Updated Russian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-08-09 03:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-08-10 14:14+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
30 #, c-format
31 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
32 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
33
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
36 #, c-format
37 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
39
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
44 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
45
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
48 #, c-format
49 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
50 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
60
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
88
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
93
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
95 #, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
98
99 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
110 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
111 #: ../glib/gutf8.c:1399
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
116 #: ../glib/giochannel.c:2216
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
122 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:913
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1727
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1737
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1754
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1766
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1782
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1877
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
160
161 #: ../glib/gconvert.c:1887
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
164
165 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
204
205 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
209
210 #: ../glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
214
215 #: ../glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
219
220 #: ../glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:1365
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
239
240 #: ../glib/gfileutils.c:1840
241 #, c-format
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
244
245 #: ../glib/gfileutils.c:1861
246 msgid "Symbolic links not supported"
247 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
248
249 #: ../glib/giochannel.c:1152
250 #, c-format
251 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
252 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
253
254 #: ../glib/giochannel.c:1497
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
257
258 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
259 #: ../glib/giochannel.c:1887
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
262
263 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
264 msgid "Channel terminates in a partial character"
265 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
266
267 #: ../glib/giochannel.c:1687
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
270
271 #: ../glib/gmappedfile.c:116
272 #, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
275
276 #: ../glib/gmappedfile.c:193
277 #, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
280
281 #: ../glib/gmarkup.c:226
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
285
286 #: ../glib/gmarkup.c:324
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
290
291 #: ../glib/gmarkup.c:428
292 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294
295 #: ../glib/gmarkup.c:438
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
300 "it as &amp;"
301 msgstr ""
302 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
303 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:472
306 #, c-format
307 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
308 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:509
311 #, c-format
312 msgid "Entity name '%s' is not known"
313 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
314
315 #: ../glib/gmarkup.c:520
316 msgid ""
317 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
318 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
319 msgstr ""
320 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
321 "શકો છો- એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
322
323 #: ../glib/gmarkup.c:573
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
327 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
328 msgstr ""
329 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
330 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:598
333 #, c-format
334 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
335 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:613
338 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
339 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
340
341 #: ../glib/gmarkup.c:623
342 msgid ""
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
345 "as &amp;"
346 msgstr ""
347 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
348 "ને &amp; તરીકે લો"
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:709
351 msgid "Unfinished entity reference"
352 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:715
355 msgid "Unfinished character reference"
356 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:958
359 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
360 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:986
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
364 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:1022
367 #, c-format
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
369 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:1060
372 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
373 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1100
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "element name"
380 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:1164
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
386 "'%s'"
387 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1253
390 #, c-format
391 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1295
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
398 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
399 "character in an attribute name"
400 msgstr ""
401 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
402 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1384
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
411 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
412
413 #: ../glib/gmarkup.c:1529
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
418 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1569
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
424 "allowed character is '>'"
425 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1580
428 #, c-format
429 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
430 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1589
433 #, c-format
434 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
435 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1755
438 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
439 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
440
441 #: ../glib/gmarkup.c:1769
442 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
443 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
444
445 #: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
449 "element opened"
450 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1785
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
456 "the tag <%s/>"
457 msgstr ""
458 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
459 "જોવા માગે છે"
460
461 #: ../glib/gmarkup.c:1791
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
463 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1797
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
467 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
468
469 #: ../glib/gmarkup.c:1802
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
471 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1808
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
476 "name; no attribute value"
477 msgstr ""
478 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
479 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
480
481 #: ../glib/gmarkup.c:1815
482 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
483 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
484
485 #: ../glib/gmarkup.c:1831
486 #, c-format
487 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
488 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
489
490 #: ../glib/gmarkup.c:1837
491 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
492 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
493
494 #: ../glib/gregex.c:126
495 msgid "corrupted object"
496 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
497
498 #: ../glib/gregex.c:128
499 msgid "internal error or corrupted object"
500 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
501
502 #: ../glib/gregex.c:130
503 msgid "out of memory"
504 msgstr "મેમરી બહાર"
505
506 #: ../glib/gregex.c:135
507 msgid "backtracking limit reached"
508 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
509
510 #: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
511 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
512 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
513
514 #: ../glib/gregex.c:149
515 msgid "internal error"
516 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
517
518 #: ../glib/gregex.c:157
519 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
520 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
521
522 #: ../glib/gregex.c:166
523 msgid "recursion limit reached"
524 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
525
526 #: ../glib/gregex.c:168
527 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
528 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
529
530 #: ../glib/gregex.c:170
531 msgid "invalid combination of newline flags"
532 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
533
534 #: ../glib/gregex.c:174
535 msgid "unknown error"
536 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
537
538 #: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354
539 #, c-format
540 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
541 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
542
543 #: ../glib/gregex.c:882
544 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
545 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
546
547 #: ../glib/gregex.c:891
548 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
549 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
550
551 #: ../glib/gregex.c:936
552 #, c-format
553 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
554 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
555
556 #: ../glib/gregex.c:958
557 #, c-format
558 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
559 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
560
561 #: ../glib/gregex.c:1782
562 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
563 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
564
565 #: ../glib/gregex.c:1798
566 msgid "hexadecimal digit expected"
567 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
568
569 #: ../glib/gregex.c:1838
570 msgid "missing '<' in symbolic reference"
571 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
572
573 #: ../glib/gregex.c:1847
574 msgid "unfinished symbolic reference"
575 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
576
577 #: ../glib/gregex.c:1854
578 msgid "zero-length symbolic reference"
579 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
580
581 #: ../glib/gregex.c:1865
582 msgid "digit expected"
583 msgstr "અંક ઈચ્છિત"
584
585 #: ../glib/gregex.c:1883
586 msgid "illegal symbolic reference"
587 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
588
589 #: ../glib/gregex.c:1945
590 msgid "stray final '\\'"
591 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
592
593 #: ../glib/gregex.c:1949
594 msgid "unknown escape sequence"
595 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
596
597 #: ../glib/gregex.c:1959
598 #, c-format
599 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
600 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
601
602 #: ../glib/gshell.c:70
603 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
604 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
605
606 #: ../glib/gshell.c:160
607 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
608 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
609
610 #: ../glib/gshell.c:538
611 #, c-format
612 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
613 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
614
615 #: ../glib/gshell.c:545
616 #, c-format
617 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
618 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
619
620 #: ../glib/gshell.c:557
621 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
622 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
623
624 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
625 msgid "Failed to read data from child process"
626 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
627
628 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
629 #, c-format
630 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
631 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
632
633 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
634 #, c-format
635 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
636 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
637
638 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
639 #, c-format
640 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
641 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
642
643 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
644 #, c-format
645 msgid "Failed to execute child process (%s)"
646 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
647
648 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
649 #, c-format
650 msgid "Invalid program name: %s"
651 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
652
653 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
654 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
655 #, c-format
656 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
657 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
658
659 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
660 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
661 #, c-format
662 msgid "Invalid string in environment: %s"
663 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
664
665 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
666 #, c-format
667 msgid "Invalid working directory: %s"
668 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
669
670 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
671 #, c-format
672 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
673 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
674
675 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
676 msgid ""
677 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
678 "process"
679 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
680
681 #: ../glib/gspawn.c:175
682 #, c-format
683 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
684 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
685
686 #: ../glib/gspawn.c:307
687 #, c-format
688 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
689 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
690
691 #: ../glib/gspawn.c:390
692 #, c-format
693 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
694 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
695
696 #: ../glib/gspawn.c:1124
697 #, c-format
698 msgid "Failed to fork (%s)"
699 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
700
701 #: ../glib/gspawn.c:1274
702 #, c-format
703 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
704 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
705
706 #: ../glib/gspawn.c:1284
707 #, c-format
708 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
709 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
710
711 #: ../glib/gspawn.c:1293
712 #, c-format
713 msgid "Failed to fork child process (%s)"
714 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
715
716 #: ../glib/gspawn.c:1301
717 #, c-format
718 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
719 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
720
721 #: ../glib/gspawn.c:1323
722 #, c-format
723 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
724 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
725
726 #: ../glib/gutf8.c:1024
727 msgid "Character out of range for UTF-8"
728 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
729
730 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
731 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
732 msgid "Invalid sequence in conversion input"
733 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
734
735 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
736 msgid "Character out of range for UTF-16"
737 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
738
739 #: ../glib/goption.c:572
740 msgid "Usage:"
741 msgstr "વપરાશ:"
742
743 #: ../glib/goption.c:572
744 msgid "[OPTION...]"
745 msgstr "[OPTION...]"
746
747 #: ../glib/goption.c:676
748 msgid "Help Options:"
749 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
750
751 #: ../glib/goption.c:677
752 msgid "Show help options"
753 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
754
755 #: ../glib/goption.c:683
756 msgid "Show all help options"
757 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
758
759 #: ../glib/goption.c:735
760 msgid "Application Options:"
761 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
762
763 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
764 #, c-format
765 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
766 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
767
768 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
769 #, c-format
770 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
771 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
772
773 #: ../glib/goption.c:831
774 #, c-format
775 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
776 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
777
778 #: ../glib/goption.c:839
779 #, c-format
780 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
781 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
782
783 #: ../glib/goption.c:1176
784 #, c-format
785 msgid "Error parsing option %s"
786 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
787
788 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
789 #, c-format
790 msgid "Missing argument for %s"
791 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
792
793 #: ../glib/goption.c:1713
794 #, c-format
795 msgid "Unknown option %s"
796 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
797
798 #: ../glib/gkeyfile.c:341
799 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
800 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
801
802 #: ../glib/gkeyfile.c:376
803 msgid "Not a regular file"
804 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
805
806 #: ../glib/gkeyfile.c:384
807 msgid "File is empty"
808 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
809
810 #: ../glib/gkeyfile.c:746
811 #, c-format
812 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
813 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
814
815 #: ../glib/gkeyfile.c:806
816 #, c-format
817 msgid "Invalid group name: %s"
818 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
819
820 #: ../glib/gkeyfile.c:828
821 msgid "Key file does not start with a group"
822 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
823
824 #: ../glib/gkeyfile.c:854
825 #, c-format
826 msgid "Invalid key name: %s"
827 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
828
829 #: ../glib/gkeyfile.c:881
830 #, c-format
831 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
832 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
833
834 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
835 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
836 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
837 #, c-format
838 msgid "Key file does not have group '%s'"
839 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
840
841 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
842 #, c-format
843 msgid "Key file does not have key '%s'"
844 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
845
846 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
847 #, c-format
848 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
849 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
850
851 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
852 #, c-format
853 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
854 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
855
856 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
860 "interpreted."
861 msgstr ""
862 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
863 "નથી."
864
865 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
866 #, c-format
867 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
868 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
869
870 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
871 msgid "Key file contains escape character at end of line"
872 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
873
874 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
875 #, c-format
876 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
877 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
878
879 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
880 #, c-format
881 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
882 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
883
884 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
885 #, c-format
886 msgid "Integer value '%s' out of range"
887 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
888
889 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
890 #, c-format
891 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
892 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
893
894 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
895 #, c-format
896 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
897 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
898