Updated turkish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / gu.po
1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 23:30+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-08-07 10:11+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
16 "\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
90
91 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
102 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
103 #: ../glib/gutf8.c:1392
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
108 #: ../glib/giochannel.c:2218
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
114 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:893
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1702
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1712
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1729
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1741
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1757
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1852
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1862
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
156
157 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:587
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:669
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા:  %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:771
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:905
193 #, c-format
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
198 #, c-format
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:960
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:985
208 #, c-format
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:1004
213 #, c-format
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:1122
218 #, c-format
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1366
223 #, c-format
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1379
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
230 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1854
233 #, c-format
234 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
235 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1875
238 msgid "Symbolic links not supported"
239 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
240
241 #: ../glib/giochannel.c:1154
242 #, c-format
243 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
244 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
245
246 #: ../glib/giochannel.c:1499
247 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
248 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
249
250 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
251 #: ../glib/giochannel.c:1889
252 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
253 msgstr "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
254
255 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
256 msgid "Channel terminates in a partial character"
257 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
258
259 #: ../glib/giochannel.c:1689
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
261 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
262
263 #: ../glib/gmappedfile.c:116
264 #, c-format
265 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
266 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
267
268 #: ../glib/gmappedfile.c:193
269 #, c-format
270 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
271 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
272
273 #: ../glib/gmarkup.c:227
274 #, c-format
275 msgid "Error on line %d char %d: %s"
276 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
277
278 #: ../glib/gmarkup.c:325
279 #, c-format
280 msgid "Error on line %d: %s"
281 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
282
283 #: ../glib/gmarkup.c:429
284 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
285 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
286
287 #: ../glib/gmarkup.c:439
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
291 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
292 "it as &amp;"
293 msgstr ""
294 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
295 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો"
296
297 #: ../glib/gmarkup.c:473
298 #, c-format
299 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
300 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
301
302 #: ../glib/gmarkup.c:510
303 #, c-format
304 msgid "Entity name '%s' is not known"
305 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:521
308 msgid ""
309 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
310 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
311 msgstr ""
312 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
313 "શકો છો- એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
314
315 #: ../glib/gmarkup.c:574
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
319 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
320 msgstr ""
321 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
322 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
323
324 #: ../glib/gmarkup.c:599
325 #, c-format
326 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
327 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
328
329 #: ../glib/gmarkup.c:614
330 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
331 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
332
333 #: ../glib/gmarkup.c:624
334 msgid ""
335 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
336 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
337 "as &amp;"
338 msgstr ""
339 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
340 "ને &amp; તરીકે લો"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:710
343 msgid "Unfinished entity reference"
344 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:716
347 msgid "Unfinished character reference"
348 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
351 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
352 msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:1054
355 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
356 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:1094
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
362 "element name"
363 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1158
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
369 "'%s'"
370 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
371
372 #: ../glib/gmarkup.c:1247
373 #, c-format
374 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
375 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:1289
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
381 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
382 "character in an attribute name"
383 msgstr ""
384 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
385 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:1378
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
391 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
392 msgstr ""
393 "અસંગત અક્ષર '%s,  '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
394 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1523
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
400 "begin an element name"
401 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1563
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
407 "allowed character is '>'"
408 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
409
410 #: ../glib/gmarkup.c:1574
411 #, c-format
412 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
413 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1583
416 #, c-format
417 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
418 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1749
421 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
422 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
423
424 #: ../glib/gmarkup.c:1763
425 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
426 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
432 "element opened"
433 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
434
435 #: ../glib/gmarkup.c:1779
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
439 "the tag <%s/>"
440 msgstr ""
441 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે  અંતિમ ટેગ  <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
442 "જોવા માગે છે"
443
444 #: ../glib/gmarkup.c:1785
445 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
446 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1790
449 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
450 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1795
453 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
454 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
455
456 #: ../glib/gmarkup.c:1801
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
459 "name; no attribute value"
460 msgstr ""
461 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
462 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1808
465 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
466 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1823
469 #, c-format
470 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
471 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1829
474 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
475 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
476
477 #: ../glib/gshell.c:70
478 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
479 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
480
481 #: ../glib/gshell.c:160
482 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
483 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
484
485 #: ../glib/gshell.c:538
486 #, c-format
487 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
488 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
489
490 #: ../glib/gshell.c:545
491 #, c-format
492 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
493 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
494
495 #: ../glib/gshell.c:557
496 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
497 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
498
499 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
500 msgid "Failed to read data from child process"
501 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
502
503 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
504 #, c-format
505 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
506 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
507
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
509 #, c-format
510 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
511 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
512
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
514 #, c-format
515 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
516 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
517
518 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
519 #, c-format
520 msgid "Failed to execute child process (%s)"
521 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
522
523 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
524 #, c-format
525 msgid "Invalid program name: %s"
526 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
527
528 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
529 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
530 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
531 #, c-format
532 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
533 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
534
535 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
536 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
537 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
538 #, c-format
539 msgid "Invalid string in environment: %s"
540 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
541
542 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
543 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
544 #, c-format
545 msgid "Invalid working directory: %s"
546 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
547
548 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
549 #, c-format
550 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
551 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
552
553 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
554 msgid ""
555 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
556 "process"
557 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
558
559 #: ../glib/gspawn.c:165
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
562 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
563
564 #: ../glib/gspawn.c:297
565 #, c-format
566 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
567 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
568
569 #: ../glib/gspawn.c:380
570 #, c-format
571 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
572 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
573
574 #: ../glib/gspawn.c:1090
575 #, c-format
576 msgid "Failed to fork (%s)"
577 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
578
579 #: ../glib/gspawn.c:1240
580 #, c-format
581 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
582 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
583
584 #: ../glib/gspawn.c:1250
585 #, c-format
586 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
587 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
588
589 #: ../glib/gspawn.c:1259
590 #, c-format
591 msgid "Failed to fork child process (%s)"
592 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
593
594 #: ../glib/gspawn.c:1267
595 #, c-format
596 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
597 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
598
599 #: ../glib/gspawn.c:1289
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
602 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
603
604 #: ../glib/gutf8.c:1017
605 msgid "Character out of range for UTF-8"
606 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
607
608 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
609 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
610 msgid "Invalid sequence in conversion input"
611 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
612
613 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
614 msgid "Character out of range for UTF-16"
615 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
616
617 #: ../glib/goption.c:495
618 msgid "Usage:"
619 msgstr "વપરાશ:"
620
621 #: ../glib/goption.c:495
622 msgid "[OPTION...]"
623 msgstr "[OPTION...]"
624
625 #: ../glib/goption.c:586
626 msgid "Help Options:"
627 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
628
629 #: ../glib/goption.c:587
630 msgid "Show help options"
631 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
632
633 #: ../glib/goption.c:592
634 msgid "Show all help options"
635 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
636
637 #: ../glib/goption.c:642
638 msgid "Application Options:"
639 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
640
641 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
642 #, c-format
643 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
644 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
645
646 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
647 #, c-format
648 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
649 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
650
651 #: ../glib/goption.c:721
652 #, c-format
653 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
654 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
655
656 #: ../glib/goption.c:729
657 #, c-format
658 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
659 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
660
661 #: ../glib/goption.c:1066
662 #, c-format
663 msgid "Error parsing option %s"
664 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
665
666 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
667 #, c-format
668 msgid "Missing argument for %s"
669 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
670
671 #: ../glib/goption.c:1597
672 #, c-format
673 msgid "Unknown option %s"
674 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
675
676 #: ../glib/gkeyfile.c:337
677 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
678 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શકાઈ નહિં"
679
680 #: ../glib/gkeyfile.c:372
681 msgid "Not a regular file"
682 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
683
684 #: ../glib/gkeyfile.c:380
685 msgid "File is empty"
686 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
687
688 #: ../glib/gkeyfile.c:695
689 #, c-format
690 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
691 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
692
693 #: ../glib/gkeyfile.c:763
694 msgid "Key file does not start with a group"
695 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
696
697 #: ../glib/gkeyfile.c:806
698 #, c-format
699 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
700 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
701
702 #: ../glib/gkeyfile.c:1013 ../glib/gkeyfile.c:1172 ../glib/gkeyfile.c:2385
703 #: ../glib/gkeyfile.c:2450 ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704
704 #: ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:3033 ../glib/gkeyfile.c:3090
705 #, c-format
706 msgid "Key file does not have group '%s'"
707 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
708
709 #: ../glib/gkeyfile.c:1184
710 #, c-format
711 msgid "Key file does not have key '%s'"
712 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
713
714 #: ../glib/gkeyfile.c:1285 ../glib/gkeyfile.c:1394
715 #, c-format
716 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
717 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
718
719 #: ../glib/gkeyfile.c:1303 ../glib/gkeyfile.c:1412 ../glib/gkeyfile.c:1784
720 #, c-format
721 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
722 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
723
724 #: ../glib/gkeyfile.c:2000 ../glib/gkeyfile.c:2213
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
728 "interpreted."
729 msgstr ""
730 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
731 "નથી."
732
733 #: ../glib/gkeyfile.c:2400 ../glib/gkeyfile.c:2584 ../glib/gkeyfile.c:3101
734 #, c-format
735 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
736 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
737
738 #: ../glib/gkeyfile.c:3274
739 msgid "Key file contains escape character at end of line"
740 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
741
742 #: ../glib/gkeyfile.c:3296
743 #, c-format
744 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
745 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
746
747 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
748 #, c-format
749 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
750 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
751
752 #: ../glib/gkeyfile.c:3447
753 #, c-format
754 msgid "Integer value '%s' out of range"
755 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
756
757 #: ../glib/gkeyfile.c:3475
758 #, c-format
759 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
760 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
761
762 #: ../glib/gkeyfile.c:3495
763 #, c-format
764 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
765 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
766