Updated Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-07-25 11:02+0530\n"
7 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
8 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
14
15 #: ../glib/gconvert.c:406
16 #, c-format
17 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
18 msgstr "'%s' અક્ષર સમુહ માંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
19
20 #: ../glib/gconvert.c:410
21 #, c-format
22 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
23 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
24
25 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1322
26 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:911
27 #: ../glib/gutf8.c:1361
28 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
29 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
30
31 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1329
32 #: ../glib/giochannel.c:2218
33 #, c-format
34 msgid "Error during conversion: %s"
35 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
36
37 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
38 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
39 msgid "Partial character sequence at end of input"
40 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
41
42 #: ../glib/gconvert.c:817
43 #, c-format
44 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
45 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
46
47 #: ../glib/gconvert.c:1619
48 #, c-format
49 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
50 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
51
52 #: ../glib/gconvert.c:1629
53 #, c-format
54 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
55 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
56
57 #: ../glib/gconvert.c:1646
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is invalid"
60 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
61
62 #: ../glib/gconvert.c:1658
63 #, c-format
64 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
65 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
66
67 #: ../glib/gconvert.c:1674
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
70 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
71
72 #: ../glib/gconvert.c:1768
73 #, c-format
74 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
75 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
76
77 #: ../glib/gconvert.c:1778
78 msgid "Invalid hostname"
79 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
80
81 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
82 #, c-format
83 msgid "Error opening directory '%s': %s"
84 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
85
86 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
87 #, c-format
88 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
89 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
90
91 #: ../glib/gfileutils.c:591
92 #, c-format
93 msgid "Error reading file '%s': %s"
94 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
95
96 #: ../glib/gfileutils.c:673
97 #, c-format
98 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
99 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
100
101 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open file '%s': %s"
104 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
105
106 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
107 #, c-format
108 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
109 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
110
111 #: ../glib/gfileutils.c:775
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
114 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
115
116 #: ../glib/gfileutils.c:909
117 #, c-format
118 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
119 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
120
121 #: ../glib/gfileutils.c:952
122 #, c-format
123 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
124 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: fork() નિષ્ફળ: %s"
125
126 #: ../glib/gfileutils.c:983
127 #, c-format
128 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
129 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: waitpid() નિષ્ફળ: %s"
130
131 #: ../glib/gfileutils.c:1002
132 #, c-format
133 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
134 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: chmod() નિષ્ફળ: %s"
135
136 #: ../glib/gfileutils.c:1013
137 #, c-format
138 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
139 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: બાળ સિગ્નલ દ્વારા બંધ થઈ ગયો: %s"
140
141 #: ../glib/gfileutils.c:1024
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
143 msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: બાળ અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
144
145 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
146 #, c-format
147 msgid "Failed to create file '%s': %s"
148 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
149
150 #: ../glib/gfileutils.c:1080
151 #, c-format
152 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
153 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
154
155 #: ../glib/gfileutils.c:1105
156 #, c-format
157 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
158 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
159
160 #: ../glib/gfileutils.c:1124
161 #, c-format
162 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
163 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
164
165 #: ../glib/gfileutils.c:1242
166 #, c-format
167 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
168 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:1485
171 #, c-format
172 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
173 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:1499
176 #, c-format
177 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
178 msgstr "'%s' ટેમ્પલેટ નો  XXXXXX સાથે અંત આવતો નથી"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:1977
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
183 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:1998
186 msgid "Symbolic links not supported"
187 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
188
189 #: ../glib/giochannel.c:1150
190 #, c-format
191 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
192 msgstr " '%s' માંથી '%s' અક્ષર સમુહમાં રુપાંતર માટેનો આધાર નથી"
193
194 #: ../glib/giochannel.c:1154
195 #, c-format
196 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
197 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકતુ નથી: %s"
198
199 #: ../glib/giochannel.c:1499
200 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
201 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
202
203 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
204 #: ../glib/giochannel.c:1889
205 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
206 msgstr "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
207
208 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
209 msgid "Channel terminates in a partial character"
210 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
211
212 #: ../glib/giochannel.c:1689
213 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
214 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
215
216 #: ../glib/gmappedfile.c:116
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
219 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
220
221 #: ../glib/gmappedfile.c:178
222 #, c-format
223 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
224 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
225
226 #: ../glib/gmarkup.c:232
227 #, c-format
228 msgid "Error on line %d char %d: %s"
229 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
230
231 #: ../glib/gmarkup.c:330
232 #, c-format
233 msgid "Error on line %d: %s"
234 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
235
236 #: ../glib/gmarkup.c:434
237 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
238 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
239
240 #: ../glib/gmarkup.c:444
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
244 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
245 "it as &amp;"
246 msgstr ""
247 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
248 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો"
249
250 #: ../glib/gmarkup.c:478
251 #, c-format
252 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
253 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
254
255 #: ../glib/gmarkup.c:515
256 #, c-format
257 msgid "Entity name '%s' is not known"
258 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
259
260 #: ../glib/gmarkup.c:526
261 msgid ""
262 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
263 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
264 msgstr ""
265 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
266 "શકો છો- એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
267
268 #: ../glib/gmarkup.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
272 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
273 msgstr "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
274
275 #: ../glib/gmarkup.c:604
276 #, c-format
277 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
278 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
279
280 #: ../glib/gmarkup.c:619
281 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
282 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
283
284 #: ../glib/gmarkup.c:629
285 msgid ""
286 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
287 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
288 "as &amp;"
289 msgstr ""
290 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
291 "ને &amp; તરીકે લો"
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:715
294 msgid "Unfinished entity reference"
295 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
296
297 #: ../glib/gmarkup.c:721
298 msgid "Unfinished character reference"
299 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
302 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
303 msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:1059
306 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
307 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:1099
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
313 "element name"
314 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:1163
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
320 "'%s'"
321 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
322
323 #: ../glib/gmarkup.c:1252
324 #, c-format
325 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
326 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
327
328 #: ../glib/gmarkup.c:1294
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
332 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
333 "character in an attribute name"
334 msgstr ""
335 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
336 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:1383
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
342 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
343 msgstr ""
344 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
345 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
346
347 #: ../glib/gmarkup.c:1528
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
351 "begin an element name"
352 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:1568
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
358 "allowed character is '>'"
359 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:1579
362 #, c-format
363 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
364 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:1588
367 #, c-format
368 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
369 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:1735
372 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
373 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1749
376 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
377 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
383 "element opened"
384 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1765
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
390 "the tag <%s/>"
391 msgstr ""
392 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
393 "જોવા માગે છે"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1771
396 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
397 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:1776
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
401 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1781
404 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
405 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1787
408 msgid ""
409 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
410 "name; no attribute value"
411 msgstr ""
412 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
413 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1794
416 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
417 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1809
420 #, c-format
421 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
422 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
423
424 #: ../glib/gmarkup.c:1815
425 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
426 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
427
428 #: ../glib/gshell.c:73
429 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
430 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
431
432 #: ../glib/gshell.c:163
433 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
434 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
435
436 #: ../glib/gshell.c:541
437 #, c-format
438 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
439 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
440
441 #: ../glib/gshell.c:548
442 #, c-format
443 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
444 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
445
446 #: ../glib/gshell.c:560
447 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
448 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
449
450 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
451 msgid "Failed to read data from child process"
452 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
453
454 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
455 #, c-format
456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
457 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
458
459 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
460 #, c-format
461 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
462 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
463
464 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
465 #, c-format
466 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
467 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
468
469 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
470 #, c-format
471 msgid "Failed to execute child process (%s)"
472 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
473
474 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
475 msgid "Failed to execute helper program"
476 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
477
478 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
479 msgid ""
480 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
481 "process"
482 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
483
484 #: ../glib/gspawn.c:179
485 #, c-format
486 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
487 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
488
489 #: ../glib/gspawn.c:310
490 #, c-format
491 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
492 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
493
494 #: ../glib/gspawn.c:393
495 #, c-format
496 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
497 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
498
499 #: ../glib/gspawn.c:1083
500 #, c-format
501 msgid "Failed to fork (%s)"
502 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
503
504 #: ../glib/gspawn.c:1233
505 #, c-format
506 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
507 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
508
509 #: ../glib/gspawn.c:1243
510 #, c-format
511 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
512 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
513
514 #: ../glib/gspawn.c:1252
515 #, c-format
516 msgid "Failed to fork child process (%s)"
517 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
518
519 #: ../glib/gspawn.c:1260
520 #, c-format
521 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
522 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
523
524 #: ../glib/gspawn.c:1282
525 #, c-format
526 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
527 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
528
529 #: ../glib/gutf8.c:986
530 msgid "Character out of range for UTF-8"
531 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
532
533 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
534 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
535 msgid "Invalid sequence in conversion input"
536 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
537
538 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
539 msgid "Character out of range for UTF-16"
540 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
541
542 #: ../glib/goption.c:468
543 msgid "Usage:"
544 msgstr "વપરાશ:"
545
546 #: ../glib/goption.c:468
547 msgid "[OPTION...]"
548 msgstr "[OPTION...]"
549
550 #: ../glib/goption.c:556
551 msgid "Help Options:"
552 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
553
554 #: ../glib/goption.c:557
555 msgid "Show help options"
556 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
557
558 #: ../glib/goption.c:562
559 msgid "Show all help options"
560 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
561
562 #: ../glib/goption.c:612
563 msgid "Application Options:"
564 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
565
566 #: ../glib/goption.c:653
567 #, c-format
568 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
569 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
570
571 #: ../glib/goption.c:663
572 #, c-format
573 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
574 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
575
576 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
577 #, c-format
578 msgid "Missing argument for %s"
579 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
580
581 #: ../glib/goption.c:1472
582 #, c-format
583 msgid "Unknown option %s"
584 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
585
586 #: ../glib/gkeyfile.c:339
587 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
588 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શકાઈ નહિં"
589
590 #: ../glib/gkeyfile.c:374
591 msgid "Not a regular file"
592 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
593
594 #: ../glib/gkeyfile.c:382
595 msgid "File is empty"
596 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
597
598 #: ../glib/gkeyfile.c:697
599 #, c-format
600 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
601 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
602
603 #: ../glib/gkeyfile.c:765
604 msgid "Key file does not start with a group"
605 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
606
607 #: ../glib/gkeyfile.c:808
608 #, c-format
609 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
610 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
611
612 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
613 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
614 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
615 #, c-format
616 msgid "Key file does not have group '%s'"
617 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
618
619 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
620 #, c-format
621 msgid "Key file does not have key '%s'"
622 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
623
624 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
625 #, c-format
626 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
627 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
628
629 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
630 #, c-format
631 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
632 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
633
634 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
638 "interpreted."
639 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
640
641 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
642 #, c-format
643 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
644 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
645
646 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
647 msgid "Key file contains escape character at end of line"
648 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
649
650 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
651 #, c-format
652 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
653 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
654
655 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
656 #, c-format
657 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
658 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
659
660 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
661 #, c-format
662 msgid "Integer value '%s' out of range"
663 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
664
665 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
666 #, c-format
667 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
668 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
669