folder %s"
2431 msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર %s નથી"
2432
2433 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2434 #: ../camel/camel-imapx-store.c:376 ../camel/camel-imapx-store.c:866
2435 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
2436 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
2437 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2438 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
2439 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
2440 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
2441 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
2442 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2443 msgid "Inbox"
2444 msgstr "ઈનબોક્સ"
2445
2446 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1099
2447 #, c-format
2448 msgid "Retrieving folder list for %s"
2449 msgstr "%s માટે ફોલ્ડર યાદીને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"
2450
2451 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1203
2452 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
2453 #, c-format
2454 msgid "No such folder: %s"
2455 msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી: %s"
2456
2457 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1420
2458 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
2459 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
2460 #, c-format
2461 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2462 msgstr "ફોલ્ડર નામ \"%s\" એ અમાન્ય છે કારણ કે તે \"%c\" અક્ષર ધરાવે છે"
2463
2464 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1431
2465 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
2466 #, c-format
2467 msgid "Unknown parent folder: %s"
2468 msgstr "અજ્ઞાત પિતૃ ફોલ્ડર: %s"
2469
2470 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1441
2471 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
2472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
2473 #, c-format
2474 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2475 msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરને ઉપફોલ્ડરો સમાવવાની પરવાનગી નથી"
2476
2477 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:97
2478 #, c-format
2479 msgid "Source stream returned no data"
2480 msgstr "પાછી મળેલ સ્ત્રોત સ્ટ્રીમ પાસે માહિતી નથી"
2481
2482 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:106
2483 #, c-format
2484 msgid "Source stream unavailable"
2485 msgstr "સ્ત્રોત સ્ટ્રીમ બિનઉપલબ્ધ"
2486
2487 #: ../camel/camel-lock.c:102
2488 #, c-format
2489 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2490 msgstr "%s માટે તાળા ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2491
2492 #: ../camel/camel-lock.c:145
2493 #, c-format
2494 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2495 msgstr "%s પર ફાઇલને તાળુ મારવા પ્રયત્ન કરતી વખતે સમય સમાપ્ત થઇ ગયો. પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2496
2497 #: ../camel/camel-lock.c:205
2498 #, c-format
2499 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2500 msgstr "fcntl(2) ની મદદથી તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"
2501
2502 #: ../camel/camel-lock.c:272
2503 #, c-format
2504 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2505 msgstr "flock(2) ની મદદથી તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"
2506
2507 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2508 #, c-format
2509 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2510 msgstr "તાળુ લગાવનાર મદદગાર પાઈપ બનાવી શકતા નથી: %s"
2511
2512 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2513 #, c-format
2514 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2515 msgstr "તાળુ લગાવનાર મદદગારને ફોર્ક કરી શકતા નથી: %s"
2516
2517 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2518 #, c-format
2519 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2520 msgstr "'%s' ને તાળુ લગાવી શકતા નથી: તાળુ-મદદગાર સાથે પ્રોટોકોલની ભૂલ"
2521
2522 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not lock '%s'"
2525 msgstr "'%s' ને તાળુ લગાવી શકતા નથી"
2526
2527 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2530 msgstr "મેઈલ ફાઈલ %s ચકાસી શકાઈ નહિં: %s"
2531
2532 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2533 #, c-format
2534 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2535 msgstr "મેઈલ ફાઈલ %s ખોલી શકાઈ નહિં: %s"
2536
2537 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2540 msgstr "કામચલાઉ મેઈલ ફાઈલ %s ખોલી શકાઈ નહિં: %s"
2541
2542 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2543 #, c-format
2544 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2545 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ %s માં મેઈલ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s"
2546
2547 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2548 #, c-format
2549 msgid "Could not create pipe: %s"
2550 msgstr "પાઈપ બનાવી શક્યા નથી: %s"
2551
2552 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not fork: %s"
2555 msgstr "ફોર્ક કરી શક્યા નહિં: %s"
2556
2557 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2558 #, c-format
2559 msgid "Movemail program failed: %s"
2560 msgstr "Movemail કાર્યક્રમ નિષ્ફળ ગયો: %s"
2561
2562 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2563 msgid "(Unknown error)"
2564 msgstr "(અજ્ઞાત ભૂલ)"
2565
2566 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2567 #, c-format
2568 msgid "Error reading mail file: %s"
2569 msgstr "મેઈલ ફાઈલ વાંચવામાં ભૂલ: %s"
2570
2571 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2572 #, c-format
2573 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2574 msgstr "મેઈલ કામચલાઉ ફાઈલ લખવામાં ભૂલ: %s"
2575
2576 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2577 #, c-format
2578 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2579 msgstr "મેઈલ કામચલાઉ ફાઈલ નકલ કરવામાં ભૂલ: %s"
2580
2581 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2582 #, c-format
2583 msgid "No content available"
2584 msgstr "સમાવિષ્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
2585
2586 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2587 #, c-format
2588 msgid "No signature available"
2589 msgstr "હસ્તાક્ષર ઉપલબ્ધ નથી"
2590
2591 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2592 #, c-format
2593 msgid "parse error"
2594 msgstr "પદચ્છેદ ભૂલ"
2595
2596 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2597 #, c-format
2598 msgid "Resolving: %s"
2599 msgstr "ઉકેલી રહ્યા છીએ: %s"
2600
2601 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2602 msgid "Host lookup failed"
2603 msgstr "યજમાન જોવામાં નિષ્ફળ"
2604
2605 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2606 #, c-format
2607 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2608 msgstr "યજમાન જોવામાં નિષ્ફળ: %s: %s"
2609
2610 #: ../camel/camel-net-utils.c:853
2611 msgid "Resolving address"
2612 msgstr "સરનામુ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
2613
2614 #: ../camel/camel-net-utils.c:874
2615 msgid "Name lookup failed"
2616 msgstr "નામ જોવામાં નિષ્ફળ"
2617
2618 #: ../camel/camel-net-utils.c:880
2619 #, c-format
2620 msgid "Name lookup failed: %s"
2621 msgstr "નામ જોવામાં નિષ્ફળ: %s"
2622
2623 #: ../camel/camel-network-service.c:114
2624 #, c-format
2625 msgid "Could not connect to %s: "
2626 msgstr "%s સાથે જોડાઈ શક્યા નથી: "
2627
2628 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2629 #, c-format
2630 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2631 msgstr "સંદેશાઓ ફોલ્ડર '%s' માંથી ડિસ્કમાં સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
2632
2633 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2634 #, c-format
2635 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2636 msgstr "ફોલ્ડર '%s' માટે ઓફલાઈન જર્નલ લખી શકતા નથી: %s"
2637
2638 #: ../camel/camel-provider.c:58
2639 msgid "Virtual folder email provider"
2640 msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર ઈ-મેઈલ પૂરો પાડનાર"
2641
2642 #: ../camel/camel-provider.c:60
2643 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2644 msgstr "બીજા ફોલ્ડરોના સમૂહના પ્રશ્ન તરીકે મેઈલ વાંચવા માટે"
2645
2646 #: ../camel/camel-provider.c:195
2647 #, c-format
2648 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2649 msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: મોડ્યુલ લાવવાનું આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી."
2650
2651 #: ../camel/camel-provider.c:204
2652 #, c-format
2653 msgid "Could not load %s: %s"
2654 msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: %s"
2655
2656 #: ../camel/camel-provider.c:213
2657 #, c-format
2658 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2659 msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: મોડ્યુલમાં કોઈ પ્રારંભિક કોડ નથી."
2660
2661 #: ../camel/camel-provider.c:412 ../camel/camel-session.c:406
2662 #, c-format
2663 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2664 msgstr "પ્રોટોકોલ '%s' માટે કોઈ પૂરો પાડનાર ઉપલબ્ધ નથી"
2665
2666 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2667 msgid "Anonymous"
2668 msgstr "નામ વગરનું"
2669
2670 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2671 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2672 msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે નામ વગરના પ્રવેશ સાથે જોડાશે."
2673
2674 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2675 #, c-format
2676 msgid "Authentication failed."
2677 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
2678
2679 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Invalid email address trace information:\n"
2683 "%s"
2684 msgstr ""
2685 "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામા ટ્રેસ જાણકારી:\n"
2686 "%s"
2687
2688 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Invalid opaque trace information:\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 "અયોગ્ય ઓપેક ટ્રેસ જાણકારી:\n"
2695 "%s"
2696
2697 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Invalid trace information:\n"
2701 "%s"
2702 msgstr ""
2703 "અયોગ્ય ટ્રેસ જાણકારી:\n"
2704 "%s"
2705
2706 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2707 msgid "CRAM-MD5"
2708 msgstr "CRAM-MD5"
2709
2710 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2711 msgid ""
2712 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2713 "the server supports it."
2714 msgstr ""
2715 "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સુરક્ષિત CRAM-MD5 પાસવર્ડથી જોડાશે, જો સર્વરતેને આધાર આપતુ હોય તો."
2716
2717 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2718 msgid "DIGEST-MD5"
2719 msgstr "DIGEST-MD5"
2720
2721 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2722 msgid ""
2723 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2724 "if the server supports it."
2725 msgstr ""
2726 "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સુરક્ષિત DIGEST-MD5 પાસવર્ડથી જોડાશે, જો સર્વરતેને આધાર આપતુ હોય તો."
2727
2728 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2729 #, c-format
2730 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2731 msgstr "સર્વરની શરત ખૂબ લાંબી છે (>2048 octets)"
2732
2733 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2734 #, c-format
2735 msgid "Server challenge invalid\n"
2736 msgstr "સર્વરની શરત ખોટી છે\n"
2737
2738 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2739 #, c-format
2740 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2741 msgstr "સર્વરની શરત અયોગ્ય ટોકન \"સુરક્ષાની ગુણવત્તા\" ધરાવે છે"
2742
2743 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2744 #, c-format
2745 msgid "Server response did not contain authorization data"
2746 msgstr "સર્વરનો જવાબ સત્તાધિકરણ માહિતી સમાવતું નથી"
2747
2748 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2749 #, c-format
2750 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2751 msgstr "સર્વરનો જવાબ અપૂર્ણ સત્તાધિકરણ માહિતી ધરાવે છે"
2752
2753 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2754 #, c-format
2755 msgid "Server response does not match"
2756 msgstr "સર્વરનો જવાબ બંધબેસતો નથી"
2757
2758 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2759 msgid "GSSAPI"
2760 msgstr "GSSAPI"
2761
2762 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2763 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2764 msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે Kerberos 5 સત્તાધિકરણની મદદથી જોડાશે."
2765
2766 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2767 msgid ""
2768 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2769 "unrecognized by the implementation."
2770 msgstr ""
2771 "પૂરા પાડેલ ક્રેડેન્શીયલ દ્વારા સ્પષ્ટ કરેલ મિકેનિઝમ આધારભૂત નથી, અથવાસુધારા દ્વારા ઓળખાયેલ "
2772 "નથી."
2773
2774 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2775 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2776 msgstr "પૂરુ પાડેલ લક્ષ્ય નામ પરિમાણ એ અપુરતું છે."
2777
2778 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2779 msgid ""
2780 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2781 "of name."
2782 msgstr "પૂરુ પાડેલ લક્ષ્ય નામ અયોગ્ય અથવા બિનઆધારભૂત પ્રકારનું નામ પરિમાણ ધરાવે છે."
2783
2784 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2785 msgid ""
2786 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2787 "the input_chan_bindings parameter."
2788 msgstr ""
2789 "ઈનપુટ ટોકન વિવિધ જોડાણ માધ્યમો કે જે ઈનપુટ માધ્યમ જોડાણ પરિમાણ દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલા હોય "
2790 "તે ધરાવે છે."
2791
2792 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2793 msgid ""
2794 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2795 "be verified."
2796 msgstr "ઈનપુટ ટોકન અયોગ્ય સહી ધરાવે છે, અથવા સહી કે જે ચકાસાઈ ગયેલ નહિં હોય."
2797
2798 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2799 msgid ""
2800 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2801 "credential handle did not reference any credentials."
2802 msgstr ""
2803 "પૂરા પાડેલ પ્રમાણપત્રો સંદર્ભની શરુઆત માટે માન્ય નથી, અથવા ગુણવત્તા નિયંત્રક કોઈ "
2804 "પ્રમાણપત્રોનો સંદર્ભ આપતા નથી."
2805
2806 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2807 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2808 msgstr "પૂરુ પાડેલ સંદર્ભ નિયંત્રક માન્ય સંદર્ભ ને અનુલક્ષતું નથી."
2809
2810 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2811 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2812 msgstr "ઈનપુટ ટોકનની નિષ્ફળતા પર કિંમતની ચકાસણી કરવામાં આવે છે."
2813
2814 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2815 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2816 msgstr "ગુણવત્તાની નિષ્ફળતા પર કિંમતની ચકાસણી કરવામાં આવે છે."
2817
2818 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2819 msgid "The referenced credentials have expired."
2820 msgstr "સંદર્ભ થયેલ પ્રમાણપત્રોની મર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ."
2821
2822 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2823 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2824 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
2825 #, c-format
2826 msgid "Bad authentication response from server."
2827 msgstr "સર્વર તરફથી ખરાબ સત્તાધિકરણ વળતો જવાબ."
2828
2829 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2830 #, c-format
2831 msgid "Unsupported security layer."
2832 msgstr "બિન-આધારભૂત સુરક્ષા સ્તર."
2833
2834 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2835 msgid "Login"
2836 msgstr "પ્રવેશ"
2837
2838 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2839 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2840 msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સરળ પાસવર્ડ સાથે જોડાશે."
2841
2842 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2843 #, c-format
2844 msgid "Unknown authentication state."
2845 msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ સ્થિતિ."
2846
2847 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2848 msgid "NTLM / SPA"
2849 msgstr "NTLM / SPA"
2850
2851 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2852 msgid ""
2853 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2854 "Password Authentication."
2855 msgstr "આ વિકલ્પ વિન્ડોઝ આધારિત સર્વરો સાથે NTLM / સુરક્ષિત પાસવર્ડ સત્તાધિકરણ સાથે જોડાશે."
2856
2857 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2858 msgid "PLAIN"
2859 msgstr "PLAIN"
2860
2861 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2862 msgid "POP before SMTP"
2863 msgstr "SMTP પહેલાં POP"
2864
2865 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2866 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2867 msgstr "આ વિકલ્પ SMTP ને વારો આપ્યા વગર POP જોડાણને સત્તાધિકાર આપશે"
2868
2869 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2870 msgid "POP Source UID"
2871 msgstr "POP સ્ત્રોત UID"
2872
2873 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2874 #, c-format
2875 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2876 msgstr "અજ્ઞાત પરિવહનની મદદથી SMTP નું સત્તાધિકરણ POP પહેલાં"
2877
2878 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2879 #, c-format
2880 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2881 msgstr "%s સેવા સાથે પ્રયાસ કરેલ SMTP સત્તાધિકરણ પહેલાં POP"
2882
2883 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2884 #, c-format
2885 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2886 msgstr "નિયમિત સમીકરણને કમ્પાઈલ કરવાનું નિષ્ફળ: %s: %s"
2887
2888 #: ../camel/camel-session.c:415
2889 #, c-format
2890 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2891 msgstr "પ્રોટોકોલ '%s' માટે અયોગ્ય રજીસ્ટર થયેલ GType"
2892
2893 #: ../camel/camel-session.c:509
2894 #, c-format
2895 msgid "%s authentication failed"
2896 msgstr "%s સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
2897
2898 #: ../camel/camel-session.c:645
2899 msgid "Forwarding messages is not supported"
2900 msgstr "ફોર્વડીંગ સંદેશા આધારભૂત નથી"
2901
2902 #: ../camel/camel-session.c:1362
2903 #, c-format
2904 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2905 msgstr "મહેરબાની કરીને %s પાસવર્ડને %s માટે યજમાન %s પર દાખલ કરો."
2906
2907 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2908 #, c-format
2909 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2910 msgstr "'%s' માટે પ્રમાણપત્ર શોધી શકતા નથી"
2911
2912 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2913 msgid "Cannot create CMS message"
2914 msgstr "CMS સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
2915
2916 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2917 msgid "Cannot create CMS signed data"
2918 msgstr "CMS સહી થયેલ માહિતી બનાવી શકતા નથી"
2919
2920 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2921 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2922 msgstr "CMS સહી થયેલ માહિત જોડી શકતા નથી"
2923
2924 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2925 msgid "Cannot attach CMS data"
2926 msgstr "CMS માહિતી જોડી શકતા નથી"
2927
2928 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2929 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2930 msgstr "CMS સહી કરનાર જાણકારી બનાવી શકતા નથી"
2931
2932 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2933 msgid "Cannot find certificate chain"
2934 msgstr "પ્રમાણપત્ર સાંકળ શોધી શકતા નથી"
2935
2936 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2937 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2938 msgstr "CMS સહીવાળો સમય ઉમેરી શકતા નથી"
2939
2940 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2941 #, c-format
2942 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2943 msgstr "'%s' માટેનું એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર અસ્તિત્વમાં નથી"
2944
2945 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2946 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2947 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs લક્ષણ ઉમેરી શકતા નથી"
2948
2949 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2950 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2951 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs લક્ષણ ઉમેરી શકતા નથી"
2952
2953 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2954 msgid "Cannot add encryption certificate"
2955 msgstr "એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર ઉમેરી શકતા નથી"
2956
2957 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2958 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2959 msgstr "CMS સહી કરનાર જાણકારી ઉમેરી શકતા નથી"
2960
2961 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2962 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2963 msgid "Unverified"
2964 msgstr "ચકાસાયેલ નથી"
2965
2966 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2967 msgid "Good signature"
2968 msgstr "સારી સહી"
2969
2970 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2971 msgid "Bad signature"
2972 msgstr "ખરાબ સહી"
2973
2974 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2975 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2976 msgstr "પરિવહન સાથે સમાવિષ્ટો સંકળાયેલ છે અથવા બદલાયેલ છે"
2977
2978 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2979 msgid "Signing certificate not found"
2980 msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર મળ્યું નથી"
2981
2982 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2983 msgid "Signing certificate not trusted"
2984 msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર વિશ્વાસપાત્ર નથી"
2985
2986 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2987 msgid "Signature algorithm unknown"
2988 msgstr "સહીનો અલગોરીધમ અજ્ઞાત છે"
2989
2990 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2991 msgid "Signature algorithm unsupported"
2992 msgstr "સહીનો અલગોરિધમ બિન-આધારભૂત છે"
2993
2994 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2995 msgid "Malformed signature"
2996 msgstr "કદરુપી સહી"
2997
2998 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
2999 msgid "Processing error"
3000 msgstr "પ્રક્રિયા ભૂલ"
3001
3002 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3003 msgid "No signed data in signature"
3004 msgstr "સહીમાં કોઈ સહી કરેલ માહિતી નથી"
3005
3006 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3007 msgid "Digests missing from enveloped data"
3008 msgstr "આવરેલ માહિતીમાં સારની જાણકારી ખોવાયેલ છે"
3009
3010 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3011 msgid "Cannot calculate digests"
3012 msgstr "સારની જાણકારી ગણી શકાતી નથી"
3013
3014 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3015 msgid "Cannot set message digests"
3016 msgstr "સંદેશાની સારની જાણકારી સુયોજિત કરી શકાશે નહિં"
3017
3018 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3019 msgid "Certificate import failed"
3020 msgstr "પ્રમાણપત્ર આયાત કરવાનું નિષ્ફળ"
3021
3022 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3023 #, c-format
3024 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3025 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ માત્ર સંદેશો છે, પ્રમાણપત્રો ચકાસી શકતા નથી"
3026
3027 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3028 #, c-format
3029 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3030 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ માત્ર સંદેશો છે, પ્રમાણપત્રો આયાત થયેલ છે અને ચકાસાયેલ છે"
3031
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3033 msgid "Cannot find signature digests"
3034 msgstr "સહી કરેલ જાણકારી શોધી શકતા નથી"
3035
3036 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3037 #, c-format
3038 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3039 msgstr "સહી કરનાર: %s <%s>: %s\n"
3040
3041 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3042 msgid "Cannot create encoder context"
3043 msgstr "એનકોડર સંદર્ભ બનાવી શકતા નથી"
3044
3045 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3046 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3047 msgstr "CMS એનકોડરમાં માહિતી ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
3048
3049 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3050 msgid "Failed to encode data"
3051 msgstr "માહિતીને એનકોડ કરવામાં નિષ્ફળ"
3052
3053 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3054 msgid "Decoder failed"
3055 msgstr "ડિકોડર નિષ્ફળ"
3056
3057 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3058 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3059 msgstr "સામાન્ય બલ્ક એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ શોધી શકતા નથી"
3060
3061 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3062 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3063 msgstr "એનક્રિપ્શન બલ્ક કી માટે જગ્યા નક્કી કરી શકતા નથી"
3064
3065 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3066 msgid "Cannot create CMS Message"
3067 msgstr "CMS સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
3068
3069 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3070 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3071 msgstr "CMS આવરિત માહિતી બનાવી શકતા નથી"
3072
3073 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3074 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3075 msgstr "CMS આવરિત માહિતી જોડી શકતા નથી"
3076
3077 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3078 msgid "Cannot attach CMS data object"
3079 msgstr "CMS માહિતી ઓબ્જેક્ટો જોડી શકતા નથી"
3080
3081 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3082 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3083 msgstr "CMS મેળવનાર જાણકારી બનાવી શકતા નથી"
3084
3085 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3086 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3087 msgstr "CMS મેળવનાર જાણકારી ઉમેરી શકતા નથી"
3088
3089 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3090 msgid "Failed to add data to encoder"
3091 msgstr "એનકોડરમાં માહિતી ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
3092
3093 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3094 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3095 msgstr "S/MIME ડિક્રિપ્ટ: કોઈ એનક્રિપ્શન સમાવિષ્ટો મળ્યા નથી"
3096
3097 #: ../camel/camel-store.c:1838
3098 #, c-format
3099 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3100 msgstr "'%s' બનાવી શકતા નથી: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
3101
3102 #: ../camel/camel-store.c:1881
3103 #, c-format
3104 msgid "Opening folder '%s'"
3105 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને ખોલી રહ્યા છે"
3106
3107 #: ../camel/camel-store.c:2066
3108 #, c-format
3109 msgid "Scanning folders in '%s'"
3110 msgstr "%s માં ફોલ્ડરોને સ્કેન કરી રહ્યા છે"
3111
3112 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3113 #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
3114 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3115 msgid "Trash"
3116 msgstr "કચરાપેટી"
3117
3118 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3119 #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
3120 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3121 msgid "Junk"
3122 msgstr "નકામુ"
3123
3124 #: ../camel/camel-store.c:2540
3125 #, c-format
3126 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3127 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: %s: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
3128
3129 #: ../camel/camel-store.c:2554
3130 #, c-format
3131 msgid "Creating folder '%s'"
3132 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી રહ્યા છે"
3133
3134 #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
3135 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3136 #, c-format
3137 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3138 msgstr "ફોલ્ડર કાઢી શકતા નથી: %s: અમાન્ય પ્રક્રિયા"
3139
3140 #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
3141 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3142 #, c-format
3143 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3144 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકતા નથી: %s: અમાન્ય પ્રક્રિયા"
3145
3146 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3147 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3148 msgstr "CamelStreamFilter સાથે મા૬ શરૂઆતથી પુન:સુયોજિત કરવા માટે આધારભૂત છે"
3149
3150 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3151 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3152 msgstr "CamelHttpStream સાથે માત્ર  શરૂઆતથી પુન:સુયોજિત કરવા માટે આધારભૂત છે"
3153
3154 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3155 #, c-format
3156 msgid "Connection cancelled"
3157 msgstr "જોડાણ નકારાઈ ગયું"
3158
3159 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3160 #, c-format
3161 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3162 msgstr "આદેશ \"%s\" સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં: %s"
3163
3164 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3165 #, c-format
3166 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3167 msgstr "ફોલ્ડર '%s' માં ઉમેદવારી કરી રહ્યા છે"
3168
3169 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3170 #, c-format
3171 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3172 msgstr "ફોલ્ડર '%s' માંથી ઉમેદવારી દૂર કરી રહ્યા છે"
3173
3174 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3175 #, c-format
3176 msgid "NSPR error code %d"
3177 msgstr "NSPR ભૂલ કોડ %d"
3178
3179 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3180 #, c-format
3181 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3182 msgstr "પ્રોક્સી યજમાન SOCKS4 ને આધાર આપતુ નથી"
3183
3184 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3185 #, c-format
3186 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3187 msgstr "પ્રોક્સી યજમાન અમારી માંગણીને નામંજૂર કરી: કોડ %d"
3188
3189 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3190 #, c-format
3191 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3192 msgstr "પ્રોક્સી યજમાન SOCKS5 ને આધાર આપતુ નથી"
3193
3194 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3195 #, c-format
3196 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3197 msgstr "સુસંગત સત્તાધિકરણ પ્રકાર શોધી શક્યા નહિં: code 0x%x"
3198
3199 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3200 msgid "General SOCKS server failure"
3201 msgstr "સામાન્ય SOCKS સર્વર નિષ્ફળતા"
3202
3203 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3204 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3205 msgstr "SOCKS સર્વરનાં નિયમો જોડાણને પરવાનગી આપતા નથી"
3206
3207 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3208 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3209 msgstr "નેટવર્ક SOCKS સર્વરમાંથી પહોંચેલ નથી"
3210
3211 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3212 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3213 msgstr "યજમાન SOCKS સર્વરમાંથી પહોંચેલ નથી"
3214
3215 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3216 msgid "Connection refused"
3217 msgstr "જોડાણ રદ થઈ ગયેલ"
3218
3219 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3220 msgid "Time-to-live expired"
3221 msgstr "જીવવી માટે સમય સમાપ્ત"
3222
3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3224 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3225 msgstr "SOCKS સર્વર દ્દારા આદેશ આધારભૂત નથી"
3226
3227 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3228 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3229 msgstr "SOCKS સર્વર દ્દારા સરનામાં પ્રકાર આધારભૂત નથી"
3230
3231 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3232 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3233 msgstr "SOCKS સર્વરમાંથી અજ્ઞાત ભૂલ"
3234
3235 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3236 #, c-format
3237 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3238 msgstr "SOCKS સર્વરમાંથી અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર મળ્યું"
3239
3240 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3241 #, c-format
3242 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3243 msgstr "SOCKS સર્વરમાંથી અપૂરતો જવાબ"
3244
3245 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3246 #, c-format
3247 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3248 msgstr "યજમાનનામ ઘણુ લાંબુ છે (મહત્તમ 255 અક્ષરો છે)"
3249
3250 #. SOCKS5
3251 #. reserved - must be 0
3252 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3253 #, c-format
3254 msgid "Invalid reply from proxy server"
3255 msgstr "પ્રોક્સી સર્વરમાંથી અયોગ્ય જવાબ"
3256
3257 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:505
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "   Issuer:       %s\n"
3261 "   Subject:      %s\n"
3262 "   Fingerprint:  %s\n"
3263 "   Signature:    %s"
3264 msgstr ""
3265 "   અદા કરનાર:            %s\n"
3266 "   વિષય:           %s\n"
3267 "   આગળીની છાપ:       %s\n"
3268 "   સહી:         %s"
3269
3270 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3271 msgid "GOOD"
3272 msgstr "સરસ"
3273
3274 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3275 msgid "BAD"
3276 msgstr "ખરાબ"
3277
3278 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
3282 "\n"
3283 "Detailed information about the certificate:\n"
3284 "%s"
3285 msgstr ""
3286 "'%s' માટે SSL પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે તેને સ્વીકારવા માંગો છો?\n"
3287 "\n"
3288 "પ્રમાણપત્ર વિશે વિગત થયેલ જાણકારી:\n"
3289 "%s"
3290
3291 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:523
3292 msgid "_Reject"
3293 msgstr "રદ કરો (_R)"
3294
3295 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:524
3296 msgid "Accept _Temporarily"
3297 msgstr "કામચલાઉ રીતે સ્વીકારો (_T)"
3298
3299 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:525
3300 msgid "_Accept Permanently"
3301 msgstr "કાયમ માટે સ્વીકારો (_A)"
3302
3303 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Certificate problem: %s\n"
3307 "Issuer: %s"
3308 msgstr ""
3309 "પ્રમાણપત્ર સમસ્યા: %s\n"
3310 "અદા કરનાર: %s"
3311
3312 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:638
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Bad certificate domain: %s\n"
3316 "Issuer: %s"
3317 msgstr ""
3318 "ખરાબ પ્રમાણપત્ર ડોમેઈન: %s\n"
3319 "અદા કરનાર: %s"
3320
3321 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:656
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Certificate expired: %s\n"
3325 "Issuer: %s"
3326 msgstr ""
3327 "પ્રમાણપત્રની મર્યાદા પૂરી થઈ: %s\n"
3328 "અદા કરનાર: %s"
3329
3330 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:673
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Certificate revocation list expired: %s\n"
3334 "Issuer: %s"
3335 msgstr ""
3336 "પ્રમાણપત્રની કાયદાની યાદીની મર્યાદા પૂરી થઈ: %s\n"
3337 "અદા કરનાર: %s"
3338
3339 #: ../camel/camel-url.c:331
3340 #, c-format
3341 msgid "Could not parse URL '%s'"
3342 msgstr "URL '%s' નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં"
3343
3344 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3345 #, c-format
3346 msgid "Updating folder '%s'"
3347 msgstr "ફોલ્ડર '%s' સુધારી રહ્યા છે"
3348
3349 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3350 #, c-format
3351 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3352 msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી અથવા ખસેડી શકાતા નથી"
3353
3354 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3355 #, c-format
3356 msgid "No such message %s in %s"
3357 msgstr "%s માં %s જેવો કોઈ સંદેશો નથી"
3358
3359 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3360 #, c-format
3361 msgid "Error storing '%s': "
3362 msgstr "'%s' ને સંગ્રહવામાં ભૂલ: "
3363
3364 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3365 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3366 msgstr "સ્ત્રોત ફોલ્ડરમાં ફેરફાર પર આપમેળે સુધારો થાય છે (_u)"
3367
3368 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3369 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3370 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3371 msgid "Unmatched"
3372 msgstr "બંધબેસતા નથી"
3373
3374 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3375 #, c-format
3376 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3377 msgstr "ફોલ્ડર કાઢી શકતા નથી: %s: આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી"
3378
3379 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3380 #, c-format
3381 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3382 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકતા નથી: %s: આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી"
3383
3384 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3385 msgid "Enable _Unmatched folder"
3386 msgstr "બંધબેસતા ન હોય તેવા ફોલ્ડરને સક્રિય કરો (_U)"
3387
3388 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3389 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3390 msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી"
3391
3392 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3393 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3394 msgstr "નકામા ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી"
3395
3396 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
3397 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299
3398 #, c-format
3399 msgid "No output stream"
3400 msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ નથી"
3401
3402 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
3403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307
3404 #, c-format
3405 msgid "No input stream"
3406 msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમ નથી"
3407
3408 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
3409 #, c-format
3410 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3411 msgstr "સર્વરનું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું: %s"
3412
3413 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
3417 "%s"
3418 msgstr ""
3419 "ફોલ્ડર %s માં IMAP સર્વર %s@%s માંથી ચેતવણી:\n"
3420 "%s"
3421
3422 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3426 "%s"
3427 msgstr ""
3428 "IMAP સર્વર તરફથી ચેતવણી %s@%s:\n"
3429 "%s"
3430
3431 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512
3432 #, c-format
3433 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3434 msgstr "IMAP સર્વર તરફથી અનિચ્છનિય જવાબ: %s"
3435
3436 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
3437 #, c-format
3438 msgid "IMAP command failed: %s"
3439 msgstr "IMAP આદેશ નિષ્ફળ: %s"
3440
3441 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607
3442 #, c-format
3443 msgid "Server response ended too soon."
3444 msgstr "સર્વરનો જવાબ ખૂબ જલદી અંત થઈ ગયો."
3445
3446 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822
3447 #, c-format
3448 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3449 msgstr "IMAP સર્વરનો જવાબ %s જાણકારી સમાવતો નથી"
3450
3451 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860
3452 #, c-format
3453 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3454 msgstr "IMAP સર્વરમાંથી અનિચ્છનિય બરાબર જવાબ: %s"
3455
3456 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356
3457 msgid "Always check for _new mail in this folder"
3458 msgstr "નવા મેઈલ માટે હંમેશા આ ફોલ્ડરમાં ચકાસો (_n)"
3459
3460 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447
3461 #, c-format
3462 msgid "Could not create directory %s: %s"
3463 msgstr "ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
3464
3465 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468
3466 #, c-format
3467 msgid "Could not load summary for %s"
3468 msgstr "%s માટે સાર લાવી શક્યા નહિં"
3469
3470 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137
3471 #, c-format
3472 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3473 msgstr "%s માં બદલાયેલ સંદેશાઓ માટે જોઈ રહ્યા છીએ"
3474
3475 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3500
3476 msgid "Unable to retrieve message: "
3477 msgstr "સંદેશો પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ: "
3478
3479 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3626
3480 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4518
3481 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3482 #, c-format
3483 msgid "This message is not currently available"
3484 msgstr "આ સંદેશો વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી"
3485
3486 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4091
3487 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4173
3488 #, c-format
3489 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3490 msgstr "%s માં નવા સંદેશાઓ માટે સારની જાણકારી મેળવી રહ્યા છીએ"
3491
3492 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4305
3493 #, c-format
3494 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3495 msgstr "અપૂર્ણ સર્વરનો જવાબ: સંદેશા %d માટે કોઈ જાણકારી પૂરી પાડેલ નથી"
3496
3497 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4315
3498 #, c-format
3499 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3500 msgstr "સર્વરનો અપૂર્ણ જવાબ: કોઈ UID સંદેશા %d માટે પૂરુ પાડેલ નથી"
3501
3502 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4555
3503 #, c-format
3504 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3505 msgstr "FETCH જવાબમાં સંદેશાનો ભાગ શોધી શકાયો નહિં."
3506
3507 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
3508 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3509 msgid "Could not open cache directory: "
3510 msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ખોલી શકાઈ નહિં: "
3511
3512 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3515 msgstr "સંદેશા %s ને કેશ કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
3516
3517 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to cache message %s: "
3520 msgstr "સંદેશા %s ને કેશ કરવામાં નિષ્ફળ: "
3521
3522 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to cache %s: "
3525 msgstr "%s ને કેશ કરવામાં નિષ્ફળતા: "
3526
3527 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3528 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3529 msgid "Checking for New Mail"
3530 msgstr "નવા મેઈલો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
3531
3532 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3533 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3534 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3535 msgstr "બધા ફોલ્ડરોમાં નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_h)"
3536
3537 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3538 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3539 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3540 msgstr "ઉમેદવારી થયેલ ફોલ્ડરોમાં નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_e)"
3541
3542 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
3543 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3544 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3545 msgid "Folders"
3546 msgstr "ફોલ્ડરો"
3547
3548 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
3549 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3550 msgid "_Show only subscribed folders"
3551 msgstr "માત્ર ઉમેદવારી થયેલ ફોલ્ડરો બતાવો (_S)"
3552
3553 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
3554 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3555 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3556 msgstr "સર્વર-પૂરા પડાયેલ ફોલ્ડર નામજગ્યા પર ફરીથી લખો (_v)"
3557
3558 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
3559 msgid "Names_pace:"
3560 msgstr "નામજગ્યા (_p):"
3561
3562 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
3563 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3564 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3565 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3566 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3567 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3568 msgid "Options"
3569 msgstr "વિકલ્પો"
3570
3571 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
3572 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3573 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3574 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3575 msgstr "બધા ફોલ્ડરોમાં નવા સંદેશાઓ માટે ફિલ્ટરોને લાગુ કરો (_f)"
3576
3577 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
3578 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3579 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3580 msgstr "આ સર્વર પર ઈનબોક્સમાં નવા સંદેશાઓને ગાળકો લાગુ કરો (_A)"
3581
3582 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
3583 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3584 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3585 msgstr "બગડેલ સમાવિષ્ટો માટે નવા સંદેશાઓ ચકાસો (_J)"
3586
3587 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
3588 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3589 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3590 msgstr "માત્ર IN_BOX ફોલ્ડરમાં બગડેલ સંદેશાઓ માટે ચકાસો"
3591
3592 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
3593 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3594 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3595 msgstr "દૂરસ્થ મેઈલને સ્થાનિકપણે આપોઆપ સુમેળ કરો (_z)"
3596
3597 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71
3598 msgid "IMAP default port"
3599 msgstr "IMAP મૂળભૂત પોર્ટ"
3600
3601 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3602 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3603 msgid "IMAP over SSL"
3604 msgstr "SSL પર IMAP"
3605
3606 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3607 msgid "IMAP"
3608 msgstr "IMAP"
3609
3610 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
3611 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3612 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3613 msgstr "મેઈલ IMAP સર્વરો પર વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે."
3614
3615 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
3616 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3617 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3618 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3619 #, c-format
3620 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3621 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી શકતા નથી: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે."
3622
3623 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
3624 #, c-format
3625 msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
3626 msgstr "'%s' પર ફોલ્ડરોની યાદીને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"
3627
3628 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
3629 #, c-format
3630 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3631 msgstr "સર્વરનું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું"
3632
3633 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
3634 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3635 msgstr "સર્વરનું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું: "
3636
3637 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3638 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3639 msgstr "Quick Resync ને વાપરો જો સર્વર તેને આધાર આપે તો (_Q)"
3640
3641 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3642 msgid "_Listen for server change notifications"
3643 msgstr "સર્વર ફેરફાર સૂચનાઓ માટે સાંભળો (_L)"
3644
3645 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3646 msgid "Namespace:"
3647 msgstr "નામજગ્યા:"
3648
3649 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3650 msgid "Default IMAP port"
3651 msgstr "મૂળભૂત IMAP પોર્ટ"
3652
3653 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3654 msgid "IMAP+"
3655 msgstr "IMAP+"
3656
3657 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3658 #, c-format
3659 msgid "~%s (%s)"
3660 msgstr "~%s (%s)"
3661
3662 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3663 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3664 #, c-format
3665 msgid "mailbox: %s (%s)"
3666 msgstr "મેઈલબોક્સ: %s (%s)"
3667
3668 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3669 #, c-format
3670 msgid "%s (%s)"
3671 msgstr "%s (%s)"
3672
3673 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3674 msgid "_Index message body data"
3675 msgstr "અનુક્રમણિકા સંદેશા બોડી માહિતી (_I)"
3676
3677 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3681 "%s"
3682 msgstr ""
3683 "ફોલ્ડર %s માંથી સંદેશા %s ને મેળવી શકાતુ નથી\n"
3684 "%s"
3685
3686 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3687 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3688 msgstr "`.folders' ફોલ્ડર સાર ફાઈલ (exmh) વાપરો (_U)"
3689
3690 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3691 msgid "MH-format mail directories"
3692 msgstr "MH-બંધારણ મેઈલ ડિરેક્ટરીઓ"
3693
3694 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3695 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3696 msgstr "MH-જેવી મેઈલ ડિરેક્ટરીઓમાં સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહવા માટે."
3697
3698 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3699 msgid "Local delivery"
3700 msgstr "સ્થાનિય રીતે મળી ગયું"
3701
3702 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3703 msgid ""
3704 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3705 "folders managed by Evolution."
3706 msgstr ""
3707 "પ્રમાણભૂત mbox-બંધારણીય હરોળોમાંથી સ્થાનિક મેઈલ ઈવોલ્યુશન દ્વારા વ્યવસ્થાપિત ફોલ્ડરમાં "
3708 "પુનઃપ્રાપ્ત કરવા (ખસેડવા) માટે."
3709
3710 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3711 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3712 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3713 msgstr "Inbox માં નવા સંદેશાઓ માટે ફિલ્ટરોને લાગુ કરો (_A)"
3714
3715 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3716 msgid "Maildir-format mail directories"
3717 msgstr "મેઈલ ડિરેક્ટરી-બંધારણ મેઈલ ડિરેક્ટરીઓ"
3718
3719 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3720 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3721 msgstr "મેઈલડિરેક્ટરી ડિરેક્ટરીઓમાં સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહવા માટે."
3722
3723 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3724 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3725 msgstr "સ્થિતિ હેડરોને Elm/Pine/Mutt બંધારણમાં સંગ્રહો (_S)"
3726
3727 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3728 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3729 msgstr "પ્રમાણભૂત Unix mbox સ્પુલ ફાઈલ"
3730
3731 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3732 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3733 msgid ""
3734 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3735 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3736 msgstr ""
3737 "બાહ્ય પ્રમાણભૂત mbox સ્પુલ ફાઈલોમાં સ્થાનિક મેઈલ વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે.\n"
3738 "તે કદાચ lm, Pine, અથવા Mutt શૈલીના ફોલ્ડરોનું ટ્રી વાંચવા માટે વપરાશે."
3739
3740 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3741 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3742 msgstr "પ્રમાણભૂત Unix mbox સ્પુલ ડિરેક્ટરી"
3743
3744 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3745 #, c-format
3746 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3747 msgstr "ફોલ્ડર %s ને %s માં નામ બદલી શકતા નથી: %s"
3748
3749 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3750 #, c-format
3751 msgid "Local mail file %s"
3752 msgstr "સ્થાનિક મેઈલ ફાઈલ %s"
3753
3754 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3755 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3756 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
3757 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3758 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3759 #, c-format
3760 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3761 msgstr "રુટ %s એ સંગ્રહવા માટે કોઈ ચોક્કસ પથ નથી"
3762
3763 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3764 #, c-format
3765 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3766 msgstr "રુટ %s એ સંગ્રહવા માટે કોઈ નિયમિત ડિરેક્ટરી નથી"
3767
3768 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3769 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3770 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3771 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3772 #, c-format
3773 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3774 msgstr "ફોલ્ડર મેળવી શકતા નથી: %s: %s"
3775
3776 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3777 #, c-format
3778 msgid "Local stores do not have an inbox"
3779 msgstr "સ્થાનિક સ્ટોર્સ પાસે ઈનબોક્સ હોતું નથી"
3780
3781 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3782 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3783 #, c-format
3784 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3785 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ ફાઈલ '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s"
3786
3787 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3789 #, c-format
3790 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3791 msgstr "ફોલ્ડર મેટા ફાઈલ '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s"
3792
3793 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3794 #, c-format
3795 msgid "Could not rename '%s': %s"
3796 msgstr "'%s' નું નામ બદલી શક્યા નહિં: %s"
3797
3798 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3799 #, c-format
3800 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3801 msgstr "સારમાં સંદેશો ઉમેરવા માટે અસમર્થ: અજ્ઞાત કારણ"
3802
3803 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3804 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3805 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3806 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3808 msgid "No such message"
3809 msgstr "આવો કોઈ સંદેશો નથી"
3810
3811 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3812 #, c-format
3813 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3814 msgstr "maildir ફોલ્ડરમાં સંદેશાને જોડી શકાતો નથી: %s: "
3815
3816 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3817 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3819 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3820 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3821 #, c-format
3822 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3823 msgstr "ફોલ્ડર %s માંથી સંદેશો %s ને મેળવી શકાતુ નથી: "
3824
3825 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3826 #, c-format
3827 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3828 msgstr "લક્ષ્ય ફોલ્ડરમાં સંદેશાનુ પરિવહન કરી શકાતુ નથી: %s"
3829
3830 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3831 #, c-format
3832 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3833 msgstr "ફોલ્ડરને બનાવી શકાતુ નથી: %s : ફોલ્ડર નામ બિંદુને સમાવતુ નથી"
3834
3835 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3836 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3837 #, c-format
3838 msgid "Folder %s already exists"
3839 msgstr "ફોલ્ડર %s પહેલાથી જ હાજર છે"
3840
3841 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
3842 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3843 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3844 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3845 #, c-format
3846 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3847 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી શકતા નથી: %s"
3848
3849 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3850 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3852 #, c-format
3853 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3854 msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: %s"
3855
3856 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3859 #, c-format
3860 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3861 msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: ફોલ્ડર અસ્તિત્વમાં નથી."
3862
3863 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3864 #, c-format
3865 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3866 msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: maildir ડિરેક્ટરી નથી."
3867
3868 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
3869 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3870 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3871 #, c-format
3872 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3873 msgstr "ફોલ્ડર '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s"
3874
3875 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3876 msgid "not a maildir directory"
3877 msgstr "maildir ડિરેક્ટરી નથી"
3878
3879 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
3880 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
3881 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3882 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3883 #, c-format
3884 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3885 msgstr "ફોલ્ડર '%s' સ્કેન કરી શક્યા નહિં: %s"
3886
3887 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3888 #, c-format
3889 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3890 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકાતુ નથી: %s : ફોલ્ડર નામ બિંદુને સમાવતુ શકતુ નથી"
3891
3892 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3893 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3894 #, c-format
3895 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3896 msgstr "maildir ડિરેક્ટરીનો પથ ખોલી શકતા નથી: %s: %s"
3897
3898 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3899 msgid "Checking folder consistency"
3900 msgstr "ફોલ્ડરની કિંમત ચકાસી રહ્યા છીએ"
3901
3902 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3903 msgid "Checking for new messages"
3904 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
3905
3906 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3907 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3909 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
3910 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3911 msgid "Storing folder"
3912 msgstr "ફોલ્ડરો સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
3913
3914 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3915 #, c-format
3916 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3917 msgstr "મેઈલબોક્સ ખોલી શકતા નથી: %s: "
3918
3919 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3920 #, c-format
3921 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3922 msgstr "mbox ફાઇલમાં સંદેશાને જોડી શકાતો નથી: %s: "
3923
3924 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3925 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3926 msgstr "ફોલ્ડર પાછું મેળવી શકાય નહિં એમ બગડી ગયું લાગે છે."
3927
3928 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3929 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3930 #, c-format
3931 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3932 msgstr "%s પર ફોલ્ડર તાળું બનાવી શકતા નથી: %s"
3933
3934 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3935 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3936 #, c-format
3937 msgid "Cannot create a folder by this name."
3938 msgstr "આ નામ દ્વારા ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી."
3939
3940 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3941 #, c-format
3942 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3943 msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: કોઈ નિયમિત ફાઈલ નથી."
3944
3945 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3946 #, c-format
3947 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3948 msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકતા નથી: %s."
3949
3950 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3951 #, c-format
3952 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3953 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: %s: %s"
3954
3955 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3956 msgid "Folder already exists"
3957 msgstr "ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
3958
3959 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3960 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3961 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Could not delete folder '%s':\n"
3965 "%s"
3966 msgstr ""
3967 "ફોલ્ડર '%s' કાઢી શક્યા નહિં:\n"
3968 "%s"
3969
3970 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3971 #, c-format
3972 msgid "'%s' is not a regular file."
3973 msgstr "'%s' એ કોઈ નિયમિત ફાઈલ નથી."
3974
3975 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3976 #, c-format
3977 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3978 msgstr "ફોલ્ડર '%s' એ ખાલી નથી. કાઢી નંખાયેલ નથી."
3979
3980 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3981 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3982 #, c-format
3983 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3984 msgstr "ફોલ્ડર સાર ફાઈલ '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s"
3985
3986 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3987 #, c-format
3988 msgid "The new folder name is illegal."
3989 msgstr "નવા ફોલ્ડરનું નામ અયોગ્ય છે."
3990
3991 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3992 #, c-format
3993 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3994 msgstr "'%s' નું નામ બદલી શકાયું નથી: '%s': %s"
3995
3996 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3997 #, c-format
3998 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3999 msgstr "'%s' નું નામ %s માં ફેરવી શકાયું નથી: %s"
4000
4001 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
4002 #, c-format
4003 msgid "Could not open folder: %s: %s"
4004 msgstr "ફોલ્ડર ખોલી શક્યા નથી: %s: %s"
4005
4006 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
4007 #, c-format
4008 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
4009 msgstr "%s જગ્યાએ ફોલ્ડર %s માં ખરાબ મેઈલ પદચ્છેદ ભૂલ આવી"
4010
4011 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
4012 #, c-format
4013 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
4014 msgstr "ફોલ્ડર ચકાસી શકતા નથી: %s: %s"
4015
4016 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
4017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
4018 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
4019 #, c-format
4020 msgid "Could not open file: %s: %s"
4021 msgstr "ફાઈલ ખોલી શક્યા નહિં: %s: %s"
4022
4023 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
4024 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
4025 #, c-format
4026 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
4027 msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સ ખોલી શકતા નથી: %s"
4028
4029 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
4030 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
4031 #, c-format
4032 msgid "Could not close source folder %s: %s"
4033 msgstr "સ્રોત ફોલ્ડર %s ને બંધ કરી શક્યા નહિં: %s"
4034
4035 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
4036 #, c-format
4037 msgid "Could not close temporary folder: %s"
4038 msgstr "કામચલાઉ ફોલ્ડર બંધ કરી શક્યા નહિં: %s"
4039
4040 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
4041 #, c-format
4042 msgid "Could not rename folder: %s"
4043 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શક્યા નહિં: %s"
4044
4045 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
4046 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
4047 #, c-format
4048 msgid "Could not store folder: %s"
4049 msgstr "ફોલ્ડર સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
4050
4051 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
4052 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
4056 "it.)"
4057 msgstr ""
4058 "MBOX ફાઇલ ભાંગેલ છે, મહેરબાની કરીને તેને સુધારો (ઇચ્છિત વાક્યમાંથી, પરંતુ તેને મળ્યુ નહિં)"
4059
4060 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
4061 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
4062 #, c-format
4063 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
4064 msgstr "સાર અને ફોલ્ડર બંધબેસતા નથી, સુમેળ પછી પણ"
4065
4066 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
4067 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
4068 #, c-format
4069 msgid "Unknown error: %s"
4070 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ: %s"
4071
4072 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
4073 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
4074 #, c-format
4075 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4076 msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સમાં લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
4077
4078 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
4079 #, c-format
4080 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4081 msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સમાં લખવામાં નિષ્ફળ: %s: %s"
4082
4083 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
4084 #, c-format
4085 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
4086 msgstr "mh ફોલ્ડરમાં સંદેશો ઉમેરી શકતા નથી: %s: "
4087
4088 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
4089 #, c-format
4090 msgid "Could not create folder '%s': %s"
4091 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી શક્યા નહિં: %s"
4092
4093 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
4094 #, c-format
4095 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4096 msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શક્યા નહિં: ડિરેક્ટરી નથી."
4097
4098 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
4099 #, c-format
4100 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4101 msgstr "MH ડિરેક્ટરી પથ ખોલી શકતા નથી: %s: %s"
4102
4103 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
4104 #, c-format
4105 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4106 msgstr "સ્પુલ '%s' ખોલી શકતા નથી: %s"
4107
4108 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
4109 #, c-format
4110 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4111 msgstr "સ્પુલ '%s' એ કોઈ નિયમિત ફાઈલ કે ડિરેક્ટરી નથી"
4112
4113 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
4114 #, c-format
4115 msgid "Spool mail file %s"
4116 msgstr "સ્પુલ મેઈલ ફાઈલ %s"
4117
4118 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
4119 #, c-format
4120 msgid "Spool folder tree %s"
4121 msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર ટ્રી %s"
4122
4123 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
4124 msgid "Invalid spool"
4125 msgstr "અમાન્ય સ્પુલ"
4126
4127 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
4128 #, c-format
4129 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4130 msgstr "ફોલ્ડર '%s/%s' અસ્તિત્વમાં નથી."
4131
4132 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "Could not open folder '%s':\n"
4136 "%s"
4137 msgstr ""
4138 "ફોલ્ડર '%s' ને ખોલી શક્યા નહિં:\n"
4139 "%s"
4140
4141 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
4142 #, c-format
4143 msgid "Folder '%s' does not exist."
4144 msgstr "ફોલ્ડર '%s' અસ્તિત્વમાં નથી."
4145
4146 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Could not create folder '%s':\n"
4150 "%s"
4151 msgstr ""
4152 "ફોલ્ડર '%s' બનાવી શક્યા નહિં:\n"
4153 "%s"
4154
4155 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4156 #, c-format
4157 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4158 msgstr "'%s' એ મેઈલબોક્સ ફાઈલ નથી."
4159
4160 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4161 #, c-format
4162 msgid "Store does not support an INBOX"
4163 msgstr "સ્ટોર INBOX ને આધાર આપતી નથી"
4164
4165 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4166 #, c-format
4167 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4168 msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરો કાઢી શકાતા નથી"
4169
4170 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4171 #, c-format
4172 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4173 msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરોના નામ બદલી શકાતા નથી"
4174
4175 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
4176 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
4177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
4178 #, c-format
4179 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4180 msgstr "કામચલાઉ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s"
4181
4182 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
4183 #, c-format
4184 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4185 msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s"
4186
4187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4188 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4193 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4194 msgstr ""
4195 "સ્પુલ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s\n"
4196 "ફોલ્ડર કદાચ બગડેલ હોઈ શકે, નકલ `%s' માં સંગ્રહાયેલી છે"
4197
4198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4199 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4201 #, c-format
4202 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4203 msgstr "આંતરિક ભૂલ: UID એ અયોગ્ય બંધારણમાં છે: %s"
4204
4205 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4207 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
4208 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1033
4209 #, c-format
4210 msgid "Cannot get message %s: %s"
4211 msgstr "સંદેશો %s મેળવી શકતા નથી: %s"
4212
4213 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4214 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
4216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620
4217 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
4218 #, c-format
4219 msgid "Cannot get message %s: "
4220 msgstr "સંદેશો %s ને મેળવી શકાતો નથી: "
4221
4222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4223 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4224 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4225 #, c-format
4226 msgid "Posting failed: %s"
4227 msgstr "પોસ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
4228
4229 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4230 msgid "Posting failed: "
4231 msgstr "પોસ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: "
4232
4233 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4234 #, c-format
4235 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4236 msgstr "તમે ઓફલાઈન રીતે કામ કરી રહ્યા હોય ત્યારે NNTP સંદેશાઓ મોકલી શકતા નથી!"
4237
4238 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4239 #, c-format
4240 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4241 msgstr "તમે NNTP ફોલ્ડરમાંથી સંદેશાઓ નકલ કરી શકતા નથી!"
4242
4243 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4244 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4245 msgstr "ટૂંકા નોટેશનમાં ફોલ્ડરો બતાવો (દા.ત. comp.os.linux ની જગ્યાએ c.o.linux) (_S)"
4246
4247 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4248 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4249 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન સંવાદમાં, સંબંધિત ફોલ્ડરોના નામ બતાવો (_d)"
4250
4251 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4252 msgid "Default NNTP port"
4253 msgstr "મૂળભૂત NNTP પોર્ટ"
4254
4255 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4256 msgid "NNTP over SSL"
4257 msgstr "SSL પર NNTP"
4258
4259 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4260 msgid "USENET news"
4261 msgstr "USENET સમાચારો"
4262
4263 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4264 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4265 msgstr "આ USENET સમાચાર જૂથમાંથી વાંચવા માટે અને તેમાં પોસ્ટ કરવા માટે પ્રોવાઈડર છે."
4266
4267 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4268 msgid ""
4269 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4270 "password."
4271 msgstr "આ વિકલ્પ સાદા લખાણવાળા પાસવર્ડની મદદથી NNTP સર્વરનું સત્તાધિકરણ કરે છે."
4272
4273 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
4274 #, c-format
4275 msgid "Could not read greeting from %s: "
4276 msgstr "%s માંથી શુભેચ્છા વાંચી શક્યા નહિં: "
4277
4278 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
4279 #, c-format
4280 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4281 msgstr "NNTP સર્વર %s એ ભૂલ કોડ %d આપ્યો: %s"
4282
4283 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
4284 #, c-format
4285 msgid "USENET News via %s"
4286 msgstr "%s મારફતે USENET સમાચાર"
4287
4288 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Error retrieving newsgroups:\n"
4292 "\n"
4293 "%s"
4294 msgstr ""
4295 "સમાચાર જૂથ મેળવવામાં ભૂલ:\n"
4296 "\n"
4297 "%s"
4298
4299 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
4300 #, c-format
4301 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4302 msgstr "તમે સમાચાર સ્ટોરમાં ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: એની જગ્યાએ ઉમેદવારી કરો."
4303
4304 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
4305 #, c-format
4306 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4307 msgstr "સમાચાર સ્ટોરમાં તમે ફોલ્ડરોનું નામ બદલી શકતા નથી."
4308
4309 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
4310 #, c-format
4311 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4312 msgstr "તમે સમાચાર સ્ટોરમાંથી ફોલ્ડર દૂર કરી શકતા નથી: એની જગ્યાએ ઉમેદવારી દૂર કરો."
4313
4314 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4318 "\n"
4319 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4320 msgstr ""
4321 "તમે આ સમાચાર જૂથમાં ઉમેદવારી નોંધાવી શકતા નથી:\n"
4322 "\n"
4323 "આવું કોઈ સમાચાર જૂથ નથી. પસંદ કરેલ વસ્તુ એ સંભવિત છે કે પિતૃ ફોલ્ડર છે."
4324
4325 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4329 "\n"
4330 "newsgroup does not exist!"
4331 msgstr ""
4332 "તમે આ સમાચાર જૂથમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરી શકતા નથી:\n"
4333 "\n"
4334 "સમાચાર જૂથ અસ્તિત્વમાં નથી!"
4335
4336 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
4337 msgid "NNTP Command failed: "
4338 msgstr "NNTP આદેશ નિષ્ફળ: "
4339
4340 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
4341 #, c-format
4342 msgid "Not connected."
4343 msgstr "જોડાયેલ નથી."
4344
4345 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4346 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4347 #, c-format
4348 msgid "%s: Scanning new messages"
4349 msgstr "%s: નવા સંદેશાઓ ચકાસી રહ્યા છીએ"
4350
4351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4352 #, c-format
4353 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4354 msgstr "xover માંથી સર્વરનો અનિચ્છનિય જવાબ: %s"
4355
4356 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4357 #, c-format
4358 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4359 msgstr "head માંથી સર્વરનો અનિચ્છનિય જવાબ: %s"
4360
4361 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4362 #, c-format
4363 msgid "Operation failed: %s"
4364 msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
4365
4366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
4367 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:523
4368 #, c-format
4369 msgid "No message with UID %s"
4370 msgstr "UID %s સાથે કોઈ સંદેશો નથી"
4371
4372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539
4373 #, c-format
4374 msgid "Retrieving POP message %d"
4375 msgstr "POP સંદેશો %d મેળવી રહ્યા છીએ"
4376
4377 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
4378 msgid "Unknown reason"
4379 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
4380
4381 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:679
4382 msgid "Retrieving POP summary"
4383 msgstr "POP સાર મેળવી રહ્યા છીએ"
4384
4385 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:740
4386 msgid "Cannot get POP summary: "
4387 msgstr "POP સાર મેળવી શકતા નથી: "
4388
4389 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:859
4390 msgid "Expunging old messages"
4391 msgstr "જૂના સંદેશાઓ કાઢી નાંખો"
4392
4393 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:879
4394 msgid "Expunging deleted messages"
4395 msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા છીએ"
4396
4397 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4398 msgid "Message Storage"
4399 msgstr "સંદેશા સંગ્રહસ્થાન"
4400
4401 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4402 msgid "_Leave messages on server"
4403 msgstr "સર્વર પર સંદેશાઓ છોડી દો (_L)"
4404
4405 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4406 #. * select how many days can be message left on the server.
4407 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4408 #, c-format
4409 msgid "_Delete after %s day(s)"
4410 msgstr "%s દિવસ(ો) પછી કાઢી નાંખો (_D)"
4411
4412 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4413 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4414 msgstr "સ્થાનિક ઇનબૉક્સથી expunged કાઢી નાખો (_e)"
4415
4416 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4417 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4418 msgstr "બધા POP3 એક્સટેન્સનો માટે આધાર નિષ્ક્રિય કરો (_s)"
4419
4420 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4421 msgid "Default POP3 port"
4422 msgstr "મૂળભૂત POP3 પોર્ટ"
4423
4424 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4425 msgid "POP3 over SSL"
4426 msgstr "SSL પર POP3"
4427
4428 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4429 msgid "POP"
4430 msgstr "POP"
4431
4432 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4433 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4434 msgstr "POP સર્વરોમાંથી જોડાવા માટે અને મેઈલ ડાઉનલોડ કરવા માટે."
4435
4436 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4437 msgid ""
4438 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4439 "is the only option supported by many POP servers."
4440 msgstr ""
4441 "આ વિકલ્પ POP સર્વર સાથે સાદા લખાણવાળા પાસવર્ડથી જોડાશે. આ માત્ર એક જ વિકલ્પ છે જે ઘણા "
4442 "POP સર્વરો માટે આધારભૂત છે."
4443
4444 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4445 msgid ""
4446 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4447 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4448 "claim to support it."
4449 msgstr ""
4450 "આ વિકલ્પ POP સર્વર સાથે એનક્રિપ્ટેડ પાસવર્ડની મદદથીAPOP પ્રોટોકોલ દ્વારા જોડાશે. આ "
4451 "કદાચ બધા વપરાશકર્તાઓ માટે નહિં ચાલે કે જેઓ તેને આધાર આપતા સર્વરને વાપરે છે."
4452
4453 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4454 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4455 msgid ": "
4456 msgstr ": "
4457
4458 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:139
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4461 msgstr "POP સર્વર %s માંથી માન્ય શુભેચ્છા વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4462
4463 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4466 msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s"
4467
4468 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:155
4469 msgid "STLS not supported by server"
4470 msgstr "STLS સર્વર દ્વારા આધારભૂત નથી"
4471
4472 #. Translators: Last %s is an optional
4473 #. * explanation beginning with ": " separator.
4474 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
4475 #, c-format
4476 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4477 msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિ %s માં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
4478
4479 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4480 #, c-format
4481 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4482 msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: "
4483
4484 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:298
4485 #, c-format
4486 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4487 msgstr "POP સર્વર %s માં પ્રવેશી શકતા નથી: SASL પ્રોટોકોલ ભૂલ"
4488
4489 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:320
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4492 msgstr "POP સર્વર %s પર સત્તાધિકરણ કરવામાં નિષ્ફળ: "
4493
4494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
4495 #, c-format
4496 msgid "POP3 server %s"
4497 msgstr "POP3 સર્વર %s"
4498
4499 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
4500 #, c-format
4501 msgid "POP3 server for %s on %s"
4502 msgstr "%s પર %s માટે POP3 સર્વર"
4503
4504 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4508 "attack suspected. Please contact your admin."
4509 msgstr ""
4510 "POP સર્વર %s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ:\tઅયોગ્ય APOP ID મળ્યો. ઓચિંતો હુમલો શંકાજનક છે. "
4511 "મહેરબાની કરીને તમારા સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
4512
4513 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:598
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4517 "Error sending password: "
4518 msgstr ""
4519 "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n"
4520 "પાસવર્ડ મોકલતી વખતે ભૂલ: "
4521
4522 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4523 #. * beginning with ": " separator.
4524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4528 "Error sending username%s"
4529 msgstr ""
4530 "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n"
4531 "વપરાશકર્તા નામ %s મોકલવામાં ભૂલ"
4532
4533 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
4534 #, c-format
4535 msgid "Could not connect to POP server %s"
4536 msgstr "POP સર્વર %s સાથે જોડાણ કરી શક્યા નહિં"
4537
4538 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4539 #, c-format
4540 msgid "No such folder '%s'."
4541 msgstr "આવુ ફોલ્ડર '%s' નથી."
4542
4543 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4544 #, c-format
4545 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4546 msgstr "POP3 સ્ટોર્સ પાસે કોઈ ફોલ્ડર વંશવેલો નથી"
4547
4548 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4549 msgid "Sendmail"
4550 msgstr "મેઈલમોકલો"
4551
4552 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4553 msgid ""
4554 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4555 "system."
4556 msgstr "મેઈલ મોકલવા માટે તેને સ્થાનિક સિસ્ટમ પર \"મેઈલમોકલો\" કાર્યક્રમ દ્વારા પસાર કરીને."
4557
4558 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4559 msgid "sendmail"
4560 msgstr "મેઈલમોકલો"
4561
4562 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4563 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4564 msgstr "મેઈલ મેળવવાનું મેઈલમોકલો કાર્યક્રમ દ્વારા"
4565
4566 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93
4567 #, c-format
4568 msgid "Could not parse recipient list"
4569 msgstr "મેળવનારની યાદી પદચ્છેદ કરી શક્યા નથી"
4570
4571 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:126
4572 #, c-format
4573 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4574 msgstr "મેઈલમોકલોને pipe બનાવી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નહિં"
4575
4576 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
4577 #, c-format
4578 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4579 msgstr "મેઈલમોકલોન fork કરી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી"
4580
4581 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
4582 msgid "Could not send message: "
4583 msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યા નહિં: "
4584
4585 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4586 #, c-format
4587 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4588 msgstr "મેઈલમોકલો સંકેત %s થી ઉત્તેજિત થઈ ગયો: મેઈલ મોકલાયો નથી."
4589
4590 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4591 #, c-format
4592 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4593 msgstr "%s ચલાવી શક્યા નથી: મેઈલ મોકલાયો નથી."
4594
4595 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4596 #, c-format
4597 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4598 msgstr "મેઈલમોકલો સ્થિતિ %d થી ઉત્તેજિત થઈ ગયો છે: મેઈલ મોકલાયો નથી."
4599
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4601 msgid "Default SMTP port"
4602 msgstr "મૂળભૂત SMTP પોર્ટ"
4603
4604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4605 msgid "SMTP over SSL"
4606 msgstr "SSL પર SMTP"
4607
4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4609 msgid "Message submission port"
4610 msgstr "સંદેશા રજૂઆત પોર્ટ"
4611
4612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4613 msgid "SMTP"
4614 msgstr "SMTP"
4615
4616 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4617 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4618 msgstr "દૂરસ્થ mailhub દ્વારા SMTP વાપરીને જોડાઈને મેઈલ મેળવવા માટે."
4619
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4621 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4622 msgid "Welcome response error: "
4623 msgstr "જવાબની ભૂલમાં તમારુ સ્વાગત છે: "
4624
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4628 msgstr "SMTP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s"
4629
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4633 msgid "STARTTLS command failed: "
4634 msgstr "STARTTLS આદેશ નિષ્ફળ: "
4635
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4639 msgstr "SMTP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: "
4640
4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4642 #, c-format
4643 msgid "SMTP server %s"
4644 msgstr "SMTP સર્વર %s"
4645
4646 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4647 #, c-format
4648 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4649 msgstr "SMTP મેઈલ %s દ્વારા મેળવો"
4650
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4652 #, c-format
4653 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4654 msgstr "SMTP સર્વર %s એ %s સત્તાધિકરણને આધાર આપતુ નથી"
4655
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4657 #, c-format
4658 msgid "No SASL mechanism was specified"
4659 msgstr "SASL યોજના સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
4660
4661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4662 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
4663 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4664 msgid "AUTH command failed: "
4665 msgstr "AUTH આદેશ નિષ્ફળ: "
4666
4667 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4668 #, c-format
4669 msgid "Cannot send message: service not connected."
4670 msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: સેવા જોડાયેલ નથી."
4671
4672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
4673 #, c-format
4674 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4675 msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: મોકલનાર સરનામું માન્ય નથી."
4676
4677 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
4678 msgid "Sending message"
4679 msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા છીએ"
4680
4681 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4682 #, c-format
4683 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4684 msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: કોઈ મેળવનારાઓ વ્યાખ્યાયિત નથી."
4685
4686 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4687 #, c-format
4688 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4689 msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: એક અથવા વધુ મેળવનારાઓ"
4690
4691 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
4692 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4693 msgstr "વાક્યરચના ભૂલ, આદેશ ઓળખાયો નથી"
4694
4695 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
4696 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4697 msgstr "પરિમાણો અથવા દલીલોમાં વાક્યરચના ભૂલ"
4698
4699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
4700 msgid "Command not implemented"
4701 msgstr "આદેશ સુધારાયો નથી"
4702
4703 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
4704 msgid "Command parameter not implemented"
4705 msgstr "આદેશ પરિમાણ સુધારાયો નથી"
4706
4707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
4708 msgid "System status, or system help reply"
4709 msgstr "સિસ્ટમની સ્થિતિ, અથવા સિસ્ટમ મદદનો વળતો જવાબ"
4710
4711 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
4712 msgid "Help message"
4713 msgstr "મદદ સંદેશો"
4714
4715 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
4716 msgid "Service ready"
4717 msgstr "સેવા તૈયાર છે"
4718
4719 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
4720 msgid "Service closing transmission channel"
4721 msgstr "સેવા બંધ કરવાની પરિવહન ચેનલ"
4722
4723 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
4724 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4725 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી, પરિવહન ચેનલ બંધ કરી રહ્યા છીએ"
4726
4727 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
4728 msgid "Requested mail action okay, completed"
4729 msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલ ક્રિયા બરાબર છે, પૂર્ણ થયેલ"
4730
4731 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
4732 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4733 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; <forward-path> ને આગળ ધપાવાશે"
4734
4735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
4736 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4737 msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપલબ્ધ નથી"
4738
4739 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
4740 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4741 msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપલબ્ધ નથી"
4742
4743 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
4744 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4745 msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ"
4746
4747 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
4748 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4749 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; મહેરબાની કરીને <forward-path> પ્રયત્ન કરો"
4750
4751 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
4752 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4753 msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: અપૂરતી સિસ્ટમની જગ્યા"
4754
4755 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
4756 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4757 msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: સંગ્રહસ્થાનની વહેંચણી વધી ગઈ"
4758
4759 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
4760 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4761 msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ નામ માન્ય નથી"
4762
4763 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
4764 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4765 msgstr "મેઈલ ઈનપુટ શરુ કરો; <CRLF>.<CRLF> થી અંત થાય છે"
4766
4767 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
4768 msgid "Transaction failed"
4769 msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ"
4770
4771 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
4772 msgid "A password transition is needed"
4773 msgstr "પાસવર્ડનું પરિવહન જરુરી છે"
4774
4775 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
4776 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4777 msgstr "સત્તાધિકરણની ક્રિયા ખૂબ નબળી છે"
4778
4779 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
4780 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4781 msgstr "મંજૂર થયેલ સત્તાધિકરણ ક્રિયા માટે એનક્રિપ્શન જરુરી છે"
4782
4783 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
4784 msgid "Temporary authentication failure"
4785 msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
4786
4787 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4788 msgid "SMTP Greeting"
4789 msgstr "SMTP શુભેચ્છા"
4790
4791 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4792 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
4793 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
4794 msgid "HELO command failed: "
4795 msgstr "HELO આદેશ નિષ્ફળ: "
4796
4797 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
4798 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
4799 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
4800 msgid "MAIL FROM command failed: "
4801 msgstr "MAIL FROM આદેશ નિષ્ફળ: "
4802
4803 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
4804 msgid "RCPT TO command failed: "
4805 msgstr "RCPT TO આદેશ નિષ્ફળ: "
4806
4807 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
4808 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
4809 #, c-format
4810 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4811 msgstr "RCPT TO <%s> નિષ્ફળ: "
4812
4813 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
4814 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
4815 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
4816 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
4817 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
4818 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
4819 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
4820 msgid "DATA command failed: "
4821 msgstr "DATA આદેશ નિષ્ફળ: "
4822
4823 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
4824 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
4825 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
4826 msgid "RSET command failed: "
4827 msgstr "RSET આદેશ નિષ્ફળ: "
4828
4829 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
4830 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
4831 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
4832 msgid "QUIT command failed: "
4833 msgstr "QUIT આદેશ નિષ્ફળ: "
4834
4835 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4836 msgid "Contact UID of a user"
4837 msgstr "વપરાશકર્તાની સંપર્ક UID"
4838
4839 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4840 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4841 msgstr "જન્મદિવસ અને સાલગીરી યાદ અપાવનાર"
4842
4843 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4844 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4845 msgstr "શું જન્મદિવસ અને સાલગીરી માટે યાદ અપાવનારને સુયોજિત કરવાનુ છે"
4846
4847 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4848 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4849 msgstr "જન્મદિવસ અને સાલગીરી યાદ અપાવનાર કિંમત"
4850
4851 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4852 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4853 msgstr "જન્મદિવસ અથવા સાલગીરી યાદ અપાવનાર ને નક્કી કરવા માટે એકમોની સંખ્યા"
4854
4855 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4856 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4857 msgstr "જન્મદિવસ અને સાલગીરી યાદ અપાવનાર એકમો"
4858
4859 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4860 msgid ""
4861 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4862 "\"days\""
4863 msgstr ""
4864 "જન્મદિવસ અથવા સાલગીરી યાદ અપાવનાર માટે એકમો જેવા કે \"મિનિટ\", \"કલાક\" અથવા "
4865 "\"દિવસો\""
4866
4867 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4868 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4869 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849
4870 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
4871 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4872 msgstr "બસ નામ નષ્ઠ થઇ ગઇ (શુ ક્લાયન્ટ બંધ થઇ ગયુ?)"
4873
4874 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4875 msgid "No response from client"
4876 msgstr "ક્લાયન્ટમાંથી પ્રત્યુત્તર નથી"
4877
4878 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4879 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4880 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843
4881 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173
4882 msgid "Client cancelled the operation"
4883 msgstr "ક્લાયન્ટ એ પ્રક્રિયા રદ કરી"
4884
4885 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4886 msgid "Client reports password was rejected"
4887 msgstr "ક્લાયન્ટ અહેવાલ પાસવર્ડ રદ થયલે હતુ"
4888
4889 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4890 msgid "Add this password to your keyring"
4891 msgstr "તમારી કીરીંગમાં આ પાસવર્ડને ઉમેરો"
4892
4893 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:595
4894 msgid "Password was incorrect"
4895 msgstr "પાસવર્ડ અયોગ્ય છે"
4896
4897 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1331
4898 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1507
4899 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1690
4900 msgid "Keyring operation was cancelled"
4901 msgstr "કીરીંગ ક્રિયા રદ થયેલ હતી"
4902
4903 #: ../libebackend/e-backend.c:190
4904 #, c-format
4905 msgid "%s does not support authentication"
4906 msgstr "%s સત્તાધિકરણને આધાર આપતુ નથી"
4907
4908 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:734
4909 #, c-format
4910 msgid "%s does not support creating remote resources"
4911 msgstr "%s એ દૂરસ્થ સ્ત્રોતને બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
4912
4913 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:793
4914 #, c-format
4915 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4916 msgstr "%s દૂરસ્થ સ્ત્રોતને કાઢવા માટે આધાર આપતુ નથી"
4917
4918 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:128
4919 #, c-format
4920 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4921 msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ એ ગુમ થયેલ [%s] જૂથ છે"
4922
4923 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:945 ../libedataserver/e-source.c:1092
4924 #, c-format
4925 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4926 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' દૂરસ્થ સ્ત્રોતને બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
4927
4928 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:959
4929 #, c-format
4930 msgid "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4931 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' પાસે દૂરસ્થ સ્ત્રોતને બનાવવા માટે બેકઍન્ડ સંગ્રહ નથી"
4932
4933 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:987 ../libedataserver/e-source.c:1201
4934 #, c-format
4935 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4936 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' દૂરસ્થ સ્ત્રોતને કાઢવા આધાર આપતુ નથી"
4937
4938 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1001
4939 #, c-format
4940 msgid "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4941 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' પાસે દૂરસ્થ સ્ત્રોતને કાઢવા માટે બેકઍન્ડ સંગ્રહ નથી"
4942
4943 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1336
4944 #, c-format
4945 msgid "File must have a '.source' extension"
4946 msgstr "ફાઇલ પાસે '.source' ઍક્સટેન્શન હોવુ જ જોઇએ"
4947
4948 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522
4949 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1523
4950 msgid "The user declined to authenticate"
4951 msgstr "સત્તાધિકારણ કરવા માટે વપરાશકર્તાએ અસ્વીકાર કર્યો"
4952
4953 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770
4954 #, c-format
4955 msgid "UID '%s' is already in use"
4956 msgstr "UID '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
4957
4958 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4959 msgctxt "CategoryName"
4960 msgid "Anniversary"
4961 msgstr "સાલગીરી"
4962
4963 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4964 msgctxt "CategoryName"
4965 msgid "Birthday"
4966 msgstr "જન્મદિવસ"
4967
4968 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4969 msgctxt "CategoryName"
4970 msgid "Business"
4971 msgstr "વ્યવસાય"
4972
4973 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4974 msgctxt "CategoryName"
4975 msgid "Competition"
4976 msgstr "સ્પર્ધા"
4977
4978 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4979 msgctxt "CategoryName"
4980 msgid "Favorites"
4981 msgstr "મનગમતાઓ"
4982
4983 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4984 msgctxt "CategoryName"
4985 msgid "Gifts"
4986 msgstr "ભેટસોગાદો"
4987
4988 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4989 msgctxt "CategoryName"
4990 msgid "Goals/Objectives"
4991 msgstr "ધ્યેયો/હેતુઓ"
4992
4993 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4994 msgctxt "CategoryName"
4995 msgid "Holiday"
4996 msgstr "રજાનો દિવસ"
4997
4998 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4999 msgctxt "CategoryName"
5000 msgid "Holiday Cards"
5001 msgstr "રજાના દિવસના કાર્ડો"
5002
5003 #. important people (e.g. new business partners)
5004 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
5005 msgctxt "CategoryName"
5006 msgid "Hot Contacts"
5007 msgstr "ખાસ સંપર્કો"
5008
5009 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
5010 msgctxt "CategoryName"
5011 msgid "Ideas"
5012 msgstr "યુક્તિઓ"
5013
5014 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
5015 msgctxt "CategoryName"
5016 msgid "International"
5017 msgstr "આંતરરાષ્ટ્રિય"
5018
5019 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
5020 msgctxt "CategoryName"
5021 msgid "Key Customer"
5022 msgstr "મુખ્ય ગ્રાહક"
5023
5024 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
5025 msgctxt "CategoryName"
5026 msgid "Miscellaneous"
5027 msgstr "મિશ્રિત"
5028
5029 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
5030 msgctxt "CategoryName"
5031 msgid "Personal"
5032 msgstr "ખાનગી"
5033
5034 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
5035 msgctxt "CategoryName"
5036 msgid "Phone Calls"
5037 msgstr "ફોન કોલ"
5038
5039 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
5040 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
5041 msgctxt "CategoryName"
5042 msgid "Status"
5043 msgstr "પરિસ્થિતિ"
5044
5045 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
5046 msgctxt "CategoryName"
5047 msgid "Strategies"
5048 msgstr "નીતિઓ"
5049
5050 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
5051 msgctxt "CategoryName"
5052 msgid "Suppliers"
5053 msgstr "પૂરા પાડનારાઓ"
5054
5055 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
5056 msgctxt "CategoryName"
5057 msgid "Time & Expenses"
5058 msgstr "સમય અને ખર્ચાઓ"
5059
5060 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
5061 msgctxt "CategoryName"
5062 msgid "VIP"
5063 msgstr "VIP"
5064
5065 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
5066 msgctxt "CategoryName"
5067 msgid "Waiting"
5068 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
5069
5070 #: ../libedataserver/e-client.c:124
5071 msgid "Source not loaded"
5072 msgstr "સ્ત્રોત લાવલે નથી"
5073
5074 #: ../libedataserver/e-client.c:126
5075 msgid "Source already loaded"
5076 msgstr "સ્ત્રોત પહેલેથી લાવેલ છે"
5077
5078 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
5079 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
5080 #: ../libedataserver/e-client.c:136
5081 msgid "Offline unavailable"
5082 msgstr "ઓફલાઇન બિન-ઉપલબ્ધ"
5083
5084 #: ../libedataserver/e-client.c:158
5085 msgid "D-Bus error"
5086 msgstr "D-Bus ભૂલ"
5087
5088 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
5089 msgid "Address book authentication request"
5090 msgstr "સરનામા પોથી સત્તાધિકરણ માંગણી"
5091
5092 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
5093 msgid "Calendar authentication request"
5094 msgstr "કૅલેન્ડર સત્તાધિકરણ માંગણી"
5095
5096 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
5097 msgid "Mail authentication request"
5098 msgstr "મેઇલ સત્તાધિકરણ માંગણી"
5099
5100 #. generic account prompt
5101 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
5102 msgid "Authentication request"
5103 msgstr "સત્તાધિકરણ માંગણી"
5104
5105 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
5106 #, c-format
5107 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5108 msgstr "મહેરબાની કરીને સરનામાં પોથી \"%s\" માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો."
5109
5110 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
5111 #, c-format
5112 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5113 msgstr "મહેરબાની કરીને કૅલેન્ડર \"%s\" માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો."
5114
5115 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5116 #, c-format
5117 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5118 msgstr "મહેરબાની કરીને મેઇલ ખાતુ \"%s\" માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
5119
5120 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5121 #, c-format
5122 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5123 msgstr "મહેરબાની કરીને મેઇલ પરિવહન \"%s\" માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો."
5124
5125 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5126 #, c-format
5127 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5128 msgstr "મહેરબાની કરીને મેમો યાદી \"%s\" માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
5129
5130 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5131 #, c-format
5132 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5133 msgstr "મહેરબાની કરીને કાર્ય યાદી \"%s\" માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો."
5134
5135 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5136 #, c-format
5137 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5138 msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતુ \"%s\" માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
5139
5140 #: ../libedataserver/e-source.c:621
5141 #, c-format
5142 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5143 msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ એ ગુમ થયેલ [%s] જૂથ છે"
5144
5145 #: ../libedataserver/e-source.c:919
5146 #, c-format
5147 msgid "Data source '%s' is not removable"
5148 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' દૂર કરી શકાય તેમ નથી"
5149
5150 #: ../libedataserver/e-source.c:1001
5151 #, c-format
5152 msgid "Data source '%s' is not writable"
5153 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' લખી શકાય તેમ નથી"
5154
5155 #: ../libedataserver/e-source.c:1382
5156 msgid "Unnamed"
5157 msgstr "નામ વગરનું"
5158
5159 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
5160 #, c-format
5161 msgid "Signature script must be a local file"
5162 msgstr "હસ્તાક્ષર સ્ક્રિપ્ટ સ્થાનિક ફાઇલ હોવી જ જોઇએ"
5163
5164 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5165 #. * in 12-hour format.
5166 #. strftime format of a weekday, a date and a
5167 #. * time, in 12-hour format.
5168 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
5169 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5170 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5171
5172 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5173 #. * in 24-hour format.
5174 #. strftime format of a weekday, a date and a
5175 #. * time, in 24-hour format.
5176 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
5177 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5178 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5179
5180 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5181 #. * in 12-hour format, without seconds.
5182 #. strftime format of a weekday, a date and a
5183 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5184 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
5185 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5186 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5187
5188 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5189 #. * in 24-hour format, without seconds.
5190 #. strftime format of a weekday, a date and a
5191 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5192 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
5193 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5194 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5195
5196 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5197 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5198 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
5199 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5200 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
5201
5202 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5203 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5204 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675
5205 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5206 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
5207
5208 #. strptime format of a weekday and a date.
5209 #. strftime format of a weekday and a date.
5210 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5211 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
5212 msgid "%a %m/%d/%Y"
5213 msgstr "%a %m/%d/%Y"
5214
5215 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5216 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
5217 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5218 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5219
5220 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5221 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
5222 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5223 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5224
5225 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5226 #. * without seconds.
5227 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
5228 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5229 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5230
5231 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5232 #. * without seconds.
5233 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
5234 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5235 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
5236
5237 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5238 #. * without minutes or seconds.
5239 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
5240 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5241 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
5242
5243 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5244 #. * without minutes or seconds.
5245 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709
5246 msgid "%m/%d/%Y %H"
5247 msgstr "%m/%d/%Y %H"
5248
5249 #. strptime format of a weekday and a date.
5250 #. This is the preferred date format for the locale.
5251 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 ../libedataserver/e-time-utils.c:1801
5252 msgid "%m/%d/%Y"
5253 msgstr "%m/%d/%Y"
5254
5255 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5256 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5257 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1993
5258 msgid "%I:%M:%S %p"
5259 msgstr "%I:%M:%S %p"
5260
5261 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5262 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5263 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1876 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
5264 msgid "%H:%M:%S"
5265 msgstr "%H:%M:%S"
5266
5267 #. strptime format for time of day, without seconds,
5268 #. * in 12-hour format.
5269 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5270 #. * without seconds.
5271 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5272 msgid "%I:%M %p"
5273 msgstr "%I:%M %p"
5274
5275 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5276 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5277 #. * without seconds.
5278 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5279 msgid "%H:%M"
5280 msgstr "%H:%M"
5281
5282 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5283 #. * and no colon.
5284 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
5285 msgid "%H%M"
5286 msgstr "%H%M"
5287
5288 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5289 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
5290 msgid "%I %p"
5291 msgstr "%I %p"
5292
5293 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5294 msgid "Proxy type to use"
5295 msgstr "વાપરવા માટે પ્રોક્સી પ્રકાર"
5296
5297 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5298 msgid ""
5299 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5300 "means manual proxy."
5301 msgstr ""
5302 "ક્યું પ્રોક્સી પ્રકારને વાપરવાનું છે. \"0\" નો મતલબ સિસ્ટમ, \"1\" નો મતલબ પ્રોક્સી નથી, "
5303 "\"2\" નો મતલબ મેન્યુઅલ પ્રોક્સી."
5304
5305 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5306 msgid "Whether to use http-proxy"
5307 msgstr "ક્યાંતો http-પ્રોક્સીને વાપરો"
5308
5309 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5310 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5311 msgstr "ક્યાંતો HTTP સૂચનાઓ માટે પ્રોક્સીને વાપરો."
5312
5313 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5314 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5315 msgstr "ક્યાંતો પ્રોક્સી સર્વરને સત્તાધિકરણની જરૂર છે"
5316
5317 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5318 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5319 msgstr "ક્યાંતો પ્રોક્સી સર્વરને વાપરવા માટે સત્તાધિકરણની જરૂર છે."
5320
5321 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5322 msgid "Host name for HTTP requests"
5323 msgstr "HTTP સૂચનાઓ માટે યજમાન નામ"
5324
5325 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5326 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5327 msgstr "HTTP સૂચનાઓ માટે વાપરવા યજમાન નામ"
5328
5329 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5330 msgid "Port number for HTTP requests"
5331 msgstr "HTTP સૂચનાઓ માટે પોર્ટ નંબર"
5332
5333 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5334 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5335 msgstr "HTTP સૂચનાઓ માટે વાપરવા પોર્ટ નંબર."
5336
5337 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5338 msgid "Proxy authentication user name"
5339 msgstr "પ્રોક્સી સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા નામ"
5340
5341 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5342 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5343 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર વિરુદ્દ સત્તાધિકરણ માટે વાપરવા વપરાશકર્તા નામ."
5344
5345 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5346 msgid "Proxy authentication password"
5347 msgstr "પ્રોક્સી સત્તાધિકરણ પાસવર્ડ"
5348
5349 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5350 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5351 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર વિરુદ્દ સત્તાધિકરણ માટે વાપરવા પાસવર્ડ."
5352
5353 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5354 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5355 msgstr "પ્રોક્સી વગર જોડાવા માટે યજમાનોની યાદી"
5356
5357 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5358 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5359 msgstr "યજમાનોની યાદી જેની માટે પ્રોક્સી વપરાતુ નથી."
5360
5361 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5362 msgid "Host name for HTTPS requests"
5363 msgstr "HTTPS સૂચનાઓ માટે યજમાન નામ"
5364
5365 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5366 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5367 msgstr "HTTPS સૂચનાઓ માટે વાપરવા યજમાન નામ"
5368
5369 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5370 msgid "Port number for HTTPS requests"
5371 msgstr "HTTPS સૂચનાઓ માટે પોર્ટ નંબર"
5372
5373 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5374 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5375 msgstr "HTTPS સૂચનાઓ માટે વાપરવા પોર્ટ નંબર."
5376
5377 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5378 msgid "Host name for SOCKS requests"
5379 msgstr "SOCKS સૂચનાઓ માટે યજમાન નામ"
5380
5381 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5382 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5383 msgstr "SOCKS સૂચનાઓ માટે વાપરવા યજમાન નામ."
5384
5385 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5386 msgid "Port number for SOCKS requests"
5387 msgstr "SOCKS સૂચનાઓ માટે પોર્ટ નંબર"
5388
5389 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5390 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5391 msgstr "SOCKS સૂચનાઓ માટે વાપરવા પોર્ટ નંબર."
5392
5393 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5394 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5395 msgstr "સ્વયં પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન URL"
5396
5397 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5398 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5399 msgstr "ક્યાંતો તેમાંથી સ્વયં પ્રોક્સી રૂપરેખાંકનને વાંચો."
5400
5401 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
5402 msgid "Currently _used categories:"
5403 msgstr "હાલમાં વાપરેલ વર્ગો (_u):"
5404
5405 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239
5406 msgid "_Available Categories:"
5407 msgstr "ઉપલબ્ધ વર્ગો (_A):"
5408
5409 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5410 msgid "Icon"
5411 msgstr "ચિહ્ન"
5412
5413 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330
5414 msgid "Category"
5415 msgstr "વર્ગ"
5416
5417 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300
5418 #, c-format
5419 msgid "Create category \"%s\""
5420 msgstr "વર્ગ \"%s\" ને બનાવો"
5421
5422 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137
5423 msgid "Category Icon"
5424 msgstr "વર્ગ ચિહ્ન"
5425
5426 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141
5427 msgid "_No Image"
5428 msgstr "ઇમેજ નથી (_N)"
5429
5430 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178
5431 msgid "Category _Name"
5432 msgstr "વર્ગ નામ (_N)"
5433
5434 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186
5435 msgid "Category _Icon"
5436 msgstr "વર્ગ ચિહ્ન (_I)"
5437
5438 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226
5439 msgid "Category Properties"
5440 msgstr "વર્ગ ગુણધર્મો"
5441
5442 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5446 "name"
5447 msgstr "રૂપરેખાંકનમાં પહેલાથી જ વર્ગ '%s' છે. મબેરબાની કરીને અન્ય નામ વાપરો"
5448
5449 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278
5450 msgid "Show Contacts"
5451 msgstr "સંપર્કો બતાવો"
5452
5453 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300
5454 msgid "Address B_ook:"
5455 msgstr "સરનામા પોથી (_o):"
5456
5457 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5458 msgid "Cat_egory:"
5459 msgstr "વર્ગ (_e):"
5460
5461 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332
5462 msgid "_Search:"
5463 msgstr "શોધો (_S):"
5464
5465 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
5466 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
5467 msgid "Any Category"
5468 msgstr "કોઈપણ વર્ગ"
5469
5470 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359
5471 msgid "Co_ntacts"
5472 msgstr "સંપર્કો (_n)"
5473
5474 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421
5475 msgid "Search"
5476 msgstr "શોધો"
5477
5478 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424
5479 msgid "Address Book"
5480 msgstr "સરનામા પુસ્તિકા"
5481
5482 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
5483 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
5484 msgid "Contacts"
5485 msgstr "સંપર્કો"
5486
5487 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
5488 msgid "Select Contacts from Address Book"
5489 msgstr "સરનામા પોથીમાંથી સંપર્કો પસંદ કરો"
5490
5491 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
5492 msgid "_Add"
5493 msgstr "ઉમેરો (_A)"
5494
5495 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
5496 msgid "_Remove"
5497 msgstr "દૂર કરો (_R)"
5498
5499 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
5500 #, c-format
5501 msgid "Error loading address book: %s"
5502 msgstr "સરનામાં પુસ્તિકાને લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
5503
5504 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5505 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
5506 #, c-format
5507 msgid "E_xpand %s Inline"
5508 msgstr "%s લીટીમાં વિસ્તૃત કરો (_x)"
5509
5510 #. Copy Contact Item
5511 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
5512 #, c-format
5513 msgid "Cop_y %s"
5514 msgstr "%s ની નકલ કરો (_y)"
5515
5516 #. Cut Contact Item
5517 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
5518 #, c-format
5519 msgid "C_ut %s"
5520 msgstr "%s કાપો (_u)"
5521
5522 #. Edit Contact item
5523 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
5524 #, c-format
5525 msgid "_Edit %s"
5526 msgstr "%s માં ફેરફાર કરો (_E)"
5527
5528 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532
5529 #, c-format
5530 msgid "_Delete %s"
5531 msgstr "%s કાઢી નાંખો (_D)"
5532
5533 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5534 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5535 msgstr "કીરીંગ કી બિનઉપયોગી છે: કોઈ વપરાશકર્તા કે યજમાન નામ નથી"
5536
5537 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5538 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5539 msgid "You have the Caps Lock key on."
5540 msgstr "તમારી કેપ્સ લોક કી ચાલુ છે."
5541
5542 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5543 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5544 msgid "_Remember this passphrase"
5545 msgstr "આ મહાવરો યાદ રાખો (_R)"
5546
5547 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5548 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5549 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5550 msgstr "આ સત્રને યાદ અપાવવા માટે આ મહાવરો યાદ રાખો (_R)"
5551
5552 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5553 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5554 msgid "_Remember this password"
5555 msgstr "આ પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)"
5556
5557 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5558 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5559 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5560 msgstr "આ સત્રના બાકીના ભાગ માટે આ પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)"
5561
5562 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224
5563 msgid "_Destination"
5564 msgstr "અંતિમ મુકામ (_D)"
5565
5566 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326
5567 msgid "Select destination"
5568 msgstr "અંતિમ મુકામ પસંદ કરો"
5569
5570 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118
5571 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5572 msgid "Calendar"
5573 msgstr "કેલેન્ડર"
5574
5575 #. TODO: more specific
5576 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:184
5577 #, c-format
5578 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5579 msgstr "કોડ: %u - સર્વર માંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર"
5580
5581 #. TODO: more specific
5582 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:205
5583 #, c-format
5584 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5585 msgstr "autodiscover પ્રત્યુત્તર XML નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
5586
5587 #. TODO: more specific
5588 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:214
5589 #, c-format
5590 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5591 msgstr "Autodiscover ઘટકને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5592
5593 #. TODO: more specific
5594 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:226
5595 #, c-format
5596 msgid "Failed to find Response element"
5597 msgstr "પ્રત્યુત્તર ઘટકને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5598
5599 #. TODO: more specific
5600 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:238
5601 #, c-format
5602 msgid "Failed to find Account element"
5603 msgstr "ખાતા ઘટકને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5604
5605 #. TODO: more specific
5606 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:252
5607 #, c-format
5608 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5609 msgstr "autodiscover પ્રત્યુત્તરમાં ASUrl અને OABUrl શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5610
5611 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215
5612 msgid "Tasks"
5613 msgstr "કાર્યો"
5614
5615 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5616 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5617 msgid "Keep running after the last client is closed"
5618 msgstr "છેલ્લુ ક્લાયન્ટ બંધ થાય ત્યા સુધી ચલાવો"
5619
5620 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5621 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5622 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5623 msgstr "ચલાવવા માટે રાહ જુઓ જ્યાં સુધી ઓછામાં ઓછુ એક ક્લાયન્ટ જોડાયેલ છે"
5624
5625 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:620
5626 msgid "Evolution Source Viewer"
5627 msgstr "Evolution સ્ત્રોત દર્શક"
5628
5629 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:649
5630 msgid "Display Name"
5631 msgstr "દર્શાવ નામ"
5632
5633 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:658
5634 msgid "Flags"
5635 msgstr "ફ્લેગ"
5636
5637 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:710
5638 msgid "Identity"
5639 msgstr "ઓળખાણ"
5640
5641 #~ msgid "Authenticating with the server…"
5642 #~ msgstr "સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છે..."
5643
5644 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
5645 #~ msgstr "%s: GConf માં સંગ્રહ થયેલ UID '%s' માટે સ્ત્રોત ન હતો."
5646
5647 #~ msgid "On This Computer"
5648 #~ msgstr "આ કમ્પ્યુટરમાં"
5649
5650 #~ msgid "Invalid source"
5651 #~ msgstr "અયોગ્ય સ્રોત"
5652
5653 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
5654 #~ msgstr "અયોગ્ય uri '%s'"
5655
5656 #~ msgid "Failed to find system book"
5657 #~ msgstr "સિસ્ટમ ચોપડીને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5658
5659 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
5660 #~ msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાં સંગ્રહ થયેલ UID '%s' માટે સ્ત્રોત ન હતો."
5661
5662 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
5663 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનું સત્તાધિકરણ કરી શકાતુ નથી:"
5664
5665 #~ msgid "Empty URI"
5666 #~ msgstr "ખાલી URI"
5667
5668 #~ msgid ""
5669 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
5670 #~ "Reason: %s"
5671 #~ msgstr ""
5672 #~ "સરનામાં પુસ્તિકા %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો\n"
5673 #~ "કારણ: %s"
5674
5675 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
5676 #~ msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5677
5678 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
5679 #~ msgstr "%s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5680
5681 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
5682 #~ msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે પ્રોક્સી સક્રિય કરવા માટે %s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5683
5684 #~ msgid "Invalid source type"
5685 #~ msgstr "અયોગ્ય સ્રોત પ્રકાર"
5686
5687 #~| msgid "Storing folder"
5688 #~ msgid "Updating %s folder"
5689 #~ msgstr "%s ફોલ્ડરને સુધારી રહ્યા છે"
5690
5691 #~ msgid "Connection to Server"
5692 #~ msgstr "સર્વર સાથેનું જોડાણ"
5693
5694 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
5695 #~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવા માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ વાપરો (_U)"
5696
5697 #~ msgid "Co_mmand:"
5698 #~ msgstr "આદેશ (_m):"
5699
5700 #~ msgid "Command:"
5701 #~ msgstr "આદેશ:"
5702
5703 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
5704 #~ msgstr "વાપરવા માટે કેશ થયેલ જોડાણોની સંખ્યા (_r )"
5705
5706 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
5707 #~ msgstr "નિષ્ફળ થયેલ tmp સ્ટ્રીમ બંધ કરી રહ્યા છે: "
5708
5709 #~ msgid "SMTP Authentication"
5710 #~ msgstr "SMTP સત્તાધિકરણ"
5711
5712 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5713 #~ msgstr "LDAP સર્વર અનામિક રીતે વાપરી રહ્યા છીએ"
5714
5715 #~ msgid ""
5716 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
5717 #~ "Reason: %s"
5718 #~ msgstr ""
5719 #~ "કેલેન્ડર %s માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો (વપરાશકર્તા %s)\n"
5720 #~ "કારણ: %s"
5721
5722 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
5723 #~ msgstr "કેલેન્ડર %s માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો (વપરાશકર્તા %s)"
5724
5725 #~ msgid ""
5726 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
5727 #~ "Reason: %s"
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "કાર્ય યાદી %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો\n"
5730 #~ "કારણ: %s"
5731
5732 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
5733 #~ msgstr "કાર્ય યાદી %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5734
5735 #~ msgid ""
5736 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
5737 #~ "Reason: %s"
5738 #~ msgstr ""
5739 #~ "મેમો યાદી %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો\n"
5740 #~ "કારણ: %s"
5741
5742 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
5743 #~ msgstr "મેમો યાદી %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5744
5745 #~ msgid "Enter Passphrase"
5746 #~ msgstr "પાસફ્રેજ દાખલ કરો"
5747
5748 #~ msgid "Enter Password"
5749 #~ msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5750
5751 #~ msgid "Invalid URI"
5752 #~ msgstr "અયોગ્ય URI"
5753
5754 #~| msgid "Could not create cache file"
5755 #~ msgid "Could not instantiate backend"
5756 #~ msgstr "બેકએન્ડનું દૃષ્ટાંત આપી શક્યા નહિં"
5757
5758 #~ msgid "Could not connect to %s: %s"
5759 #~ msgstr "%s સાથે જોડાઈ શક્યા નથી: %s"
5760
5761 #~ msgid "SSL unavailable"
5762 #~ msgstr "SSL બિન-ઉપલબ્ધ"
5763
5764 #~| msgid "URL '%s' needs a username component"
5765 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
5766 #~ msgstr "URL '%s' ને વપરાશકર્તા ઘટકની જરૂર છે"
5767
5768 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
5769 #~ msgstr "URL '%s' ને યજમાન ભાગ જરુરી છે"
5770
5771 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
5772 #~ msgstr "URL '%s' ને પથ ભાગ જરુરી છે"
5773
5774 #~ msgid ""
5775 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
5776 #~ "\n"
5777 #~ "%s\n"
5778 #~ "\n"
5779 #~ "Do you wish to accept?"
5780 #~ msgstr ""
5781 #~ "SSL પ્રમાણપત્ર %s માટે ચકાસે છે:\n"
5782 #~ "\n"
5783 #~ "%s\n"
5784 #~ "\n"
5785 #~ "શું તમે એને સ્વીકારવા માંગો છો?"
5786
5787 #~ msgid "SSL is not available in this build"
5788 #~ msgstr "SSL આ પ્રકાશનમાં ઉપલબ્ધ નથી"
5789
5790 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
5791 #~ msgstr "SASL સત્તાધિકરણ ઓબ્જેક્ટ બનાવતી વખતે ભૂલ."
5792
5793 #~ msgid "You did not enter a password."
5794 #~ msgstr "તમે પાસવર્ડ દાખલ કરેલ નથી."
5795
5796 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
5797 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય વાપરો જો સર્વર તેને આધાર આપે તો (_d)"
5798
5799 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
5800 #~ msgstr "સત્તાધિકરણની માંગણી થયેલ છે પરંતુ કોઈ વપરાશકર્તા નામ પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
5801
5802 #~ msgid "TLS is not available in this build"
5803 #~ msgstr "TLS આ બીલ્ડમાં ઉપલબ્ધ નથી"
5804
5805 #~ msgid ""
5806 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
5807 #~ "authentication mechanism."
5808 #~ msgstr ""
5809 #~ "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવા સમર્થ નથી: મંજૂરી કરાયેલ સત્તાધિકરણ માટે કોઈ આધાર નથી."
5810
5811 #~| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
5812 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
5813 #~ msgstr "POP સર્વર %s%s માટે SASL '%s' પ્રવેશ નિષ્ફળ"
5814
5815 #~| msgid ""
5816 #~| "Unable to connect to POP server %s.\n"
5817 #~| "Error sending password: %s"
5818 #~ msgid ""
5819 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
5820 #~ "Error sending password%s"
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n"
5823 #~ "પાસવર્ડ %s મોકલતી વખતે ભૂલ"
5824
5825 #~ msgid ""
5826 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
5827 #~ "%s\n"
5828 #~ "\n"
5829 #~ msgstr ""
5830 #~ "SMTP સર્વર સાથે સત્તાધિકાર કરવા અસમર્થ.\n"
5831 #~ "%s\n"
5832 #~ "\n"
5833
5834 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
5835 #~ msgstr "સંપર્કો કેશ સુધારી રહ્યા છીએ (%d)... "
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
5839 #~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
5840 #~ msgstr "સંદેશો %s મેળવી શકતા નથી: %s"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
5844 #~ msgid "Cannot get required fields: %s"
5845 #~ msgstr "સંદેશો %s મેળવી શકતા નથી: %s"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgid "Unsupported authentication method"
5849 #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
5850 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્દતિ"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
5854 #~ msgid "Cannot get changes: %s"
5855 #~ msgstr "સંદેશો %s મેળવી શકતા નથી: %s"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgid "Operation failed: %s"
5859 #~ msgid "Cancel operation failed: %s"
5860 #~ msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
5861
5862 #~ msgid "Reply Requested: by "
5863 #~ msgstr "પ્રત્યુત્તરની માંગણી થયેલ છે: આમના દ્વારા "
5864
5865 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
5866 #~ msgstr "પ્રત્યુત્તરની માંગણી થયેલ છે: જ્યારે યોગ્ય હોય"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgid "Loading %s items"
5870 #~ msgid "Loading Appointment items"
5871 #~ msgstr "%s વસ્તુઓ લાવી રહ્યા છીએ"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgid "Loading %s items"
5875 #~ msgid "Loading Task items"
5876 #~ msgstr "%s વસ્તુઓ લાવી રહ્યા છીએ"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgid "Loading %s items"
5880 #~ msgid "Loading Note items"
5881 #~ msgstr "%s વસ્તુઓ લાવી રહ્યા છીએ"
5882
5883 #~| msgid "Loading %s items"
5884 #~ msgid "Loading items"
5885 #~ msgstr "વસ્તુઓને લાવી રહ્યા છે"
5886
5887 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
5888 #~ msgstr "કેશ બનાવવા માટે થ્રેડ બનાવી શક્યા નથી"
5889
5890 #~| msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
5891 #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
5892 #~ msgstr "કૅલેન્ડર એલાર્મ ઇમેલ સરનામું મેળવી શકાતુ નથી: %s"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgid "Cannot save calendar data"
5896 #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
5897 #~ msgstr "કેલેન્ડર માહિતી સંગ્રહી શકતા નથી"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgid "Cannot create CMS Recipient information"
5901 #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
5902 #~ msgstr "CMS મેળવનાર જાણકારી બનાવી શકતા નથી"
5903
5904 #~| msgid "Cannot save calendar data"
5905 #~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
5906 #~ msgstr "કૅલેન્ડર એલાર્મને કાઢી શકાતુ નથી: %s"
5907
5908 #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
5909 #~ msgstr "મૂળભૂત કૅલેન્ડર ઑબ્જેક્ટ પાથને મેળવી શકાતુ નથી: %s"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgid "Could not open cache directory: %s"
5913 #~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
5914 #~ msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ખોલી શકાઈ નહિં: %s"
5915
5916 #~| msgid "Could not send message: %s"
5917 #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
5918 #~ msgstr "મૂળભૂત કૅલેન્ડર ટાઇમ ઝોનને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
5919
5920 #~| msgid "Cannot create folder: %s: %s"
5921 #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
5922 #~ msgstr "કૅલેન્ડર ફેરફારોને મેળવી શકાતુ નથી: %s"
5923
5924 #~| msgid "No such message available."
5925 #~ msgid "No stream available"
5926 #~ msgstr "સ્ટ્રીમ ઉપલબ્ધ નથી"
5927
5928 #~ msgid ""
5929 #~ "Could not create directory %s:\n"
5930 #~ "%s"
5931 #~ msgstr ""
5932 #~ "ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં:\n"
5933 #~ "%s"
5934
5935 #~ msgid "Checking for deleted messages %s"
5936 #~ msgstr "કાઢી નાંખેલ સંદેશાઓ %s માટે ચકાસી રહ્યા છે"
5937
5938 #~ msgid "Could not get message"
5939 #~ msgstr "સંદેશો મેળવી શક્યા નથી"
5940
5941 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
5942 #~ msgstr "ફોલ્ડર '%s' માં સંદેશો ઉમેરી શકતા નથી: %s"
5943
5944 #~ msgid "Cannot create message: %s"
5945 #~ msgstr "સંદેશો બનાવી શકતા નથી: %s"
5946
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "Cannot get message: %s\n"
5949 #~ "  %s"
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "સંદેશો મેળવી શકતા નથી: %s\n"
5952 #~ "  %s"
5953
5954 #~ msgid "This message is not available in offline mode."
5955 #~ msgstr "આ સંદેશો ઓફલાઈન સ્થિતિમાં ઉપલબ્ધ નથી."
5956
5957 #~ msgid "Cannot get folder container %s"
5958 #~ msgstr "ફોલ્ડર સમાવનાર %s મેળવી શકતા નથી"
5959
5960 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
5961 #~ msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં સંદેશો ઉમેરી શકાતો નથી: કેશ ઉપલબ્ધ નથી"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
5965 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
5966 #~ msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં સંદેશો ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5967
5968 #~ msgid "Checking for new mail"
5969 #~ msgstr "નવા મેઈલ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
5970
5971 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
5972 #~ msgstr "બગડેલ સમાવિષ્ટો માટે નવા સંદેશાઓ ચકાસો (_u)"
5973
5974 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
5975 #~ msgstr "ખાતું સ્થાનિક રીતે આપોઆપ સુમેળ કરો (_z)"
5976
5977 #~ msgid "SOAP Settings"
5978 #~ msgstr "SOAP સુયોજનો"
5979
5980 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
5981 #~ msgstr "પોસ્ટ ઓફિસ એજન્ટ SOAP પોર્ટ (_P):"
5982
5983 #~ msgid "Novell GroupWise"
5984 #~ msgstr "નોવેલ ગ્રુપવાઈઝ"
5985
5986 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
5987 #~ msgstr "Novell GroupWise સર્વરો વાપરવા માટે"
5988
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
5991 #~ "password."
5992 #~ msgstr "આ વિકલ્પ સાદા લખાણના પાસવર્ડની મદદથી જૂથપ્રમાણેના સર્વર સાથે જોડાશે."
5993
5994 #~ msgid "Host or user not available in url"
5995 #~ msgstr "યજમાન અથવા વપરાશકર્તા url માં ઉપલબ્ધ નથી"
5996
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
5999 #~ msgstr "તમારી વર્તમાન સર્વર આવૃત્તિ સાથે અમુક લક્ષણો યોગ્ય રીતે કામ કરશે નહિં"
6000
6001 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
6002 #~ msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં જૂથપ્રમાણે ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી."
6003
6004 #~| msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
6005 #~ msgid "Cannot create a special system folder"
6006 #~ msgstr "વિશિષ્ટ સિસ્ટમ ફોલ્ડરને બનાવી શકાતુ નથી"
6007
6008 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
6009 #~ msgstr "જૂથપ્રમાણે ફોલ્ડર ને '%s' ને '%s' માં નામ બદલી શકતા નથી"
6010
6011 #~ msgid "GroupWise server %s"
6012 #~ msgstr "જૂથપ્રમાણે સર્વર %s"
6013
6014 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
6015 #~ msgstr "%s માટે %s પર જૂથપ્રમાણે સેવા"
6016
6017 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
6018 #~ msgstr "%s મારફતે જૂથપ્રમાણે મેઈલ મેળવવાનું"
6019
6020 #~ msgid "Sending Message"
6021 #~ msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા છીએ"
6022
6023 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6024 #~ msgstr "ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નથી: આ સંગ્રહ પર અમાન્ય પ્રક્રિયા"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
6028 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
6029 #~ "some of your mail.\n"
6030 #~ msgstr ""
6031 #~ "તમે આ ખાતાની સંગ્રહ મર્યાદાને ઓળંગી ગયા છે. તમારા સંદેશાઓ આઉટબોક્સમાં કતાર થયેલ છે. "
6032 #~ "અમુક મેઈલો કાઢી નાંખ્યા પછી/સંકુચિત કર્યા પછી મોકલો/મેળવો બટન દબાવીને ફરી મોકલવાનો "
6033 #~ "પ્રયત્ન કરો.\n"
6034
6035 #~ msgid "Could not send message: %s"
6036 #~ msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યા નહિં: %s"
6037
6038 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6039 #~ msgstr "SSL નું ભાવતાલ નિષ્ફળ"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
6043 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
6044 #~ msgstr "%s (પોર્ટ %s) સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં: %s"
6045
6046 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6047 #~ msgstr "TLS નું ભાવતાલ નિષ્ફળ"
6048
6049 #~ msgid "_Edit"
6050 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
6051
6052 #~ msgid "Invalid connection"
6053 #~ msgstr "અયોગ્ય જોડાણ"
6054
6055 #~ msgid "Invalid response from server"
6056 #~ msgstr "સર્વરમાંથી આવતો વળતો જવાબ અયોગ્ય છે"
6057
6058 #~ msgid "Bad parameter"
6059 #~ msgstr "ખોટા પરિમાણ"