Imported Upstream version 2.1.6
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repita o contrasinal: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
239
240 #, c-format
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgstr ""
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "escribindo a `%s'\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr ""
298 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
299 "\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
304
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@\n"
311 "Opcións:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "lareto"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "|FILE|read options from FILE"
334 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
335
336 msgid "do not detach from the console"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not grab keyboard and mouse"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "allow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "non está soportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr ""
406 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
407 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcións:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "habilitar unha chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
750 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
754 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
755 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
756
757 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
758 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
759
760 #, fuzzy
761 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
762 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr "cancelado polo usuario\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "yes"
786 msgstr "si|sim"
787
788 msgid "yY"
789 msgstr "sS"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "no"
793 msgstr "non|nom"
794
795 msgid "nN"
796 msgstr "nN"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "quit"
800 msgstr "abandonar"
801
802 msgid "qQ"
803 msgstr "aA"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "okay|okay"
807 msgstr ""
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "cancel|cancel"
811 msgstr ""
812
813 msgid "oO"
814 msgstr ""
815
816 #, fuzzy
817 msgid "cC"
818 msgstr "v"
819
820 #, c-format
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
834 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr ""
847
848 msgid "connection to agent established\n"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
853 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr ""
862
863 msgid "connection to the dirmngr established\n"
864 msgstr ""
865
866 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
867 #. verbatim.  It will not be printed.
868 msgid "|audit-log-result|Good"
869 msgstr ""
870
871 msgid "|audit-log-result|Bad"
872 msgstr ""
873
874 msgid "|audit-log-result|Not supported"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy
878 msgid "|audit-log-result|No certificate"
879 msgstr "Certificado correcto"
880
881 #, fuzzy
882 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
883 msgstr "Certificado correcto"
884
885 msgid "|audit-log-result|Error"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy
889 msgid "|audit-log-result|Not used"
890 msgstr "Certificado correcto"
891
892 #, fuzzy
893 msgid "|audit-log-result|Okay"
894 msgstr "Certificado correcto"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "|audit-log-result|Skipped"
898 msgstr "Certificado correcto"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "|audit-log-result|Some"
902 msgstr "Certificado correcto"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "Certificate chain available"
906 msgstr "Revocación de certificado válida"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr ""
911 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
912 "\n"
913
914 msgid "Data encryption succeeded"
915 msgstr ""
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Data available"
919 msgstr "Chave dispoñible en: "
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Session key created"
923 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "algorithm: %s"
927 msgstr "armadura: %s\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "unsupported algorithm: %s"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "Algoritmos soportados:\n"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "seems to be not encrypted"
937 msgstr "non cifrado"
938
939 msgid "Number of recipients"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Recipient %d"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Data signing succeeded"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "data hash algorithm: %s"
951 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Signer %d"
955 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "attr hash algorithm: %s"
959 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
960
961 msgid "Data decryption succeeded"
962 msgstr ""
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Data verification succeeded"
970 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Signature available"
974 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Parsing data succeeded"
978 msgstr "Sinatura correcta de \""
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "bad data hash algorithm: %s"
982 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Signature %d"
986 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Certificate chain valid"
990 msgstr "Revocación de certificado válida"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Root certificate trustworthy"
994 msgstr ""
995 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
996 "\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "no CRL found for certificate"
1000 msgstr "Certificado correcto"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "the available CRL is too old"
1004 msgstr "Chave dispoñible en: "
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1008 msgstr "Certificado correcto"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Included certificates"
1012 msgstr "Certificado non válido"
1013
1014 msgid "No audit log entries."
1015 msgstr ""
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Unknown operation"
1019 msgstr "versión descoñecida"
1020
1021 msgid "Gpg-Agent usable"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Dirmngr usable"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "No help available for '%s'."
1029 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "ignoring garbage line"
1033 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "[none]"
1037 msgstr "descoñecido"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "argument not expected"
1041 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "read error"
1045 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "keyword too long"
1049 msgstr "liña longa de máis\n"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "missing argument"
1053 msgstr "argumento non válido"
1054
1055 #, fuzzy
1056 #| msgid "invalid armor"
1057 msgid "invalid argument"
1058 msgstr "armadura non válida"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "invalid command"
1062 msgstr "comandos conflictivos\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "invalid alias definition"
1066 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "out of core"
1070 msgstr "non procesado"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "invalid option"
1074 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1082 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1090 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "out of core\n"
1102 msgstr "non procesado"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1106 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1110 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1114 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1118 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1122 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1126 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1130 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1138 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1139
1140 msgid "(deadlock?) "
1141 msgstr ""
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1145 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "waiting for lock %s...\n"
1149 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "armor: %s\n"
1153 msgstr "armadura: %s\n"
1154
1155 msgid "invalid armor header: "
1156 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1157
1158 msgid "armor header: "
1159 msgstr "cabeceira de armadura: "
1160
1161 msgid "invalid clearsig header\n"
1162 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "unknown armor header: "
1166 msgstr "cabeceira de armadura: "
1167
1168 msgid "nested clear text signatures\n"
1169 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "unexpected armor: "
1173 msgstr "armadura inesperada:"
1174
1175 msgid "invalid dash escaped line: "
1176 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1180 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1181
1182 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1183 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1184
1185 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1186 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1187
1188 msgid "malformed CRC\n"
1189 msgstr "CRC mal formado\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1193 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1197 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1198
1199 msgid "error in trailer line\n"
1200 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1201
1202 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1203 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1207 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1208
1209 msgid ""
1210 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1211 msgstr ""
1212 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1213 "erros\n"
1214
1215 msgid ""
1216 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1217 "an '='\n"
1218 msgstr ""
1219 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1220 "rematar en '='\n"
1221
1222 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1223 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1227 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1228
1229 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1230 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1231
1232 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1233 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1234
1235 msgid "not human readable"
1236 msgstr "non lexible por humanos"
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1240 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1241
1242 msgid "Enter passphrase: "
1243 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1244
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "can't do this in batch mode\n"
1255 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1259 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1263 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1264
1265 msgid "Your selection? "
1266 msgstr "¿A súa selección? "
1267
1268 msgid "[not set]"
1269 msgstr ""
1270
1271 #, fuzzy
1272 msgid "male"
1273 msgstr "enable"
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "female"
1277 msgstr "enable"
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid "unspecified"
1281 msgstr "Non se especificou un motivo"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "not forced"
1285 msgstr "non procesado"
1286
1287 msgid "forced"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Cardholder's surname: "
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Cardholder's given name: "
1303 msgstr ""
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "URL to retrieve public key: "
1311 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1319 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1323 msgid "error reading '%s': %s\n"
1324 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1325
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "error writing '%s': %s\n"
1328 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1329
1330 msgid "Login data (account name): "
1331 msgstr ""
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Private DO data: "
1338 msgstr ""
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Language preferences: "
1346 msgstr "preferencias actualizadas"
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1350 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1354 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1355
1356 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Error: invalid response.\n"
1361 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "CA fingerprint: "
1365 msgstr "Pegada dactilar:"
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1369 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "key operation not possible: %s\n"
1373 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "not an OpenPGP card"
1377 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "error getting current key info: %s\n"
1381 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1382
1383 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid ""
1387 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1388 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1389 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1394 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1395
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1398 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1399
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1402 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "rounded up to %u bits\n"
1406 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1418 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1419
1420 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1421 msgstr ""
1422
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1425 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1426
1427 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1433 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1434 "You should change them using the command --change-pin\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1439 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "   (1) Signature key\n"
1443 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "   (2) Encryption key\n"
1447 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1448
1449 msgid "   (3) Authentication key\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Invalid selection.\n"
1453 msgstr "Selección non válida.\n"
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Please select where to store the key:\n"
1457 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1458
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1461 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1462
1463 #, fuzzy
1464 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1465 msgid "This command is not supported by this card\n"
1466 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1470 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1471
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Continue? (y/N) "
1474 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1475
1476 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "quit this menu"
1480 msgstr "saír deste menú"
1481
1482 #, fuzzy
1483 msgid "show admin commands"
1484 msgstr "comandos conflictivos\n"
1485
1486 msgid "show this help"
1487 msgstr "amosar esta axuda"
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "list all available data"
1491 msgstr "Chave dispoñible en: "
1492
1493 msgid "change card holder's name"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "change URL to retrieve key"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "change the login name"
1504 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change the language preferences"
1508 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1509
1510 msgid "change card holder's sex"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "change a CA fingerprint"
1515 msgstr "amosar fingerprint"
1516
1517 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "generate new keys"
1522 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1523
1524 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "verify the PIN and list all data"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "destroy all keys and data"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "gpg/card> "
1537 msgstr ""
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Admin-only command\n"
1541 msgstr "comandos conflictivos\n"
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Admin commands are allowed\n"
1545 msgstr "comandos conflictivos\n"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1549 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1550
1551 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1552 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1553
1554 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1555 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1556
1557 #, fuzzy, c-format
1558 #| msgid "can't open `%s'\n"
1559 msgid "can't open '%s'\n"
1560 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1564 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1568 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1569
1570 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1571 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1575 msgstr ""
1576 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1580 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1584 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1588 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1589
1590 msgid "key"
1591 msgstr "chave"
1592
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "Pubkey: "
1595 msgid "subkey"
1596 msgstr "Pública: "
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1600 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1601
1602 msgid "ownertrust information cleared\n"
1603 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1607 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1608
1609 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1610 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1614 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1615
1616 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1617 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "using cipher %s\n"
1621 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1625 msgid "'%s' already compressed\n"
1626 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1627
1628 #, fuzzy, c-format
1629 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1630 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1631 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1632
1633 #, fuzzy, c-format
1634 #| msgid "reading from `%s'\n"
1635 msgid "reading from '%s'\n"
1636 msgstr "lendo de `%s'\n"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid ""
1640 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1641 msgstr ""
1642 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid ""
1646 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1647 "preferences\n"
1648 msgstr ""
1649 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1650 "destinatario\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1654 msgstr ""
1655 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1659 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1663 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s encrypted data\n"
1667 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1671 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1672
1673 msgid ""
1674 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1675 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1676
1677 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1678 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1679
1680 msgid "no remote program execution supported\n"
1681 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1682
1683 msgid ""
1684 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1685 msgstr ""
1686 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1687 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1691 msgstr ""
1692 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1693 "externos\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1697 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1701 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1705 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1706
1707 msgid "unnatural exit of external program\n"
1708 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1709
1710 msgid "unable to execute external program\n"
1711 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1715 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1716
1717 #, fuzzy, c-format
1718 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1719 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1720 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1724 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1725 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1726
1727 #, fuzzy
1728 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1729 msgstr ""
1730 "\n"
1731 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1732
1733 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1734 msgstr ""
1735
1736 #, fuzzy
1737 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1738 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1739
1740 #, fuzzy
1741 msgid "remove unusable parts from key during export"
1742 msgstr "chave secreta non utilizable"
1743
1744 msgid "remove as much as possible from key during export"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "export keys in an S-expression based format"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, fuzzy
1751 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1752 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1756 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1760 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1761
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1764 msgid " - skipped"
1765 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1766
1767 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1768 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "[User ID not found]"
1772 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1776 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1780 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1781
1782 #, fuzzy
1783 msgid "No fingerprint"
1784 msgstr "Pegada dactilar:"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1788 msgstr ""
1789 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1793 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "make a signature"
1797 msgstr "facer unha sinatura separada"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "make a clear text signature"
1801 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1802
1803 msgid "make a detached signature"
1804 msgstr "facer unha sinatura separada"
1805
1806 msgid "encrypt data"
1807 msgstr "cifrar datos"
1808
1809 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1810 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1811
1812 msgid "decrypt data (default)"
1813 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1814
1815 msgid "verify a signature"
1816 msgstr "verificar unha sinatura"
1817
1818 msgid "list keys"
1819 msgstr "ve-la lista de chaves"
1820
1821 msgid "list keys and signatures"
1822 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1823
1824 #, fuzzy
1825 msgid "list and check key signatures"
1826 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1827
1828 msgid "list keys and fingerprints"
1829 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1830
1831 msgid "list secret keys"
1832 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1833
1834 msgid "generate a new key pair"
1835 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "generate a new key pair"
1839 msgid "quickly generate a new key pair"
1840 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "generate a new key pair"
1844 msgid "quickly add a new user-id"
1845 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1846
1847 msgid "full featured key pair generation"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "generate a revocation certificate"
1851 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1852
1853 msgid "remove keys from the public keyring"
1854 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1855
1856 msgid "remove keys from the secret keyring"
1857 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #| msgid "sign a key"
1861 msgid "quickly sign a key"
1862 msgstr "asinar unha chave"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid "sign a key locally"
1866 msgid "quickly sign a key locally"
1867 msgstr "asinar unha chave localmente"
1868
1869 msgid "sign a key"
1870 msgstr "asinar unha chave"
1871
1872 msgid "sign a key locally"
1873 msgstr "asinar unha chave localmente"
1874
1875 msgid "sign or edit a key"
1876 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1877
1878 #, fuzzy
1879 msgid "change a passphrase"
1880 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1881
1882 msgid "export keys"
1883 msgstr "exportar chaves"
1884
1885 msgid "export keys to a key server"
1886 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1887
1888 msgid "import keys from a key server"
1889 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1890
1891 msgid "search for keys on a key server"
1892 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1893
1894 msgid "update all keys from a keyserver"
1895 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1896
1897 msgid "import/merge keys"
1898 msgstr "importar/mesturar chaves"
1899
1900 msgid "print the card status"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "change data on a card"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "change a card's PIN"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "update the trust database"
1910 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1911
1912 #, fuzzy
1913 msgid "print message digests"
1914 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1915
1916 msgid "run in server mode"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "create ascii armored output"
1920 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1921
1922 #, fuzzy
1923 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1924 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1928 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1929
1930 #, fuzzy
1931 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1932 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1933
1934 msgid "use canonical text mode"
1935 msgstr "usar modo de texto canónico"
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "|FILE|write output to FILE"
1939 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1940
1941 msgid "do not make any changes"
1942 msgstr "non facer ningún cambio"
1943
1944 msgid "prompt before overwriting"
1945 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1946
1947 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid ""
1951 "@\n"
1952 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1953 msgstr ""
1954 "@\n"
1955 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1956
1957 msgid ""
1958 "@\n"
1959 "Examples:\n"
1960 "\n"
1961 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1962 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1963 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1964 " --list-keys [names]        show keys\n"
1965 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1966 msgstr ""
1967 "@\n"
1968 "Exemplos:\n"
1969 "\n"
1970 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1971 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1972 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1973 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1974 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1978 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1979 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid ""
1983 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1984 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1985 #| "default operation depends on the input data\n"
1986 msgid ""
1987 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1988 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1989 "Default operation depends on the input data\n"
1990 msgstr ""
1991 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1992 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1993 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1994
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "Supported algorithms:\n"
1998 msgstr ""
1999 "\n"
2000 "Algoritmos soportados:\n"
2001
2002 msgid "Pubkey: "
2003 msgstr "Pública: "
2004
2005 msgid "Cipher: "
2006 msgstr "Cifra: "
2007
2008 msgid "Hash: "
2009 msgstr "Hash: "
2010
2011 msgid "Compression: "
2012 msgstr "Compresión: "
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2016 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2017
2018 msgid "conflicting commands\n"
2019 msgstr "comandos conflictivos\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2023 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2024
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2027 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2028
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2031 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2032
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2035 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2039 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2043 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2044
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2047 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2051 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid ""
2055 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2056 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2060 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2064 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid ""
2068 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2069 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2073 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2077 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2078
2079 msgid "display photo IDs during key listings"
2080 msgstr ""
2081
2082 #, fuzzy
2083 msgid "show key usage information during key listings"
2084 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2085
2086 msgid "show policy URLs during signature listings"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, fuzzy
2090 msgid "show all notations during signature listings"
2091 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2092
2093 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2097 msgstr ""
2098
2099 #, fuzzy
2100 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2101 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2102
2103 msgid "show user ID validity during key listings"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2110 msgstr ""
2111
2112 #, fuzzy
2113 msgid "show the keyring name in key listings"
2114 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "show expiration dates during signature listings"
2118 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2122 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2123 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2131 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2132 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2136 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2140 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2144 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2145
2146 #, fuzzy
2147 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2148 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2152 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2153
2154 #, fuzzy
2155 msgid "invalid keyserver options\n"
2156 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2160 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2161
2162 msgid "invalid import options\n"
2163 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2167 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2168
2169 msgid "invalid export options\n"
2170 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2174 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2175
2176 #, fuzzy
2177 msgid "invalid list options\n"
2178 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2179
2180 msgid "display photo IDs during signature verification"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "show policy URLs during signature verification"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, fuzzy
2187 msgid "show all notations during signature verification"
2188 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2189
2190 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2198 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "show user ID validity during signature verification"
2202 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2203
2204 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2209 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2210
2211 msgid "validate signatures with PKA data"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2219 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "invalid verify options\n"
2223 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2227 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2231 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2232
2233 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2237 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2241 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2245 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2249 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2250
2251 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2252 msgstr ""
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2256 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2257
2258 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2259 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2260
2261 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2262 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2267
2268 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2269 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2270
2271 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2272 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2273
2274 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2275 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2279 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2283 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2287 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2288
2289 #, fuzzy
2290 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2291 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2292 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2293
2294 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2295 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2296
2297 msgid "invalid default preferences\n"
2298 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2299
2300 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2301 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2302
2303 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2304 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2305
2306 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2307 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2311 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2315 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2319 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2323 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2327 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2328
2329 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2330 msgstr ""
2331 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2332
2333 msgid "--store [filename]"
2334 msgstr "--store [ficheiro]"
2335
2336 msgid "--symmetric [filename]"
2337 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2341 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2342
2343 msgid "--encrypt [filename]"
2344 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2345
2346 #, fuzzy
2347 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2348 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2349
2350 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2355 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2356
2357 msgid "--sign [filename]"
2358 msgstr "--sign [ficheiro]"
2359
2360 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2361 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2365 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2366
2367 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2372 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2373
2374 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2375 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2376
2377 msgid "--clearsign [filename]"
2378 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2379
2380 msgid "--decrypt [filename]"
2381 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2382
2383 msgid "--sign-key user-id"
2384 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2385
2386 msgid "--lsign-key user-id"
2387 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2388
2389 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2390 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2391
2392 #, fuzzy
2393 msgid "--passwd <user-id>"
2394 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2398 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2402 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key export failed: %s\n"
2406 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2410 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2414 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2418 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2422 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2423
2424 #, fuzzy, c-format
2425 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2426 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2427 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2428
2429 msgid "[filename]"
2430 msgstr "[ficheiro]"
2431
2432 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2433 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2434
2435 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2436 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2437
2438 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2439 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2443 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2447 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2448
2449 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2450 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2451
2452 msgid "|FD|write status info to this FD"
2453 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2454
2455 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2456 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2457
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2461 "Check signatures against known trusted keys\n"
2462 msgstr ""
2463 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2464 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2465
2466 msgid "No help available"
2467 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 #| msgid "No help available for `%s'"
2471 msgid "No help available for '%s'"
2472 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2473
2474 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2478 msgstr ""
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2482 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2483
2484 #, fuzzy
2485 msgid "do not update the trustdb after import"
2486 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2487
2488 msgid "only accept updates to existing keys"
2489 msgstr ""
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid "remove unusable parts from key after import"
2493 msgstr "chave secreta non utilizable"
2494
2495 msgid "remove as much as possible from key after import"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "skipping block of type %d\n"
2500 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "%lu keys processed so far\n"
2504 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Total number processed: %lu\n"
2508 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2512 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2513 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2517 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2521 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "              imported: %lu"
2525 msgstr "           importadas: %lu"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "             unchanged: %lu\n"
2529 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2533 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2537 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "        new signatures: %lu\n"
2541 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2545 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2549 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2553 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2557 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "          not imported: %lu\n"
2561 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2565 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2569 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2574 "algorithms on these user IDs:\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2583 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "key %s: no user ID\n"
2601 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "key %s: %s\n"
2605 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2606
2607 msgid "rejected by import screener"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2612 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2616 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2617
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2620 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2621
2622 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2623 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2627 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2631 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2635 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "writing to `%s'\n"
2639 msgid "writing to '%s'\n"
2640 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2644 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2645 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2649 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2653 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2654
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2657 msgstr ""
2658 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2659 "%s\n"
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2663 msgstr ""
2664 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2665 "%s\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2669 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2673 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2677 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2681 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2685 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2689 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2693 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2694
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2697 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2701 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2705 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2709 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: secret key imported\n"
2713 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2717 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2718 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2722 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "secret key %s: %s\n"
2726 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2727
2728 #, fuzzy
2729 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2730 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2734 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2738 msgstr ""
2739 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2740 "certificado de revocación\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2744 msgstr ""
2745 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2746 "%s - rechazado\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2750 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2754 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2758 msgstr ""
2759 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2760 "\"\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2764 msgstr ""
2765 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2769 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2773 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2777 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2781 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2785 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2789 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2793 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2797 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2801 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2805 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2809 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2813 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2817 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2821 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2825 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2829 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2833 msgstr ""
2834 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2835 "%08lX\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2839 msgstr ""
2840 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2841 "ausente.\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2845 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2849 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2853 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2857 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2858 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "keybox '%s' created\n"
2862 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2866 msgid "keyring '%s' created\n"
2867 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2871 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2875 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2876
2877 msgid "[revocation]"
2878 msgstr "[revocación]"
2879
2880 msgid "[self-signature]"
2881 msgstr "[auto-sinatura]"
2882
2883 msgid "1 bad signature\n"
2884 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "%d bad signatures\n"
2888 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2889
2890 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2891 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2895 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2896
2897 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2898 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2902 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2903
2904 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2905 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2909 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid ""
2913 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2914 "keys\n"
2915 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2916 "etc.)\n"
2917 msgstr ""
2918 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2919 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2920 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2924 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "  %d = I trust fully\n"
2928 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2929
2930 msgid ""
2931 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2932 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2933 "trust signatures on your behalf.\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2941 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2942
2943 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2944 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2945
2946 msgid "  Unable to sign.\n"
2947 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2951 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2955 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2959 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2960
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Sign it? (y/N) "
2963 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "The self-signature on \"%s\"\n"
2968 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2969 msgstr ""
2970 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2971 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2972
2973 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2974 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2975
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Your current signature on \"%s\"\n"
2979 "has expired.\n"
2980 msgstr ""
2981 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2982 "caducou.\n"
2983
2984 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2985 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2986
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Your current signature on \"%s\"\n"
2990 "is a local signature.\n"
2991 msgstr ""
2992 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2993 "é unha sinatura local.\n"
2994
2995 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2996 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3000 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3004 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3005
3006 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3007 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3011 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3012
3013 msgid "This key has expired!"
3014 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3018 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3019
3020 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3021 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3022
3023 msgid ""
3024 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3025 "belongs\n"
3026 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3027 msgstr ""
3028 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3029 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3033 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3037 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3041 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3045 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3049 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid ""
3053 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3054 "key \"%s\" (%s)\n"
3055 msgstr ""
3056 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3057 "coa súa chave: \""
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid "This will be a self-signature.\n"
3061 msgstr ""
3062 "\n"
3063 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3064
3065 #, fuzzy
3066 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3067 msgstr ""
3068 "\n"
3069 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3070
3071 #, fuzzy
3072 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3073 msgstr ""
3074 "\n"
3075 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3079 msgstr ""
3080 "\n"
3081 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3085 msgstr ""
3086 "\n"
3087 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3088
3089 #, fuzzy
3090 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3091 msgstr ""
3092 "\n"
3093 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3094
3095 #, fuzzy
3096 msgid "I have checked this key casually.\n"
3097 msgstr ""
3098 "\n"
3099 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3100
3101 #, fuzzy
3102 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3106
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Really sign? (y/N) "
3109 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "signing failed: %s\n"
3113 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3114
3115 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 #, fuzzy, c-format
3119 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3120 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3121 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3122
3123 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3124 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3125
3126 msgid "save and quit"
3127 msgstr "gardar e saír"
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid "show key fingerprint"
3131 msgstr "amosar fingerprint"
3132
3133 msgid "list key and user IDs"
3134 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3135
3136 msgid "select user ID N"
3137 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3138
3139 #, fuzzy
3140 msgid "select subkey N"
3141 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "check signatures"
3145 msgstr "revocar sinaturas"
3146
3147 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3148 msgstr ""
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "sign selected user IDs locally"
3152 msgstr "asina-la chave localmente"
3153
3154 #, fuzzy
3155 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3156 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3157
3158 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "add a user ID"
3162 msgstr "engadir un ID de usuario"
3163
3164 msgid "add a photo ID"
3165 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "delete selected user IDs"
3169 msgstr "borrar un ID de usuario"
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "add a subkey"
3173 msgstr "addkey"
3174
3175 msgid "add a key to a smartcard"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "move a key to a smartcard"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "move a backup key to a smartcard"
3182 msgstr ""
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "delete selected subkeys"
3186 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3187
3188 msgid "add a revocation key"
3189 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3193 msgstr ""
3194 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3195 "seleccionados? "
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3199 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3200
3201 #, fuzzy
3202 msgid "flag the selected user ID as primary"
3203 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3207 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3208
3209 msgid "list preferences (expert)"
3210 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3211
3212 msgid "list preferences (verbose)"
3213 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3217 msgstr ""
3218 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3219 "seleccionados? "
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3223 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3227 msgstr ""
3228 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3229 "seleccionados? "
3230
3231 msgid "change the passphrase"
3232 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3233
3234 msgid "change the ownertrust"
3235 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3236
3237 #, fuzzy
3238 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3239 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "revoke selected user IDs"
3243 msgstr "revocar un ID de usuario"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "revoke key or selected subkeys"
3247 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "enable key"
3251 msgstr "habilitar unha chave"
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid "disable key"
3255 msgstr "deshabilitar unha chave"
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "show selected photo IDs"
3259 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3260
3261 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Secret key is available.\n"
3268 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3269
3270 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3271 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3272
3273 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3274 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3275
3276 msgid ""
3277 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3278 "(lsign),\n"
3279 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3280 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Key is revoked."
3284 msgstr "A chave está revocada."
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3288 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3289
3290 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3291 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3292
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3295 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3299 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3300
3301 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3302 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3303
3304 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3305 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3309 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3313 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3314
3315 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3316 #. moving the key and not about removing it.
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3319 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "You must select exactly one key.\n"
3323 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3324
3325 msgid "Command expects a filename argument\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3330 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3331
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3334 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3335
3336 msgid "You must select at least one key.\n"
3337 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3338
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3341 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3345 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3349 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3353 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3357 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3361 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3365 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3366
3367 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Set preference list to:\n"
3372 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3373
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3376 msgstr ""
3377 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3378 "seleccionados? "
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3382 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Save changes? (y/N) "
3386 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3390 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "update failed: %s\n"
3394 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3395
3396 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3397 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3398
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3401 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3402
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3405 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3406
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3409 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #| msgid "No such user ID.\n"
3413 msgid "No matching user IDs."
3414 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3415
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Nothing to sign.\n"
3418 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3419
3420 msgid "Digest: "
3421 msgstr "Resumo: "
3422
3423 msgid "Features: "
3424 msgstr "Características: "
3425
3426 msgid "Keyserver no-modify"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Preferred keyserver: "
3430 msgstr ""
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Notations: "
3434 msgstr "Notación: "
3435
3436 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3437 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3438
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3441 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3445 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "(sensitive)"
3449 msgstr " (sensible)"
3450
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "created: %s"
3453 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3454
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "revoked: %s"
3457 msgstr "[revocada] "
3458
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "expired: %s"
3461 msgstr " [caduca: %s]"
3462
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "expires: %s"
3465 msgstr " [caduca: %s]"
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "usage: %s"
3469 msgstr " confianza: %c/%c"
3470
3471 msgid "card-no: "
3472 msgstr ""
3473
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "trust: %s"
3476 msgstr " confianza: %c/%c"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "validity: %s"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "This key has been disabled"
3483 msgstr "Esta chave está desactivada"
3484
3485 msgid ""
3486 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3487 "unless you restart the program.\n"
3488 msgstr ""
3489 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3490 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "revoked"
3494 msgstr "[revocada] "
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "expired"
3498 msgstr "expire"
3499
3500 msgid ""
3501 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3502 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3503 msgstr ""
3504 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3505 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3506
3507 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3512 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3513 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3514
3515 msgid ""
3516 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3517 "versions\n"
3518 "         of PGP to reject this key.\n"
3519 msgstr ""
3520 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3521 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3522
3523 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3524 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3525
3526 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3527 msgstr ""
3528 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3529 "PGP2.\n"
3530
3531 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3535 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3536
3537 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3538 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3539
3540 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3541 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3542
3543 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3544 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Deleted %d signature.\n"
3548 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3552 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3553
3554 msgid "Nothing deleted.\n"
3555 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3556
3557 #, fuzzy
3558 msgid "invalid"
3559 msgstr "armadura non válida"
3560
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3563 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3567 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3568
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3571 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3575 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3576
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3579 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3580
3581 msgid ""
3582 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3583 "cause\n"
3584 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3585 msgstr ""
3586 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3587 "designado\n"
3588 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3589
3590 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3591 msgstr ""
3592 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3593
3594 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3595 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3596
3597 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3598 msgstr ""
3599 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3600
3601 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3602 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3606 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3607
3608 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3609 msgstr ""
3610 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3611 "se pode desfacer!\n"
3612
3613 #, fuzzy
3614 msgid ""
3615 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3616 msgstr ""
3617 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3618
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3621 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3622
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3625 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3626
3627 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3628 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3629
3630 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3631 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3632
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3635 msgstr ""
3636 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3637 "se pode desfacer!\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3644 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3645
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3648 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3649
3650 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3651 msgstr ""
3652
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3655 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3656
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3659 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3660
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Enter the notation: "
3663 msgstr "Notación de sinaturas: "
3664
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Proceed? (y/N) "
3667 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "No user ID with index %d\n"
3671 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3672
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "No user ID with hash %s\n"
3675 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "No subkey with index %d\n"
3679 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3683 msgstr "ID de usuario: \""
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3687 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3688
3689 msgid " (non-exportable)"
3690 msgstr " (non exportable)"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "This signature expired on %s.\n"
3694 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3695
3696 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3697 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3698
3699 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3700 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3701
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Not signed by you.\n"
3704 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3708 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid " (non-revocable)"
3712 msgstr " (non exportable)"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3716 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3717
3718 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3719 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3720
3721 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3722 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3723
3724 msgid "no secret key\n"
3725 msgstr "non hai chave secreta\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3729 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3733 msgstr ""
3734 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3738 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3742 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3743
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3746 msgstr ""
3747 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3748
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3751 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid "too many cipher preferences\n"
3755 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3756
3757 #, fuzzy
3758 msgid "too many digest preferences\n"
3759 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3760
3761 #, fuzzy
3762 msgid "too many compression preferences\n"
3763 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3764
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3767 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3768
3769 msgid "writing direct signature\n"
3770 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3771
3772 msgid "writing self signature\n"
3773 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3774
3775 msgid "writing key binding signature\n"
3776 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3780 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3784 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3785
3786 msgid ""
3787 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Sign"
3792 msgstr "sign"
3793
3794 msgid "Certify"
3795 msgstr ""
3796
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Encrypt"
3799 msgstr "cifrar datos"
3800
3801 msgid "Authenticate"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3805 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3806 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3807 #. functions:
3808 #.
3809 #. s = Toggle signing capability
3810 #. e = Toggle encryption capability
3811 #. a = Toggle authentication capability
3812 #. q = Finish
3813 #.
3814 msgid "SsEeAaQq"
3815 msgstr ""
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Possible actions for a %s key: "
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Current allowed actions: "
3822 msgstr ""
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3830 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%c) Finished\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3841 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3845 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3849 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3853 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3857 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3858
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3861 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3865 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3869 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3870
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3873 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3877 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3881 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3882 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3886 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3890 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3891 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3892
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "  (%d) Existing key\n"
3895 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Enter the keygrip: "
3899 msgstr "Notación de sinaturas: "
3900
3901 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #, fuzzy
3905 msgid "No key with this keygrip\n"
3906 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3914 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3918 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3922 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3926 msgid "rounded to %u bits\n"
3927 msgstr "redondeado a %u bits\n"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3931 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3932 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3933
3934 msgid ""
3935 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3936 "         0 = key does not expire\n"
3937 "      <n>  = key expires in n days\n"
3938 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3939 "      <n>m = key expires in n months\n"
3940 "      <n>y = key expires in n years\n"
3941 msgstr ""
3942 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3943 "         0 = a chave non caduca\n"
3944 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3945 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3946 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3947 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3948
3949 msgid ""
3950 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3951 "         0 = signature does not expire\n"
3952 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3953 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3954 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3955 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3956 msgstr ""
3957 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3958 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3959 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3960 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3961 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3962 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3963
3964 msgid "Key is valid for? (0) "
3965 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3966
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3969 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3970
3971 msgid "invalid value\n"
3972 msgstr "valor non válido\n"
3973
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Key does not expire at all\n"
3976 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Signature does not expire at all\n"
3980 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "Key expires at %s\n"
3984 msgstr "%s caduca o %s\n"
3985
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Signature expires at %s\n"
3988 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3989
3990 msgid ""
3991 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3992 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3993 msgstr ""
3994 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3995 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3996
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Is this correct? (y/N) "
3999 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4000
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4004 "\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4008 #. but you should keep your existing translation.  In case
4009 #. the new string is not translated this old string will
4010 #. be used.
4011 #, fuzzy
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4015 "ID\n"
4016 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4017 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4018 "\n"
4019 msgstr ""
4020 "\n"
4021 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4022 "o\n"
4023 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4024 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4025 "\n"
4026
4027 msgid "Real name: "
4028 msgstr "Nome: "
4029
4030 msgid "Invalid character in name\n"
4031 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4032
4033 msgid "Name may not start with a digit\n"
4034 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4035
4036 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4037 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4038
4039 msgid "Email address: "
4040 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4041
4042 msgid "Not a valid email address\n"
4043 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4044
4045 msgid "Comment: "
4046 msgstr "Comentario: "
4047
4048 msgid "Invalid character in comment\n"
4049 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4050
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4053 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4054 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "You selected this USER-ID:\n"
4059 "    \"%s\"\n"
4060 "\n"
4061 msgstr ""
4062 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4063 "    \"%s\"\n"
4064 "\n"
4065
4066 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4067 msgstr ""
4068 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4069
4070 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4071 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4072 #. string which should be translated accordingly and the
4073 #. letter changed to match the one in the answer string.
4074 #.
4075 #. n = Change name
4076 #. c = Change comment
4077 #. e = Change email
4078 #. o = Okay (ready, continue)
4079 #. q = Quit
4080 #.
4081 msgid "NnCcEeOoQq"
4082 msgstr "NnCcEeAaSs"
4083
4084 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4085 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4086
4087 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4088 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4089
4090 #, fuzzy
4091 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4092 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4093 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4094
4095 #, fuzzy
4096 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4097 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4098 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4099
4100 msgid "Please correct the error first\n"
4101 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4102
4103 msgid ""
4104 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4105 "\n"
4106 msgstr ""
4107 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4108 "\n"
4109
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4113 "encryption key."
4114 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4115
4116 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4117 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "%s.\n"
4121 msgstr "%s.\n"
4122
4123 msgid ""
4124 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4125 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4126 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4127 "\n"
4128 msgstr ""
4129 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4130 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4131 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4132 "\n"
4133
4134 msgid ""
4135 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4136 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4137 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4138 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4139 msgstr ""
4140 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4141 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4142 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4143 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Key generation failed: %s\n"
4147 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "About to create a key for:\n"
4152 "    \"%s\"\n"
4153 "\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid "Continue? (Y/n) "
4157 msgstr ""
4158
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4161 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #| msgid "Create anyway? "
4165 msgid "Create anyway? (y/N) "
4166 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4167
4168 #, fuzzy
4169 #| msgid "Create anyway? "
4170 msgid "creating anyway\n"
4171 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "Key generation canceled.\n"
4178 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4182 msgid "writing public key to '%s'\n"
4183 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4187 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4188
4189 #, fuzzy, c-format
4190 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4191 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4192 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4193
4194 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4195 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4196
4197 #, fuzzy
4198 msgid ""
4199 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4200 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4201 msgstr ""
4202 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4203 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4204 "con esa finalidade.\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4209 msgstr ""
4210 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4211 "reloxo)\n"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4216 msgstr ""
4217 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4218 "reloxo)\n"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4222 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4223 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4224
4225 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4226 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4227
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4230 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4231
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Really create? (y/N) "
4234 msgstr "¿Crear realmente? "
4235
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4238 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4239
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4242 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4243
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4246 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4247
4248 msgid "never     "
4249 msgstr "nunca     "
4250
4251 msgid "Critical signature policy: "
4252 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4253
4254 msgid "Signature policy: "
4255 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4256
4257 msgid "Critical preferred keyserver: "
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Critical signature notation: "
4261 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4262
4263 msgid "Signature notation: "
4264 msgstr "Notación de sinaturas: "
4265
4266 #, fuzzy
4267 #| msgid "1 bad signature\n"
4268 msgid "1 good signature\n"
4269 msgstr "1 sinatura errónea\n"
4270
4271 #, fuzzy, c-format
4272 #| msgid "%d bad signatures\n"
4273 msgid "%d good signatures\n"
4274 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Keyring"
4281 msgstr "Chaveiro"
4282
4283 msgid "Primary key fingerprint:"
4284 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4285
4286 msgid "     Subkey fingerprint:"
4287 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4288
4289 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4290 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4291 msgid " Primary key fingerprint:"
4292 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4293
4294 msgid "      Subkey fingerprint:"
4295 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4296
4297 #, fuzzy
4298 msgid "      Key fingerprint ="
4299 msgstr "     Pegada dactilar ="
4300
4301 msgid "      Card serial no. ="
4302 msgstr ""
4303
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4306 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4307
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "caching keyring '%s'\n"
4310 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4314 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4315
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4318 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "%s: keyring created\n"
4322 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4323
4324 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "include revoked keys in search results"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4337 msgstr ""
4338
4339 #, fuzzy
4340 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4341 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4342
4343 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4344 msgstr ""
4345
4346 #, fuzzy
4347 msgid "disabled"
4348 msgstr "disable"
4349
4350 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4351 msgstr ""
4352
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4355 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4356
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4359 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4360
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4363 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4364
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4367 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4368
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4371 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4372
4373 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4374 msgstr ""
4375 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4376
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4379 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4380
4381 #, fuzzy
4382 msgid "key not found on keyserver\n"
4383 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4384
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4387 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4388
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "requesting key %s from %s\n"
4391 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4392
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4395 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4396
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4399 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "sending key %s to %s\n"
4403 msgstr ""
4404 "\"\n"
4405 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4406
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "requesting key from '%s'\n"
4409 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4410
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4413 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4417 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "%s encrypted session key\n"
4421 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4422
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4425 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4426
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "public key is %s\n"
4429 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4430
4431 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4432 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4436 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4437
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "      \"%s\"\n"
4440 msgstr "               alias \""
4441
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4444 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4448 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4452 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4453
4454 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4455 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4459 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4463 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4464
4465 msgid "decryption okay\n"
4466 msgstr "descifrado correcto\n"
4467
4468 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4469 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4470
4471 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4472 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "decryption failed: %s\n"
4480 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4481
4482 #, fuzzy
4483 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4484 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4485 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "original file name='%.*s'\n"
4489 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4490
4491 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4495 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4496
4497 #, fuzzy
4498 msgid "no signature found\n"
4499 msgstr "Sinatura correcta de \""
4500
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "BAD signature from \"%s\""
4503 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4504
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "Expired signature from \"%s\""
4507 msgstr "Sinatura caducada de \""
4508
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Good signature from \"%s\""
4511 msgstr "Sinatura correcta de \""
4512
4513 msgid "signature verification suppressed\n"
4514 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4515
4516 #, fuzzy
4517 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4518 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Signature made %s\n"
4522 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4523
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "               using %s key %s\n"
4526 msgstr "               alias \""
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4530 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4531
4532 msgid "Key available at: "
4533 msgstr "Chave dispoñible en: "
4534
4535 msgid "[uncertain]"
4536 msgstr "[incerto]"
4537
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "                aka \"%s\""
4540 msgstr "               alias \""
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "Signature expired %s\n"
4544 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "Signature expires %s\n"
4548 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4549
4550 #, fuzzy, c-format
4551 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4552 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4553 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4554
4555 msgid "binary"
4556 msgstr "binario"
4557
4558 msgid "textmode"
4559 msgstr "modo texto"
4560
4561 msgid "unknown"
4562 msgstr "descoñecido"
4563
4564 #, fuzzy
4565 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4566 msgid ", key algorithm "
4567 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "Can't check signature: %s\n"
4575 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4576
4577 msgid "not a detached signature\n"
4578 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4579
4580 msgid ""
4581 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4582 msgstr ""
4583 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4587 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4588
4589 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4590 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4591
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4594 msgstr ""
4595 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4596 "%s\n"
4597
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4600 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4601
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4604 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4605
4606 #, fuzzy
4607 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4608 msgstr ""
4609 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4610
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4613 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4614
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4617 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4621 msgstr ""
4622 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4623
4624 #, fuzzy, c-format
4625 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4626 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4627 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4631 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4635 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4639 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4640
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4643 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4644
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4647 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4648
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid ""
4651 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4652 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4653
4654 msgid "Uncompressed"
4655 msgstr "Sen comprimir"
4656
4657 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4658 #, fuzzy
4659 msgid "uncompressed|none"
4660 msgstr "Sen comprimir"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4664 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4665
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4668 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4669
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "unknown option '%s'\n"
4672 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4673
4674 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #, fuzzy, c-format
4678 #| msgid "File `%s' exists. "
4679 msgid "File '%s' exists. "
4680 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4681
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Overwrite? (y/N) "
4684 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "%s: unknown suffix\n"
4688 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4689
4690 msgid "Enter new filename"
4691 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4692
4693 msgid "writing to stdout\n"
4694 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4695
4696 #, fuzzy, c-format
4697 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4698 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4699 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4700
4701 #, fuzzy, c-format
4702 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4703 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4704 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4708 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4709 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4713 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4714
4715 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4716 msgstr ""
4717 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4721 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4722
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "problem with the agent: %s\n"
4725 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4726
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid " (main key ID %s)"
4729 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4730
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid ""
4733 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4734 "certificate:\n"
4735 "\"%.*s\"\n"
4736 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4737 "created %s%s.\n"
4738 msgstr ""
4739 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4740 "\"%.*s\"\n"
4741 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4742
4743 msgid "Enter passphrase\n"
4744 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4745
4746 msgid "cancelled by user\n"
4747 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4748
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid ""
4751 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4752 "user: \"%s\"\n"
4753 msgstr ""
4754 "\n"
4755 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4756 "o usuario \""
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4760 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4764 msgstr ""
4765
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4768 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4769
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4772 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4773
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4776 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4777
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4780 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4781
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4784 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4785
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4788 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4789
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid ""
4792 "%s\n"
4793 "\"%.*s\"\n"
4794 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4795 "created %s%s.\n"
4796 "%s"
4797 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4798
4799 msgid ""
4800 "\n"
4801 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4802 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4803 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4804 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4805 msgstr ""
4806 "\n"
4807 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4808 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4809 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4810 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4811
4812 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4813 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4814
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4817 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4825 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4826
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4829 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4830
4831 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4832 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4833
4834 msgid "unable to display photo ID!\n"
4835 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4836
4837 msgid "No reason specified"
4838 msgstr "Non se especificou un motivo"
4839
4840 msgid "Key is superseded"
4841 msgstr "A chave é obsoleta"
4842
4843 msgid "Key has been compromised"
4844 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4845
4846 msgid "Key is no longer used"
4847 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4848
4849 msgid "User ID is no longer valid"
4850 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4851
4852 msgid "reason for revocation: "
4853 msgstr "motivo para a revocación: "
4854
4855 msgid "revocation comment: "
4856 msgstr "comentario de revocación: "
4857
4858 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4859 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4860 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4861 #. match the one in the answer string.
4862 #.
4863 #. i = please show me more information
4864 #. m = back to the main menu
4865 #. s = skip this key
4866 #. q = quit
4867 #.
4868 msgid "iImMqQsS"
4869 msgstr "iImMsSoO"
4870
4871 #, fuzzy
4872 msgid "No trust value assigned to:\n"
4873 msgstr ""
4874 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4875 "%4u%c/%08lX %s \""
4876
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "  aka \"%s\"\n"
4879 msgstr "               alias \""
4880
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4884 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4885
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4888 msgstr " %d = Non sei\n"
4889
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4892 msgstr " %d = NON confío\n"
4893
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4896 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
4897
4898 #, fuzzy
4899 msgid "  m = back to the main menu\n"
4900 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
4901
4902 #, fuzzy
4903 msgid "  s = skip this key\n"
4904 msgstr " o = omitir esta chave\n"
4905
4906 #, fuzzy
4907 msgid "  q = quit\n"
4908 msgstr " s = saír\n"
4909
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4913 "\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid "Your decision? "
4917 msgstr "¿A súa decisión? "
4918
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4921 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
4922
4923 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4924 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
4925
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4928 msgstr ""
4929 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4930
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4933 msgstr ""
4934 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4935
4936 #, fuzzy
4937 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4938 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4939
4940 msgid "This key belongs to us\n"
4941 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
4942
4943 #, fuzzy
4944 msgid ""
4945 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4946 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4947 "you may answer the next question with yes.\n"
4948 msgstr ""
4949 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
4950 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
4951 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
4952 "\n"
4953
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4956 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
4957
4958 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4959 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
4960
4961 #, fuzzy
4962 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4963 msgstr ""
4964 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4965 "ausente.\n"
4966
4967 #, fuzzy
4968 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4969 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4970
4971 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4972 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4973
4974 #, fuzzy
4975 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4976 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
4977
4978 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4979 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
4980
4981 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4982 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 msgid "Note: This key has expired!\n"
4999 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5000
5001 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5002 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5003
5004 msgid ""
5005 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5006 msgstr ""
5007 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5008
5009 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5010 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5011
5012 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5013 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5014
5015 msgid ""
5016 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5017 msgstr ""
5018 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5019 "confianza!\n"
5020
5021 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5022 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "%s: skipped: %s\n"
5026 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5030 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5034 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5035
5036 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5037 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5038
5039 msgid "Current recipients:\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 msgid ""
5043 "\n"
5044 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5045 msgstr ""
5046 "\n"
5047 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5048
5049 msgid "No such user ID.\n"
5050 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5051
5052 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5053 msgstr ""
5054 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5055
5056 msgid "Public key is disabled.\n"
5057 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5058
5059 msgid "skipped: public key already set\n"
5060 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5061
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5064 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5065
5066 msgid "no valid addressees\n"
5067 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5068
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5071 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5072
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5075 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5076
5077 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5078 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5079
5080 #, fuzzy, c-format
5081 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5082 msgid "error creating '%s': %s\n"
5083 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
5084
5085 msgid "Detached signature.\n"
5086 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5087
5088 msgid "Please enter name of data file: "
5089 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5090
5091 msgid "reading stdin ...\n"
5092 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5093
5094 msgid "no signed data\n"
5095 msgstr "non hai datos asinados\n"
5096
5097 #, fuzzy, c-format
5098 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5099 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5100 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5101
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5104 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5105
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5108 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5109
5110 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5111 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5112
5113 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5114 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5118 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5119
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5122 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5123
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5126 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5127
5128 #, fuzzy
5129 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5130 msgid "Note: key has been revoked"
5131 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "build_packet failed: %s\n"
5135 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5136
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "key %s has no user IDs\n"
5139 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5140
5141 msgid "To be revoked by:\n"
5142 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5143
5144 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5145 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5146
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5149 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5150
5151 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5152 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5156 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5157
5158 msgid "Revocation certificate created.\n"
5159 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5160
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5163 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5164
5165 #, fuzzy
5166 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5167 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5168
5169 msgid ""
5170 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5171 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5172 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5173 "a reason for the revocation."
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid ""
5177 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5178 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5179 "before making use of this revocation certificate."
5180 msgstr ""
5181
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5184 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5185
5186 msgid ""
5187 "Revocation certificate created.\n"
5188 "\n"
5189 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5190 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5191 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5192 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5193 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5194 msgstr ""
5195 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5196 "\n"
5197 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5198 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5199 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5200 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5201 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5202
5203 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5204 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5205
5206 msgid "Cancel"
5207 msgstr "Cancelar"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5211 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5212
5213 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5214 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5218 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5219
5220 msgid "(No description given)\n"
5221 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5222
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Is this okay? (y/N) "
5225 msgstr "¿É correcto? "
5226
5227 msgid "weak key created - retrying\n"
5228 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5229
5230 #, c-format
5231 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5232 msgstr ""
5233 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5234 "veces\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #, c-format
5241 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5245 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "please see %s for more information\n"
5253 msgstr " i = amosar máis información\n"
5254
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5257 msgstr ""
5258 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5259 "se pode desfacer!\n"
5260
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5263 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5264
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5267 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
5268
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid ""
5271 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5272 msgstr ""
5273 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5274 "reloxo)\n"
5275
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid ""
5278 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5279 msgstr ""
5280 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5281 "reloxo)\n"
5282
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5285 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5286
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5289 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5290
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5293 msgstr ""
5294 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5295 "descoñecido\n"
5296
5297 #, fuzzy, c-format
5298 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5299 msgstr ""
5300 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5301 "subchave\n"
5302
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5305 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5309 msgstr ""
5310 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5311 "expandir.\n"
5312
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid ""
5315 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5316 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5317
5318 #, fuzzy, c-format
5319 msgid ""
5320 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5321 "unexpanded.\n"
5322 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5326 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
5327
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5330 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5331
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid ""
5334 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5335 msgstr ""
5336 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5337
5338 msgid "signing:"
5339 msgstr "asinando:"
5340
5341 #, c-format
5342 msgid "%s encryption will be used\n"
5343 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5344
5345 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5346 msgstr ""
5347 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5348 "números aleatorios falso\n"
5349
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5352 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5353
5354 msgid "skipped: secret key already present\n"
5355 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5356
5357 #, fuzzy
5358 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5359 msgstr ""
5360 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5361 "para sinaturas!\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5365 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5370 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5371 msgstr ""
5372 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5373 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5374
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "error in '%s': %s\n"
5377 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5378
5379 #, fuzzy
5380 msgid "line too long"
5381 msgstr "liña longa de máis\n"
5382
5383 msgid "colon missing"
5384 msgstr ""
5385
5386 #, fuzzy
5387 msgid "invalid fingerprint"
5388 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5389
5390 #, fuzzy
5391 msgid "ownertrust value missing"
5392 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5393
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5396 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5397
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "read error in '%s': %s\n"
5400 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5404 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5405
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5408 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5409
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "can't lock '%s'\n"
5412 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5416 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5420 msgstr ""
5421 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5422
5423 msgid "trustdb transaction too large\n"
5424 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5425
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "can't access '%s': %s\n"
5428 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5432 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5436 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5440 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "%s: trustdb created\n"
5444 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5448 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5449 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5453 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5457 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5461 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5465 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5469 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5473 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5477 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5481 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5485 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5489 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5493 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5497 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5501 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5505 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5506
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5509 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5513 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "input line longer than %d characters\n"
5517 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5518
5519 #, fuzzy, c-format
5520 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5521 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5522 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5523
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5526 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5527
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5530 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
5531
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5534 msgstr ""
5535 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
5536
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5539 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5543 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5547 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
5548
5549 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5550 msgstr ""
5551
5552 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5557 msgstr ""
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "using %s trust model\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 msgid "no need for a trustdb check\n"
5564 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5568 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5569
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5572 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5573
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5576 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5577
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "public key %s not found: %s\n"
5580 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
5581
5582 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5583 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
5584
5585 msgid "checking the trustdb\n"
5586 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5590 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
5591
5592 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5593 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
5594
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5597 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5610 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5611
5612 msgid ""
5613 "the signature could not be verified.\n"
5614 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5615 "should be the first file given on the command line.\n"
5616 msgstr ""
5617 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
5618 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
5619 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5623 msgstr ""
5624 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
5625
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5628 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5629
5630 msgid "set debugging flags"
5631 msgstr "axusta-los valores de depuración"
5632
5633 msgid "enable full debugging"
5634 msgstr "habilitar depuración total"
5635
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5638 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5639
5640 #, fuzzy
5641 msgid ""
5642 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5643 "List, export, import Keybox data\n"
5644 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5648 msgstr ""
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5656 msgstr ""
5657
5658 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #, fuzzy
5662 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5663 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5664
5665 #, fuzzy
5666 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5667 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5668
5669 #, fuzzy
5670 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5671 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5672
5673 #, fuzzy
5674 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5675 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5676
5677 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5678 msgstr ""
5679
5680 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5681 msgstr ""
5682
5683 msgid ""
5684 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5685 "qualified signatures."
5686 msgstr ""
5687
5688 msgid ""
5689 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5690 "qualified signatures."
5691 msgstr ""
5692
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5695 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5696
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5699 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5700
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5703 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
5704
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "reading public key failed: %s\n"
5707 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5708
5709 msgid "response does not contain the public key data\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5713 msgstr ""
5714
5715 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "using default PIN as %s\n"
5723 msgstr ""
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5731 msgstr ""
5732
5733 #, fuzzy
5734 msgid "||Please enter the PIN"
5735 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5743 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
5744
5745 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5746 msgstr ""
5747
5748 msgid "card is permanently locked!\n"
5749 msgstr ""
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5756 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5759 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5760
5761 #, fuzzy
5762 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5763 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5764
5765 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #, fuzzy
5769 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5770 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5774 msgstr ""
5775
5776 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5777 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5778 #. to get some infos on the string.
5779 msgid "|RN|New Reset Code"
5780 msgstr ""
5781
5782 msgid "|AN|New Admin PIN"
5783 msgstr ""
5784
5785 msgid "|N|New PIN"
5786 msgstr ""
5787
5788 #, fuzzy
5789 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5790 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5791
5792 #, fuzzy
5793 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5794 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5795
5796 #, fuzzy
5797 msgid "error reading application data\n"
5798 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
5799
5800 #, fuzzy
5801 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5802 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5803
5804 #, fuzzy
5805 msgid "key already exists\n"
5806 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5807
5808 msgid "existing key will be replaced\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #, fuzzy
5812 msgid "generating new key\n"
5813 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5814
5815 #, fuzzy
5816 msgid "writing new key\n"
5817 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5818
5819 msgid "creation timestamp missing\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "failed to store the key: %s\n"
5828 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #| msgid "unsupported URI"
5832 msgid "unsupported curve\n"
5833 msgstr "URI non soportado"
5834
5835 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #, fuzzy
5839 msgid "generating key failed\n"
5840 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5841
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5844 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5845
5846 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5850 msgstr ""
5851
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5854 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5858 msgstr ""
5859
5860 msgid ""
5861 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5862 msgstr ""
5863
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5866 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
5867
5868 #, fuzzy
5869 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5870 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5871
5872 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5873 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5874 #. to get some infos on the string.
5875 #, fuzzy
5876 msgid "|N|Initial New PIN"
5877 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
5878
5879 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5880 msgstr ""
5881
5882 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5883 msgstr ""
5884
5885 #, fuzzy
5886 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5887 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
5888
5889 msgid "|N|connect to reader at port N"
5890 msgstr ""
5891
5892 #, fuzzy
5893 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5894 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5895
5896 #, fuzzy
5897 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5898 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5899
5900 #, fuzzy
5901 msgid "do not use the internal CCID driver"
5902 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
5903
5904 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5905 msgstr ""
5906
5907 msgid "do not use a reader's pinpad"
5908 msgstr ""
5909
5910 #, fuzzy
5911 msgid "deny the use of admin card commands"
5912 msgstr "comandos conflictivos\n"
5913
5914 msgid "use variable length input for pinpad"
5915 msgstr ""
5916
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5919 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5920
5921 msgid ""
5922 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5923 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5927 msgstr ""
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "handler for fd %d started\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5939 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
5940
5941 #, fuzzy
5942 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5943 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5947 msgstr ""
5948
5949 msgid "chain"
5950 msgstr ""
5951
5952 #, fuzzy
5953 msgid "shell"
5954 msgstr "axuda"
5955
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5958 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
5959
5960 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5961 msgstr ""
5962
5963 msgid "critical marked policy without configured policies"
5964 msgstr ""
5965
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5968 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5969
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5972 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5973
5974 #, fuzzy
5975 msgid "certificate policy not allowed"
5976 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5977
5978 msgid "looking up issuer at external location\n"
5979 msgstr ""
5980
5981 #, c-format
5982 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #, fuzzy, c-format
5989 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5990 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5991
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5994 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5995
5996 #, fuzzy
5997 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5998 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5999
6000 #, fuzzy
6001 msgid "certificate has been revoked"
6002 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6003
6004 msgid "the status of the certificate is unknown"
6005 msgstr ""
6006
6007 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "checking the CRL failed: %s"
6012 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6013
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6016 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6017
6018 #, fuzzy
6019 msgid "certificate not yet valid"
6020 msgstr "Revocación de certificado válida"
6021
6022 #, fuzzy
6023 msgid "root certificate not yet valid"
6024 msgstr "Revocación de certificado válida"
6025
6026 #, fuzzy
6027 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6028 msgstr "Revocación de certificado válida"
6029
6030 #, fuzzy
6031 msgid "certificate has expired"
6032 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6033
6034 #, fuzzy
6035 msgid "root certificate has expired"
6036 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6037
6038 #, fuzzy
6039 msgid "intermediate certificate has expired"
6040 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6044 msgstr ""
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid "certificate with invalid validity"
6048 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6049
6050 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6051 msgstr ""
6052
6053 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6054 msgstr ""
6055
6056 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6057 msgstr ""
6058
6059 #, fuzzy
6060 msgid "  (  signature created at "
6061 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6062
6063 #, fuzzy
6064 msgid "  (certificate created at "
6065 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6066
6067 #, fuzzy
6068 msgid "  (certificate valid from "
6069 msgstr "Revocación de certificado válida"
6070
6071 msgid "  (     issuer valid from "
6072 msgstr ""
6073
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "fingerprint=%s\n"
6076 msgstr "Pegada dactilar:"
6077
6078 #, fuzzy
6079 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6080 msgstr ""
6081 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6082 "\n"
6083
6084 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6091 msgstr ""
6092
6093 #, fuzzy
6094 msgid "no issuer found in certificate"
6095 msgstr "Certificado correcto"
6096
6097 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6098 msgstr ""
6099
6100 #, fuzzy
6101 msgid "root certificate is not marked trusted"
6102 msgstr ""
6103 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6104 "\n"
6105
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6108 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6109
6110 #, fuzzy
6111 msgid "certificate chain too long\n"
6112 msgstr "Revocación de certificado válida"
6113
6114 #, fuzzy
6115 msgid "issuer certificate not found"
6116 msgstr "Revocación de certificado válida"
6117
6118 #, fuzzy
6119 msgid "certificate has a BAD signature"
6120 msgstr "verificar unha sinatura"
6121
6122 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6123 msgstr ""
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6127 msgstr ""
6128
6129 #, fuzzy
6130 msgid "certificate is good\n"
6131 msgstr "Revocación de certificado válida"
6132
6133 #, fuzzy
6134 msgid "intermediate certificate is good\n"
6135 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6136
6137 #, fuzzy
6138 msgid "root certificate is good\n"
6139 msgstr ""
6140 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6141 "\n"
6142
6143 msgid "switching to chain model"
6144 msgstr ""
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "validation model used: %s"
6148 msgstr ""
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #, fuzzy
6158 msgid "none"
6159 msgstr "non|nom"
6160
6161 #, fuzzy
6162 msgid "[Error - invalid encoding]"
6163 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6164
6165 msgid "[Error - out of core]"
6166 msgstr ""
6167
6168 msgid "[Error - No name]"
6169 msgstr ""
6170
6171 #, fuzzy
6172 msgid "[Error - invalid DN]"
6173 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6174
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid ""
6177 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6178 "certificate:\n"
6179 "\"%s\"\n"
6180 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6181 "created %s, expires %s.\n"
6182 msgstr ""
6183 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6184 "\"%.*s\"\n"
6185 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6186
6187 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6192 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6193
6194 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6195 msgstr ""
6196
6197 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6201 msgstr ""
6202
6203 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6207 msgstr ""
6208
6209 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6214 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6215
6216 #, c-format
6217 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #, c-format
6221 msgid "line %d: no subject name given\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6226 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6227
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6230 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6231
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6234 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6235
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6238 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6242 msgstr ""
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "line %d: invalid date given\n"
6250 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6251
6252 #, fuzzy, c-format
6253 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6254 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6255
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6258 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6259
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6262 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6263
6264 #, fuzzy, c-format
6265 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6266 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6267
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6270 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6271
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6274 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6275
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6278 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6279
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6282 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6283
6284 msgid ""
6285 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6286 "you just created once more.\n"
6287 msgstr ""
6288
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "   (%d) RSA\n"
6291 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6292
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "   (%d) Existing key\n"
6295 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "error reading the card: %s\n"
6303 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6304
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6307 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6308
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Available keys:\n"
6311 msgstr "deshabilitar unha chave"
6312
6313 #, c-format
6314 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6315 msgstr ""
6316
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6319 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6320
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "   (%d) sign\n"
6323 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6324
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "   (%d) encrypt\n"
6327 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6328
6329 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6330 msgstr ""
6331
6332 #, fuzzy
6333 msgid "No subject name given\n"
6334 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6335
6336 #, fuzzy, c-format
6337 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6338 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6339
6340 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6341 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6342 #. adjust it do the length of your translation.  The
6343 #. second string is merely passed to atoi so you can
6344 #. drop everything after the number.
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6347 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6348
6349 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6350 msgstr ""
6351
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Enter email addresses"
6354 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6355
6356 #, fuzzy
6357 msgid " (end with an empty line):\n"
6358 msgstr ""
6359 "\n"
6360 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6361
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Enter DNS names"
6364 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6365
6366 #, fuzzy
6367 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6368 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6369
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Enter URIs"
6372 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6373
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6376 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6377
6378 msgid "These parameters are used:\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6382 msgstr ""
6383
6384 #, fuzzy
6385 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6386 msgid "Now creating certificate request.  "
6387 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6388
6389 msgid "This may take a while ...\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 msgid "Ready.\n"
6393 msgstr ""
6394
6395 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 msgid "resource problem: out of core\n"
6399 msgstr ""
6400
6401 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6409 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6410
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "error locking keybox: %s\n"
6413 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6414
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6417 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6418
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6421 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6422
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6425 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6426
6427 #, fuzzy
6428 msgid "no valid recipients given\n"
6429 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6430
6431 #, fuzzy
6432 msgid "list external keys"
6433 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6434
6435 #, fuzzy
6436 msgid "list certificate chain"
6437 msgstr "Revocación de certificado válida"
6438
6439 #, fuzzy
6440 msgid "import certificates"
6441 msgstr "Certificado correcto"
6442
6443 #, fuzzy
6444 msgid "export certificates"
6445 msgstr "Certificado correcto"
6446
6447 msgid "register a smartcard"
6448 msgstr ""
6449
6450 msgid "pass a command to the dirmngr"
6451 msgstr ""
6452
6453 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6454 msgstr ""
6455
6456 #, fuzzy
6457 msgid "create base-64 encoded output"
6458 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6459
6460 msgid "assume input is in PEM format"
6461 msgstr ""
6462
6463 msgid "assume input is in base-64 format"
6464 msgstr ""
6465
6466 msgid "assume input is in binary format"
6467 msgstr ""
6468
6469 msgid "never consult a CRL"
6470 msgstr ""
6471
6472 msgid "check validity using OCSP"
6473 msgstr ""
6474
6475 msgid "|N|number of certificates to include"
6476 msgstr ""
6477
6478 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6479 msgstr ""
6480
6481 msgid "do not check certificate policies"
6482 msgstr ""
6483
6484 msgid "fetch missing issuer certificates"
6485 msgstr ""
6486
6487 msgid "don't use the terminal at all"
6488 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6489
6490 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6491 msgstr ""
6492
6493 #, fuzzy
6494 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6495 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6496
6497 msgid "batch mode: never ask"
6498 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
6499
6500 msgid "assume yes on most questions"
6501 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
6502
6503 msgid "assume no on most questions"
6504 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
6505
6506 #, fuzzy
6507 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6508 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
6509
6510 #, fuzzy
6511 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6512 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6513
6514 #, fuzzy
6515 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6516 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
6517
6518 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6519 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
6520
6521 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6522 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6526 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6527 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6528
6529 #, fuzzy
6530 msgid ""
6531 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6532 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6533 "Default operation depends on the input data\n"
6534 msgstr ""
6535 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
6536 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
6537 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
6538
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6541 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6542
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6545 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6546
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6549 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6557 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6558
6559 #, fuzzy
6560 msgid "could not parse keyserver\n"
6561 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
6562
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6565 msgstr "escribindo a `%s'\n"
6566
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6569 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6570
6571 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6572 msgstr ""
6573
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "total number processed: %lu\n"
6576 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
6577
6578 #, fuzzy
6579 msgid "error storing certificate\n"
6580 msgstr "Certificado correcto"
6581
6582 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6583 msgstr ""
6584
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6587 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6588
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "error importing certificate: %s\n"
6591 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6592
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "error reading input: %s\n"
6595 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6596
6597 #, fuzzy
6598 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6599 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6607 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6608
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid "error storing certificate: %s\n"
6611 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6612
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6615 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
6616
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "error storing flags: %s\n"
6619 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6620
6621 msgid "Error - "
6622 msgstr ""
6623
6624 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6629 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6630
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6633 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6638 "\"%s\"\n"
6639 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6640 "signature.\n"
6641 "\n"
6642 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6643 msgstr ""
6644
6645 msgid ""
6646 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6647 "signatures.\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6653 "\"%s\"\n"
6654 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6655 msgstr ""
6656
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6659 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6663 msgstr ""
6664
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6667 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6668
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Signature made "
6671 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6672
6673 msgid "[date not given]"
6674 msgstr ""
6675
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6678 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6679
6680 msgid ""
6681 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6682 msgstr ""
6683
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Good signature from"
6686 msgstr "Sinatura correcta de \""
6687
6688 #, fuzzy
6689 msgid "                aka"
6690 msgstr "               alias \""
6691
6692 #, fuzzy
6693 msgid "This is a qualified signature\n"
6694 msgstr ""
6695 "\n"
6696 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
6697
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6700 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6704 msgstr ""
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6712 msgstr ""
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6716 msgstr ""
6717
6718 #, fuzzy, c-format
6719 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6720 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6721 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6722
6723 #, fuzzy, c-format
6724 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6725 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6726 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6727
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6730 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6731
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6734 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6735
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6738 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6739
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6742 msgstr "Pegada dactilar:"
6743
6744 msgid "   issuer ="
6745 msgstr ""
6746
6747 msgid "  subject ="
6748 msgstr ""
6749
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6752 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6753
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6756 msgstr "Certificado non válido"
6757
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6760 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6761
6762 #, fuzzy
6763 msgid "certificate already cached\n"
6764 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6765
6766 #, fuzzy
6767 msgid "certificate cached\n"
6768 msgstr "Revocación de certificado válida"
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "error caching certificate: %s\n"
6772 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6773
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6776 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6777
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6780 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6781
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6784 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6785
6786 #, fuzzy
6787 msgid "no issuer found in certificate\n"
6788 msgstr "Certificado correcto"
6789
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6792 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6793
6794 #, fuzzy, c-format
6795 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6796 msgid "creating directory '%s'\n"
6797 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6798
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6801 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6805 msgstr "error nunha liña adicional\n"
6806
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6809 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6810
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "removing cache file '%s'\n"
6813 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6814
6815 #, fuzzy, c-format
6816 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6817 msgid "not removing file '%s'\n"
6818 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6819
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "error closing cache file: %s\n"
6822 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6823
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6826 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6827
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6830 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6831
6832 #, fuzzy, c-format
6833 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6834 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6835 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6836
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6839 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6843 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6844 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6848 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6855 msgstr ""
6856
6857 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #, c-format
6861 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6862 msgstr ""
6863
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6866 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6867
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6870 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6878 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6879
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6882 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6883
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6886 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6887
6888 #, fuzzy, c-format
6889 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6890 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6891 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
6892
6893 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6894 msgstr ""
6895
6896 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6897 msgstr ""
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6901 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6902
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "error closing '%s': %s\n"
6905 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6906
6907 #, fuzzy, c-format
6908 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6909 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6910 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6911
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6914 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6915
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6918 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6919
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6922 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6923
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6926 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6927
6928 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6929 msgstr ""
6930
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "opening cache file '%s'\n"
6933 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
6934
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6937 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6938
6939 #, c-format
6940 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6941 msgstr ""
6942
6943 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6944 msgstr ""
6945
6946 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6947 msgstr ""
6948
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6951 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
6952
6953 #, fuzzy, c-format
6954 #| msgid "No help available for `%s'"
6955 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6956 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
6957
6958 #, c-format
6959 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6960 msgstr ""
6961
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6965 "required\n"
6966 msgstr ""
6967
6968 #, c-format
6969 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6970 msgstr ""
6971
6972 #, c-format
6973 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6974 msgstr ""
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6978 msgstr ""
6979
6980 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6981 msgstr ""
6982
6983 #, fuzzy, c-format
6984 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
6985 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6986 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6990 msgstr ""
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6994 msgstr ""
6995
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6998 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6999
7000 #, fuzzy, c-format
7001 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7002 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7003 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "invalid response from agent\n"
7011 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7012 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7013
7014 #, fuzzy, c-format
7015 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7016 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7017 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7018
7019 #, fuzzy, c-format
7020 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7021 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7022 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7023
7024 #, fuzzy, c-format
7025 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7026 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7027 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7028
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7031 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7032
7033 #, c-format
7034 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7038 msgstr ""
7039
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7042 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7043
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7046 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7047
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7050 msgstr "Certificado correcto"
7051
7052 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7053 msgstr ""
7054
7055 #, fuzzy, c-format
7056 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7057 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7058 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7059
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7062 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7063
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7066 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7067
7068 #, fuzzy, c-format
7069 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7070 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7071
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7074 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7075
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7078 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7079
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7082 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7083
7084 #, fuzzy, c-format
7085 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7086 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7087 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7091 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7095 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7096
7097 #, c-format
7098 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7099 msgstr ""
7100
7101 #, c-format
7102 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 #, c-format
7106 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7111 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7112
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "creating cache file '%s'\n"
7115 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7119 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7120
7121 msgid ""
7122 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7123 "program start\n"
7124 msgstr ""
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 msgid ""
7131 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7132 "update!\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 msgid ""
7136 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7140 msgstr ""
7141
7142 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7143 msgstr ""
7144
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7147 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7148 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7149
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7152 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7153
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7156 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7157
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7160 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7161
7162 msgid "End CRL dump\n"
7163 msgstr ""
7164
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7167 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7168
7169 #, fuzzy, c-format
7170 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7171 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7172 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7173
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7176 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7177
7178 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7179 msgstr ""
7180
7181 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7182 msgstr ""
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #, fuzzy, c-format
7189 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7190 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7191 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7195 msgstr ""
7196
7197 #, fuzzy
7198 msgid "too many redirections\n"
7199 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7200
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7203 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7204
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7207 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7208
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7211 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7212
7213 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7214 msgstr ""
7215
7216 msgid "check whether a dirmngr is running"
7217 msgstr ""
7218
7219 #, fuzzy
7220 msgid "add a certificate to the cache"
7221 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "bad certificate"
7225 msgid "validate a certificate"
7226 msgstr "certificado erróneo"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "bad certificate"
7230 msgid "lookup a certificate"
7231 msgstr "certificado erróneo"
7232
7233 #, fuzzy
7234 msgid "lookup only locally stored certificates"
7235 msgstr "Certificado non válido"
7236
7237 msgid "expect an URL for --lookup"
7238 msgstr ""
7239
7240 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7241 msgstr ""
7242
7243 msgid "special mode for use by Squid"
7244 msgstr ""
7245
7246 #, fuzzy
7247 msgid "expect certificates in PEM format"
7248 msgstr "Certificado correcto"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7252 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7253 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7254
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7257 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7258 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7259
7260 msgid ""
7261 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7262 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7263 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7264 "not valid and other error codes for general failures\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7269 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7273 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7274
7275 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7276 msgstr ""
7277
7278 #, fuzzy, c-format
7279 #| msgid "update failed: %s\n"
7280 msgid "lookup failed: %s\n"
7281 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7282
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7285 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7286
7287 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7288 msgstr ""
7289
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7292 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7293
7294 #, fuzzy
7295 msgid "certificate is valid\n"
7296 msgstr "Revocación de certificado válida"
7297
7298 #, fuzzy
7299 msgid "certificate has been revoked\n"
7300 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7301
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "certificate check failed: %s\n"
7304 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7305
7306 #, fuzzy, c-format
7307 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7308 msgid "got status: '%s'\n"
7309 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7313 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7314 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7315
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7318 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7319
7320 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7321 msgstr ""
7322
7323 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "malformed %s environment variable\n"
7328 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
7329
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7332 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7333
7334 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7335 msgstr ""
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7339 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7340 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7341
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7344 msgstr ""
7345 "\n"
7346 "Algoritmos soportados:\n"
7347
7348 msgid "absolute file name expected\n"
7349 msgstr ""
7350
7351 #, c-format
7352 msgid "looking up '%s'\n"
7353 msgstr ""
7354
7355 msgid "run as windows service (background)"
7356 msgstr ""
7357
7358 msgid "list the contents of the CRL cache"
7359 msgstr ""
7360
7361 #, fuzzy
7362 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7363 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7364
7365 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7366 msgstr ""
7367
7368 msgid "shutdown the dirmngr"
7369 msgstr ""
7370
7371 msgid "flush the cache"
7372 msgstr ""
7373
7374 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7375 msgstr ""
7376
7377 #, fuzzy
7378 msgid "run without asking a user"
7379 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7380
7381 msgid "force loading of outdated CRLs"
7382 msgstr ""
7383
7384 msgid "allow sending OCSP requests"
7385 msgstr ""
7386
7387 msgid "inhibit the use of HTTP"
7388 msgstr ""
7389
7390 msgid "inhibit the use of LDAP"
7391 msgstr ""
7392
7393 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7394 msgstr ""
7395
7396 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7397 msgstr ""
7398
7399 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7400 msgstr ""
7401
7402 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7403 msgstr ""
7404
7405 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7406 msgstr ""
7407
7408 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7409 msgstr ""
7410
7411 #, fuzzy
7412 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7413 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7414
7415 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7416 msgstr ""
7417
7418 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7419 msgstr ""
7420
7421 #, fuzzy
7422 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7423 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7424
7425 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7426 msgstr ""
7427
7428 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7429 msgstr ""
7430
7431 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7432 msgstr ""
7433
7434 #, fuzzy
7435 #| msgid ""
7436 #| "@\n"
7437 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7438 msgid ""
7439 "@\n"
7440 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7441 "options)\n"
7442 msgstr ""
7443 "@\n"
7444 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
7445
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7448 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7449
7450 msgid ""
7451 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7452 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7453 msgstr ""
7454
7455 #, c-format
7456 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "usage: %s [options] "
7461 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7462
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7465 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7466 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
7467
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7470 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7471
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7474 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7475
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7478 msgstr "liña longa de máis\n"
7479
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7482 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7486 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7493 msgstr ""
7494
7495 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7496 msgstr ""
7497
7498 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7503 msgstr ""
7504
7505 #, fuzzy
7506 msgid "shutdown forced\n"
7507 msgstr "non procesado"
7508
7509 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #, c-format
7513 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7514 msgstr ""
7515
7516 msgid "return all values in a record oriented format"
7517 msgstr ""
7518
7519 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7520 msgstr ""
7521
7522 #, fuzzy
7523 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7524 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7525 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
7526
7527 msgid "|N|connect to port N"
7528 msgstr ""
7529
7530 #, fuzzy
7531 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7532 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7533 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7534
7535 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7536 msgstr ""
7537
7538 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7539 msgstr ""
7540
7541 msgid "|STRING|query DN STRING"
7542 msgstr ""
7543
7544 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7545 msgstr ""
7546
7547 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7548 msgstr ""
7549
7550 #, fuzzy
7551 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7552 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7553 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7554
7555 msgid ""
7556 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7557 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7558 "Interface and options may change without notice\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #, fuzzy, c-format
7562 #| msgid "invalid import options\n"
7563 msgid "invalid port number %d\n"
7564 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7572 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7573
7574 #, c-format
7575 msgid "          available attribute '%s'\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "attribute '%s' not found\n"
7580 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7581
7582 #, c-format
7583 msgid "found attribute '%s'\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 #, fuzzy, c-format
7587 #| msgid "reading from `%s'\n"
7588 msgid "processing url '%s'\n"
7589 msgstr "lendo de `%s'\n"
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7593 msgid "          user '%s'\n"
7594 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
7595
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "          pass '%s'\n"
7598 msgstr "               alias \""
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "          host '%s'\n"
7602 msgstr "               alias \""
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7606 msgid "          port %d\n"
7607 msgstr "       non importadas: %lu\n"
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "            DN '%s'\n"
7611 msgstr "               alias \""
7612
7613 #, c-format
7614 msgid "        filter '%s'\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "          attr '%s'\n"
7619 msgstr "               alias \""
7620
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "no host name in '%s'\n"
7623 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7624
7625 #, c-format
7626 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #, fuzzy
7630 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7631 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7632 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7636 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7637
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7640 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7644 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7645 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7649 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "error allocating memory: %s\n"
7657 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "error printing log line: %s\n"
7661 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7665 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7666
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7669 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7670
7671 #, c-format
7672 msgid "ldap wrapper %d ready"
7673 msgstr ""
7674
7675 #, c-format
7676 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #, c-format
7680 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7685 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7686
7687 #, c-format
7688 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7689 msgstr ""
7690
7691 #, c-format
7692 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7697 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7698
7699 #, c-format
7700 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7705 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
7706
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "malloc failed: %s\n"
7709 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7710
7711 #, c-format
7712 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7720 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7721 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7722
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7725 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7729 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7730 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7731
7732 msgid "bad URL encoding detected\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "error reading from responder: %s\n"
7737 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7748 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7749
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7752 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7753
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7756 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7757
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7760 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7761
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7764 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7768 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7769
7770 #, c-format
7771 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7776 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7777 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7778
7779 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7780 msgstr ""
7781
7782 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7787 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7788
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7791 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7792
7793 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7798 msgstr "Revocación de certificado válida"
7799
7800 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #, fuzzy
7804 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7805 msgstr "Certificado correcto"
7806
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7809 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7810
7811 #, fuzzy, c-format
7812 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7813 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7814 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
7815
7816 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7821 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7822 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7826 msgstr ""
7827
7828 #, fuzzy, c-format
7829 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7830 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 #, fuzzy, c-format
7837 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7838 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7839
7840 #, c-format
7841 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 msgid "good"
7845 msgstr ""
7846
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7849 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7850
7851 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7862 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7863
7864 msgid "ldapserver missing"
7865 msgstr ""
7866
7867 msgid "serialno missing in cert ID"
7868 msgstr ""
7869
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7872 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7873
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7876 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7877
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "error sending data: %s\n"
7880 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7881
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7884 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7885
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7888 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7889
7890 #, c-format
7891 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #, fuzzy, c-format
7895 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7896 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7900 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7901 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7902
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7905 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #, fuzzy, c-format
7912 #| msgid "signing failed: %s\n"
7913 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7914 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7915
7916 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7917 msgstr ""
7918
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "checking the trustdb\n"
7921 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7922 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
7923
7924 msgid "not checking CRL for"
7925 msgstr ""
7926
7927 #, fuzzy
7928 msgid "checking CRL for"
7929 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7930
7931 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #, fuzzy
7935 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7936 msgstr "verificar unha sinatura"
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7940 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7941
7942 #, fuzzy
7943 msgid "certificate chain is good\n"
7944 msgstr "Revocación de certificado válida"
7945
7946 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7947 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
7948
7949 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #, fuzzy
7953 msgid "quiet"
7954 msgstr "abandonar"
7955
7956 msgid "print data out hex encoded"
7957 msgstr ""
7958
7959 msgid "decode received data lines"
7960 msgstr ""
7961
7962 msgid "connect to the dirmngr"
7963 msgstr ""
7964
7965 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7966 msgstr ""
7967
7968 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7969 msgstr ""
7970
7971 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7972 msgstr ""
7973
7974 msgid "do not use extended connect mode"
7975 msgstr ""
7976
7977 #, fuzzy
7978 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7979 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7980
7981 msgid "run /subst on startup"
7982 msgstr ""
7983
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7986 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7987
7988 msgid ""
7989 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7990 "Connect to a running agent and send commands\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #, c-format
7994 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #, c-format
7998 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "receiving line failed: %s\n"
8003 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8004
8005 #, fuzzy
8006 msgid "line too long - skipped\n"
8007 msgstr "liña longa de máis\n"
8008
8009 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "unknown command '%s'\n"
8014 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8015
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "sending line failed: %s\n"
8018 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8019
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "error sending standard options: %s\n"
8022 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8023
8024 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8025 msgstr ""
8026
8027 msgid "Options controlling the configuration"
8028 msgstr ""
8029
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Options useful for debugging"
8032 msgstr "habilitar depuración total"
8033
8034 msgid "Options controlling the security"
8035 msgstr ""
8036
8037 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8038 msgstr ""
8039
8040 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8041 msgstr ""
8042
8043 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8044 msgstr ""
8045
8046 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8047 msgstr ""
8048
8049 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8050 msgstr ""
8051
8052 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8053 msgstr ""
8054
8055 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8056 msgstr ""
8057
8058 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8059 msgstr ""
8060
8061 #, fuzzy
8062 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8063 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8064
8065 #, fuzzy
8066 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8067 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8068
8069 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8070 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8071
8072 #, fuzzy
8073 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8074 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8075
8076 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8077 msgstr ""
8078
8079 msgid "Configuration for Keyservers"
8080 msgstr ""
8081
8082 #, fuzzy
8083 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8084 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8085
8086 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8087 msgstr ""
8088
8089 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid "disable all access to the dirmngr"
8093 msgstr ""
8094
8095 #, fuzzy
8096 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8097 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8098
8099 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8100 msgstr ""
8101
8102 msgid "Options controlling the format of the output"
8103 msgstr ""
8104
8105 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8106 msgstr ""
8107
8108 msgid "Configuration for HTTP servers"
8109 msgstr ""
8110
8111 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8112 msgstr ""
8113
8114 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8115 msgstr ""
8116
8117 msgid "LDAP server list"
8118 msgstr ""
8119
8120 msgid "Configuration for OCSP"
8121 msgstr ""
8122
8123 msgid "GPG for OpenPGP"
8124 msgstr ""
8125
8126 msgid "GPG Agent"
8127 msgstr ""
8128
8129 msgid "Smartcard Daemon"
8130 msgstr ""
8131
8132 msgid "GPG for S/MIME"
8133 msgstr ""
8134
8135 msgid "Directory Manager"
8136 msgstr ""
8137
8138 #, fuzzy
8139 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8140 msgstr "contrasinal erróneo"
8141
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Component not suitable for launching"
8144 msgstr "non se atopou a chave pública"
8145
8146 #, c-format
8147 msgid "External verification of component %s failed"
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8151 msgstr ""
8152
8153 msgid "list all components"
8154 msgstr ""
8155
8156 msgid "check all programs"
8157 msgstr ""
8158
8159 msgid "|COMPONENT|list options"
8160 msgstr ""
8161
8162 msgid "|COMPONENT|change options"
8163 msgstr ""
8164
8165 msgid "|COMPONENT|check options"
8166 msgstr ""
8167
8168 msgid "apply global default values"
8169 msgstr ""
8170
8171 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8172 msgstr ""
8173
8174 #, fuzzy
8175 msgid "list global configuration file"
8176 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8177
8178 #, fuzzy
8179 msgid "check global configuration file"
8180 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8181
8182 msgid "reload all or a given component"
8183 msgstr ""
8184
8185 msgid "launch a given component"
8186 msgstr ""
8187
8188 msgid "kill a given component"
8189 msgstr ""
8190
8191 msgid "use as output file"
8192 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8193
8194 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8195 msgstr ""
8196
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8199 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8200
8201 msgid ""
8202 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8203 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8204 msgstr ""
8205
8206 msgid "Need one component argument"
8207 msgstr ""
8208
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Component not found"
8211 msgstr "non se atopou a chave pública"
8212
8213 #, fuzzy
8214 msgid "No argument allowed"
8215 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8216
8217 #, fuzzy
8218 msgid ""
8219 "@\n"
8220 "Commands:\n"
8221 " "
8222 msgstr ""
8223 "@Comandos:\n"
8224 " "
8225
8226 #, fuzzy
8227 msgid "decryption modus"
8228 msgstr "descifrado correcto\n"
8229
8230 #, fuzzy
8231 msgid "encryption modus"
8232 msgstr "descifrado correcto\n"
8233
8234 msgid "tool class (confucius)"
8235 msgstr ""
8236
8237 #, fuzzy
8238 msgid "program filename"
8239 msgstr "--store [ficheiro]"
8240
8241 msgid "secret key file (required)"
8242 msgstr ""
8243
8244 msgid "input file name (default stdin)"
8245 msgstr ""
8246
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8249 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8250
8251 msgid ""
8252 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8253 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8254 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8259 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8260
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8263 msgstr ""
8264 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8265 "%s\n"
8266
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8269 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8270
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8273 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8274
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "error writing to %s: %s\n"
8277 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8278
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "error reading from %s: %s\n"
8281 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8282
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "error closing %s: %s\n"
8285 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8286
8287 #, fuzzy
8288 msgid "no --program option provided\n"
8289 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8290
8291 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 msgid "no --keyfile option provided\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 msgid "cannot allocate args vector\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "could not create pipe: %s\n"
8302 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8303
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "could not create pty: %s\n"
8306 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8307
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "could not fork: %s\n"
8310 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8311
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "execv failed: %s\n"
8314 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8315
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "select failed: %s\n"
8318 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8319
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "read failed: %s\n"
8322 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8323
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "pty read failed: %s\n"
8326 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8327
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "waitpid failed: %s\n"
8330 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8331
8332 #, c-format
8333 msgid "child aborted with status %i\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8338 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8339
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8342 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8343
8344 #, c-format
8345 msgid "either %s or %s must be given\n"
8346 msgstr ""
8347
8348 msgid "no class provided\n"
8349 msgstr ""
8350
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "class %s is not supported\n"
8353 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8354
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8357 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8358
8359 msgid ""
8360 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8361 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "Passphrase"
8366 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8370 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
8371
8372 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8373 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
8379 #~ "seleccionados? "
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8383 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8384
8385 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8386 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
8387
8388 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8389 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8393 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8397 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~ msgid "host not found"
8401 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
8402
8403 #, fuzzy
8404 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8405 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8409 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8413 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8417 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8418
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8421 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
8422
8423 #~ msgid ""
8424 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
8427 #~ "cifrar.\n"
8428
8429 #, fuzzy
8430 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8431 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8435 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8439 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8440
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
8445
8446 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8447 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
8448
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8456 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
8457
8458 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8459 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8460
8461 #~ msgid ""
8462 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8463 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
8464
8465 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8466 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
8467
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
8472 #~ "activado.\n"
8473
8474 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8475 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
8476
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8479 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8483 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8487 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
8488
8489 #, fuzzy
8490 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8491 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8495 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8496
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8499 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8500
8501 #~ msgid ""
8502 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8503 #~ "mode.\n"
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
8506
8507 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8508 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
8509
8510 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8511 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
8512
8513 #~ msgid "Key is protected.\n"
8514 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
8515
8516 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8517 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
8518
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8521 #~ "\n"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
8524 #~ "\n"
8525
8526 #~ msgid ""
8527 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8528 #~ "\n"
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
8531 #~ "\n"
8532
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8535 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8539 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
8540
8541 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8542 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
8543
8544 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8545 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8549 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8550
8551 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8552 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8553
8554 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8555 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
8556
8557 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8558 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
8559
8560 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8561 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
8562
8563 #~ msgid "%s is the new one\n"
8564 #~ msgstr "%s é o novo\n"
8565
8566 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8567 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8571 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8575 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8579 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8583 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8587 #~ msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8591 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8595 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8599 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8603 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
8604
8605 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8606 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
8607
8608 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8609 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
8610
8611 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8612 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
8613
8614 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8615 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8616
8617 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8618 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8619
8620 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8621 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8625 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8626
8627 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8628 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
8629
8630 #~ msgid "%s ...\n"
8631 #~ msgstr "%s ...\n"
8632
8633 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
8636 #~ "outra vez.\n"
8637
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
8642 #~ "secreta\n"
8643
8644 #~ msgid ""
8645 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8646 #~ msgstr ""
8647 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
8648 #~ "pgp2\n"
8649
8650 #~ msgid ""
8651 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8652 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "[ revoked]"
8656 #~ msgstr "[revocada] "
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "[ expired]"
8660 #~ msgstr "[caducada ]"
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "[ unknown]"
8664 #~ msgstr "descoñecido"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "never"
8668 #~ msgstr "nunca     "
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8672 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8673
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8676 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8680 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8684 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8685
8686 #~ msgid "Command> "
8687 #~ msgstr "Comando> "
8688
8689 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8690 #~ msgstr ""
8691 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
8692 #~ "\".\n"
8693
8694 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8697 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "Please report bugs to "
8701 #~ msgstr ""
8702 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8703 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8704
8705 #, fuzzy
8706 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8707 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
8708
8709 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8710 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "read options from file"
8714 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8715
8716 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8717 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8721 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8725 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
8726
8727 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8728 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
8729
8730 #~ msgid "force v3 signatures"
8731 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
8732
8733 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8734 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
8735
8736 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8737 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
8738
8739 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8740 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8741
8742 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8743 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8747 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8748
8749 #~ msgid ""
8750 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8751 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8752 #~ "nothing\n"
8753 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8756 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8757 #~ "ten\n"
8758 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8759
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8762 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8763 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8764 #~ "ultimately trusted\n"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8767 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8768 #~ "chave\n"
8769 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8770
8771 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8774
8775 #~ msgid ""
8776 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8782 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8783 #~ "Please consult your security expert first."
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8786 #~ "cifrar.\n"
8787 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8788 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8789
8790 #~ msgid "Enter the size of the key"
8791 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8792
8793 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8794 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8795
8796 #~ msgid ""
8797 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8798 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8799 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8800 #~ "the given value as an interval."
8801 #~ msgstr ""
8802 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8803 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8804 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8805 #~ "lo\n"
8806 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8807
8808 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8809 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8810
8811 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8814
8815 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8816 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
8817
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "N  to change the name.\n"
8820 #~ "C  to change the comment.\n"
8821 #~ "E  to change the email address.\n"
8822 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8823 #~ "Q  to to quit the key generation."
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
8826 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
8827 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
8828 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
8829 #~ "S  para saír da xeración da chave."
8830
8831 #~ msgid ""
8832 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8833 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
8834
8835 #~ msgid ""
8836 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8837 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8838 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8839 #~ "\n"
8840 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8841 #~ "the\n"
8842 #~ "    key.\n"
8843 #~ "\n"
8844 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8845 #~ "it\n"
8846 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8847 #~ "for\n"
8848 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8849 #~ "user.\n"
8850 #~ "\n"
8851 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8852 #~ "could\n"
8853 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8854 #~ "the\n"
8855 #~ "    key against a photo ID.\n"
8856 #~ "\n"
8857 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8858 #~ "could\n"
8859 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8860 #~ "in\n"
8861 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8862 #~ "with a\n"
8863 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8864 #~ "the\n"
8865 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8866 #~ "exchange\n"
8867 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8868 #~ "owner.\n"
8869 #~ "\n"
8870 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8871 #~ "examples.\n"
8872 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8873 #~ "\"\n"
8874 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8875 #~ "\n"
8876 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
8879 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
8880 #~ "os\n"
8881 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
8882 #~ "\n"
8883 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
8884 #~ "\n"
8885 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
8886 #~ "non\n"
8887 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
8888 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
8889 #~ "\n"
8890 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
8891 #~ "exemplo,\n"
8892 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
8893 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
8894 #~ "fotográfica.\n"
8895 #~ "\n"
8896 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
8897 #~ "exemplo,\n"
8898 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
8899 #~ "propietario\n"
8900 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
8901 #~ "falsificar\n"
8902 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
8903 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
8904 #~ "identificador\n"
8905 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
8906 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
8907 #~ "propietario\n"
8908 #~ "    da chave.\n"
8909 #~ "\n"
8910 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
8911 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
8912 #~ "e\n"
8913 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
8914 #~ "\n"
8915 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8919 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8923 #~ "All certificates are then also lost!"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
8926 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
8927
8928 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8929 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
8930
8931 #~ msgid ""
8932 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8933 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8934 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
8937 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
8938 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
8939
8940 #~ msgid ""
8941 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8942 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8943 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8944 #~ "a trust connection through another already certified key."
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
8947 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
8948 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
8949 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
8950
8951 #~ msgid ""
8952 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8953 #~ "your keyring."
8954 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
8955
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8958 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8959 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8960 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8961 #~ "a second one is available."
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
8964 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
8965 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
8966 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
8967 #~ "unha segunda á súa disposición."
8968
8969 #~ msgid ""
8970 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8971 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8972 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
8975 #~ "seleccionados)\n"
8976 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
8977 #~ "sinaturas\n"
8978 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
8979
8980 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8981 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8982
8983 #~ msgid ""
8984 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
8987
8988 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8989 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
8990
8991 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8992 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
8993
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8996 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8997 #~ msgstr ""
8998 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
8999 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9000
9001 #~ msgid ""
9002 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9003 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9004 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9005 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9006 #~ "      got access to your secret key.\n"
9007 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9008 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9009 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9010 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9011 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9012 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9013 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9016 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9017 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9018 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9019 #~ "autorizada\n"
9020 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9021 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9022 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9023 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9024 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9025 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9026 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9027 #~ "empregar;\n"
9028 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9029
9030 #~ msgid ""
9031 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9032 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9033 #~ "An empty line ends the text.\n"
9034 #~ msgstr ""
9035 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9036 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9037 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9038
9039 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9040 #~ msgstr ""
9041 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9042
9043 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9044 #~ msgstr ""
9045 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9046 #~ "2.x)\n"
9047
9048 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9049 #~ msgstr ""
9050 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9051
9052 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9053 #~ msgstr ""
9054 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9055 #~ "PGP 2.x)\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "shelll"
9059 #~ msgstr "axuda"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid ""
9063 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9064 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9068 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9072 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid ".\n"
9081 #~ msgstr "%s.\n"
9082
9083 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9084 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9088 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9089
9090 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9091 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9092
9093 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9094 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9098 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9099
9100 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9101 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9102
9103 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9104 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9108 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9109
9110 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9111 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9112
9113 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9114 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9115
9116 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9117 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9118
9119 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9120 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9121
9122 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9123 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9124
9125 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9126 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9127
9128 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9129 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9130
9131 #~ msgid ""
9132 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9133 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9134 #~ "\n"
9135 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9136 #~ "\n"
9137 #~ msgstr ""
9138 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9139 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9140 #~ "aleatorios seguro!\n"
9141 #~ "\n"
9142 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9143 #~ "\n"
9144
9145 #~ msgid ""
9146 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9147 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9148 #~ "of the entropy.\n"
9149 #~ msgstr ""
9150 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9151 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9152 #~ "calidade da entropía.\n"
9153
9154 #~ msgid ""
9155 #~ "\n"
9156 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9157 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9158 #~ msgstr ""
9159 #~ "\n"
9160 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9161 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9162 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid "card reader not available\n"
9166 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9170 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9171
9172 #, fuzzy
9173 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9174 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9175
9176 #~ msgid "general error"
9177 #~ msgstr "erro xeral"
9178
9179 #~ msgid "unknown packet type"
9180 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9181
9182 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9183 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9184
9185 #~ msgid "bad public key"
9186 #~ msgstr "chave pública errónea"
9187
9188 #~ msgid "bad secret key"
9189 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9190
9191 #~ msgid "bad signature"
9192 #~ msgstr "sinatura errónea"
9193
9194 #~ msgid "checksum error"
9195 #~ msgstr "error de checksum"
9196
9197 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9198 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9199
9200 #~ msgid "can't open the keyring"
9201 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9202
9203 #~ msgid "invalid packet"
9204 #~ msgstr "paquete non válido"
9205
9206 #~ msgid "no such user id"
9207 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9208
9209 #~ msgid "secret key not available"
9210 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9211
9212 #~ msgid "wrong secret key used"
9213 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9214
9215 #~ msgid "bad key"
9216 #~ msgstr "chave incorrecta"
9217
9218 #~ msgid "file write error"
9219 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9220
9221 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9222 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9223
9224 #~ msgid "file open error"
9225 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9226
9227 #~ msgid "file create error"
9228 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9229
9230 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9231 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9232
9233 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9234 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9235
9236 #~ msgid "unknown signature class"
9237 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9238
9239 #~ msgid "trust database error"
9240 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9241
9242 #~ msgid "resource limit"
9243 #~ msgstr "límite de recursos"
9244
9245 #~ msgid "invalid keyring"
9246 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9247
9248 #~ msgid "malformed user id"
9249 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9250
9251 #~ msgid "file close error"
9252 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9253
9254 #~ msgid "file rename error"
9255 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9256
9257 #~ msgid "file delete error"
9258 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9259
9260 #~ msgid "unexpected data"
9261 #~ msgstr "datos inesperados"
9262
9263 #~ msgid "timestamp conflict"
9264 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9265
9266 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9267 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9268
9269 #~ msgid "file exists"
9270 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9271
9272 #~ msgid "weak key"
9273 #~ msgstr "chave feble"
9274
9275 #~ msgid "bad URI"
9276 #~ msgstr "URI incorrecto"
9277
9278 #~ msgid "network error"
9279 #~ msgstr "erro de rede"
9280
9281 #~ msgid "not processed"
9282 #~ msgstr "non procesado"
9283
9284 #~ msgid "unusable public key"
9285 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9286
9287 #~ msgid "unusable secret key"
9288 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9289
9290 #~ msgid "keyserver error"
9291 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "no card"
9295 #~ msgstr "non cifrado"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "no data"
9299 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9300
9301 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9302 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9303
9304 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9305 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9306
9307 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9308 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9309
9310 #~ msgid ""
9311 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9312 #~ msgstr ""
9313 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9314 #~ "información\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9318 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9322 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "expired: %s)"
9326 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9330 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9334 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9338 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9339
9340 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9341 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9342
9343 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9344 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9345
9346 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9347 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9348
9349 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9350 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9351
9352 #~ msgid "select secondary key N"
9353 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9354
9355 #~ msgid "list signatures"
9356 #~ msgstr "listar sinaturas"
9357
9358 #~ msgid "sign the key"
9359 #~ msgstr "asina-la chave"
9360
9361 #~ msgid "add a secondary key"
9362 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9363
9364 #~ msgid "delete signatures"
9365 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9366
9367 #~ msgid "change the expire date"
9368 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9369
9370 #~ msgid "set preference list"
9371 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9372
9373 #~ msgid "updated preferences"
9374 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9375
9376 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9377 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9378
9379 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9380 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9381
9382 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9383 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9384
9385 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9386 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9387
9388 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9389 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9390
9391 #~ msgid "q"
9392 #~ msgstr "s"
9393
9394 #~ msgid "list"
9395 #~ msgstr "listar"
9396
9397 #~ msgid "l"
9398 #~ msgstr "l"
9399
9400 #~ msgid "debug"
9401 #~ msgstr "depurar"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "name"
9405 #~ msgstr "enable"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "login"
9409 #~ msgstr "lsign"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "cafpr"
9413 #~ msgstr "fpr"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid "forcesig"
9417 #~ msgstr "revsig"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "generate"
9421 #~ msgstr "erro xeral"
9422
9423 #~ msgid "passwd"
9424 #~ msgstr "passwd"
9425
9426 #~ msgid "save"
9427 #~ msgstr "gardar"
9428
9429 #~ msgid "fpr"
9430 #~ msgstr "fpr"
9431
9432 #~ msgid "uid"
9433 #~ msgstr "uid"
9434
9435 #~ msgid "check"
9436 #~ msgstr "verificar"
9437
9438 #~ msgid "c"
9439 #~ msgstr "v"
9440
9441 #~ msgid "sign"
9442 #~ msgstr "sign"
9443
9444 #~ msgid "s"
9445 #~ msgstr "f"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "tsign"
9449 #~ msgstr "sign"
9450
9451 #~ msgid "lsign"
9452 #~ msgstr "lsign"
9453
9454 #~ msgid "nrsign"
9455 #~ msgstr "nrsign"
9456
9457 #~ msgid "nrlsign"
9458 #~ msgstr "nrlsign"
9459
9460 #~ msgid "adduid"
9461 #~ msgstr "adduid"
9462
9463 #~ msgid "addphoto"
9464 #~ msgstr "addphoto"
9465
9466 #~ msgid "deluid"
9467 #~ msgstr "deluid"
9468
9469 #~ msgid "delphoto"
9470 #~ msgstr "delphoto"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "addcardkey"
9474 #~ msgstr "addkey"
9475
9476 #~ msgid "delkey"
9477 #~ msgstr "delkey"
9478
9479 #~ msgid "addrevoker"
9480 #~ msgstr "addrevoker"
9481
9482 #~ msgid "delsig"
9483 #~ msgstr "delsig"
9484
9485 #~ msgid "expire"
9486 #~ msgstr "expire"
9487
9488 #~ msgid "primary"
9489 #~ msgstr "primary"
9490
9491 #~ msgid "toggle"
9492 #~ msgstr "toggle"
9493
9494 #~ msgid "t"
9495 #~ msgstr "c"
9496
9497 #~ msgid "pref"
9498 #~ msgstr "pref"
9499
9500 #~ msgid "showpref"
9501 #~ msgstr "showpref"
9502
9503 #~ msgid "setpref"
9504 #~ msgstr "setpref"
9505
9506 #~ msgid "updpref"
9507 #~ msgstr "updpref"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "keyserver"
9511 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9512
9513 #~ msgid "trust"
9514 #~ msgstr "trust"
9515
9516 #~ msgid "revsig"
9517 #~ msgstr "revsig"
9518
9519 #~ msgid "revuid"
9520 #~ msgstr "revuid"
9521
9522 #~ msgid "revkey"
9523 #~ msgstr "revkey"
9524
9525 #~ msgid "disable"
9526 #~ msgstr "disable"
9527
9528 #~ msgid "enable"
9529 #~ msgstr "enable"
9530
9531 #~ msgid "showphoto"
9532 #~ msgstr "showphoto"
9533
9534 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9535 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9536
9537 #~ msgid ""
9538 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9539 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9540 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9541 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9542 #~ msgstr ""
9543 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9544 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
9545 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9546 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9547
9548 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9549 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9550
9551 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9552 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9553
9554 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9555 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9556
9557 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9558 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9559
9560 #~ msgid ""
9561 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9562 #~ "computations take REALLY long!\n"
9563 #~ msgstr ""
9564 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9565 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9569 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9570
9571 #~ msgid ""
9572 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9573 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9574 #~ msgstr ""
9575 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9576 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9577
9578 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9579 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9580
9581 #~ msgid ""
9582 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9583 #~ msgstr ""
9584 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9585 #~ "estándar!\n"
9586
9587 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9588 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9592 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9593
9594 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9595 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9596
9597 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9598 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9599
9600 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9601 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9602
9603 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9604 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
9608 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
9612 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9616 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9620 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9621
9622 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9623 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9624
9625 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9626 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
9630 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
9634 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "expires"
9638 #~ msgstr "expire"
9639
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid ""
9642 #~ "\"\n"
9643 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9644 #~ msgstr ""
9645 #~ "\"\n"
9646 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9647
9648 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9649 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9650
9651 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9652 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9653
9654 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9655 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9656
9657 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9658 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9659
9660 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9661 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9662
9663 #~ msgid "error: missing colon\n"
9664 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9665
9666 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9667 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9668
9669 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9670 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9671
9672 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9673 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9674
9675 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9676 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid " [expired: %s]"
9680 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9681
9682 #~ msgid " [expires: %s]"
9683 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid " [revoked: %s]"
9687 #~ msgstr "[revocada] "
9688
9689 #~ msgid ""
9690 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9691 #~ msgstr ""
9692 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9693 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9694
9695 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9696 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9697
9698 #~ msgid "store only"
9699 #~ msgstr "só armacenar"
9700
9701 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9702 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9703
9704 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9705 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9706
9707 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9708 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9709
9710 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9711 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9712
9713 #~ msgid "export the ownertrust values"
9714 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9715
9716 #~ msgid "unattended trust database update"
9717 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9718
9719 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9720 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9721
9722 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9723 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9724
9725 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9726 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9727
9728 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9729 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9730
9731 #~ msgid "force v4 key signatures"
9732 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9733
9734 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9735 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9736
9737 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9738 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9739
9740 #~ msgid "use the gpg-agent"
9741 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9742
9743 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9744 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9745
9746 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9747 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9748
9749 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9750 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9751
9752 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9753 #~ msgstr ""
9754 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9755 #~ "OpenPGP"
9756
9757 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9760 #~ "PGP 2.x"
9761
9762 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9763 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9764
9765 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9766 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9767
9768 #~ msgid "Show Photo IDs"
9769 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9770
9771 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9772 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9773
9774 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9777
9778 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9779 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9780
9781 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9782 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9783
9784 #~ msgid ""
9785 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9786 #~ "but it is accepted anyway\n"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9789 #~ "propietario\n"
9790 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9791
9792 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9793 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9794
9795 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9796 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9797
9798 #~ msgid ""
9799 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9800 #~ msgstr ""
9801 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9802 #~ "importala\n"
9803
9804 #~ msgid " (default)"
9805 #~ msgstr " (por defecto)"
9806
9807 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9808 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9809
9810 #~ msgid "Policy: "
9811 #~ msgstr "Normativa: "
9812
9813 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9814 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9815
9816 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9817 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
9818
9819 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9820 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
9821
9822 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9823 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
9824
9825 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9826 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
9827
9828 #~ msgid ""
9829 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9830 #~ "signatures!\n"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
9833 #~ "para sinaturas!\n"
9834
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9837 #~ "problem)\n"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
9840 #~ "co reloxo)\n"
9841
9842 #~ msgid ""
9843 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9844 #~ "problem)\n"
9845 #~ msgstr ""
9846 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
9847 #~ "co reloxo)\n"
9848
9849 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9850 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
9851
9852 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9853 #~ msgstr ""
9854 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
9855
9856 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9857 #~ msgstr ""
9858 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
9859
9860 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9861 #~ msgstr ""
9862 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9863 #~ "%d/%d\n"
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9867 #~ "\n"
9868 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9869 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9870 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9871 #~ "\n"
9872 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9873 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9874 #~ "only\n"
9875 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9876 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9877 #~ "program\n"
9878 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9879 #~ "understand\n"
9880 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9881 #~ "\n"
9882 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9883 #~ "signing;\n"
9884 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9885 #~ "in\n"
9886 #~ "this menu."
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
9889 #~ "\n"
9890 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
9891 #~ "pode\n"
9892 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
9893 #~ "rápido\n"
9894 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
9895 #~ "\n"
9896 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
9897 #~ "OpenPGP\n"
9898 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
9899 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
9900 #~ "parámetros\n"
9901 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
9902 #~ "este\n"
9903 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
9904 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
9905 #~ "\n"
9906 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
9907 #~ "asinar;\n"
9908 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
9909 #~ "dispoñible\n"
9910 #~ "neste menú."
9911
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9914 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9915 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9916 #~ msgstr ""
9917 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
9918 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
9919 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
9920
9921 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9922 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
9923
9924 #~ msgid "key incomplete\n"
9925 #~ msgstr "chave incompleta\n"
9926
9927 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9928 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "quit|quit"
9932 #~ msgstr "quit|saír"
9933
9934 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9935 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
9936
9937 #~ msgid ""
9938 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9939 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9940 #~ "also\n"
9941 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
9944 #~ "empregar\n"
9945 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
9946 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
9947
9948 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9949 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
9950
9951 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9952 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
9953
9954 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9955 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
9956
9957 #~ msgid ""
9958 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
9961 #~ "configuración\n"
9962
9963 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9964 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
9965
9966 #~ msgid ""
9967 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
9970 #~ "baixo\n"
9971
9972 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9973 #~ msgstr ""
9974 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
9975 #~ "caracteres\n"
9976
9977 #~ msgid ""
9978 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9979 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9980 #~ msgstr ""
9981 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
9982 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
9983
9984 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9985 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
9986
9987 #~ msgid "             Fingerprint:"
9988 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
9989
9990 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9991 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
9992
9993 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9994 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
9995
9996 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9997 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
9998
9999 #~ msgid "--delete-key user-id"
10000 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10001
10002 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10003 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10004
10005 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10006 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10007
10008 #~ msgid "sSmMqQ"
10009 #~ msgstr "iImMsS"
10010
10011 #~ msgid ""
10012 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10013 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10014 #~ "\n"
10015 #~ msgstr ""
10016 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10017 #~ "se\n"
10018 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10019
10020 #~ msgid ""
10021 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10022 #~ "\n"
10023 #~ msgstr ""
10024 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10025 #~ "\n"
10026
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "No trust values changed.\n"
10029 #~ "\n"
10030 #~ msgstr ""
10031 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10032 #~ "\n"
10033
10034 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10035 #~ msgstr ""
10036 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10037
10038 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10039 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10040
10041 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10042 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10043
10044 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10045 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10046
10047 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10048 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10049
10050 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10051 #~ msgstr ""
10052 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10053
10054 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10055 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10056
10057 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10058 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10059
10060 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10063
10064 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10065 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10066
10067 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10068 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10069
10070 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10071 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10072
10073 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10074 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10075
10076 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10077 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10078
10079 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10080 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10081
10082 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10083 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10084
10085 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10086 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10087
10088 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10089 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10090
10091 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10092 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10093
10094 #~ msgid "Good self-signature"
10095 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10096
10097 #~ msgid "Invalid self-signature"
10098 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10099
10100 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10101 #~ msgstr ""
10102 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10103 #~ "sinatura máis recente"
10104
10105 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10106 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10107
10108 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10109 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10110
10111 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10112 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10113
10114 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10115 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10116
10117 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10118 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10119
10120 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10121 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10122
10123 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10124 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10125
10126 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10127 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10128
10129 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10130 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10131
10132 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10133 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10134
10135 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10136 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10137
10138 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10139 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
10140
10141 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10142 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10143
10144 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10145 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10146
10147 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "check_trust:\n"
10150 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10151
10152 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "chave %08lX:\n"
10155 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10156
10157 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10158 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10159
10160 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10163
10164 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10165 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10166
10167 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10168 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10169
10170 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10171 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10172
10173 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10174 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10175
10176 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10177 #~ msgstr ""
10178 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10179
10180 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10181 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10182
10183 #~ msgid "do not write comment packets"
10184 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10185
10186 #~ msgid "(default is 3)"
10187 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10188
10189 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10190 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10191
10192 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10193 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10194
10195 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10196 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10197
10198 #~ msgid "No key for user ID\n"
10199 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10200
10201 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10202 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10203
10204 #~ msgid ""
10205 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10206 #~ "key in the future\n"
10207 #~ msgstr ""
10208 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10209 #~ "unha\n"
10210 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"