po: update
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-25 17:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s» por «%s»"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "No existe un URL estabelecido."
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "O servidor non admite a busca."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
50
51 msgid ""
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
55 "inesperada."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
65
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
68
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
71
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr ""
74
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
77
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Tamaño atom non válido."
80
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
83
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
86
87 #, c-format
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr ""
90 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
91
92 msgid ""
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
95 msgstr ""
96 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
97 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
98
99 msgid ""
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "plugin."
103 msgstr ""
104 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
105 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
106 "correcta de RTSP de GStreamer."
107
108 msgid "Internal data flow error."
109 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
110
111 msgid ""
112 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "application."
114 msgstr ""
115 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
116 "está sendo empregado por outro aplicativo."
117
118 msgid ""
119 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 "the device."
121 msgstr ""
122 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
123 "abrir o dispositivo."
124
125 msgid "Could not open audio device for playback."
126 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
127
128 msgid ""
129 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
130 "System is not supported by this element."
131 msgstr ""
132 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
133 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
134
135 msgid "Playback is not supported by this audio device."
136 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
137
138 msgid "Audio playback error."
139 msgstr "Erro de reprodución de son."
140
141 msgid "Recording is not supported by this audio device."
142 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
143
144 msgid "Error recording from audio device."
145 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "the device."
150 msgstr ""
151 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
152 "permisos para abrir o dispositivo."
153
154 msgid "Could not open audio device for recording."
155 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
156
157 msgid "Record Source"
158 msgstr "Orixe da gravación"
159
160 msgid "Microphone"
161 msgstr "Micrófono"
162
163 msgid "Line In"
164 msgstr "Liña de entrada"
165
166 msgid "Internal CD"
167 msgstr "CD interno"
168
169 msgid "SPDIF In"
170 msgstr "Entrada SPDIF"
171
172 msgid "AUX 1 In"
173 msgstr "Entrada AUX 1"
174
175 msgid "AUX 2 In"
176 msgstr "Entrada AUX 2"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Bucle local"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "Bucle local"
185
186 msgid "Volume"
187 msgstr "Volume"
188
189 msgid "Gain"
190 msgstr "Ganancia"
191
192 msgid "Monitor"
193 msgstr "Monitor"
194
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Altofalante interno"
197
198 msgid "Headphone"
199 msgstr "Cascos"
200
201 msgid "Line Out"
202 msgstr "Liña de saída"
203
204 msgid "SPDIF Out"
205 msgstr "Saída SPDIF"
206
207 msgid "AUX 1 Out"
208 msgstr "Saída AUX 1"
209
210 msgid "AUX 2 Out"
211 msgstr "Saída AUX 2"
212
213 #, c-format
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
216
217 #, c-format
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgstr ""
220 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
221 "dispositivo «%s» pode reproducir"
222
223 #, c-format
224 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
225 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
226
227 #, c-format
228 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
229 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
230
231 #, c-format
232 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
233 msgstr ""
234 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' does not support video capture"
238 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
254 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
255
256 #, c-format
257 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
258 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
259
260 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
261 msgstr ""
262 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
263
264 #, fuzzy
265 msgid "Video device did not provide output format."
266 msgstr ""
267 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
268
269 msgid "Video device returned invalid dimensions."
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy
273 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
274 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
275
276 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
281 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
282
283 #, fuzzy
284 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
285 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
286
287 msgid "No downstream pool to import from."
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
292 msgstr ""
293 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
294 "dispositivo «%s»."
295
296 #, c-format
297 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
298 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
299
300 #, c-format
301 msgid "Device '%s' is not a tuner."
302 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
306 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed to set input %d on device %s."
310 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
311
312 #, c-format
313 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
314 msgstr ""
315 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
316
317 msgid "Failed to allocated required memory."
318 msgstr ""
319
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
322 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
323
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
326 msgstr ""
327 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
328
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
331 msgstr ""
332 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
333
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
336 msgstr ""
337 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
338
339 msgid "Failed to re-enabled decoder."
340 msgstr ""
341
342 msgid "Failed to allocate required memory."
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "Failed to start decoding thread."
347 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
348
349 msgid "Failed to process frame."
350 msgstr ""
351
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
355 "it is a v4l1 driver."
356 msgstr ""
357 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
358 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
359
360 #, c-format
361 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
362 msgstr ""
363 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
364
365 #, c-format
366 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
367 msgstr ""
368 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
369
370 #, c-format
371 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
372 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
373
374 #, c-format
375 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
376 msgstr ""
377 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
378
379 #, c-format
380 msgid "Cannot identify device '%s'."
381 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
382
383 #, c-format
384 msgid "This isn't a device '%s'."
385 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
386
387 #, c-format
388 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
389 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
390
391 #, c-format
392 msgid "Device '%s' is not a capture device."
393 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
394
395 #, c-format
396 msgid "Device '%s' is not a output device."
397 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
398
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
401 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
402
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
405 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
409 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
410
411 #, c-format
412 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
413 msgstr ""
414 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
415 "dispositivo «%s»."
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
419 msgstr ""
420 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
421 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
422
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
425 msgstr ""
426 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
430 msgstr ""
431 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
432
433 #, c-format
434 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
435 msgstr ""
436 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
437 "dispositivo «%s»."
438
439 #, c-format
440 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
441 msgstr ""
442 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
443 "sexa un dispositivo de radio."
444
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
448 msgstr ""
449 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
450 "sexa un dispositivo de radio"
451
452 #, c-format
453 msgid "Failed to set output %d on device %s."
454 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
455
456 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
457 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
458
459 msgid "Cannot operate without a clock"
460 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
461
462 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
463 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
464
465 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
466 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
467
468 #~ msgid "Bass"
469 #~ msgstr "Baixos"
470
471 #~ msgid "Treble"
472 #~ msgstr "Agudos"
473
474 #~ msgid "Synth"
475 #~ msgstr "Sintetizador"
476
477 #~ msgid "PCM"
478 #~ msgstr "PCM"
479
480 #~ msgid "Speaker"
481 #~ msgstr "Altofalante"
482
483 #~ msgid "Line-in"
484 #~ msgstr "Liña de entrada"
485
486 #~ msgid "CD"
487 #~ msgstr "CD"
488
489 #~ msgid "Mixer"
490 #~ msgstr "Misturador"
491
492 #~ msgid "PCM-2"
493 #~ msgstr "PCM-2"
494
495 #~ msgid "Record"
496 #~ msgstr "Gravar"
497
498 #~ msgid "In-gain"
499 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
500
501 #~ msgid "Out-gain"
502 #~ msgstr "Ganancia de saída"
503
504 #~ msgid "Line-1"
505 #~ msgstr "Liña 1"
506
507 #~ msgid "Line-2"
508 #~ msgstr "Liña 2"
509
510 #~ msgid "Line-3"
511 #~ msgstr "Liña 3"
512
513 #~ msgid "Digital-1"
514 #~ msgstr "Dixital 1"
515
516 #~ msgid "Digital-2"
517 #~ msgstr "Dixital 2"
518
519 #~ msgid "Digital-3"
520 #~ msgstr "Dixital 3"
521
522 #~ msgid "Phone-in"
523 #~ msgstr "Entrada teléfono"
524
525 #~ msgid "Phone-out"
526 #~ msgstr "Saída teléfono"
527
528 #~ msgid "Video"
529 #~ msgstr "Vídeo"
530
531 #~ msgid "Radio"
532 #~ msgstr "Radio"
533
534 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
535 #~ msgstr ""
536 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
537 #~ "control de misturado."
538
539 #~ msgid ""
540 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
541 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
542 #~ msgstr ""
543 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
544 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
545 #~ "System."
546
547 #~ msgid "Master"
548 #~ msgstr "Mestre"
549
550 #~ msgid "Front"
551 #~ msgstr "Frontal"
552
553 #~ msgid "Rear"
554 #~ msgstr "Treseiro"
555
556 #~ msgid "Headphones"
557 #~ msgstr "Auriculares"
558
559 #~ msgid "Center"
560 #~ msgstr "Centro"
561
562 #~ msgid "LFE"
563 #~ msgstr "LFE"
564
565 #~ msgid "Surround"
566 #~ msgstr "Envolvente"
567
568 #~ msgid "Side"
569 #~ msgstr "Lateral"
570
571 #~ msgid "AUX Out"
572 #~ msgstr "Saída AUX"
573
574 #~ msgid "3D Depth"
575 #~ msgstr "Profundidade 3D"
576
577 #~ msgid "3D Center"
578 #~ msgstr "Centro 3D"
579
580 #~ msgid "3D Enhance"
581 #~ msgstr "Mellora 3D"
582
583 #~ msgid "Telephone"
584 #~ msgstr "Teléfono"
585
586 #~ msgid "Video In"
587 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
588
589 #~ msgid "AUX In"
590 #~ msgstr "Entrada AUX"
591
592 #~ msgid "Record Gain"
593 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
594
595 #~ msgid "Output Gain"
596 #~ msgstr "Ganancia de saída"
597
598 #~ msgid "Microphone Boost"
599 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
600
601 #~ msgid "Diagnostic"
602 #~ msgstr "Diagnóstico"
603
604 #~ msgid "Bass Boost"
605 #~ msgstr "Aumento de baixos"
606
607 #~ msgid "Playback Ports"
608 #~ msgstr "Portos de reprodución"
609
610 #~ msgid "Input"
611 #~ msgstr "Entrada"
612
613 #~ msgid "Monitor Source"
614 #~ msgstr "Monitor de orixe"
615
616 #~ msgid "Keyboard Beep"
617 #~ msgstr "Pitido de teclado"
618
619 #~ msgid "Simulate Stereo"
620 #~ msgstr "Simular estéreo"
621
622 #~ msgid "Stereo"
623 #~ msgstr "Estéreo"
624
625 #~ msgid "Surround Sound"
626 #~ msgstr "Son envolvente"
627
628 #~ msgid "Microphone Gain"
629 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
630
631 #~ msgid "Speaker Source"
632 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
633
634 #~ msgid "Microphone Source"
635 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
636
637 #~ msgid "Jack"
638 #~ msgstr "Jack"
639
640 #~ msgid "Center / LFE"
641 #~ msgstr "Centro / LFE"
642
643 #~ msgid "Stereo Mix"
644 #~ msgstr "Misturador estéreo"
645
646 #~ msgid "Mono Mix"
647 #~ msgstr "Misturador mono"
648
649 #~ msgid "Input Mix"
650 #~ msgstr "Misturador de entrada"
651
652 #~ msgid "Microphone 1"
653 #~ msgstr "Micrófono 1"
654
655 #~ msgid "Microphone 2"
656 #~ msgstr "Micrófono 2"
657
658 #~ msgid "Digital Out"
659 #~ msgstr "Saída dixital"
660
661 #~ msgid "Digital In"
662 #~ msgstr "Entrada dixital"
663
664 #~ msgid "HDMI"
665 #~ msgstr "HDMI"
666
667 #~ msgid "Modem"
668 #~ msgstr "Módem"
669
670 #~ msgid "Handset"
671 #~ msgstr "Auriculares"
672
673 #~ msgid "Other"
674 #~ msgstr "Outro"
675
676 #~ msgid "None"
677 #~ msgstr "Ningún"
678
679 #~ msgid "On"
680 #~ msgstr "Acendido"
681
682 #~ msgid "Off"
683 #~ msgstr "Apagado"
684
685 #~ msgid "Mute"
686 #~ msgstr "Silenciar"
687
688 #~ msgid "Fast"
689 #~ msgstr "Rápido"
690
691 #~ msgid "Very Low"
692 #~ msgstr "Moi baixo"
693
694 #~ msgid "Low"
695 #~ msgstr "Baixo"
696
697 #~ msgid "Medium"
698 #~ msgstr "Medio"
699
700 #~ msgid "High"
701 #~ msgstr "Alto"
702
703 #~ msgid "Very High"
704 #~ msgstr "Moi alto"
705
706 #~ msgid "Production"
707 #~ msgstr "Produción"
708
709 #~ msgid "Front Panel Microphone"
710 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
711
712 #~ msgid "Front Panel Line In"
713 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
714
715 #~ msgid "Front Panel Headphones"
716 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
717
718 #~ msgid "Front Panel Line Out"
719 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
720
721 #~ msgid "Green Connector"
722 #~ msgstr "Conectador verde"
723
724 #~ msgid "Pink Connector"
725 #~ msgstr "Conectador rosa"
726
727 #~ msgid "Blue Connector"
728 #~ msgstr "Conectador azul"
729
730 #~ msgid "White Connector"
731 #~ msgstr "Conectador branco"
732
733 #~ msgid "Black Connector"
734 #~ msgstr "Conectador negro"
735
736 #~ msgid "Gray Connector"
737 #~ msgstr "Conectador gris"
738
739 #~ msgid "Orange Connector"
740 #~ msgstr "Conectador laranxa"
741
742 #~ msgid "Red Connector"
743 #~ msgstr "Conectador vermello"
744
745 #~ msgid "Yellow Connector"
746 #~ msgstr "Conectador amarelo"
747
748 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
749 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
750
751 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
752 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
753
754 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
755 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
756
757 #~ msgid "White Front Panel Connector"
758 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
759
760 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
761 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
762
763 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
764 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
765
766 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
767 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
768
769 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
770 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
771
772 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
773 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
774
775 #~ msgid "Spread Output"
776 #~ msgstr "Expandir saída"
777
778 #~ msgid "Downmix"
779 #~ msgstr "Redución de canles"
780
781 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
782 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
783
784 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
785 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
786
787 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
788 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
789
790 #~ msgid "%s %d Function"
791 #~ msgstr "Función %s %d"
792
793 #~ msgid "%s Function"
794 #~ msgstr "Función %s"
795
796 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
797 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
798
799 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
800 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
801
802 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
803 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
804
805 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
806 #~ msgstr ""
807 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
808
809 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
810 #~ msgstr ""
811 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
812 #~ "sistema: %s"
813
814 #~ msgid "Describes the selected input element."
815 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
816
817 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
818 #~ msgstr ""
819 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
820 #~ "Vídeo."
821
822 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
823 #~ msgstr ""
824 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
825
826 #~ msgid "Describes the selected output element."
827 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
828
829 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
830 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
831
832 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
833 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
834
835 #~ msgid ""
836 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
837 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
838 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
839 #~ msgstr ""
840 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
841 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
842 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
843
844 #~ msgid ""
845 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
846 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
847 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
848 #~ msgstr ""
849 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
850 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
851 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
852 #~ "único."
853
854 #~ msgid ""
855 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
856 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
857 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
858 #~ "instead of just one element."
859 #~ msgstr ""
860 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
861 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
862 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
863 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
864
865 #~ msgid ""
866 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
867 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
868 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
869 #~ msgstr ""
870 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
871 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
872 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
873
874 #~ msgid ""
875 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
876 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
877 #~ "partial pipeline instead of just one element."
878 #~ msgstr ""
879 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
880 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
881 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
882
883 #~ msgid "default GStreamer audio source"
884 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
885
886 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
887 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
888
889 #~ msgid "default GStreamer video source"
890 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
891
892 #~ msgid "default GStreamer videosink"
893 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
894
895 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
896 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
897
898 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
899 #~ msgstr ""
900 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
901
902 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
903 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
904
905 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
906 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
907
908 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
909 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"