Imported Upstream version 2.1.18
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
159 "allow this?"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Allow"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Deny"
166 msgstr ""
167
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
170 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
171
172 #, fuzzy
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "cambia-lo contrasinal"
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid ""
178 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
179 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
180 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
184 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
185
186 msgid "Please insert the card with serial number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 msgstr ""
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Admin PIN"
194 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
195
196 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
197 #. used to unblock a PIN.
198 msgid "PUK"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Reset Code"
202 msgstr ""
203
204 #, c-format
205 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Repeat this Reset Code"
210 msgstr "Repita o contrasinal: "
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this PUK"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
222 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
223
224 #, fuzzy
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, c-format
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr ""
235
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "escribindo a `%s'\n"
243
244 #, fuzzy
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr ""
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Yes, protection is not needed"
264 msgstr ""
265
266 #, fuzzy, c-format
267 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
271 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
275 msgid_plural ""
276 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
277 msgstr[0] ""
278 msgstr[1] ""
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
289 msgstr ""
290 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
291 "\n"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "Please enter the new passphrase"
295 msgstr "cambia-lo contrasinal"
296
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "@Options:\n"
300 " "
301 msgstr ""
302 "@\n"
303 "Opcións:\n"
304 " "
305
306 msgid "run in daemon mode (background)"
307 msgstr ""
308
309 msgid "run in server mode (foreground)"
310 msgstr ""
311
312 #, fuzzy
313 #| msgid "Key is superseded"
314 msgid "run in supervised mode"
315 msgstr "A chave é obsoleta"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "lareto"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr ""
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 msgid "|FILE|read options from FILE"
331 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
332
333 msgid "do not detach from the console"
334 msgstr ""
335
336 msgid "do not grab keyboard and mouse"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr ""
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr ""
348
349 #, fuzzy
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
352
353 #, fuzzy
354 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
355 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
356 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
357
358 msgid "ignore requests to change the TTY"
359 msgstr ""
360
361 msgid "ignore requests to change the X display"
362 msgstr ""
363
364 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
365 msgstr ""
366
367 msgid "do not use the PIN cache when signing"
368 msgstr ""
369
370 #, fuzzy
371 msgid "disallow the use of an external password cache"
372 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
373
374 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
380
381 msgid "disallow caller to override the pinentry"
382 msgstr ""
383
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr ""
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "not supported"
389 msgid "enable ssh support"
390 msgstr "non está soportado"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "not supported"
394 msgid "enable putty support"
395 msgstr "non está soportado"
396
397 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
398 #. reporting address.  This is so that we can change the
399 #. reporting address without breaking the translations.
400 #, fuzzy
401 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
402 msgstr ""
403 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
404 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
409
410 msgid ""
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
417 msgstr ""
418
419 #, fuzzy, c-format
420 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
421 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
422 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 #| msgid "option file `%s': %s\n"
426 msgid "option file '%s': %s\n"
427 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 #| msgid "reading options from `%s'\n"
431 msgid "reading options from '%s'\n"
432 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
436 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
437 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "can't create socket: %s\n"
441 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "socket name '%s' is too long\n"
445 msgstr "Revocación de certificado válida"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
449 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
450
451 #, fuzzy
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
461 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "listen() failed: %s\n"
465 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "listening on socket '%s'\n"
469 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "%s: directorio creado\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgstr ""
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
522 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
523
524 msgid ""
525 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
526 "Password cache maintenance\n"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "@Commands:\n"
531 " "
532 msgstr ""
533 "@Comandos:\n"
534 " "
535
536 msgid ""
537 "@\n"
538 "Options:\n"
539 " "
540 msgstr ""
541 "@\n"
542 "Opcións:\n"
543 " "
544
545 #, fuzzy
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
552 msgstr ""
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "system."
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "cancelled\n"
575 msgstr "Cancelar"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "erro de lectura: %s\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "erro de lectura: %s\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
608
609 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
613 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
614 #. Pinentry to insert a line break.  The double
615 #. percent sign is actually needed because it is also
616 #. a printf format string.  If you need to insert a
617 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
618 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
619 #. certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
623 "certificates?"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Yes"
628 msgstr "si|sim"
629
630 msgid "No"
631 msgstr ""
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "cambia-lo contrasinal"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid ""
675 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
676 "%%0A?"
677 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
678
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete key"
681 msgstr "habilitar unha chave"
682
683 msgid ""
684 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
685 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
686 msgstr ""
687
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "checking created signature failed: %s\n"
701 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
702
703 msgid "secret key parts are not available\n"
704 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "error creating a pipe: %s\n"
723 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
727 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "error forking process: %s\n"
731 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
739 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
743 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error running '%s': terminated\n"
747 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
751 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
755 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
780 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
784 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "yes"
788 msgstr "si|sim"
789
790 msgid "yY"
791 msgstr "sS"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "no"
795 msgstr "non|nom"
796
797 msgid "nN"
798 msgstr "nN"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "quit"
802 msgstr "abandonar"
803
804 msgid "qQ"
805 msgstr "aA"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "okay|okay"
809 msgstr ""
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "cancel|cancel"
813 msgstr ""
814
815 msgid "oO"
816 msgstr ""
817
818 #, fuzzy
819 msgid "cC"
820 msgstr "v"
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgstr ""
829
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
832 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
836 msgstr ""
837
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
840 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr ""
853
854 msgid "connection to agent established\n"
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy
858 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
859 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
867 msgstr ""
868
869 msgid "connection to the dirmngr established\n"
870 msgstr ""
871
872 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
873 #. verbatim.  It will not be printed.
874 msgid "|audit-log-result|Good"
875 msgstr ""
876
877 msgid "|audit-log-result|Bad"
878 msgstr ""
879
880 msgid "|audit-log-result|Not supported"
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy
884 msgid "|audit-log-result|No certificate"
885 msgstr "Certificado correcto"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "Certificado correcto"
890
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|Not used"
896 msgstr "Certificado correcto"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Okay"
900 msgstr "Certificado correcto"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Skipped"
904 msgstr "Certificado correcto"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "Certificado correcto"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Revocación de certificado válida"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "root certificate missing"
916 msgstr ""
917 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
918 "\n"
919
920 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Data available"
925 msgstr "Chave dispoñible en: "
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Session key created"
929 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "algorithm: %s"
933 msgstr "armadura: %s\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "unsupported algorithm: %s"
937 msgstr ""
938 "\n"
939 "Algoritmos soportados:\n"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "seems to be not encrypted"
943 msgstr "non cifrado"
944
945 msgid "Number of recipients"
946 msgstr ""
947
948 #, c-format
949 msgid "Recipient %d"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Data signing succeeded"
953 msgstr ""
954
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "data hash algorithm: %s"
957 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Signer %d"
961 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "attr hash algorithm: %s"
965 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
966
967 msgid "Data decryption succeeded"
968 msgstr ""
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Encryption algorithm supported"
972 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Data verification succeeded"
976 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Signature available"
980 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Parsing data succeeded"
984 msgstr "Sinatura correcta de \""
985
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "bad data hash algorithm: %s"
988 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
989
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Signature %d"
992 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "Certificate chain valid"
996 msgstr "Revocación de certificado válida"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Root certificate trustworthy"
1000 msgstr ""
1001 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1002 "\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "no CRL found for certificate"
1006 msgstr "Certificado correcto"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "the available CRL is too old"
1010 msgstr "Chave dispoñible en: "
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1014 msgstr "Certificado correcto"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Included certificates"
1018 msgstr "Certificado non válido"
1019
1020 msgid "No audit log entries."
1021 msgstr ""
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Unknown operation"
1025 msgstr "versión descoñecida"
1026
1027 msgid "Gpg-Agent usable"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Dirmngr usable"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "No help available for '%s'."
1035 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "ignoring garbage line"
1039 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "[none]"
1043 msgstr "descoñecido"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "argument not expected"
1047 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "read error"
1051 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "keyword too long"
1055 msgstr "liña longa de máis\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "missing argument"
1059 msgstr "argumento non válido"
1060
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid "invalid armor"
1063 msgid "invalid argument"
1064 msgstr "armadura non válida"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "invalid command"
1068 msgstr "comandos conflictivos\n"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "invalid alias definition"
1072 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "out of core"
1076 msgstr "non procesado"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid option"
1080 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "out of core\n"
1108 msgstr "non procesado"
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1116 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1120 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1124 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1128 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1132 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1140 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1141
1142 msgid "(deadlock?) "
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1147 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "waiting for lock %s...\n"
1151 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "armor: %s\n"
1159 msgstr "armadura: %s\n"
1160
1161 msgid "invalid armor header: "
1162 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1163
1164 msgid "armor header: "
1165 msgstr "cabeceira de armadura: "
1166
1167 msgid "invalid clearsig header\n"
1168 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "unknown armor header: "
1172 msgstr "cabeceira de armadura: "
1173
1174 msgid "nested clear text signatures\n"
1175 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "unexpected armor: "
1179 msgstr "armadura inesperada:"
1180
1181 msgid "invalid dash escaped line: "
1182 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1186 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1187
1188 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1189 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1190
1191 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1192 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1193
1194 msgid "malformed CRC\n"
1195 msgstr "CRC mal formado\n"
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1199 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1203 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1204
1205 msgid "error in trailer line\n"
1206 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1207
1208 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1209 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1213 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1214
1215 msgid ""
1216 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1217 msgstr ""
1218 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1219 "erros\n"
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 #| msgid "not human readable"
1223 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1224 msgstr "non lexible por humanos"
1225
1226 msgid ""
1227 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1228 "an '='\n"
1229 msgstr ""
1230 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1231 "rematar en '='\n"
1232
1233 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1234 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1238 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1239
1240 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1241 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1245 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid ""
1249 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1250 #| "with an '='\n"
1251 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1252 msgstr ""
1253 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1254 "rematar en '='\n"
1255
1256 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1257 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1258
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1261 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1262
1263 msgid "Enter passphrase: "
1264 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1268 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1269 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, fuzzy, c-format
1276 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1277 msgid "WARNING: %s\n"
1278 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1282 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid "can't do this in batch mode\n"
1290 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1294 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1298 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1299
1300 msgid "Your selection? "
1301 msgstr "¿A súa selección? "
1302
1303 msgid "[not set]"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "male"
1308 msgstr "enable"
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "female"
1312 msgstr "enable"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "unspecified"
1316 msgstr "Non se especificou un motivo"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "not forced"
1320 msgstr "non procesado"
1321
1322 msgid "forced"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Cardholder's surname: "
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Cardholder's given name: "
1338 msgstr ""
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid "URL to retrieve public key: "
1346 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1354 msgid "error reading '%s': %s\n"
1355 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "error writing '%s': %s\n"
1359 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1360
1361 msgid "Login data (account name): "
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Private DO data: "
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Language preferences: "
1377 msgstr "preferencias actualizadas"
1378
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1381 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1385 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1386
1387 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1388 msgstr ""
1389
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Error: invalid response.\n"
1392 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "CA fingerprint: "
1396 msgstr "Pegada dactilar:"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1400 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1401
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "key operation not possible: %s\n"
1404 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "not an OpenPGP card"
1408 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "error getting current key info: %s\n"
1412 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1413
1414 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid ""
1418 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1419 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1420 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1425 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1429 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1433 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "rounded up to %u bits\n"
1437 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1449 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1450
1451 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1452 msgstr ""
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1456 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1457
1458 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1459 msgstr ""
1460
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1464 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1465 "You should change them using the command --change-pin\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1470 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1471
1472 #, fuzzy
1473 msgid "   (1) Signature key\n"
1474 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "   (2) Encryption key\n"
1478 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1479
1480 msgid "   (3) Authentication key\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Invalid selection.\n"
1484 msgstr "Selección non válida.\n"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Please select where to store the key:\n"
1488 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1492 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1493
1494 #, fuzzy
1495 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1496 msgid "This command is not supported by this card\n"
1497 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1501 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Continue? (y/N) "
1505 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1506
1507 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "quit this menu"
1511 msgstr "saír deste menú"
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "show admin commands"
1515 msgstr "comandos conflictivos\n"
1516
1517 msgid "show this help"
1518 msgstr "amosar esta axuda"
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "list all available data"
1522 msgstr "Chave dispoñible en: "
1523
1524 msgid "change card holder's name"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "change URL to retrieve key"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "change the login name"
1535 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1536
1537 #, fuzzy
1538 msgid "change the language preferences"
1539 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1540
1541 msgid "change card holder's sex"
1542 msgstr ""
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change a CA fingerprint"
1546 msgstr "amosar fingerprint"
1547
1548 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "generate new keys"
1553 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1554
1555 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "verify the PIN and list all data"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "destroy all keys and data"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "gpg/card> "
1568 msgstr ""
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Admin-only command\n"
1572 msgstr "comandos conflictivos\n"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Admin commands are allowed\n"
1576 msgstr "comandos conflictivos\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1580 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1581
1582 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1583 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1584
1585 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1586 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1587
1588 #, fuzzy, c-format
1589 #| msgid "can't open `%s'\n"
1590 msgid "can't open '%s'\n"
1591 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1599 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found\n"
1603 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1604
1605 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1606 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1610 msgstr ""
1611 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1615 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1619 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1620
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1623 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1624
1625 msgid "key"
1626 msgstr "chave"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid "Pubkey: "
1630 msgid "subkey"
1631 msgstr "Pública: "
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1635 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1636
1637 msgid "ownertrust information cleared\n"
1638 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1642 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1643
1644 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1645 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1649 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1650
1651 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1652 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "using cipher %s\n"
1656 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1660 msgid "'%s' already compressed\n"
1661 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1665 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1666 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "reading from `%s'\n"
1670 msgid "reading from '%s'\n"
1671 msgstr "lendo de `%s'\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid ""
1675 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1676 msgstr ""
1677 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid ""
1681 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1682 "preferences\n"
1683 msgstr ""
1684 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1685 "destinatario\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1689 msgstr ""
1690 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1694 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1698 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "%s encrypted data\n"
1702 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1706 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1707
1708 msgid ""
1709 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1710 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1711
1712 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1713 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1714
1715 msgid "no remote program execution supported\n"
1716 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1717
1718 msgid ""
1719 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1720 msgstr ""
1721 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1722 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1723
1724 #, fuzzy
1725 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1726 msgstr ""
1727 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1728 "externos\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1732 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1736 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1740 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1741
1742 msgid "unnatural exit of external program\n"
1743 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1744
1745 msgid "unable to execute external program\n"
1746 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1750 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1754 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1755 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1759 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1760 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1764 msgstr ""
1765 "\n"
1766 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1767
1768 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #, fuzzy
1772 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1773 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1774
1775 #, fuzzy
1776 msgid "remove unusable parts from key during export"
1777 msgstr "chave secreta non utilizable"
1778
1779 msgid "remove as much as possible from key during export"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "use the GnuPG key backup format"
1783 msgstr ""
1784
1785 #, fuzzy
1786 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1787 msgid " - skipped"
1788 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 #| msgid "writing to `%s'\n"
1792 msgid "writing to '%s'\n"
1793 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1797 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1801 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1805 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1806
1807 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1808 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1812 msgid "error creating '%s': %s\n"
1813 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1814
1815 #, fuzzy
1816 msgid "[User ID not found]"
1817 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1821 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "error looking up: %s\n"
1829 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1833 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1834 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1838 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1842 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid "No fingerprint"
1846 msgstr "Pegada dactilar:"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1850 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1854 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1855 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1859 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1860 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1868 msgstr ""
1869 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1870
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1873 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1874
1875 #, fuzzy
1876 msgid "make a signature"
1877 msgstr "facer unha sinatura separada"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "make a clear text signature"
1881 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1882
1883 msgid "make a detached signature"
1884 msgstr "facer unha sinatura separada"
1885
1886 msgid "encrypt data"
1887 msgstr "cifrar datos"
1888
1889 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1890 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1891
1892 msgid "decrypt data (default)"
1893 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1894
1895 msgid "verify a signature"
1896 msgstr "verificar unha sinatura"
1897
1898 msgid "list keys"
1899 msgstr "ve-la lista de chaves"
1900
1901 msgid "list keys and signatures"
1902 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "list and check key signatures"
1906 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1907
1908 msgid "list keys and fingerprints"
1909 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1910
1911 msgid "list secret keys"
1912 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1913
1914 msgid "generate a new key pair"
1915 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid "generate a new key pair"
1919 msgid "quickly generate a new key pair"
1920 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid "generate a new key pair"
1924 msgid "quickly add a new user-id"
1925 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid "generate a new key pair"
1929 msgid "quickly revoke a user-id"
1930 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1931
1932 #, fuzzy
1933 #| msgid "generate a new key pair"
1934 msgid "quickly set a new expiration date"
1935 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1936
1937 msgid "full featured key pair generation"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "generate a revocation certificate"
1941 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1942
1943 msgid "remove keys from the public keyring"
1944 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1945
1946 msgid "remove keys from the secret keyring"
1947 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "sign a key"
1951 msgid "quickly sign a key"
1952 msgstr "asinar unha chave"
1953
1954 #, fuzzy
1955 #| msgid "sign a key locally"
1956 msgid "quickly sign a key locally"
1957 msgstr "asinar unha chave localmente"
1958
1959 msgid "sign a key"
1960 msgstr "asinar unha chave"
1961
1962 msgid "sign a key locally"
1963 msgstr "asinar unha chave localmente"
1964
1965 msgid "sign or edit a key"
1966 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid "change a passphrase"
1970 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1971
1972 msgid "export keys"
1973 msgstr "exportar chaves"
1974
1975 msgid "export keys to a keyserver"
1976 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1977
1978 msgid "import keys from a keyserver"
1979 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1980
1981 msgid "search for keys on a keyserver"
1982 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1983
1984 msgid "update all keys from a keyserver"
1985 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1986
1987 msgid "import/merge keys"
1988 msgstr "importar/mesturar chaves"
1989
1990 msgid "print the card status"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "change data on a card"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "change a card's PIN"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "update the trust database"
2000 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2001
2002 #, fuzzy
2003 msgid "print message digests"
2004 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2005
2006 msgid "run in server mode"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "create ascii armored output"
2013 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2017 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2018
2019 #, fuzzy
2020 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2021 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2022
2023 #, fuzzy
2024 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2025 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2026
2027 msgid "use canonical text mode"
2028 msgstr "usar modo de texto canónico"
2029
2030 #, fuzzy
2031 msgid "|FILE|write output to FILE"
2032 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2033
2034 msgid "do not make any changes"
2035 msgstr "non facer ningún cambio"
2036
2037 msgid "prompt before overwriting"
2038 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2039
2040 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid ""
2044 "@\n"
2045 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2046 msgstr ""
2047 "@\n"
2048 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #| msgid ""
2052 #| "@\n"
2053 #| "Examples:\n"
2054 #| "\n"
2055 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2056 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2057 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2058 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2059 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2060 msgid ""
2061 "@\n"
2062 "Examples:\n"
2063 "\n"
2064 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2065 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2066 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2067 " --list-keys [names]        show keys\n"
2068 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2069 msgstr ""
2070 "@\n"
2071 "Exemplos:\n"
2072 "\n"
2073 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2074 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2075 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2076 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2077 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2081 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2082 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #| msgid ""
2086 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2087 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2088 #| "default operation depends on the input data\n"
2089 msgid ""
2090 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2091 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2092 "Default operation depends on the input data\n"
2093 msgstr ""
2094 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2095 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2096 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2097
2098 msgid ""
2099 "\n"
2100 "Supported algorithms:\n"
2101 msgstr ""
2102 "\n"
2103 "Algoritmos soportados:\n"
2104
2105 msgid "Pubkey: "
2106 msgstr "Pública: "
2107
2108 msgid "Cipher: "
2109 msgstr "Cifra: "
2110
2111 msgid "Hash: "
2112 msgstr "Hash: "
2113
2114 msgid "Compression: "
2115 msgstr "Compresión: "
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2119 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2120
2121 msgid "conflicting commands\n"
2122 msgstr "comandos conflictivos\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2126 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2130 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2134 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2138 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2142 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2146 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2150 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2154 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid ""
2158 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2159 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2163 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2167 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid ""
2171 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2176 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2180 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2181
2182 msgid "display photo IDs during key listings"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, fuzzy
2186 msgid "show key usage information during key listings"
2187 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2188
2189 msgid "show policy URLs during signature listings"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, fuzzy
2193 msgid "show all notations during signature listings"
2194 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2195
2196 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2200 msgstr ""
2201
2202 #, fuzzy
2203 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2204 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2205
2206 msgid "show user ID validity during key listings"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "show the keyring name in key listings"
2217 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2218
2219 #, fuzzy
2220 msgid "show expiration dates during signature listings"
2221 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "valid values for option '%s':\n"
2225 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2229 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2230
2231 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2236 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2240 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2241 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2245 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2246 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2250 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2254 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2258 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2262 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2266 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2270 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2271
2272 #, fuzzy
2273 msgid "invalid keyserver options\n"
2274 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2278 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2279
2280 msgid "invalid import options\n"
2281 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "invalid filter option: %s\n"
2285 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2289 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2290
2291 msgid "invalid export options\n"
2292 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2296 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2297
2298 #, fuzzy
2299 msgid "invalid list options\n"
2300 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2301
2302 msgid "display photo IDs during signature verification"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "show policy URLs during signature verification"
2306 msgstr ""
2307
2308 #, fuzzy
2309 msgid "show all notations during signature verification"
2310 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2311
2312 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2320 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2321
2322 #, fuzzy
2323 msgid "show user ID validity during signature verification"
2324 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2325
2326 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, fuzzy
2330 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2331 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2332
2333 msgid "validate signatures with PKA data"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2337 msgstr ""
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2341 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2342
2343 #, fuzzy
2344 msgid "invalid verify options\n"
2345 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2349 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2350
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2353 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2354
2355 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2359 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2363 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2367 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2371 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2372
2373 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2374 msgstr ""
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2378 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2379
2380 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2381 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2382
2383 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2384 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2385
2386 #, fuzzy
2387 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2388 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2389
2390 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2392
2393 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2394 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2395
2396 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2397 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2398
2399 #, fuzzy
2400 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2401 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2402
2403 #, fuzzy
2404 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2405 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2406
2407 #, fuzzy
2408 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2409 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2410
2411 #, fuzzy
2412 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2413 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2414 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2415
2416 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2417 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2418
2419 msgid "invalid default preferences\n"
2420 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2421
2422 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2423 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2424
2425 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2426 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2427
2428 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2429 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2433 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2434
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2437 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2438
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2441 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2445 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2449 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2450
2451 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2452 msgstr ""
2453 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2457 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2458
2459 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2464 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2465
2466 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2471 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2475 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2479 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key export failed: %s\n"
2483 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "key export failed: %s\n"
2487 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2488 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2492 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2496 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2500 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2504 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2508 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2509 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2513 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2520 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2521
2522 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2523 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2524
2525 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2526 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2527
2528 #, fuzzy
2529 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2530 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2531
2532 #, fuzzy
2533 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2534 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2535
2536 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2537 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2538
2539 msgid "|FD|write status info to this FD"
2540 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2541
2542 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2546 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2547
2548 #, fuzzy
2549 msgid ""
2550 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2551 "Check signatures against known trusted keys\n"
2552 msgstr ""
2553 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2554 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2555
2556 msgid "No help available"
2557 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "No help available for `%s'"
2561 msgid "No help available for '%s'"
2562 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2563
2564 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2568 msgstr ""
2569
2570 #, fuzzy
2571 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2572 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2573
2574 #, fuzzy
2575 msgid "do not update the trustdb after import"
2576 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2577
2578 #, fuzzy
2579 msgid "show key during import"
2580 msgstr "amosar fingerprint"
2581
2582 msgid "only accept updates to existing keys"
2583 msgstr ""
2584
2585 #, fuzzy
2586 msgid "remove unusable parts from key after import"
2587 msgstr "chave secreta non utilizable"
2588
2589 msgid "remove as much as possible from key after import"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "run import filters and export key immediately"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2596 msgstr ""
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "skipping block of type %d\n"
2600 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "%lu keys processed so far\n"
2604 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Total number processed: %lu\n"
2608 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2612 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2613 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2617 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2621 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "              imported: %lu"
2625 msgstr "           importadas: %lu"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "             unchanged: %lu\n"
2629 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2633 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2637 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "        new signatures: %lu\n"
2641 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2645 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2649 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2653 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2657 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "          not imported: %lu\n"
2661 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2665 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2669 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2674 "algorithms on these user IDs:\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2683 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: no user ID\n"
2701 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "key %s: %s\n"
2705 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2706
2707 msgid "rejected by import screener"
2708 msgstr ""
2709
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2712 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2716 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2720 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2721
2722 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2723 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2727 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2731 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2735 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2739 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2740 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2744 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2748 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2752 msgstr ""
2753 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2754 "%s\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2758 msgstr ""
2759 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2760 "%s\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2764 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2768 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2772 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2776 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2780 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2784 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2788 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2792 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2796 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2800 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2804 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: secret key imported\n"
2808 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2812 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2813 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2817 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "secret key %s: %s\n"
2821 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2822
2823 #, fuzzy
2824 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2825 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2829 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2830
2831 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2832 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2833 #. actual private key data is stored on the card.  A
2834 #. single smartcard can have up to three private key
2835 #. data.  Importing private key stub is always
2836 #. skipped in 2.1, and it returns
2837 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2838 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2839 #. references to a card will be automatically
2840 #. created again.
2841 #, c-format
2842 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2847 msgstr ""
2848 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2849 "certificado de revocación\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2853 msgstr ""
2854 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2855 "%s - rechazado\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2859 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2863 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2867 msgstr ""
2868 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2869 "\"\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2873 msgstr ""
2874 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2878 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2882 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2886 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2890 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2894 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2898 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2902 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2906 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2914 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2918 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2922 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2926 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2930 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2934 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2938 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2942 msgstr ""
2943 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2944 "%08lX\n"
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2948 msgstr ""
2949 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2950 "ausente.\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2954 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2955
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2958 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2962 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2966 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2967 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "keybox '%s' created\n"
2971 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2975 msgid "keyring '%s' created\n"
2976 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2980 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "error opening key DB: %s\n"
2984 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2988 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2989
2990 msgid "[revocation]"
2991 msgstr "[revocación]"
2992
2993 msgid "[self-signature]"
2994 msgstr "[auto-sinatura]"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "error allocating memory: %s\n"
2998 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3002 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid ""
3006 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3007 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3008
3009 #, fuzzy
3010 msgid " (reordered signatures follow)"
3011 msgstr "Sinatura correcta de \""
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "key %s:\n"
3015 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3019 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3020 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3021 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3025 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3026 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3027 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3028 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "%d bad signatures\n"
3032 msgid "%d bad signature\n"
3033 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3034 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
3035 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "%d signature reordered\n"
3039 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3040 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
3041 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
3042
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3046 "all signatures.\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #, fuzzy
3050 msgid ""
3051 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3052 "keys\n"
3053 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3054 "etc.)\n"
3055 msgstr ""
3056 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3057 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3058 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3062 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "  %d = I trust fully\n"
3066 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3067
3068 msgid ""
3069 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3070 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3071 "trust signatures on your behalf.\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3083 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3084
3085 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3086 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3087
3088 msgid "  Unable to sign.\n"
3089 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3093 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3097 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3101 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3102
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Sign it? (y/N) "
3105 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3106
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "The self-signature on \"%s\"\n"
3110 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3111 msgstr ""
3112 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3113 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3114
3115 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3116 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3117
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Your current signature on \"%s\"\n"
3121 "has expired.\n"
3122 msgstr ""
3123 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3124 "caducou.\n"
3125
3126 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3127 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3128
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Your current signature on \"%s\"\n"
3132 "is a local signature.\n"
3133 msgstr ""
3134 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3135 "é unha sinatura local.\n"
3136
3137 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3138 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3139
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3142 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3143
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3146 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3147
3148 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3149 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3150
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3153 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3154
3155 msgid "This key has expired!"
3156 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3160 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3161
3162 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3163 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3164
3165 msgid ""
3166 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3167 "belongs\n"
3168 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3169 msgstr ""
3170 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3171 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3175 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3179 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3183 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3187 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3191 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3192
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid ""
3195 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3196 "key \"%s\" (%s)\n"
3197 msgstr ""
3198 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3199 "coa súa chave: \""
3200
3201 #, fuzzy
3202 msgid "This will be a self-signature.\n"
3203 msgstr ""
3204 "\n"
3205 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3206
3207 #, fuzzy
3208 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3209 msgstr ""
3210 "\n"
3211 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3212
3213 #, fuzzy
3214 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3215 msgstr ""
3216 "\n"
3217 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3218
3219 #, fuzzy
3220 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3221 msgstr ""
3222 "\n"
3223 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3227 msgstr ""
3228 "\n"
3229 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3230
3231 #, fuzzy
3232 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3233 msgstr ""
3234 "\n"
3235 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3236
3237 #, fuzzy
3238 msgid "I have checked this key casually.\n"
3239 msgstr ""
3240 "\n"
3241 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3245 msgstr ""
3246 "\n"
3247 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Really sign? (y/N) "
3251 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "signing failed: %s\n"
3255 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3256
3257 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #, fuzzy, c-format
3261 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3262 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3263 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3264
3265 msgid "save and quit"
3266 msgstr "gardar e saír"
3267
3268 #, fuzzy
3269 msgid "show key fingerprint"
3270 msgstr "amosar fingerprint"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "show the keygrip"
3274 msgstr "Notación de sinaturas: "
3275
3276 msgid "list key and user IDs"
3277 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3278
3279 msgid "select user ID N"
3280 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "select subkey N"
3284 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "check signatures"
3288 msgstr "revocar sinaturas"
3289
3290 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3291 msgstr ""
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "sign selected user IDs locally"
3295 msgstr "asina-la chave localmente"
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3299 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3300
3301 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "add a user ID"
3305 msgstr "engadir un ID de usuario"
3306
3307 msgid "add a photo ID"
3308 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "delete selected user IDs"
3312 msgstr "borrar un ID de usuario"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "add a subkey"
3316 msgstr "addkey"
3317
3318 msgid "add a key to a smartcard"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "move a key to a smartcard"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "move a backup key to a smartcard"
3325 msgstr ""
3326
3327 #, fuzzy
3328 msgid "delete selected subkeys"
3329 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3330
3331 msgid "add a revocation key"
3332 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3336 msgstr ""
3337 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3338 "seleccionados? "
3339
3340 #, fuzzy
3341 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3342 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "flag the selected user ID as primary"
3346 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3347
3348 msgid "list preferences (expert)"
3349 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3350
3351 msgid "list preferences (verbose)"
3352 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3356 msgstr ""
3357 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3358 "seleccionados? "
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3362 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3363
3364 #, fuzzy
3365 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3366 msgstr ""
3367 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3368 "seleccionados? "
3369
3370 msgid "change the passphrase"
3371 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3372
3373 msgid "change the ownertrust"
3374 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3375
3376 #, fuzzy
3377 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3378 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "revoke selected user IDs"
3382 msgstr "revocar un ID de usuario"
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "revoke key or selected subkeys"
3386 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "enable key"
3390 msgstr "habilitar unha chave"
3391
3392 #, fuzzy
3393 msgid "disable key"
3394 msgstr "deshabilitar unha chave"
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "show selected photo IDs"
3398 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3399
3400 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Secret key is available.\n"
3407 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3408
3409 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3410 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3411
3412 msgid ""
3413 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3414 "(lsign),\n"
3415 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3416 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Key is revoked."
3420 msgstr "A chave está revocada."
3421
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3424 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3425
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3428 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3429
3430 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3431 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3432
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3435 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3439 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3440
3441 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3442 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3449 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3453 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3457 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3458
3459 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3460 #. moving the key and not about removing it.
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3463 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3464
3465 #, fuzzy
3466 msgid "You must select exactly one key.\n"
3467 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3468
3469 msgid "Command expects a filename argument\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3474 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3475
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3478 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3479
3480 msgid "You must select at least one key.\n"
3481 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3482
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3485 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3486
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3489 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3493 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3497 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3501 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3505 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3509 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3510
3511 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Set preference list to:\n"
3516 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3520 msgstr ""
3521 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3522 "seleccionados? "
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3526 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Save changes? (y/N) "
3530 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3534 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "update failed: %s\n"
3538 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3539
3540 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3541 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3545 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3546 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3550 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3554 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 #| msgid "invalid value\n"
3558 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3559 msgstr "valor non válido\n"
3560
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "No such user ID.\n"
3563 msgid "No matching user IDs."
3564 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3565
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Nothing to sign.\n"
3568 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3572 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3573
3574 msgid "Digest: "
3575 msgstr "Resumo: "
3576
3577 msgid "Features: "
3578 msgstr "Características: "
3579
3580 msgid "Keyserver no-modify"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Preferred keyserver: "
3584 msgstr ""
3585
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Notations: "
3588 msgstr "Notación: "
3589
3590 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3591 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3595 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3599 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3600
3601 #, fuzzy
3602 msgid "(sensitive)"
3603 msgstr " (sensible)"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "created: %s"
3607 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3608
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "revoked: %s"
3611 msgstr "[revocada] "
3612
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "expired: %s"
3615 msgstr " [caduca: %s]"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "expires: %s"
3619 msgstr " [caduca: %s]"
3620
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "usage: %s"
3623 msgstr " confianza: %c/%c"
3624
3625 msgid "card-no: "
3626 msgstr ""
3627
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "trust: %s"
3630 msgstr " confianza: %c/%c"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "validity: %s"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "This key has been disabled"
3637 msgstr "Esta chave está desactivada"
3638
3639 msgid ""
3640 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3641 "unless you restart the program.\n"
3642 msgstr ""
3643 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3644 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3645
3646 #, fuzzy
3647 msgid "revoked"
3648 msgstr "[revocada] "
3649
3650 #, fuzzy
3651 msgid "expired"
3652 msgstr "expire"
3653
3654 msgid ""
3655 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3656 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3657 msgstr ""
3658 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3659 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3660
3661 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3666 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3667 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3668
3669 msgid ""
3670 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3671 "versions\n"
3672 "         of PGP to reject this key.\n"
3673 msgstr ""
3674 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3675 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3676
3677 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3678 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3679
3680 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3681 msgstr ""
3682 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3683 "PGP2.\n"
3684
3685 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3689 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3690
3691 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3692 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3693
3694 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3696
3697 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3698 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3702 msgid "Deleted %d signature.\n"
3703 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3704 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3705 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3706
3707 msgid "Nothing deleted.\n"
3708 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid "invalid"
3712 msgstr "armadura non válida"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3716 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3720 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3721 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3722 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3726 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3730 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3731
3732 msgid ""
3733 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3734 "cause\n"
3735 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3736 msgstr ""
3737 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3738 "designado\n"
3739 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3740
3741 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3742 msgstr ""
3743 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3744
3745 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3746 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3747
3748 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3749 msgstr ""
3750 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3751
3752 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3753 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3754
3755 #, fuzzy
3756 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3757 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3758
3759 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3760 msgstr ""
3761 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3762 "se pode desfacer!\n"
3763
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3767 msgstr ""
3768 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3769
3770 #, fuzzy
3771 msgid ""
3772 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3773 "N) "
3774 msgstr ""
3775 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3776
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3779 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3780
3781 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3782 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3783
3784 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3785 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3786
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3789 msgstr ""
3790 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3791 "se pode desfacer!\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3798 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3799
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3802 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3803
3804 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3805 msgstr ""
3806
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3809 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3813 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3814
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Enter the notation: "
3817 msgstr "Notación de sinaturas: "
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Proceed? (y/N) "
3821 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "No user ID with index %d\n"
3825 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "No user ID with hash %s\n"
3829 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3833 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "No subkey with index %d\n"
3837 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3841 msgstr "ID de usuario: \""
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3845 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3846
3847 msgid " (non-exportable)"
3848 msgstr " (non exportable)"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "This signature expired on %s.\n"
3852 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3853
3854 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3855 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3856
3857 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3858 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3859
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Not signed by you.\n"
3862 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3866 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3867
3868 #, fuzzy
3869 msgid " (non-revocable)"
3870 msgstr " (non exportable)"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3874 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3875
3876 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3877 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3878
3879 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3880 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3881
3882 msgid "no secret key\n"
3883 msgstr "non hai chave secreta\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3891 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3895 msgstr ""
3896 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3900 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3901
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3904 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3908 msgstr ""
3909 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3913 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3914
3915 #, fuzzy
3916 msgid "too many cipher preferences\n"
3917 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3918
3919 #, fuzzy
3920 msgid "too many digest preferences\n"
3921 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3922
3923 #, fuzzy
3924 msgid "too many compression preferences\n"
3925 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3926
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3929 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3930
3931 msgid "writing direct signature\n"
3932 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3933
3934 msgid "writing self signature\n"
3935 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3936
3937 msgid "writing key binding signature\n"
3938 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3942 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3946 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3947
3948 msgid ""
3949 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Sign"
3954 msgstr "sign"
3955
3956 msgid "Certify"
3957 msgstr ""
3958
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Encrypt"
3961 msgstr "cifrar datos"
3962
3963 msgid "Authenticate"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3967 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3968 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3969 #. functions:
3970 #.
3971 #. s = Toggle signing capability
3972 #. e = Toggle encryption capability
3973 #. a = Toggle authentication capability
3974 #. q = Finish
3975 #.
3976 msgid "SsEeAaQq"
3977 msgstr ""
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "Possible actions for a %s key: "
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "Current allowed actions: "
3984 msgstr ""
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3992 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "   (%c) Finished\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4003 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4004
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4007 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4008
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4011 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4015 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4019 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4023 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4027 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4031 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4035 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4036
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4039 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4040
4041 #, fuzzy, c-format
4042 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4043 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4044 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4048 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4052 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4053 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4054
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "  (%d) Existing key\n"
4057 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4058
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Enter the keygrip: "
4061 msgstr "Notación de sinaturas: "
4062
4063 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #, fuzzy
4067 msgid "No key with this keygrip\n"
4068 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4069
4070 #, fuzzy, c-format
4071 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4072 msgid "rounded to %u bits\n"
4073 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4081 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4082
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4085 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4089 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4093 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4094 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4095
4096 msgid ""
4097 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4098 "         0 = key does not expire\n"
4099 "      <n>  = key expires in n days\n"
4100 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4101 "      <n>m = key expires in n months\n"
4102 "      <n>y = key expires in n years\n"
4103 msgstr ""
4104 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4105 "         0 = a chave non caduca\n"
4106 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4107 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4108 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4109 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4110
4111 msgid ""
4112 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4113 "         0 = signature does not expire\n"
4114 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4115 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4116 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4117 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4118 msgstr ""
4119 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4120 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4121 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4122 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4123 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4124 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4125
4126 msgid "Key is valid for? (0) "
4127 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4128
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4131 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4132
4133 msgid "invalid value\n"
4134 msgstr "valor non válido\n"
4135
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Key does not expire at all\n"
4138 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4139
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Signature does not expire at all\n"
4142 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4143
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Key expires at %s\n"
4146 msgstr "%s caduca o %s\n"
4147
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Signature expires at %s\n"
4150 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4151
4152 msgid ""
4153 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4154 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4155 msgstr ""
4156 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4157 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4158
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Is this correct? (y/N) "
4161 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4162
4163 msgid ""
4164 "\n"
4165 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4166 "\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4170 #. but you should keep your existing translation.  In case
4171 #. the new string is not translated this old string will
4172 #. be used.
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4177 "ID\n"
4178 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4179 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4180 "\n"
4181 msgstr ""
4182 "\n"
4183 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4184 "o\n"
4185 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4186 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4187 "\n"
4188
4189 msgid "Real name: "
4190 msgstr "Nome: "
4191
4192 msgid "Invalid character in name\n"
4193 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "Name may not start with a digit\n"
4200 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4201
4202 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4203 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4204
4205 msgid "Email address: "
4206 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4207
4208 msgid "Not a valid email address\n"
4209 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4210
4211 msgid "Comment: "
4212 msgstr "Comentario: "
4213
4214 msgid "Invalid character in comment\n"
4215 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4216
4217 #, fuzzy, c-format
4218 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4219 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4220 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "You selected this USER-ID:\n"
4225 "    \"%s\"\n"
4226 "\n"
4227 msgstr ""
4228 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4229 "    \"%s\"\n"
4230 "\n"
4231
4232 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4233 msgstr ""
4234 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4235
4236 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4237 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4238 #. string which should be translated accordingly and the
4239 #. letter changed to match the one in the answer string.
4240 #.
4241 #. n = Change name
4242 #. c = Change comment
4243 #. e = Change email
4244 #. o = Okay (ready, continue)
4245 #. q = Quit
4246 #.
4247 msgid "NnCcEeOoQq"
4248 msgstr "NnCcEeAaSs"
4249
4250 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4251 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4252
4253 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4254 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4255
4256 #, fuzzy
4257 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4258 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4259 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4260
4261 #, fuzzy
4262 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4263 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4264 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4265
4266 msgid "Please correct the error first\n"
4267 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4268
4269 msgid ""
4270 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4271 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4272 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4273 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4274 msgstr ""
4275 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4276 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4277 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4278 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "Key generation failed: %s\n"
4282 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "About to create a key for:\n"
4287 "    \"%s\"\n"
4288 "\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "Continue? (Y/n) "
4292 msgstr ""
4293
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4296 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #| msgid "Create anyway? "
4300 msgid "Create anyway? (y/N) "
4301 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4302
4303 #, fuzzy
4304 #| msgid "Create anyway? "
4305 msgid "creating anyway\n"
4306 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Key generation canceled.\n"
4313 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4317 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4321 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4325 msgid "writing public key to '%s'\n"
4326 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4330 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4331
4332 #, fuzzy, c-format
4333 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4334 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4335 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4336
4337 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4338 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4339
4340 #, fuzzy
4341 msgid ""
4342 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4343 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4344 msgstr ""
4345 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4346 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4347 "con esa finalidade.\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4352 msgstr ""
4353 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4354 "reloxo)\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4359 msgstr ""
4360 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4361 "reloxo)\n"
4362
4363 #, fuzzy
4364 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4365 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4366 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4367
4368 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4369 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4370
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4373 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4374
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Really create? (y/N) "
4377 msgstr "¿Crear realmente? "
4378
4379 msgid "never     "
4380 msgstr "nunca     "
4381
4382 msgid "Critical signature policy: "
4383 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4384
4385 msgid "Signature policy: "
4386 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4387
4388 msgid "Critical preferred keyserver: "
4389 msgstr ""
4390
4391 msgid "Critical signature notation: "
4392 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4393
4394 msgid "Signature notation: "
4395 msgstr "Notación de sinaturas: "
4396
4397 #, fuzzy, c-format
4398 #| msgid "%d bad signatures\n"
4399 msgid "%d good signature\n"
4400 msgid_plural "%d good signatures\n"
4401 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4402 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4403
4404 #, fuzzy, c-format
4405 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4406 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4407 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4408 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4409 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4413 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4414 msgstr[0] ""
4415 msgstr[1] ""
4416
4417 msgid "Keyring"
4418 msgstr "Chaveiro"
4419
4420 msgid "Primary key fingerprint:"
4421 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4422
4423 msgid "     Subkey fingerprint:"
4424 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4425
4426 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4427 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4428 msgid " Primary key fingerprint:"
4429 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4430
4431 msgid "      Subkey fingerprint:"
4432 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4433
4434 #, fuzzy
4435 msgid "      Key fingerprint ="
4436 msgstr "     Pegada dactilar ="
4437
4438 msgid "      Card serial no. ="
4439 msgstr ""
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "caching keyring '%s'\n"
4443 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4444
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4447 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4448 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4449 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4450
4451 #, fuzzy, c-format
4452 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4453 msgid "%lu key cached"
4454 msgid_plural "%lu keys cached"
4455 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4456 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4457
4458 #, fuzzy, c-format
4459 #| msgid "1 bad signature\n"
4460 msgid " (%lu signature)\n"
4461 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4462 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4463 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "%s: keyring created\n"
4467 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4468
4469 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "include revoked keys in search results"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4482 msgstr ""
4483
4484 #, fuzzy
4485 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4486 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4487
4488 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4489 msgstr ""
4490
4491 #, fuzzy
4492 msgid "disabled"
4493 msgstr "disable"
4494
4495 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4496 msgstr ""
4497
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4500 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4504 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4508 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4509 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4510 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4511
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4514 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4515
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4518 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4519
4520 #, fuzzy
4521 msgid "key not found on keyserver\n"
4522 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4523
4524 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4525 msgstr ""
4526 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4530 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "requesting key %s from %s\n"
4534 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4535
4536 #, fuzzy
4537 msgid "no keyserver known\n"
4538 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4539
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4542 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4543
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "sending key %s to %s\n"
4546 msgstr ""
4547 "\"\n"
4548 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4549
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "requesting key from '%s'\n"
4552 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4553
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4556 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4560 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "%s encrypted session key\n"
4564 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4565
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4568 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4569
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "public key is %s\n"
4572 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4573
4574 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4575 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4576
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4579 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4580
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "      \"%s\"\n"
4583 msgstr "               alias \""
4584
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4587 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4591 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4595 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4596
4597 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4598 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4602 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4606 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4607
4608 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4609 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4610
4611 msgid "decryption okay\n"
4612 msgstr "descifrado correcto\n"
4613
4614 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4615 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "decryption failed: %s\n"
4619 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4620
4621 #, fuzzy
4622 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4623 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4624 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "original file name='%.*s'\n"
4628 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4629
4630 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4634 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4635
4636 #, fuzzy
4637 msgid "no signature found\n"
4638 msgstr "Sinatura correcta de \""
4639
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "BAD signature from \"%s\""
4642 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4643
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "Expired signature from \"%s\""
4646 msgstr "Sinatura caducada de \""
4647
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Good signature from \"%s\""
4650 msgstr "Sinatura correcta de \""
4651
4652 msgid "signature verification suppressed\n"
4653 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4654
4655 #, fuzzy
4656 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4657 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4658
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "Signature made %s\n"
4661 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "               using %s key %s\n"
4665 msgstr "               alias \""
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4669 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4673 msgstr "               alias \""
4674
4675 msgid "Key available at: "
4676 msgstr "Chave dispoñible en: "
4677
4678 msgid "[uncertain]"
4679 msgstr "[incerto]"
4680
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "                aka \"%s\""
4683 msgstr "               alias \""
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "Signature expired %s\n"
4687 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "Signature expires %s\n"
4691 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4695 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4696 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4697
4698 msgid "binary"
4699 msgstr "binario"
4700
4701 msgid "textmode"
4702 msgstr "modo texto"
4703
4704 msgid "unknown"
4705 msgstr "descoñecido"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4709 msgid ", key algorithm "
4710 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "Can't check signature: %s\n"
4718 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4719
4720 msgid "not a detached signature\n"
4721 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4722
4723 msgid ""
4724 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4725 msgstr ""
4726 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4730 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4731
4732 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4733 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4734
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4737 msgstr ""
4738 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4739 "%s\n"
4740
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4743 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4744
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4747 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4748
4749 #, fuzzy
4750 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4751 msgstr ""
4752 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4753
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4756 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4760 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4764 msgstr ""
4765 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4766
4767 #, fuzzy, c-format
4768 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4769 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4770 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4771
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "(reported error: %s)\n"
4774 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4775
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4778 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4779
4780 msgid "(further info: "
4781 msgstr ""
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4785 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4789 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4793 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4797 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4801 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4802
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid ""
4805 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4806 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4807
4808 msgid "Uncompressed"
4809 msgstr "Sen comprimir"
4810
4811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "uncompressed|none"
4814 msgstr "Sen comprimir"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4818 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4819
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4822 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4823
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "unknown option '%s'\n"
4826 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4827
4828 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4833 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4834
4835 #, fuzzy, c-format
4836 #| msgid "File `%s' exists. "
4837 msgid "File '%s' exists. "
4838 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4839
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Overwrite? (y/N) "
4842 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "%s: unknown suffix\n"
4846 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4847
4848 msgid "Enter new filename"
4849 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4850
4851 msgid "writing to stdout\n"
4852 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4853
4854 #, fuzzy, c-format
4855 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4856 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4857 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4858
4859 #, fuzzy, c-format
4860 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4861 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4862 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4863
4864 #, fuzzy, c-format
4865 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4866 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4867 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4871 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4872
4873 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4874 msgstr ""
4875 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4879 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4880
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "problem with the agent: %s\n"
4883 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4884
4885 msgid "Enter passphrase\n"
4886 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4887
4888 msgid "cancelled by user\n"
4889 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4890
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid " (main key ID %s)"
4893 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4894
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4897 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4898
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4901 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4902
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4905 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4906
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4909 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4910
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4913 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4914
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4917 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4918
4919 #, fuzzy, c-format
4920 msgid ""
4921 "%s\n"
4922 "\"%.*s\"\n"
4923 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4924 "created %s%s.\n"
4925 "%s"
4926 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4927
4928 msgid ""
4929 "\n"
4930 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4931 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4932 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4933 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4934 msgstr ""
4935 "\n"
4936 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4937 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4938 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4939 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4940
4941 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4942 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4943
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4946 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4954 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4955
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4958 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4959
4960 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4961 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4962
4963 msgid "unable to display photo ID!\n"
4964 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4965
4966 msgid "No reason specified"
4967 msgstr "Non se especificou un motivo"
4968
4969 msgid "Key is superseded"
4970 msgstr "A chave é obsoleta"
4971
4972 msgid "Key has been compromised"
4973 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4974
4975 msgid "Key is no longer used"
4976 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4977
4978 msgid "User ID is no longer valid"
4979 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4980
4981 msgid "reason for revocation: "
4982 msgstr "motivo para a revocación: "
4983
4984 msgid "revocation comment: "
4985 msgstr "comentario de revocación: "
4986
4987 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4988 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4989 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4990 #. match the one in the answer string.
4991 #.
4992 #. i = please show me more information
4993 #. m = back to the main menu
4994 #. s = skip this key
4995 #. q = quit
4996 #.
4997 msgid "iImMqQsS"
4998 msgstr "iImMsSoO"
4999
5000 #, fuzzy
5001 msgid "No trust value assigned to:\n"
5002 msgstr ""
5003 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5004 "%4u%c/%08lX %s \""
5005
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "  aka \"%s\"\n"
5008 msgstr "               alias \""
5009
5010 #, fuzzy
5011 msgid ""
5012 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5013 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5014
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5017 msgstr " %d = Non sei\n"
5018
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5021 msgstr " %d = NON confío\n"
5022
5023 #, fuzzy, c-format
5024 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5025 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5026
5027 #, fuzzy
5028 msgid "  m = back to the main menu\n"
5029 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5030
5031 #, fuzzy
5032 msgid "  s = skip this key\n"
5033 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5034
5035 #, fuzzy
5036 msgid "  q = quit\n"
5037 msgstr " s = saír\n"
5038
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5042 "\n"
5043 msgstr ""
5044
5045 msgid "Your decision? "
5046 msgstr "¿A súa decisión? "
5047
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5050 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5051
5052 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5053 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5054
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5057 msgstr ""
5058 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5059
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5062 msgstr ""
5063 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5064
5065 #, fuzzy
5066 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5067 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5068
5069 msgid "This key belongs to us\n"
5070 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5071
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5074 msgstr ""
5075 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5076 "\n"
5077
5078 #, fuzzy
5079 msgid ""
5080 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5081 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5082 "question with yes.\n"
5083 msgstr ""
5084 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5085 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5086 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5087 "\n"
5088
5089 #, fuzzy
5090 msgid ""
5091 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5092 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5093 "you may answer the next question with yes.\n"
5094 msgstr ""
5095 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5096 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5097 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5098 "\n"
5099
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5102 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5103
5104 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5105 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5106
5107 #, fuzzy
5108 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5109 msgstr ""
5110 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5111 "ausente.\n"
5112
5113 #, fuzzy
5114 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5115 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5116
5117 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5118 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5119
5120 #, fuzzy
5121 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5122 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5123
5124 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5125 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5126
5127 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5128 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 msgid "Note: This key has expired!\n"
5145 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5146
5147 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5148 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5149
5150 msgid ""
5151 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5152 msgstr ""
5153 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5154
5155 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5156 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5157
5158 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5159 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5160
5161 msgid ""
5162 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5163 msgstr ""
5164 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5165 "confianza!\n"
5166
5167 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5168 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: skipped: %s\n"
5172 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5173
5174 #, c-format
5175 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5176 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5180 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5181
5182 #, fuzzy, c-format
5183 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5184 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5185 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5186
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5189 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5190
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5193 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5194
5195 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5196 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5197
5198 msgid "Current recipients:\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 msgid ""
5202 "\n"
5203 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5204 msgstr ""
5205 "\n"
5206 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5207
5208 msgid "No such user ID.\n"
5209 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5210
5211 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5212 msgstr ""
5213 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5214
5215 msgid "Public key is disabled.\n"
5216 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5217
5218 msgid "skipped: public key already set\n"
5219 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5220
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5223 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5224
5225 msgid "no valid addressees\n"
5226 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5227
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5230 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5231
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5234 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5235
5236 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5237 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5238
5239 msgid "Detached signature.\n"
5240 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5241
5242 msgid "Please enter name of data file: "
5243 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5244
5245 msgid "reading stdin ...\n"
5246 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5247
5248 msgid "no signed data\n"
5249 msgstr "non hai datos asinados\n"
5250
5251 #, fuzzy, c-format
5252 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5253 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5254 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5255
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5258 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5259
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5262 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5263
5264 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5265 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5266
5267 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5268 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5272 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5273
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5276 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5277
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5280 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5281
5282 #, fuzzy
5283 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5284 msgid "Note: key has been revoked"
5285 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "build_packet failed: %s\n"
5289 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5290
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "key %s has no user IDs\n"
5293 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5294
5295 msgid "To be revoked by:\n"
5296 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5297
5298 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5299 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #| msgid "Secret key is available.\n"
5303 msgid "Secret key is not available.\n"
5304 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5305
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5308 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5309
5310 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5311 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5315 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5316
5317 msgid "Revocation certificate created.\n"
5318 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5319
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5322 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5323
5324 #, fuzzy
5325 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5326 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5327
5328 msgid ""
5329 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5330 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5331 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5332 msgstr ""
5333
5334 msgid ""
5335 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5336 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5337 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5338 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5339 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5340 msgstr ""
5341
5342 msgid ""
5343 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5344 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5345 "before importing and publishing this revocation certificate."
5346 msgstr ""
5347
5348 #, fuzzy, c-format
5349 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5350 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5351 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5352
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5355 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5356
5357 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5358 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5359 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5360 #, c-format
5361 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #, fuzzy, c-format
5365 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5366 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5367 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5368
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5371 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5372
5373 msgid ""
5374 "Revocation certificate created.\n"
5375 "\n"
5376 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5377 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5378 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5379 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5380 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5381 msgstr ""
5382 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5383 "\n"
5384 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5385 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5386 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5387 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5388 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5389
5390 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5391 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5392
5393 msgid "Cancel"
5394 msgstr "Cancelar"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5398 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5399
5400 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5401 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5405 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5406
5407 msgid "(No description given)\n"
5408 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5409
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Is this okay? (y/N) "
5412 msgstr "¿É correcto? "
5413
5414 msgid "weak key created - retrying\n"
5415 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5419 msgstr ""
5420 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5421 "veces\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5432 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5436 msgstr ""
5437
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "please see %s for more information\n"
5440 msgstr " i = amosar máis información\n"
5441
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5444 msgstr ""
5445 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5446 "se pode desfacer!\n"
5447
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5450 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5451 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5452 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5453
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5456 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5457 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5458 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5459
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid ""
5462 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5463 msgid_plural ""
5464 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5465 msgstr[0] ""
5466 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5467 "reloxo)\n"
5468 msgstr[1] ""
5469 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5470 "reloxo)\n"
5471
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5474 msgid_plural ""
5475 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5476 msgstr[0] ""
5477 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5478 "reloxo)\n"
5479 msgstr[1] ""
5480 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5481 "reloxo)\n"
5482
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5485 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5486
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5489 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5490
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5493 msgstr ""
5494 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5495 "descoñecido\n"
5496
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5499 msgstr ""
5500 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5501 "subchave\n"
5502
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5505 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5509 msgstr ""
5510 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5511 "expandir.\n"
5512
5513 #, fuzzy, c-format
5514 msgid ""
5515 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5516 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5517
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid ""
5520 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5521 "unexpanded.\n"
5522 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5523
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5526 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5527
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid ""
5530 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5531 msgstr ""
5532 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5533
5534 msgid "signing:"
5535 msgstr "asinando:"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "%s encryption will be used\n"
5539 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5540
5541 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5542 msgstr ""
5543 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5544 "números aleatorios falso\n"
5545
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5548 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5549
5550 msgid "skipped: secret key already present\n"
5551 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5552
5553 #, fuzzy
5554 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5555 msgstr ""
5556 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5557 "para sinaturas!\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5561 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5566 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5567 msgstr ""
5568 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5569 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5570
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "error in '%s': %s\n"
5573 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5574
5575 #, fuzzy
5576 msgid "line too long"
5577 msgstr "liña longa de máis\n"
5578
5579 msgid "colon missing"
5580 msgstr ""
5581
5582 #, fuzzy
5583 msgid "invalid fingerprint"
5584 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5585
5586 #, fuzzy
5587 msgid "ownertrust value missing"
5588 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5589
5590 #, fuzzy, c-format
5591 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5592 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5593
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "read error in '%s': %s\n"
5596 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5600 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5601
5602 #, fuzzy, c-format
5603 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5604 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5605
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "can't lock '%s'\n"
5608 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5612 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5616 msgstr ""
5617 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5618
5619 msgid "trustdb transaction too large\n"
5620 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5624 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5625
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "can't access '%s': %s\n"
5628 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5632 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5636 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "%s: trustdb created\n"
5640 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5644 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5645 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5649 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5653 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5657 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5661 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5665 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5669 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5673 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5677 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5681 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5685 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5689 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5693 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5697 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5701 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5702
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5705 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5709 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "input line longer than %d characters\n"
5713 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5714
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5717 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5721 msgstr ""
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5729 msgstr ""
5730 "\n"
5731 "Algoritmos soportados:\n"
5732
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5735 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5736
5737 msgid "TOFU DB error"
5738 msgstr ""
5739
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5742 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5743
5744 #, fuzzy, c-format
5745 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5746 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5747 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5748
5749 #, fuzzy, c-format
5750 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5751 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5752 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5753
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5756 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5764 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5765
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5768 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5773 msgstr ""
5774
5775 #, c-format
5776 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5777 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5778 msgstr[0] ""
5779 msgstr[1] ""
5780
5781 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5782 msgstr ""
5783
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5787 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5788 msgstr ""
5789
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5792 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #| msgid "list key and user IDs"
5796 msgid "This key's user IDs:\n"
5797 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
5798
5799 #, fuzzy, c-format
5800 #| msgid "Policy: "
5801 msgid "policy: %s"
5802 msgstr "Normativa: "
5803
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5806 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5810 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5811 msgstr[0] ""
5812 msgstr[1] ""
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 msgid ", "
5819 msgstr ""
5820
5821 #, fuzzy
5822 #| msgid "list keys"
5823 msgid "this key"
5824 msgstr "ve-la lista de chaves"
5825
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "Verified %d message."
5828 msgid_plural "Verified %d messages."
5829 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5830 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5831
5832 #, fuzzy, c-format
5833 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5834 msgid "Encrypted %d message."
5835 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5836 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
5837 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
5838
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "Verified %d message in the future."
5841 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5842 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5843 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5844
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "Encrypted %d message in the future."
5847 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5848 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5849 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5850
5851 #, c-format
5852 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5853 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5854 msgstr[0] ""
5855 msgstr[1] ""
5856
5857 #, c-format
5858 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5859 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5860 msgstr[0] ""
5861 msgstr[1] ""
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5865 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5866 msgstr[0] ""
5867 msgstr[1] ""
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5871 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5872 msgstr[0] ""
5873 msgstr[1] ""
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5877 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5878 msgstr[0] ""
5879 msgstr[1] ""
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5883 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5884 msgstr[0] ""
5885 msgstr[1] ""
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "Messages verified in the past: %d."
5889 msgstr ""
5890
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5893 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5894
5895 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5896 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5897 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5898 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5899 msgstr ""
5900
5901 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5902 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5903 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5904 msgid "gGaAuUrRbB"
5905 msgstr ""
5906
5907 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5908 msgstr ""
5909
5910 msgid "Defaulting to unknown."
5911 msgstr ""
5912
5913 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "resetting keydb: %s\n"
5918 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
5919
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5922 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5923
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5926 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "%lld~year"
5930 msgid_plural "%lld~years"
5931 msgstr[0] ""
5932 msgstr[1] ""
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "%lld~month"
5936 msgid_plural "%lld~months"
5937 msgstr[0] ""
5938 msgstr[1] ""
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "%lld~week"
5942 msgid_plural "%lld~weeks"
5943 msgstr[0] ""
5944 msgstr[1] ""
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "%lld~day"
5948 msgid_plural "%lld~days"
5949 msgstr[0] ""
5950 msgstr[1] ""
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "%lld~hour"
5954 msgid_plural "%lld~hours"
5955 msgstr[0] ""
5956 msgstr[1] ""
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "%lld~minute"
5960 msgid_plural "%lld~minutes"
5961 msgstr[0] ""
5962 msgstr[1] ""
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "%lld~second"
5966 msgid_plural "%lld~seconds"
5967 msgstr[0] ""
5968 msgstr[1] ""
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5972 msgstr ""
5973
5974 #, fuzzy, c-format
5975 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5976 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5977 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
5978
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5981 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5982 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5983 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5987 msgid "Encrypted 0 messages."
5988 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
5989
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5992 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5993 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5994 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5995
5996 #, fuzzy, c-format
5997 #| msgid "Policy: "
5998 msgid "(policy: %s)"
5999 msgstr "Normativa: "
6000
6001 msgid ""
6002 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 msgid ""
6006 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6013 msgstr ""
6014
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6018 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6019 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6020 "  %s\n"
6021 "to mark it as being bad.\n"
6022 msgid_plural ""
6023 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6024 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6025 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6026 "  %s\n"
6027 "to mark it as being bad.\n"
6028 msgstr[0] ""
6029 msgstr[1] ""
6030
6031 #, fuzzy, c-format
6032 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6033 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6034
6035 #, c-format
6036 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #, fuzzy, c-format
6040 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6041 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6042 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
6043
6044 #, fuzzy, c-format
6045 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6046 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6047 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6048
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6051 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6052
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6055 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6056
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6059 msgstr ""
6060 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6061
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6064 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6068 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6072 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6073
6074 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6082 msgstr ""
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "using %s trust model\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 msgid "no need for a trustdb check\n"
6089 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6093 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6094
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6097 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6098
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6101 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6102
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "public key %s not found: %s\n"
6105 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6106
6107 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6108 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6109
6110 msgid "checking the trustdb\n"
6111 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6112
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "%d key processed"
6115 msgid_plural "%d keys processed"
6116 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6117 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6118
6119 #, fuzzy, c-format
6120 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6121 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6122 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6123 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6124 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6125
6126 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6127 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6128
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6131 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6132
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6140 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6141
6142 msgid "undefined"
6143 msgstr ""
6144
6145 #, fuzzy
6146 msgid "never"
6147 msgstr "nunca     "
6148
6149 msgid "marginal"
6150 msgstr ""
6151
6152 msgid "full"
6153 msgstr ""
6154
6155 msgid "ultimate"
6156 msgstr ""
6157
6158 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6159 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6160 #. make attractive information listings where columns line up
6161 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6162 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6163 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6164 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6165 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6166 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6167 msgstr ""
6168
6169 #, fuzzy
6170 msgid "[ revoked]"
6171 msgstr "[revocada] "
6172
6173 #, fuzzy
6174 msgid "[ expired]"
6175 msgstr "[caducada ]"
6176
6177 #, fuzzy
6178 msgid "[ unknown]"
6179 msgstr "descoñecido"
6180
6181 msgid "[  undef ]"
6182 msgstr ""
6183
6184 #, fuzzy
6185 msgid "[  never ]"
6186 msgstr "nunca     "
6187
6188 msgid "[marginal]"
6189 msgstr ""
6190
6191 msgid "[  full  ]"
6192 msgstr ""
6193
6194 msgid "[ultimate]"
6195 msgstr ""
6196
6197 msgid ""
6198 "the signature could not be verified.\n"
6199 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6200 "should be the first file given on the command line.\n"
6201 msgstr ""
6202 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6203 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6204 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6208 msgstr ""
6209 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6210
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6213 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6214
6215 msgid "set debugging flags"
6216 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6217
6218 msgid "enable full debugging"
6219 msgstr "habilitar depuración total"
6220
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6223 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6224
6225 #, fuzzy
6226 msgid ""
6227 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6228 "List, export, import Keybox data\n"
6229 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6233 msgstr ""
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #, fuzzy
6247 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6248 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6249
6250 #, fuzzy
6251 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6252 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6253
6254 #, fuzzy
6255 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6256 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6257
6258 #, fuzzy
6259 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6260 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6261
6262 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6263 msgstr ""
6264
6265 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6266 msgstr ""
6267
6268 msgid ""
6269 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6270 "qualified signatures."
6271 msgstr ""
6272
6273 msgid ""
6274 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6275 "qualified signatures."
6276 msgstr ""
6277
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6280 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6281
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6284 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6285
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6288 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6289
6290 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6291 msgstr ""
6292
6293 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #, fuzzy
6297 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6298 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6299 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6300
6301 msgid "response does not contain the public key data\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "reading public key failed: %s\n"
6306 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "using default PIN as %s\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #, c-format
6313 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6318 msgstr ""
6319
6320 #, fuzzy
6321 msgid "||Please enter the PIN"
6322 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6323
6324 #, c-format
6325 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6330 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6331
6332 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6333 msgstr ""
6334
6335 msgid "card is permanently locked!\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6340 msgid_plural ""
6341 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6342 msgstr[0] ""
6343 msgstr[1] ""
6344
6345 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6346 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6347 #, fuzzy, c-format
6348 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6349 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6350
6351 #, fuzzy
6352 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6353 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6354
6355 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 #, fuzzy
6359 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6360 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6367 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6368 #. to get some infos on the string.
6369 msgid "|RN|New Reset Code"
6370 msgstr ""
6371
6372 msgid "|AN|New Admin PIN"
6373 msgstr ""
6374
6375 msgid "|N|New PIN"
6376 msgstr ""
6377
6378 #, fuzzy
6379 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6380 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6381
6382 #, fuzzy
6383 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6384 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6385
6386 #, fuzzy
6387 msgid "error reading application data\n"
6388 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6389
6390 #, fuzzy
6391 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6392 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6393
6394 #, fuzzy
6395 msgid "key already exists\n"
6396 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6397
6398 msgid "existing key will be replaced\n"
6399 msgstr ""
6400
6401 #, fuzzy
6402 msgid "generating new key\n"
6403 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6404
6405 #, fuzzy
6406 msgid "writing new key\n"
6407 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6408
6409 msgid "creation timestamp missing\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #, c-format
6413 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "failed to store the key: %s\n"
6418 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #| msgid "unsupported URI"
6422 msgid "unsupported curve\n"
6423 msgstr "URI non soportado"
6424
6425 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6426 msgstr ""
6427
6428 #, fuzzy
6429 msgid "generating key failed\n"
6430 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6431
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6434 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6435 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6436 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6437
6438 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6439 msgstr ""
6440
6441 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6446 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6450 msgstr ""
6451
6452 msgid ""
6453 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6458 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6459
6460 #, fuzzy
6461 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6462 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6463
6464 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6465 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6466 #. to get some infos on the string.
6467 #, fuzzy
6468 msgid "|N|Initial New PIN"
6469 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6470
6471 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6472 msgstr ""
6473
6474 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6475 msgstr ""
6476
6477 #, fuzzy
6478 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6479 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6480
6481 msgid "|N|connect to reader at port N"
6482 msgstr ""
6483
6484 #, fuzzy
6485 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6486 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6487
6488 #, fuzzy
6489 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6490 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6491
6492 #, fuzzy
6493 msgid "do not use the internal CCID driver"
6494 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6495
6496 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6497 msgstr ""
6498
6499 msgid "do not use a reader's pinpad"
6500 msgstr ""
6501
6502 #, fuzzy
6503 msgid "deny the use of admin card commands"
6504 msgstr "comandos conflictivos\n"
6505
6506 msgid "use variable length input for pinpad"
6507 msgstr ""
6508
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6511 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6512
6513 msgid ""
6514 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6515 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6519 msgstr ""
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "handler for fd %d started\n"
6523 msgstr ""
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6527 msgstr ""
6528
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6531 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
6532
6533 #, fuzzy
6534 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6535 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6539 msgstr ""
6540
6541 msgid "chain"
6542 msgstr ""
6543
6544 #, fuzzy
6545 msgid "shell"
6546 msgstr "axuda"
6547
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6550 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6551
6552 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6553 msgstr ""
6554
6555 msgid "critical marked policy without configured policies"
6556 msgstr ""
6557
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6560 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6561
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6564 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6565
6566 #, fuzzy
6567 msgid "certificate policy not allowed"
6568 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6569
6570 msgid "looking up issuer at external location\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6583
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6586 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6587
6588 #, fuzzy
6589 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6590 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6591
6592 #, fuzzy
6593 msgid "certificate has been revoked"
6594 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6595
6596 msgid "the status of the certificate is unknown"
6597 msgstr ""
6598
6599 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "checking the CRL failed: %s"
6604 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6605
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6608 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6609
6610 #, fuzzy
6611 msgid "certificate not yet valid"
6612 msgstr "Revocación de certificado válida"
6613
6614 #, fuzzy
6615 msgid "root certificate not yet valid"
6616 msgstr "Revocación de certificado válida"
6617
6618 #, fuzzy
6619 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6620 msgstr "Revocación de certificado válida"
6621
6622 #, fuzzy
6623 msgid "certificate has expired"
6624 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6625
6626 #, fuzzy
6627 msgid "root certificate has expired"
6628 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6629
6630 #, fuzzy
6631 msgid "intermediate certificate has expired"
6632 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6636 msgstr ""
6637
6638 #, fuzzy
6639 msgid "certificate with invalid validity"
6640 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6641
6642 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6643 msgstr ""
6644
6645 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6646 msgstr ""
6647
6648 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6649 msgstr ""
6650
6651 #, fuzzy
6652 msgid "  (  signature created at "
6653 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6654
6655 #, fuzzy
6656 msgid "  (certificate created at "
6657 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6658
6659 #, fuzzy
6660 msgid "  (certificate valid from "
6661 msgstr "Revocación de certificado válida"
6662
6663 msgid "  (     issuer valid from "
6664 msgstr ""
6665
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "fingerprint=%s\n"
6668 msgstr "Pegada dactilar:"
6669
6670 #, fuzzy
6671 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6672 msgstr ""
6673 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6674 "\n"
6675
6676 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6677 msgstr ""
6678
6679 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6680 msgstr ""
6681
6682 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6683 msgstr ""
6684
6685 #, fuzzy
6686 msgid "no issuer found in certificate"
6687 msgstr "Certificado correcto"
6688
6689 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6690 msgstr ""
6691
6692 #, fuzzy
6693 msgid "root certificate is not marked trusted"
6694 msgstr ""
6695 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6696 "\n"
6697
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6700 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6701
6702 #, fuzzy
6703 msgid "certificate chain too long\n"
6704 msgstr "Revocación de certificado válida"
6705
6706 #, fuzzy
6707 msgid "issuer certificate not found"
6708 msgstr "Revocación de certificado válida"
6709
6710 #, fuzzy
6711 msgid "certificate has a BAD signature"
6712 msgstr "verificar unha sinatura"
6713
6714 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6715 msgstr ""
6716
6717 #, c-format
6718 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6719 msgstr ""
6720
6721 #, fuzzy
6722 msgid "certificate is good\n"
6723 msgstr "Revocación de certificado válida"
6724
6725 #, fuzzy
6726 msgid "intermediate certificate is good\n"
6727 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6728
6729 #, fuzzy
6730 msgid "root certificate is good\n"
6731 msgstr ""
6732 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6733 "\n"
6734
6735 msgid "switching to chain model"
6736 msgstr ""
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "validation model used: %s"
6740 msgstr ""
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6747 msgstr ""
6748
6749 #, fuzzy
6750 msgid "none"
6751 msgstr "non|nom"
6752
6753 #, fuzzy
6754 msgid "[Error - invalid encoding]"
6755 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6756
6757 msgid "[Error - out of core]"
6758 msgstr ""
6759
6760 msgid "[Error - No name]"
6761 msgstr ""
6762
6763 #, fuzzy
6764 msgid "[Error - invalid DN]"
6765 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6766
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid ""
6769 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6770 "certificate:\n"
6771 "\"%s\"\n"
6772 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6773 "created %s, expires %s.\n"
6774 msgstr ""
6775 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6776 "\"%.*s\"\n"
6777 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6778
6779 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6784 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6785
6786 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6787 msgstr ""
6788
6789 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6790 msgstr ""
6791
6792 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6796 msgstr ""
6797
6798 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6799 msgstr ""
6800
6801 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6806 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6810 msgstr ""
6811
6812 #, c-format
6813 msgid "line %d: no subject name given\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6818 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6819
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6822 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6823
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6826 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6827
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6830 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6831
6832 #, c-format
6833 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6834 msgstr ""
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "line %d: invalid date given\n"
6842 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6843
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6846 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6847
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6850 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6851
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6854 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6858 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6862 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6863
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6866 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6867
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6870 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6871
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6874 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6875
6876 msgid ""
6877 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6878 "you just created once more.\n"
6879 msgstr ""
6880
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "   (%d) RSA\n"
6883 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6884
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "   (%d) Existing key\n"
6887 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6888
6889 #, c-format
6890 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "error reading the card: %s\n"
6895 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6896
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6899 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6900
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Available keys:\n"
6903 msgstr "deshabilitar unha chave"
6904
6905 #, c-format
6906 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6911 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6912
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "   (%d) sign\n"
6915 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6916
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "   (%d) encrypt\n"
6919 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6920
6921 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6922 msgstr ""
6923
6924 #, fuzzy
6925 msgid "No subject name given\n"
6926 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6927
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6930 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6931
6932 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6933 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6934 #. adjust it do the length of your translation.  The
6935 #. second string is merely passed to atoi so you can
6936 #. drop everything after the number.
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6939 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6940
6941 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6942 msgstr ""
6943
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Enter email addresses"
6946 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6947
6948 #, fuzzy
6949 msgid " (end with an empty line):\n"
6950 msgstr ""
6951 "\n"
6952 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6953
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Enter DNS names"
6956 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6957
6958 #, fuzzy
6959 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6960 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6961
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Enter URIs"
6964 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6965
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6968 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6969
6970 msgid "These parameters are used:\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6974 msgstr ""
6975
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6978 msgid "Now creating certificate request.  "
6979 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6980
6981 msgid "This may take a while ...\n"
6982 msgstr ""
6983
6984 msgid "Ready.\n"
6985 msgstr ""
6986
6987 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6988 msgstr ""
6989
6990 msgid "resource problem: out of core\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6994 msgstr ""
6995
6996 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6997 msgstr ""
6998
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7001 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7002
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "error locking keybox: %s\n"
7005 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7006
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7009 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7010
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7013 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7014
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7017 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7018
7019 #, fuzzy
7020 msgid "no valid recipients given\n"
7021 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7022
7023 #, fuzzy
7024 msgid "list external keys"
7025 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7026
7027 #, fuzzy
7028 msgid "list certificate chain"
7029 msgstr "Revocación de certificado válida"
7030
7031 #, fuzzy
7032 msgid "import certificates"
7033 msgstr "Certificado correcto"
7034
7035 #, fuzzy
7036 msgid "export certificates"
7037 msgstr "Certificado correcto"
7038
7039 msgid "register a smartcard"
7040 msgstr ""
7041
7042 msgid "pass a command to the dirmngr"
7043 msgstr ""
7044
7045 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7046 msgstr ""
7047
7048 #, fuzzy
7049 msgid "create base-64 encoded output"
7050 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7051
7052 msgid "assume input is in PEM format"
7053 msgstr ""
7054
7055 msgid "assume input is in base-64 format"
7056 msgstr ""
7057
7058 msgid "assume input is in binary format"
7059 msgstr ""
7060
7061 msgid "never consult a CRL"
7062 msgstr ""
7063
7064 msgid "check validity using OCSP"
7065 msgstr ""
7066
7067 msgid "|N|number of certificates to include"
7068 msgstr ""
7069
7070 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7071 msgstr ""
7072
7073 msgid "do not check certificate policies"
7074 msgstr ""
7075
7076 msgid "fetch missing issuer certificates"
7077 msgstr ""
7078
7079 msgid "don't use the terminal at all"
7080 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7081
7082 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7083 msgstr ""
7084
7085 #, fuzzy
7086 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7087 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7088
7089 msgid "batch mode: never ask"
7090 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7091
7092 msgid "assume yes on most questions"
7093 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7094
7095 msgid "assume no on most questions"
7096 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7097
7098 #, fuzzy
7099 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7100 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7101
7102 #, fuzzy
7103 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7104 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7105
7106 #, fuzzy
7107 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7108 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7109
7110 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7111 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7112
7113 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7114 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7118 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7119 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7120
7121 #, fuzzy
7122 msgid ""
7123 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7124 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7125 "Default operation depends on the input data\n"
7126 msgstr ""
7127 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7128 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7129 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7130
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7133 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7134
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7137 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7138
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7141 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7145 msgstr ""
7146
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7149 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7150
7151 #, fuzzy
7152 msgid "could not parse keyserver\n"
7153 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7154
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7157 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7158
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7161 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7162
7163 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7164 msgstr ""
7165
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "total number processed: %lu\n"
7168 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7169
7170 #, fuzzy
7171 msgid "error storing certificate\n"
7172 msgstr "Certificado correcto"
7173
7174 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7175 msgstr ""
7176
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7179 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7180
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "error importing certificate: %s\n"
7183 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7184
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "error reading input: %s\n"
7187 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7188
7189 #, fuzzy
7190 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7191 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7195 msgstr ""
7196
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7199 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7200
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "error storing certificate: %s\n"
7203 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7204
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7207 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7208
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "error storing flags: %s\n"
7211 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7212
7213 msgid "Error - "
7214 msgstr ""
7215
7216 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7217 msgstr ""
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7221 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7225 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7226
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7230 "\"%s\"\n"
7231 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7232 "signature.\n"
7233 "\n"
7234 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7235 msgstr ""
7236
7237 msgid ""
7238 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7239 "signatures.\n"
7240 msgstr ""
7241
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7245 "\"%s\"\n"
7246 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7247 msgstr ""
7248
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7251 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7255 msgstr ""
7256
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7259 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7260
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Signature made "
7263 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7264
7265 msgid "[date not given]"
7266 msgstr ""
7267
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7270 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7271
7272 msgid ""
7273 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7274 msgstr ""
7275
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Good signature from"
7278 msgstr "Sinatura correcta de \""
7279
7280 #, fuzzy
7281 msgid "                aka"
7282 msgstr "               alias \""
7283
7284 #, fuzzy
7285 msgid "This is a qualified signature\n"
7286 msgstr ""
7287 "\n"
7288 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7289
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7292 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7293
7294 #, c-format
7295 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7296 msgstr ""
7297
7298 #, c-format
7299 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 #, c-format
7303 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7304 msgstr ""
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7308 msgstr ""
7309
7310 #, fuzzy, c-format
7311 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7312 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7313 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7314
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7317 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7318
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7321 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7322
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7325 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7326
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7329 msgstr "Pegada dactilar:"
7330
7331 msgid "   issuer ="
7332 msgstr ""
7333
7334 msgid "  subject ="
7335 msgstr ""
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7339 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7340
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7343 msgstr "Certificado non válido"
7344
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7347 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7348
7349 #, fuzzy
7350 msgid "certificate already cached\n"
7351 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7352
7353 #, fuzzy
7354 msgid "certificate cached\n"
7355 msgstr "Revocación de certificado válida"
7356
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "error caching certificate: %s\n"
7359 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7360
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7363 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7364
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7367 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7368
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7371 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7372
7373 #, fuzzy
7374 msgid "no issuer found in certificate\n"
7375 msgstr "Certificado correcto"
7376
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7379 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7380
7381 #, fuzzy, c-format
7382 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7383 msgid "creating directory '%s'\n"
7384 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7385
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7388 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7389
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7392 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7396 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "removing cache file '%s'\n"
7400 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7401
7402 #, fuzzy, c-format
7403 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7404 msgid "not removing file '%s'\n"
7405 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7406
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "error closing cache file: %s\n"
7409 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7410
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7413 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7414
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7417 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7418
7419 #, fuzzy, c-format
7420 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7421 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7422 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7426 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7427
7428 #, fuzzy, c-format
7429 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7430 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7431 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7432
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7435 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7436
7437 #, c-format
7438 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7442 msgstr ""
7443
7444 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 #, c-format
7448 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7449 msgstr ""
7450
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7453 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7454
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7457 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7458
7459 #, c-format
7460 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7461 msgstr ""
7462
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7465 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7466
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7469 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7470
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7473 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7474
7475 #, fuzzy, c-format
7476 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7477 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7478 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7479
7480 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7481 msgstr ""
7482
7483 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7484 msgstr ""
7485
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7488 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7489
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "error closing '%s': %s\n"
7492 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7493
7494 #, fuzzy, c-format
7495 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7496 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7497 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7498
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7501 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7502
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7505 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7509 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7510
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7513 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7514
7515 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "opening cache file '%s'\n"
7520 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7521
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7524 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7531 msgstr ""
7532
7533 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7538 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 #| msgid "No help available for `%s'"
7542 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7543 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7552 "required\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 #, c-format
7556 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #, c-format
7560 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 #, c-format
7564 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7565 msgstr ""
7566
7567 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7568 msgstr ""
7569
7570 #, fuzzy, c-format
7571 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7572 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7573 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7574
7575 #, c-format
7576 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #, c-format
7580 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7581 msgstr ""
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7585 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7589 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7590 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #, fuzzy
7597 #| msgid "invalid response from agent\n"
7598 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7599 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7603 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7604 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7605
7606 #, fuzzy, c-format
7607 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7608 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7609 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7610
7611 #, fuzzy, c-format
7612 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7613 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7614 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7618 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7619
7620 #, c-format
7621 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7629 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7630
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7633 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7637 msgstr "Certificado correcto"
7638
7639 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7640 msgstr ""
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7644 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7645 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7649 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7650
7651 #, fuzzy, c-format
7652 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7653 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7657 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7661 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7665 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7666
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7669 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7670
7671 #, fuzzy, c-format
7672 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7673 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7674 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7675
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7678 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7679
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7682 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7683
7684 #, c-format
7685 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #, c-format
7689 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7690 msgstr ""
7691
7692 #, c-format
7693 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7694 msgstr ""
7695
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7698 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "creating cache file '%s'\n"
7702 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7706 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7707
7708 msgid ""
7709 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7710 "program start\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 msgid ""
7718 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7719 "update!\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 msgid ""
7723 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7727 msgstr ""
7728
7729 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7730 msgstr ""
7731
7732 #, fuzzy
7733 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7734 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7735 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7736
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7739 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7740
7741 #, fuzzy, c-format
7742 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7743 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7744
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7747 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7748
7749 msgid "End CRL dump\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7754 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7755
7756 #, fuzzy, c-format
7757 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7758 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7759 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7763 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7764
7765 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #, c-format
7772 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #, fuzzy, c-format
7776 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7777 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7778 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7779
7780 #, c-format
7781 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #, fuzzy
7785 msgid "too many redirections\n"
7786 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7787
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7790 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7791
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7794 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7795
7796 #, fuzzy
7797 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7798 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7799
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7802 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7803
7804 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7805 msgstr ""
7806
7807 msgid "check whether a dirmngr is running"
7808 msgstr ""
7809
7810 #, fuzzy
7811 msgid "add a certificate to the cache"
7812 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "bad certificate"
7816 msgid "validate a certificate"
7817 msgstr "certificado erróneo"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "bad certificate"
7821 msgid "lookup a certificate"
7822 msgstr "certificado erróneo"
7823
7824 #, fuzzy
7825 msgid "lookup only locally stored certificates"
7826 msgstr "Certificado non válido"
7827
7828 msgid "expect an URL for --lookup"
7829 msgstr ""
7830
7831 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7832 msgstr ""
7833
7834 msgid "special mode for use by Squid"
7835 msgstr ""
7836
7837 #, fuzzy
7838 msgid "expect certificates in PEM format"
7839 msgstr "Certificado correcto"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7843 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7844 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7845
7846 #, fuzzy
7847 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7848 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7849 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7850
7851 msgid ""
7852 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7853 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7854 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7855 "not valid and other error codes for general failures\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7860 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7861
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7864 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7865
7866 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #, fuzzy, c-format
7870 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7871 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7872 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7873
7874 #, fuzzy, c-format
7875 #| msgid "update failed: %s\n"
7876 msgid "lookup failed: %s\n"
7877 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7878
7879 #, fuzzy, c-format
7880 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7881 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7882
7883 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7888 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7889
7890 #, fuzzy
7891 msgid "certificate is valid\n"
7892 msgstr "Revocación de certificado válida"
7893
7894 #, fuzzy
7895 msgid "certificate has been revoked\n"
7896 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "certificate check failed: %s\n"
7900 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7901
7902 #, fuzzy, c-format
7903 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7904 msgid "got status: '%s'\n"
7905 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7906
7907 #, fuzzy, c-format
7908 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7909 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7910 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7911
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7914 msgstr ""
7915 "\n"
7916 "Algoritmos soportados:\n"
7917
7918 msgid "absolute file name expected\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "looking up '%s'\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 msgid "list the contents of the CRL cache"
7926 msgstr ""
7927
7928 #, fuzzy
7929 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7930 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7931
7932 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7933 msgstr ""
7934
7935 msgid "shutdown the dirmngr"
7936 msgstr ""
7937
7938 msgid "flush the cache"
7939 msgstr ""
7940
7941 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7942 msgstr ""
7943
7944 #, fuzzy
7945 msgid "run without asking a user"
7946 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7947
7948 msgid "force loading of outdated CRLs"
7949 msgstr ""
7950
7951 msgid "allow sending OCSP requests"
7952 msgstr ""
7953
7954 msgid "allow online software version check"
7955 msgstr ""
7956
7957 msgid "inhibit the use of HTTP"
7958 msgstr ""
7959
7960 msgid "inhibit the use of LDAP"
7961 msgstr ""
7962
7963 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7964 msgstr ""
7965
7966 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7967 msgstr ""
7968
7969 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7970 msgstr ""
7971
7972 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7973 msgstr ""
7974
7975 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7976 msgstr ""
7977
7978 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7979 msgstr ""
7980
7981 #, fuzzy
7982 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7983 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7984
7985 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7989 msgstr ""
7990
7991 #, fuzzy
7992 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7993 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7994
7995 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7996 msgstr ""
7997
7998 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7999 msgstr ""
8000
8001 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8002 msgstr ""
8003
8004 msgid "route all network traffic via Tor"
8005 msgstr ""
8006
8007 #, fuzzy
8008 #| msgid ""
8009 #| "@\n"
8010 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8011 msgid ""
8012 "@\n"
8013 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8014 "options)\n"
8015 msgstr ""
8016 "@\n"
8017 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
8018
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8021 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8022
8023 msgid ""
8024 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8025 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 #, c-format
8029 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "usage: %s [options] "
8034 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8035
8036 #, fuzzy
8037 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8038 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8039 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8040
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8043 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8044
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8047 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8048
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8051 msgstr "liña longa de máis\n"
8052
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8055 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8056
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8059 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8066 msgstr ""
8067
8068 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #, c-format
8075 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8076 msgstr ""
8077
8078 #, fuzzy
8079 msgid "shutdown forced\n"
8080 msgstr "non procesado"
8081
8082 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 #, c-format
8086 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8087 msgstr ""
8088
8089 msgid "return all values in a record oriented format"
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8093 msgstr ""
8094
8095 #, fuzzy
8096 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8097 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8098 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8099
8100 msgid "|N|connect to port N"
8101 msgstr ""
8102
8103 #, fuzzy
8104 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8105 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8106 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8107
8108 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8109 msgstr ""
8110
8111 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8112 msgstr ""
8113
8114 msgid "|STRING|query DN STRING"
8115 msgstr ""
8116
8117 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8118 msgstr ""
8119
8120 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8121 msgstr ""
8122
8123 #, fuzzy
8124 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8125 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8126 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8127
8128 msgid ""
8129 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8130 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8131 "Interface and options may change without notice\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #, fuzzy, c-format
8135 #| msgid "invalid import options\n"
8136 msgid "invalid port number %d\n"
8137 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8138
8139 #, c-format
8140 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8141 msgstr ""
8142
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8145 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8146
8147 #, c-format
8148 msgid "          available attribute '%s'\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid "attribute '%s' not found\n"
8153 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8154
8155 #, c-format
8156 msgid "found attribute '%s'\n"
8157 msgstr ""
8158
8159 #, fuzzy, c-format
8160 #| msgid "reading from `%s'\n"
8161 msgid "processing url '%s'\n"
8162 msgstr "lendo de `%s'\n"
8163
8164 #, fuzzy, c-format
8165 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8166 msgid "          user '%s'\n"
8167 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8168
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "          pass '%s'\n"
8171 msgstr "               alias \""
8172
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "          host '%s'\n"
8175 msgstr "               alias \""
8176
8177 #, fuzzy, c-format
8178 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8179 msgid "          port %d\n"
8180 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8181
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "            DN '%s'\n"
8184 msgstr "               alias \""
8185
8186 #, c-format
8187 msgid "        filter '%s'\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #, fuzzy, c-format
8191 msgid "          attr '%s'\n"
8192 msgstr "               alias \""
8193
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid "no host name in '%s'\n"
8196 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8197
8198 #, c-format
8199 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8200 msgstr ""
8201
8202 #, fuzzy
8203 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8204 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8205 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8206
8207 #, fuzzy, c-format
8208 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8209 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8210
8211 #, fuzzy, c-format
8212 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8213 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8214
8215 #, fuzzy, c-format
8216 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8217 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8218 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8219
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8222 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8226 msgstr ""
8227
8228 #, fuzzy, c-format
8229 msgid "error printing log line: %s\n"
8230 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8231
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8234 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8235
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8238 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8239
8240 #, c-format
8241 msgid "ldap wrapper %d ready"
8242 msgstr ""
8243
8244 #, c-format
8245 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8246 msgstr ""
8247
8248 #, c-format
8249 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8250 msgstr ""
8251
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8254 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8255
8256 #, c-format
8257 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8258 msgstr ""
8259
8260 #, c-format
8261 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8262 msgstr ""
8263
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8266 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8267
8268 #, c-format
8269 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8270 msgstr ""
8271
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8274 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8275
8276 #, fuzzy, c-format
8277 msgid "malloc failed: %s\n"
8278 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8279
8280 #, c-format
8281 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #, fuzzy
8288 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8289 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8290 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8291
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8294 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8295
8296 #, fuzzy, c-format
8297 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8298 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8299 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8300
8301 msgid "bad URL encoding detected\n"
8302 msgstr ""
8303
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "error reading from responder: %s\n"
8306 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8307
8308 #, c-format
8309 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8310 msgstr ""
8311
8312 #, fuzzy
8313 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8314 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8315
8316 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8321 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8322
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8325 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8326
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8329 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8330
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8333 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8334
8335 #, fuzzy, c-format
8336 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8337 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8338
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8341 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8342
8343 #, c-format
8344 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #, fuzzy, c-format
8348 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8349 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8350 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8351
8352 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8353 msgstr ""
8354
8355 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 #, fuzzy, c-format
8359 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8360 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8361
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8364 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8365
8366 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8367 msgstr ""
8368
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8371 msgstr "Revocación de certificado válida"
8372
8373 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8374 msgstr ""
8375
8376 #, fuzzy
8377 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8378 msgstr "Certificado correcto"
8379
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8382 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8383
8384 #, fuzzy, c-format
8385 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8386 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8387 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8388
8389 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8390 msgstr ""
8391
8392 #, fuzzy
8393 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8394 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8395 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8396
8397 #, c-format
8398 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8399 msgstr ""
8400
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8403 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8404
8405 #, c-format
8406 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8411 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8412
8413 #, c-format
8414 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8415 msgstr ""
8416
8417 msgid "good"
8418 msgstr ""
8419
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8422 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8423
8424 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8428 msgstr ""
8429
8430 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8431 msgstr ""
8432
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8435 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8436
8437 msgid "ldapserver missing"
8438 msgstr ""
8439
8440 msgid "serialno missing in cert ID"
8441 msgstr ""
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8445 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8446
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8449 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8450
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "error sending data: %s\n"
8453 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8454
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8457 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8458
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8461 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8469 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8470
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8473 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8474
8475 #, fuzzy, c-format
8476 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8477 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8478 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8479
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8482 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8483
8484 #, c-format
8485 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8486 msgstr ""
8487
8488 #, fuzzy, c-format
8489 #| msgid "signing failed: %s\n"
8490 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8491 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8492
8493 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8494 msgstr ""
8495
8496 #, fuzzy
8497 #| msgid "checking the trustdb\n"
8498 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8499 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8500
8501 msgid "not checking CRL for"
8502 msgstr ""
8503
8504 #, fuzzy
8505 msgid "checking CRL for"
8506 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8507
8508 #, fuzzy
8509 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8510 msgstr "verificar unha sinatura"
8511
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8514 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8515
8516 #, fuzzy
8517 msgid "certificate chain is good\n"
8518 msgstr "Revocación de certificado válida"
8519
8520 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8521 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
8522
8523 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #, fuzzy
8527 msgid "quiet"
8528 msgstr "abandonar"
8529
8530 msgid "print data out hex encoded"
8531 msgstr ""
8532
8533 msgid "decode received data lines"
8534 msgstr ""
8535
8536 msgid "connect to the dirmngr"
8537 msgstr ""
8538
8539 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8540 msgstr ""
8541
8542 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8543 msgstr ""
8544
8545 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8546 msgstr ""
8547
8548 msgid "do not use extended connect mode"
8549 msgstr ""
8550
8551 #, fuzzy
8552 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8553 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8554
8555 msgid "run /subst on startup"
8556 msgstr ""
8557
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8560 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8561
8562 msgid ""
8563 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8564 "Connect to a running agent and send commands\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #, c-format
8568 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8569 msgstr ""
8570
8571 #, c-format
8572 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid "receiving line failed: %s\n"
8577 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8578
8579 #, fuzzy
8580 msgid "line too long - skipped\n"
8581 msgstr "liña longa de máis\n"
8582
8583 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8584 msgstr ""
8585
8586 #, fuzzy, c-format
8587 msgid "unknown command '%s'\n"
8588 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8589
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid "sending line failed: %s\n"
8592 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8593
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "error sending standard options: %s\n"
8596 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8597
8598 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8599 msgstr ""
8600
8601 msgid "Options controlling the configuration"
8602 msgstr ""
8603
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Options useful for debugging"
8606 msgstr "habilitar depuración total"
8607
8608 msgid "Options controlling the security"
8609 msgstr ""
8610
8611 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8612 msgstr ""
8613
8614 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8615 msgstr ""
8616
8617 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8618 msgstr ""
8619
8620 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8621 msgstr ""
8622
8623 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8624 msgstr ""
8625
8626 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8627 msgstr ""
8628
8629 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8630 msgstr ""
8631
8632 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8633 msgstr ""
8634
8635 #, fuzzy
8636 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8637 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8638
8639 #, fuzzy
8640 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8641 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8642
8643 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8647 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8648
8649 #, fuzzy
8650 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8651 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8652
8653 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8654 msgstr ""
8655
8656 msgid "Configuration for Keyservers"
8657 msgstr ""
8658
8659 #, fuzzy
8660 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8661 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8662
8663 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8667 msgstr ""
8668
8669 msgid "disable all access to the dirmngr"
8670 msgstr ""
8671
8672 #, fuzzy
8673 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8674 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8675
8676 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8677 msgstr ""
8678
8679 msgid "Options controlling the format of the output"
8680 msgstr ""
8681
8682 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8683 msgstr ""
8684
8685 msgid "Options controlling the use of Tor"
8686 msgstr ""
8687
8688 msgid "Configuration for HTTP servers"
8689 msgstr ""
8690
8691 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8692 msgstr ""
8693
8694 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8695 msgstr ""
8696
8697 msgid "LDAP server list"
8698 msgstr ""
8699
8700 msgid "Configuration for OCSP"
8701 msgstr ""
8702
8703 msgid "OpenPGP"
8704 msgstr ""
8705
8706 msgid "Private Keys"
8707 msgstr ""
8708
8709 msgid "Smartcards"
8710 msgstr ""
8711
8712 msgid "S/MIME"
8713 msgstr ""
8714
8715 #, fuzzy
8716 #| msgid "network error"
8717 msgid "Network"
8718 msgstr "erro de rede"
8719
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Passphrase Entry"
8722 msgstr "contrasinal erróneo"
8723
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Component not suitable for launching"
8726 msgstr "non se atopou a chave pública"
8727
8728 #, c-format
8729 msgid "External verification of component %s failed"
8730 msgstr ""
8731
8732 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 #, fuzzy, c-format
8736 msgid "error closing '%s'\n"
8737 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8738
8739 #, fuzzy, c-format
8740 msgid "error parsing '%s'\n"
8741 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8742
8743 msgid "list all components"
8744 msgstr ""
8745
8746 msgid "check all programs"
8747 msgstr ""
8748
8749 msgid "|COMPONENT|list options"
8750 msgstr ""
8751
8752 msgid "|COMPONENT|change options"
8753 msgstr ""
8754
8755 msgid "|COMPONENT|check options"
8756 msgstr ""
8757
8758 msgid "apply global default values"
8759 msgstr ""
8760
8761 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8762 msgstr ""
8763
8764 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8765 msgstr ""
8766
8767 #, fuzzy
8768 msgid "list global configuration file"
8769 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8770
8771 #, fuzzy
8772 msgid "check global configuration file"
8773 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8774
8775 #, fuzzy
8776 #| msgid "update the trust database"
8777 msgid "query the software version database"
8778 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
8779
8780 msgid "reload all or a given component"
8781 msgstr ""
8782
8783 msgid "launch a given component"
8784 msgstr ""
8785
8786 msgid "kill a given component"
8787 msgstr ""
8788
8789 msgid "use as output file"
8790 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8791
8792 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8793 msgstr ""
8794
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8797 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8798
8799 msgid ""
8800 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8801 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 msgid "Need one component argument"
8805 msgstr ""
8806
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Component not found"
8809 msgstr "non se atopou a chave pública"
8810
8811 #, fuzzy
8812 msgid "No argument allowed"
8813 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8814
8815 #, fuzzy
8816 msgid ""
8817 "@\n"
8818 "Commands:\n"
8819 " "
8820 msgstr ""
8821 "@Comandos:\n"
8822 " "
8823
8824 #, fuzzy
8825 msgid "decryption modus"
8826 msgstr "descifrado correcto\n"
8827
8828 #, fuzzy
8829 msgid "encryption modus"
8830 msgstr "descifrado correcto\n"
8831
8832 msgid "tool class (confucius)"
8833 msgstr ""
8834
8835 #, fuzzy
8836 msgid "program filename"
8837 msgstr "--store [ficheiro]"
8838
8839 msgid "secret key file (required)"
8840 msgstr ""
8841
8842 msgid "input file name (default stdin)"
8843 msgstr ""
8844
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8847 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8848
8849 msgid ""
8850 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8851 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8852 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8853 msgstr ""
8854
8855 #, fuzzy, c-format
8856 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8857 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8858
8859 #, fuzzy, c-format
8860 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8861 msgstr ""
8862 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8863 "%s\n"
8864
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8867 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8868
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8871 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8872
8873 #, fuzzy, c-format
8874 msgid "error writing to %s: %s\n"
8875 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8876
8877 #, fuzzy, c-format
8878 msgid "error reading from %s: %s\n"
8879 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8880
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid "error closing %s: %s\n"
8883 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8884
8885 #, fuzzy
8886 msgid "no --program option provided\n"
8887 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8888
8889 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 msgid "no --keyfile option provided\n"
8893 msgstr ""
8894
8895 msgid "cannot allocate args vector\n"
8896 msgstr ""
8897
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid "could not create pipe: %s\n"
8900 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8901
8902 #, fuzzy, c-format
8903 msgid "could not create pty: %s\n"
8904 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8905
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid "could not fork: %s\n"
8908 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8909
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "execv failed: %s\n"
8912 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8913
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid "select failed: %s\n"
8916 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8917
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "read failed: %s\n"
8920 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8921
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "pty read failed: %s\n"
8924 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8925
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "waitpid failed: %s\n"
8928 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8929
8930 #, c-format
8931 msgid "child aborted with status %i\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #, fuzzy, c-format
8935 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8936 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8937
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8940 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8941
8942 #, c-format
8943 msgid "either %s or %s must be given\n"
8944 msgstr ""
8945
8946 msgid "no class provided\n"
8947 msgstr ""
8948
8949 #, fuzzy, c-format
8950 msgid "class %s is not supported\n"
8951 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8952
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8955 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8956
8957 msgid ""
8958 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8959 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8960 msgstr ""
8961
8962 #~ msgid "--store [filename]"
8963 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
8964
8965 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8966 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
8967
8968 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8969 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8973 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
8974
8975 #~ msgid "--sign [filename]"
8976 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
8977
8978 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8979 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8983 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
8984
8985 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8986 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
8987
8988 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8989 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
8990
8991 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8992 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
8993
8994 #~ msgid "--sign-key user-id"
8995 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
8996
8997 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8998 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
8999
9000 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9001 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9005 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9006
9007 #~ msgid "[filename]"
9008 #~ msgstr "[ficheiro]"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9012 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9016 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "%ld message signed"
9020 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9021 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9022 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9023
9024 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9025 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "canceled by user\n"
9029 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "problem with the agent\n"
9033 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9037 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9041 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid ""
9045 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9046 #~ "certificate:\n"
9047 #~ "\"%.*s\"\n"
9048 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9049 #~ "created %s%s.\n"
9050 #~ msgstr ""
9051 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9052 #~ "\"%.*s\"\n"
9053 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid ""
9057 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9058 #~ "user: \"%s\"\n"
9059 #~ msgstr ""
9060 #~ "\n"
9061 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
9062 #~ "o usuario \""
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9066 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
9067
9068 #, fuzzy
9069 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9070 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9071 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9072
9073 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9074 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9078 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9079 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9080 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9081 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9082
9083 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9084 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
9085
9086 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9087 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
9088
9089 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9090 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
9091
9092 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9093 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9094
9095 #, fuzzy
9096 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9097 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9098
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9101 #~ "\n"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9104 #~ "\n"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9109 #~ "encryption key."
9110 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9111
9112 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9113 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9114
9115 #~ msgid "%s.\n"
9116 #~ msgstr "%s.\n"
9117
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9120 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9121 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9122 #~ "\n"
9123 #~ msgstr ""
9124 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9125 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9126 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9127 #~ "\n"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9131 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~| msgid "1 bad signature\n"
9135 #~ msgid "1 good signature\n"
9136 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9140 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9144 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9148 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9152 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid ""
9156 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9157 #~ "problem)\n"
9158 #~ msgstr ""
9159 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9160 #~ "reloxo)\n"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~| msgid "can't open the keyring"
9164 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9165 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9169 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9173 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9177 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9181 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9185 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9189 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9190
9191 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9192 #~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "Passphrase"
9196 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9197
9198 #, fuzzy
9199 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9200 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9201
9202 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9203 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9207 #~ msgstr ""
9208 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9209 #~ "seleccionados? "
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9213 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9214
9215 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9216 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9217
9218 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9219 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9223 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9227 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "host not found"
9231 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9235 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9239 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9243 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9247 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9248
9249 #~ msgid ""
9250 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9251 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9252
9253 #~ msgid ""
9254 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9257 #~ "cifrar.\n"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9261 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9265 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9269 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9273 #~ msgstr ""
9274 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9275
9276 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9277 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9281 #~ msgstr ""
9282 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9286 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9287
9288 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9289 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9290
9291 #~ msgid ""
9292 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9293 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9294
9295 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9296 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9297
9298 #~ msgid ""
9299 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9300 #~ msgstr ""
9301 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9302 #~ "activado.\n"
9303
9304 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9305 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9309 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9313 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9317 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9321 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9325 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9329 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9330
9331 #~ msgid ""
9332 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9333 #~ "mode.\n"
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9336
9337 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9338 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9339
9340 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9341 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9342
9343 #~ msgid "Key is protected.\n"
9344 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9345
9346 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9347 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9348
9349 #~ msgid ""
9350 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9351 #~ "\n"
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9354 #~ "\n"
9355
9356 #~ msgid ""
9357 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9358 #~ "\n"
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9361 #~ "\n"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9365 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9366
9367 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9368 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9369
9370 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9371 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9375 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9376
9377 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9378 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9379
9380 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9381 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9382
9383 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9384 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9385
9386 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9387 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9388
9389 #~ msgid "%s is the new one\n"
9390 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9391
9392 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9393 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9397 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9401 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9405 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9409 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9413 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9417 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9421 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9425 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9426
9427 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9428 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9429
9430 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9431 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9432
9433 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9434 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9435
9436 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9437 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9438
9439 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9440 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9441
9442 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9443 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9447 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9448
9449 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9450 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9451
9452 #~ msgid "%s ...\n"
9453 #~ msgstr "%s ...\n"
9454
9455 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9456 #~ msgstr ""
9457 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9458 #~ "outra vez.\n"
9459
9460 #~ msgid ""
9461 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9462 #~ msgstr ""
9463 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9464 #~ "secreta\n"
9465
9466 #~ msgid ""
9467 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9468 #~ msgstr ""
9469 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9470 #~ "pgp2\n"
9471
9472 #~ msgid ""
9473 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9474 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9478 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9482 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9486 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9490 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9491
9492 #~ msgid "Command> "
9493 #~ msgstr "Comando> "
9494
9495 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9496 #~ msgstr ""
9497 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9498 #~ "\".\n"
9499
9500 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9501 #~ msgstr ""
9502 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9503 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Please report bugs to "
9507 #~ msgstr ""
9508 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9509 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9513 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9514
9515 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9516 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "read options from file"
9520 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9521
9522 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9523 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9527 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9531 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9532
9533 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9534 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9535
9536 #~ msgid "force v3 signatures"
9537 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9538
9539 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9540 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9541
9542 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9543 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9544
9545 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9546 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9547
9548 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9549 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9553 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9554
9555 #~ msgid ""
9556 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9557 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9558 #~ "nothing\n"
9559 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9560 #~ msgstr ""
9561 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9562 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9563 #~ "ten\n"
9564 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9565
9566 #~ msgid ""
9567 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9568 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9569 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9570 #~ "ultimately trusted\n"
9571 #~ msgstr ""
9572 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9573 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9574 #~ "chave\n"
9575 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9576
9577 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9580
9581 #~ msgid ""
9582 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9583 #~ msgstr ""
9584 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9585
9586 #~ msgid ""
9587 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9588 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9589 #~ "Please consult your security expert first."
9590 #~ msgstr ""
9591 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9592 #~ "cifrar.\n"
9593 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9594 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9595
9596 #~ msgid "Enter the size of the key"
9597 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9598
9599 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9600 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9601
9602 #~ msgid ""
9603 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9604 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9605 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9606 #~ "the given value as an interval."
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9609 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9610 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9611 #~ "lo\n"
9612 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9613
9614 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9615 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9616
9617 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9618 #~ msgstr ""
9619 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9620
9621 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9622 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9623
9624 #~ msgid ""
9625 #~ "N  to change the name.\n"
9626 #~ "C  to change the comment.\n"
9627 #~ "E  to change the email address.\n"
9628 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9629 #~ "Q  to to quit the key generation."
9630 #~ msgstr ""
9631 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9632 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9633 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9634 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9635 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9636
9637 #~ msgid ""
9638 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9639 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9640
9641 #~ msgid ""
9642 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9643 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9644 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9645 #~ "\n"
9646 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9647 #~ "the\n"
9648 #~ "    key.\n"
9649 #~ "\n"
9650 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9651 #~ "it\n"
9652 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9653 #~ "for\n"
9654 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9655 #~ "user.\n"
9656 #~ "\n"
9657 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9658 #~ "could\n"
9659 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9660 #~ "the\n"
9661 #~ "    key against a photo ID.\n"
9662 #~ "\n"
9663 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9664 #~ "could\n"
9665 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9666 #~ "in\n"
9667 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9668 #~ "with a\n"
9669 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9670 #~ "the\n"
9671 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9672 #~ "exchange\n"
9673 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9674 #~ "owner.\n"
9675 #~ "\n"
9676 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9677 #~ "examples.\n"
9678 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9679 #~ "\"\n"
9680 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9681 #~ "\n"
9682 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9685 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9686 #~ "os\n"
9687 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9688 #~ "\n"
9689 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9690 #~ "\n"
9691 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9692 #~ "non\n"
9693 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9694 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9695 #~ "\n"
9696 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9697 #~ "exemplo,\n"
9698 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9699 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9700 #~ "fotográfica.\n"
9701 #~ "\n"
9702 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9703 #~ "exemplo,\n"
9704 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9705 #~ "propietario\n"
9706 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9707 #~ "falsificar\n"
9708 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9709 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9710 #~ "identificador\n"
9711 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9712 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9713 #~ "propietario\n"
9714 #~ "    da chave.\n"
9715 #~ "\n"
9716 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9717 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9718 #~ "e\n"
9719 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9720 #~ "\n"
9721 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9722
9723 #, fuzzy
9724 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9725 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9726
9727 #~ msgid ""
9728 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9729 #~ "All certificates are then also lost!"
9730 #~ msgstr ""
9731 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9732 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9733
9734 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9735 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9736
9737 #~ msgid ""
9738 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9739 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9740 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9741 #~ msgstr ""
9742 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9743 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9744 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9745
9746 #~ msgid ""
9747 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9748 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9749 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9750 #~ "a trust connection through another already certified key."
9751 #~ msgstr ""
9752 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9753 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9754 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9755 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9756
9757 #~ msgid ""
9758 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9759 #~ "your keyring."
9760 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9761
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9764 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9765 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9766 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9767 #~ "a second one is available."
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9770 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9771 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9772 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9773 #~ "unha segunda á súa disposición."
9774
9775 #~ msgid ""
9776 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9777 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9778 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9781 #~ "seleccionados)\n"
9782 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9783 #~ "sinaturas\n"
9784 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9785
9786 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9787 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9788
9789 #~ msgid ""
9790 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9791 #~ msgstr ""
9792 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9793
9794 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9795 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9796
9797 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9798 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9799
9800 #~ msgid ""
9801 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9802 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9803 #~ msgstr ""
9804 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9805 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9806
9807 #~ msgid ""
9808 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9809 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9810 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9811 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9812 #~ "      got access to your secret key.\n"
9813 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9814 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9815 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9816 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9817 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9818 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9819 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9820 #~ msgstr ""
9821 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9822 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9823 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9824 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9825 #~ "autorizada\n"
9826 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9827 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9828 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9829 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9830 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9831 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9832 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9833 #~ "empregar;\n"
9834 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9835
9836 #~ msgid ""
9837 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9838 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9839 #~ "An empty line ends the text.\n"
9840 #~ msgstr ""
9841 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9842 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9843 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9844
9845 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9846 #~ msgstr ""
9847 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9848
9849 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9850 #~ msgstr ""
9851 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9852 #~ "2.x)\n"
9853
9854 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9857
9858 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9859 #~ msgstr ""
9860 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9861 #~ "PGP 2.x)\n"
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid "shelll"
9865 #~ msgstr "axuda"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid ""
9869 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9870 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9874 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9878 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9882 #~ msgstr ""
9883 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9884
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid ".\n"
9887 #~ msgstr "%s.\n"
9888
9889 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9890 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9894 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9895
9896 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9897 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9898
9899 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9900 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9904 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9905
9906 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9907 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9908
9909 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9910 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9914 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9915
9916 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9917 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9918
9919 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9920 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9921
9922 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9923 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9924
9925 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9926 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9927
9928 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9929 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9930
9931 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9932 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9933
9934 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9935 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9936
9937 #~ msgid ""
9938 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9939 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9940 #~ "\n"
9941 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9942 #~ "\n"
9943 #~ msgstr ""
9944 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9945 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9946 #~ "aleatorios seguro!\n"
9947 #~ "\n"
9948 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9949 #~ "\n"
9950
9951 #~ msgid ""
9952 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9953 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9954 #~ "of the entropy.\n"
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9957 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9958 #~ "calidade da entropía.\n"
9959
9960 #~ msgid ""
9961 #~ "\n"
9962 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9963 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "\n"
9966 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9967 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9968 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "card reader not available\n"
9972 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9976 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9980 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9981
9982 #~ msgid "general error"
9983 #~ msgstr "erro xeral"
9984
9985 #~ msgid "unknown packet type"
9986 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9987
9988 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9989 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9990
9991 #~ msgid "bad public key"
9992 #~ msgstr "chave pública errónea"
9993
9994 #~ msgid "bad secret key"
9995 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9996
9997 #~ msgid "bad signature"
9998 #~ msgstr "sinatura errónea"
9999
10000 #~ msgid "checksum error"
10001 #~ msgstr "error de checksum"
10002
10003 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10004 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
10005
10006 #~ msgid "invalid packet"
10007 #~ msgstr "paquete non válido"
10008
10009 #~ msgid "no such user id"
10010 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
10011
10012 #~ msgid "secret key not available"
10013 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10014
10015 #~ msgid "wrong secret key used"
10016 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
10017
10018 #~ msgid "bad key"
10019 #~ msgstr "chave incorrecta"
10020
10021 #~ msgid "file write error"
10022 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
10023
10024 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10025 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
10026
10027 #~ msgid "file open error"
10028 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
10029
10030 #~ msgid "file create error"
10031 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
10032
10033 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10034 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
10035
10036 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10037 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
10038
10039 #~ msgid "unknown signature class"
10040 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
10041
10042 #~ msgid "trust database error"
10043 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
10044
10045 #~ msgid "resource limit"
10046 #~ msgstr "límite de recursos"
10047
10048 #~ msgid "invalid keyring"
10049 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
10050
10051 #~ msgid "malformed user id"
10052 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
10053
10054 #~ msgid "file close error"
10055 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
10056
10057 #~ msgid "file rename error"
10058 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
10059
10060 #~ msgid "file delete error"
10061 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
10062
10063 #~ msgid "unexpected data"
10064 #~ msgstr "datos inesperados"
10065
10066 #~ msgid "timestamp conflict"
10067 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
10068
10069 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10070 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
10071
10072 #~ msgid "file exists"
10073 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
10074
10075 #~ msgid "weak key"
10076 #~ msgstr "chave feble"
10077
10078 #~ msgid "bad URI"
10079 #~ msgstr "URI incorrecto"
10080
10081 #~ msgid "not processed"
10082 #~ msgstr "non procesado"
10083
10084 #~ msgid "unusable public key"
10085 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
10086
10087 #~ msgid "unusable secret key"
10088 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
10089
10090 #~ msgid "keyserver error"
10091 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid "no card"
10095 #~ msgstr "non cifrado"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "no data"
10099 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10100
10101 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10102 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10103
10104 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10105 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10106
10107 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10108 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10109
10110 #~ msgid ""
10111 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10112 #~ msgstr ""
10113 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10114 #~ "información\n"
10115
10116 #, fuzzy
10117 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10118 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10119
10120 #, fuzzy
10121 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10122 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "expired: %s)"
10126 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10130 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10134 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10135
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10138 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10139
10140 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10141 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10142
10143 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10144 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10145
10146 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10147 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10148
10149 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10150 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10151
10152 #~ msgid "select secondary key N"
10153 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10154
10155 #~ msgid "list signatures"
10156 #~ msgstr "listar sinaturas"
10157
10158 #~ msgid "sign the key"
10159 #~ msgstr "asina-la chave"
10160
10161 #~ msgid "add a secondary key"
10162 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10163
10164 #~ msgid "delete signatures"
10165 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10166
10167 #~ msgid "change the expire date"
10168 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10169
10170 #~ msgid "set preference list"
10171 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10172
10173 #~ msgid "updated preferences"
10174 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10175
10176 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10177 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10178
10179 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10180 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10181
10182 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10183 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10184
10185 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10186 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10187
10188 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10189 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10190
10191 #~ msgid "q"
10192 #~ msgstr "s"
10193
10194 #~ msgid "list"
10195 #~ msgstr "listar"
10196
10197 #~ msgid "l"
10198 #~ msgstr "l"
10199
10200 #~ msgid "debug"
10201 #~ msgstr "depurar"
10202
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid "name"
10205 #~ msgstr "enable"
10206
10207 #, fuzzy
10208 #~ msgid "login"
10209 #~ msgstr "lsign"
10210
10211 #, fuzzy
10212 #~ msgid "cafpr"
10213 #~ msgstr "fpr"
10214
10215 #, fuzzy
10216 #~ msgid "forcesig"
10217 #~ msgstr "revsig"
10218
10219 #, fuzzy
10220 #~ msgid "generate"
10221 #~ msgstr "erro xeral"
10222
10223 #~ msgid "passwd"
10224 #~ msgstr "passwd"
10225
10226 #~ msgid "save"
10227 #~ msgstr "gardar"
10228
10229 #~ msgid "fpr"
10230 #~ msgstr "fpr"
10231
10232 #~ msgid "uid"
10233 #~ msgstr "uid"
10234
10235 #~ msgid "check"
10236 #~ msgstr "verificar"
10237
10238 #~ msgid "c"
10239 #~ msgstr "v"
10240
10241 #~ msgid "sign"
10242 #~ msgstr "sign"
10243
10244 #~ msgid "s"
10245 #~ msgstr "f"
10246
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "tsign"
10249 #~ msgstr "sign"
10250
10251 #~ msgid "lsign"
10252 #~ msgstr "lsign"
10253
10254 #~ msgid "nrsign"
10255 #~ msgstr "nrsign"
10256
10257 #~ msgid "nrlsign"
10258 #~ msgstr "nrlsign"
10259
10260 #~ msgid "adduid"
10261 #~ msgstr "adduid"
10262
10263 #~ msgid "addphoto"
10264 #~ msgstr "addphoto"
10265
10266 #~ msgid "deluid"
10267 #~ msgstr "deluid"
10268
10269 #~ msgid "delphoto"
10270 #~ msgstr "delphoto"
10271
10272 #, fuzzy
10273 #~ msgid "addcardkey"
10274 #~ msgstr "addkey"
10275
10276 #~ msgid "delkey"
10277 #~ msgstr "delkey"
10278
10279 #~ msgid "addrevoker"
10280 #~ msgstr "addrevoker"
10281
10282 #~ msgid "delsig"
10283 #~ msgstr "delsig"
10284
10285 #~ msgid "expire"
10286 #~ msgstr "expire"
10287
10288 #~ msgid "primary"
10289 #~ msgstr "primary"
10290
10291 #~ msgid "toggle"
10292 #~ msgstr "toggle"
10293
10294 #~ msgid "t"
10295 #~ msgstr "c"
10296
10297 #~ msgid "pref"
10298 #~ msgstr "pref"
10299
10300 #~ msgid "showpref"
10301 #~ msgstr "showpref"
10302
10303 #~ msgid "setpref"
10304 #~ msgstr "setpref"
10305
10306 #~ msgid "updpref"
10307 #~ msgstr "updpref"
10308
10309 #, fuzzy
10310 #~ msgid "keyserver"
10311 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10312
10313 #~ msgid "trust"
10314 #~ msgstr "trust"
10315
10316 #~ msgid "revsig"
10317 #~ msgstr "revsig"
10318
10319 #~ msgid "revuid"
10320 #~ msgstr "revuid"
10321
10322 #~ msgid "revkey"
10323 #~ msgstr "revkey"
10324
10325 #~ msgid "disable"
10326 #~ msgstr "disable"
10327
10328 #~ msgid "enable"
10329 #~ msgstr "enable"
10330
10331 #~ msgid "showphoto"
10332 #~ msgstr "showphoto"
10333
10334 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10335 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10336
10337 #~ msgid ""
10338 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10339 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10340 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10341 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10344 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10345 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10346 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10347
10348 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10349 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10350
10351 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10352 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10353
10354 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10355 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10356
10357 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10358 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10359
10360 #~ msgid ""
10361 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10362 #~ "computations take REALLY long!\n"
10363 #~ msgstr ""
10364 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10365 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10369 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10370
10371 #~ msgid ""
10372 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10373 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10376 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10377
10378 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10379 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10380
10381 #~ msgid ""
10382 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10385 #~ "estándar!\n"
10386
10387 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10388 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10389
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10392 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10393
10394 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10395 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10396
10397 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10398 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10399
10400 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10401 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10402
10403 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10404 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10405
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10408 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10409
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10412 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10413
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10416 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10417
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10420 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10421
10422 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10423 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10424
10425 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10426 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10430 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10434 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "expires"
10438 #~ msgstr "expire"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid ""
10442 #~ "\"\n"
10443 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10444 #~ msgstr ""
10445 #~ "\"\n"
10446 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10447
10448 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10449 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10450
10451 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10452 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10453
10454 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10455 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10456
10457 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10458 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10459
10460 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10461 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10462
10463 #~ msgid "error: missing colon\n"
10464 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10465
10466 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10467 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10468
10469 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10470 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10471
10472 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10473 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10474
10475 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10476 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10477
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid " [expired: %s]"
10480 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10481
10482 #~ msgid " [expires: %s]"
10483 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10484
10485 #, fuzzy
10486 #~ msgid " [revoked: %s]"
10487 #~ msgstr "[revocada] "
10488
10489 #~ msgid ""
10490 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10493 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10494
10495 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10496 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10497
10498 #~ msgid "store only"
10499 #~ msgstr "só armacenar"
10500
10501 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10502 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10503
10504 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10505 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10506
10507 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10508 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10509
10510 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10511 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10512
10513 #~ msgid "export the ownertrust values"
10514 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10515
10516 #~ msgid "unattended trust database update"
10517 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10518
10519 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10520 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10521
10522 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10523 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10524
10525 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10526 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10527
10528 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10529 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10530
10531 #~ msgid "force v4 key signatures"
10532 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10533
10534 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10535 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10536
10537 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10538 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10539
10540 #~ msgid "use the gpg-agent"
10541 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10542
10543 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10544 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10545
10546 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10547 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10548
10549 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10550 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10551
10552 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10555 #~ "OpenPGP"
10556
10557 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10560 #~ "PGP 2.x"
10561
10562 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10563 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10564
10565 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10566 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10567
10568 #~ msgid "Show Photo IDs"
10569 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10570
10571 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10572 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10573
10574 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10575 #~ msgstr ""
10576 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10577
10578 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10579 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10580
10581 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10582 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10583
10584 #~ msgid ""
10585 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10586 #~ "but it is accepted anyway\n"
10587 #~ msgstr ""
10588 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10589 #~ "propietario\n"
10590 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10591
10592 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10593 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10594
10595 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10596 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10597
10598 #~ msgid ""
10599 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10602 #~ "importala\n"
10603
10604 #~ msgid " (default)"
10605 #~ msgstr " (por defecto)"
10606
10607 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10608 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10609
10610 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10611 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10612
10613 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10614 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10615
10616 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10617 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10618
10619 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10620 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10621
10622 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10623 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10624
10625 #~ msgid ""
10626 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10627 #~ "signatures!\n"
10628 #~ msgstr ""
10629 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10630 #~ "para sinaturas!\n"
10631
10632 #~ msgid ""
10633 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10634 #~ "problem)\n"
10635 #~ msgstr ""
10636 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10637 #~ "co reloxo)\n"
10638
10639 #~ msgid ""
10640 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10641 #~ "problem)\n"
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10644 #~ "co reloxo)\n"
10645
10646 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10647 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10648
10649 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10652
10653 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10654 #~ msgstr ""
10655 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10656
10657 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10660 #~ "%d/%d\n"
10661
10662 #~ msgid ""
10663 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10664 #~ "\n"
10665 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10666 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10667 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10668 #~ "\n"
10669 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10670 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10671 #~ "only\n"
10672 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10673 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10674 #~ "program\n"
10675 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10676 #~ "understand\n"
10677 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10678 #~ "\n"
10679 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10680 #~ "signing;\n"
10681 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10682 #~ "in\n"
10683 #~ "this menu."
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10686 #~ "\n"
10687 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10688 #~ "pode\n"
10689 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10690 #~ "rápido\n"
10691 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10692 #~ "\n"
10693 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10694 #~ "OpenPGP\n"
10695 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10696 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10697 #~ "parámetros\n"
10698 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10699 #~ "este\n"
10700 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10701 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10702 #~ "\n"
10703 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10704 #~ "asinar;\n"
10705 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10706 #~ "dispoñible\n"
10707 #~ "neste menú."
10708
10709 #~ msgid ""
10710 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10711 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10712 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10713 #~ msgstr ""
10714 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10715 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10716 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10717
10718 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10719 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10720
10721 #~ msgid "key incomplete\n"
10722 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10723
10724 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10725 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10726
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgid "quit|quit"
10729 #~ msgstr "quit|saír"
10730
10731 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10732 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10733
10734 #~ msgid ""
10735 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10736 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10737 #~ "also\n"
10738 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10741 #~ "empregar\n"
10742 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10743 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10744
10745 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10746 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10747
10748 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10749 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10750
10751 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10752 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10753
10754 #~ msgid ""
10755 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10756 #~ msgstr ""
10757 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10758 #~ "configuración\n"
10759
10760 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10761 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10762
10763 #~ msgid ""
10764 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10765 #~ msgstr ""
10766 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10767 #~ "baixo\n"
10768
10769 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10772 #~ "caracteres\n"
10773
10774 #~ msgid ""
10775 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10776 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10779 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10780
10781 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10782 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10783
10784 #~ msgid "             Fingerprint:"
10785 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10786
10787 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10788 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10789
10790 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10791 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10792
10793 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10794 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10795
10796 #~ msgid "--delete-key user-id"
10797 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10798
10799 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10800 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10801
10802 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10803 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10804
10805 #~ msgid "sSmMqQ"
10806 #~ msgstr "iImMsS"
10807
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10810 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10811 #~ "\n"
10812 #~ msgstr ""
10813 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10814 #~ "se\n"
10815 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10816
10817 #~ msgid ""
10818 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10819 #~ "\n"
10820 #~ msgstr ""
10821 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10822 #~ "\n"
10823
10824 #~ msgid ""
10825 #~ "No trust values changed.\n"
10826 #~ "\n"
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10829 #~ "\n"
10830
10831 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10834
10835 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10836 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10837
10838 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10839 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10840
10841 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10842 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10843
10844 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10845 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10846
10847 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10848 #~ msgstr ""
10849 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10850
10851 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10852 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10853
10854 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10855 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10856
10857 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10858 #~ msgstr ""
10859 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10860
10861 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10862 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10863
10864 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10865 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10866
10867 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10868 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10869
10870 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10871 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10872
10873 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10874 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10875
10876 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10877 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10878
10879 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10880 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10881
10882 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10883 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10884
10885 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10886 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10887
10888 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10889 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10890
10891 #~ msgid "Good self-signature"
10892 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10893
10894 #~ msgid "Invalid self-signature"
10895 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10896
10897 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10898 #~ msgstr ""
10899 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10900 #~ "sinatura máis recente"
10901
10902 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10903 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10904
10905 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10906 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10907
10908 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10909 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10910
10911 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10912 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10913
10914 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10915 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10916
10917 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10918 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10919
10920 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10921 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10922
10923 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10924 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10925
10926 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10927 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10928
10929 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10930 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10931
10932 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10933 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10934
10935 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10936 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10937
10938 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10939 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10940
10941 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ "check_trust:\n"
10944 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10945
10946 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "chave %08lX:\n"
10949 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10950
10951 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10952 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10953
10954 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10957
10958 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10959 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10960
10961 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10962 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10963
10964 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10965 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10966
10967 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10968 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10969
10970 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10971 #~ msgstr ""
10972 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10973
10974 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10975 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10976
10977 #~ msgid "do not write comment packets"
10978 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10979
10980 #~ msgid "(default is 3)"
10981 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10982
10983 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10984 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10985
10986 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10987 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10988
10989 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10990 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10991
10992 #~ msgid "No key for user ID\n"
10993 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10994
10995 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10996 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10997
10998 #~ msgid ""
10999 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11000 #~ "key in the future\n"
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
11003 #~ "unha\n"
11004 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"