1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
22 msgid "Jack server not found"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "«%s» por «%s»"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
37 msgstr "No existe un URL estabelecido."
39 msgid "Could not resolve server name."
40 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
42 msgid "Could not establish connection to server."
43 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
45 msgid "Secure connection setup failed."
46 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
50 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
52 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
58 msgid "Server does not support seeking."
59 msgstr "O servidor non admite a busca."
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
67 msgid "This file is invalid and cannot be played."
68 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
70 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "Tamaño atom non válido."
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
86 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
94 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
95 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
103 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
104 "correcta de RTSP de GStreamer."
107 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
110 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
111 "está sendo empregado por outro aplicativo."
114 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
117 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
118 "abrir o dispositivo."
120 msgid "Could not open audio device for playback."
121 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
124 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
125 "System is not supported by this element."
127 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
128 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
130 msgid "Playback is not supported by this audio device."
131 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
133 msgid "Audio playback error."
134 msgstr "Erro de reprodución de son."
136 msgid "Recording is not supported by this audio device."
137 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
139 msgid "Error recording from audio device."
140 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
143 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
146 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
147 "permisos para abrir o dispositivo."
149 msgid "Could not open audio device for recording."
150 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
152 msgid "CoreAudio device not found"
155 msgid "CoreAudio device could not be opened"
158 msgid "Record Source"
159 msgstr "Orixe da gravación"
165 msgstr "Liña de entrada"
171 msgstr "Entrada SPDIF"
174 msgstr "Entrada AUX 1"
177 msgstr "Entrada AUX 2"
180 msgid "Codec Loopback"
184 msgid "SunVTS Loopback"
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Altofalante interno"
203 msgstr "Liña de saída"
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
221 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
222 "dispositivo «%s» pode reproducir"
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
235 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
238 msgid "Device '%s' is busy"
239 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
242 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
243 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
246 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
247 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
250 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
251 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
254 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
255 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
257 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
259 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
262 msgid "Video device did not provide output format."
264 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
266 msgid "Video device returned invalid dimensions."
270 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
271 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
274 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
275 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
278 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
279 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
282 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
283 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
285 msgid "No downstream pool to import from."
289 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
291 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
295 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
296 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
299 msgid "Device '%s' is not a tuner."
300 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
303 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
304 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
307 msgid "Failed to set input %d on device %s."
308 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
311 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
313 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
315 msgid "Failed to allocated required memory."
318 msgid "Failed to allocate required memory."
322 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
323 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
326 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
328 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
331 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
333 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
336 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
338 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
341 msgid "Failed to start decoding thread."
342 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
344 msgid "Failed to process frame."
349 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
350 "it is a v4l1 driver."
352 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
353 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
356 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
358 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
361 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
363 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
366 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
367 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
370 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
372 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
375 msgid "Cannot identify device '%s'."
376 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
379 msgid "This isn't a device '%s'."
380 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
383 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
384 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
387 msgid "Device '%s' is not a capture device."
388 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
391 msgid "Device '%s' is not a output device."
392 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
395 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
396 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
399 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
400 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
403 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
404 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
407 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
409 "Produciuse un fallo ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
413 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
415 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
416 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
419 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
421 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
424 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
426 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
429 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
431 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
435 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
437 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
438 "sexa un dispositivo de radio."
442 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
444 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
445 "sexa un dispositivo de radio"
448 msgid "Failed to set output %d on device %s."
449 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
451 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
452 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
454 msgid "Cannot operate without a clock"
455 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
457 #~ msgid "Internal data stream error."
458 #~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
460 #~ msgid "Internal data flow error."
461 #~ msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
463 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
464 #~ msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
466 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
467 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
469 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
470 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
479 #~ msgstr "Sintetizador"
485 #~ msgstr "Altofalante"
488 #~ msgstr "Liña de entrada"
494 #~ msgstr "Misturador"
503 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
506 #~ msgstr "Ganancia de saída"
518 #~ msgstr "Dixital 1"
521 #~ msgstr "Dixital 2"
524 #~ msgstr "Dixital 3"
527 #~ msgstr "Entrada teléfono"
530 #~ msgstr "Saída teléfono"
538 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
540 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
541 #~ "control de misturado."
544 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
545 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
547 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
548 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
560 #~ msgid "Headphones"
561 #~ msgstr "Auriculares"
570 #~ msgstr "Envolvente"
576 #~ msgstr "Saída AUX"
579 #~ msgstr "Profundidade 3D"
582 #~ msgstr "Centro 3D"
584 #~ msgid "3D Enhance"
585 #~ msgstr "Mellora 3D"
591 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
594 #~ msgstr "Entrada AUX"
596 #~ msgid "Record Gain"
597 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
599 #~ msgid "Output Gain"
600 #~ msgstr "Ganancia de saída"
602 #~ msgid "Microphone Boost"
603 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
605 #~ msgid "Diagnostic"
606 #~ msgstr "Diagnóstico"
608 #~ msgid "Bass Boost"
609 #~ msgstr "Aumento de baixos"
611 #~ msgid "Playback Ports"
612 #~ msgstr "Portos de reprodución"
617 #~ msgid "Monitor Source"
618 #~ msgstr "Monitor de orixe"
620 #~ msgid "Keyboard Beep"
621 #~ msgstr "Pitido de teclado"
623 #~ msgid "Simulate Stereo"
624 #~ msgstr "Simular estéreo"
629 #~ msgid "Surround Sound"
630 #~ msgstr "Son envolvente"
632 #~ msgid "Microphone Gain"
633 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
635 #~ msgid "Speaker Source"
636 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
638 #~ msgid "Microphone Source"
639 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
644 #~ msgid "Center / LFE"
645 #~ msgstr "Centro / LFE"
647 #~ msgid "Stereo Mix"
648 #~ msgstr "Misturador estéreo"
651 #~ msgstr "Misturador mono"
654 #~ msgstr "Misturador de entrada"
656 #~ msgid "Microphone 1"
657 #~ msgstr "Micrófono 1"
659 #~ msgid "Microphone 2"
660 #~ msgstr "Micrófono 2"
662 #~ msgid "Digital Out"
663 #~ msgstr "Saída dixital"
665 #~ msgid "Digital In"
666 #~ msgstr "Entrada dixital"
675 #~ msgstr "Auriculares"
690 #~ msgstr "Silenciar"
696 #~ msgstr "Moi baixo"
710 #~ msgid "Production"
711 #~ msgstr "Produción"
713 #~ msgid "Front Panel Microphone"
714 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
716 #~ msgid "Front Panel Line In"
717 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
719 #~ msgid "Front Panel Headphones"
720 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
722 #~ msgid "Front Panel Line Out"
723 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
725 #~ msgid "Green Connector"
726 #~ msgstr "Conectador verde"
728 #~ msgid "Pink Connector"
729 #~ msgstr "Conectador rosa"
731 #~ msgid "Blue Connector"
732 #~ msgstr "Conectador azul"
734 #~ msgid "White Connector"
735 #~ msgstr "Conectador branco"
737 #~ msgid "Black Connector"
738 #~ msgstr "Conectador negro"
740 #~ msgid "Gray Connector"
741 #~ msgstr "Conectador gris"
743 #~ msgid "Orange Connector"
744 #~ msgstr "Conectador laranxa"
746 #~ msgid "Red Connector"
747 #~ msgstr "Conectador vermello"
749 #~ msgid "Yellow Connector"
750 #~ msgstr "Conectador amarelo"
752 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
753 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
755 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
756 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
758 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
759 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
761 #~ msgid "White Front Panel Connector"
762 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
764 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
765 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
767 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
768 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
770 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
771 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
773 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
774 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
776 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
777 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
779 #~ msgid "Spread Output"
780 #~ msgstr "Expandir saída"
783 #~ msgstr "Redución de canles"
785 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
786 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
788 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
789 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
791 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
792 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
794 #~ msgid "%s %d Function"
795 #~ msgstr "Función %s %d"
797 #~ msgid "%s Function"
798 #~ msgstr "Función %s"
800 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
801 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
803 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
804 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
806 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
807 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
809 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
811 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
813 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
815 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
818 #~ msgid "Describes the selected input element."
819 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
821 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
823 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
826 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
828 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
830 #~ msgid "Describes the selected output element."
831 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
833 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
834 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
836 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
837 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
840 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
841 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
842 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
844 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
845 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
846 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
849 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
850 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
851 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
853 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
854 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
855 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
859 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
860 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
861 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
862 #~ "instead of just one element."
864 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
865 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
866 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
867 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
870 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
871 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
872 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
874 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
875 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
876 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
879 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
880 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
881 #~ "partial pipeline instead of just one element."
883 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
884 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
885 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
887 #~ msgid "default GStreamer audio source"
888 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
890 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
891 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
893 #~ msgid "default GStreamer video source"
894 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
896 #~ msgid "default GStreamer videosink"
897 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
899 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
900 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
902 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
904 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
906 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
907 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
909 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
910 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
912 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
913 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"