Imported Upstream version 2.2.8
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "cambia-lo contrasinal"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "escribindo a `%s'\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
275 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "cambia-lo contrasinal"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opcións:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 #| msgid "Key is superseded"
318 msgid "run in supervised mode"
319 msgstr "A chave é obsoleta"
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "lareto"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
381
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgstr ""
384
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "non está soportado"
392
393 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable putty support"
399 msgstr "non está soportado"
400
401 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
402 #. reporting address.  This is so that we can change the
403 #. reporting address without breaking the translations.
404 #, fuzzy
405 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
406 msgstr ""
407 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
408 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
424 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcións:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "habilitar unha chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "yes"
791 msgstr "si|sim"
792
793 msgid "yY"
794 msgstr "sS"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "no"
798 msgstr "non|nom"
799
800 msgid "nN"
801 msgstr "nN"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "quit"
805 msgstr "abandonar"
806
807 msgid "qQ"
808 msgstr "aA"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "okay|okay"
812 msgstr ""
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr ""
817
818 msgid "oO"
819 msgstr ""
820
821 #, fuzzy
822 msgid "cC"
823 msgstr "v"
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr ""
840
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr ""
856
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
862 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
870 msgstr ""
871
872 msgid "connection to the dirmngr established\n"
873 msgstr ""
874
875 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
876 #. verbatim.  It will not be printed.
877 msgid "|audit-log-result|Good"
878 msgstr ""
879
880 msgid "|audit-log-result|Bad"
881 msgstr ""
882
883 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgstr ""
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|No certificate"
888 msgstr "Certificado correcto"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
892 msgstr "Certificado correcto"
893
894 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "Certificado correcto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Skipped"
907 msgstr "Certificado correcto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "Certificado correcto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Revocación de certificado válida"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "root certificate missing"
919 msgstr ""
920 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
921 "\n"
922
923 msgid "Data encryption succeeded"
924 msgstr ""
925
926 #, fuzzy
927 msgid "Data available"
928 msgstr "Chave dispoñible en: "
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Session key created"
932 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "algorithm: %s"
936 msgstr "armadura: %s\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "Algoritmos soportados:\n"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "seems to be not encrypted"
946 msgstr "non cifrado"
947
948 msgid "Number of recipients"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "Recipient %d"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Data signing succeeded"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "data hash algorithm: %s"
960 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Signer %d"
964 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "attr hash algorithm: %s"
968 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
969
970 msgid "Data decryption succeeded"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Encryption algorithm supported"
975 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Data verification succeeded"
979 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Signature available"
983 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Parsing data succeeded"
987 msgstr "Sinatura correcta de \""
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "bad data hash algorithm: %s"
991 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Signature %d"
995 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "Certificate chain valid"
999 msgstr "Revocación de certificado válida"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Root certificate trustworthy"
1003 msgstr ""
1004 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1005 "\n"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "no CRL found for certificate"
1009 msgstr "Certificado correcto"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "the available CRL is too old"
1013 msgstr "Chave dispoñible en: "
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1017 msgstr "Certificado correcto"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Included certificates"
1021 msgstr "Certificado non válido"
1022
1023 msgid "No audit log entries."
1024 msgstr ""
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Unknown operation"
1028 msgstr "versión descoñecida"
1029
1030 msgid "Gpg-Agent usable"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Dirmngr usable"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "No help available for '%s'."
1038 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "ignoring garbage line"
1042 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "[none]"
1046 msgstr "descoñecido"
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1050 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "argument not expected"
1054 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "read error"
1058 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "keyword too long"
1062 msgstr "liña longa de máis\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "missing argument"
1066 msgstr "argumento non válido"
1067
1068 #, fuzzy
1069 #| msgid "invalid armor"
1070 msgid "invalid argument"
1071 msgstr "armadura non válida"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "invalid command"
1075 msgstr "comandos conflictivos\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid alias definition"
1079 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "out of core"
1083 msgstr "non procesado"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid option"
1087 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, fuzzy
1114 msgid "out of core\n"
1115 msgstr "non procesado"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1123 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1127 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1131 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1135 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1139 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1147 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1148
1149 msgid "(deadlock?) "
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1154 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "waiting for lock %s...\n"
1158 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "armor: %s\n"
1166 msgstr "armadura: %s\n"
1167
1168 msgid "invalid armor header: "
1169 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1170
1171 msgid "armor header: "
1172 msgstr "cabeceira de armadura: "
1173
1174 msgid "invalid clearsig header\n"
1175 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "unknown armor header: "
1179 msgstr "cabeceira de armadura: "
1180
1181 msgid "nested clear text signatures\n"
1182 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1183
1184 #, fuzzy
1185 msgid "unexpected armor: "
1186 msgstr "armadura inesperada:"
1187
1188 msgid "invalid dash escaped line: "
1189 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1193 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1194
1195 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1196 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1197
1198 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1199 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1200
1201 msgid "malformed CRC\n"
1202 msgstr "CRC mal formado\n"
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1206 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1210 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1211
1212 msgid "error in trailer line\n"
1213 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1214
1215 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1216 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1220 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1221
1222 msgid ""
1223 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1224 msgstr ""
1225 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1226 "erros\n"
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 #| msgid "not human readable"
1230 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1231 msgstr "non lexible por humanos"
1232
1233 msgid ""
1234 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1235 "an '='\n"
1236 msgstr ""
1237 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1238 "rematar en '='\n"
1239
1240 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1241 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1245 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1246
1247 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1248 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1252 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 #| msgid ""
1256 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1257 #| "with an '='\n"
1258 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1259 msgstr ""
1260 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1261 "rematar en '='\n"
1262
1263 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1264 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1268 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1269
1270 msgid "Enter passphrase: "
1271 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1272
1273 #, fuzzy, c-format
1274 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1275 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1276 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1284 msgid "WARNING: %s\n"
1285 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1286
1287 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #, fuzzy, c-format
1291 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1292 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1293 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1294
1295 #, fuzzy, c-format
1296 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1297 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1298 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1302 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "can't do this in batch mode\n"
1310 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1314 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1318 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1319
1320 msgid "Your selection? "
1321 msgstr "¿A súa selección? "
1322
1323 msgid "[not set]"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid "male"
1328 msgstr "enable"
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "female"
1332 msgstr "enable"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "unspecified"
1336 msgstr "Non se especificou un motivo"
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "not forced"
1340 msgstr "non procesado"
1341
1342 msgid "forced"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Cardholder's surname: "
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Cardholder's given name: "
1358 msgstr ""
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, fuzzy
1365 msgid "URL to retrieve public key: "
1366 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1370 msgid "error reading '%s': %s\n"
1371 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "error writing '%s': %s\n"
1375 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1376
1377 msgid "Login data (account name): "
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Private DO data: "
1381 msgstr ""
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Language preferences: "
1385 msgstr "preferencias actualizadas"
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1389 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1393 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1394
1395 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1396 msgstr ""
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Error: invalid response.\n"
1400 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "CA fingerprint: "
1404 msgstr "Pegada dactilar:"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1408 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "key operation not possible: %s\n"
1412 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "not an OpenPGP card"
1416 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "error getting current key info: %s\n"
1420 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1421
1422 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid ""
1426 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1427 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1428 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1433 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "rounded up to %u bits\n"
1437 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Changing card key attribute for: "
1444 msgstr ""
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Signature key\n"
1448 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Encryption key\n"
1452 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1453
1454 msgid "Authentication key\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1458 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "   (%d) RSA\n"
1462 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
1463
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "   (%d) ECC\n"
1466 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1467
1468 msgid "Invalid selection.\n"
1469 msgstr "Selección non válida.\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1481 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "error getting card info: %s\n"
1485 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1486
1487 #, fuzzy
1488 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1489 msgid "This command is not supported by this card\n"
1490 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1491
1492 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1497 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1498
1499 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1500 msgstr ""
1501
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1505 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1506 "You should change them using the command --change-pin\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1511 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "   (1) Signature key\n"
1515 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "   (2) Encryption key\n"
1519 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1520
1521 msgid "   (3) Authentication key\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Please select where to store the key:\n"
1526 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1527
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1530 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1534 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Continue? (y/N) "
1538 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1539
1540 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1545 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1546
1547 msgid "quit this menu"
1548 msgstr "saír deste menú"
1549
1550 #, fuzzy
1551 msgid "show admin commands"
1552 msgstr "comandos conflictivos\n"
1553
1554 msgid "show this help"
1555 msgstr "amosar esta axuda"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "list all available data"
1559 msgstr "Chave dispoñible en: "
1560
1561 msgid "change card holder's name"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "change URL to retrieve key"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "change the login name"
1572 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "change the language preferences"
1576 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1577
1578 msgid "change card holder's sex"
1579 msgstr ""
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "change a CA fingerprint"
1583 msgstr "amosar fingerprint"
1584
1585 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1586 msgstr ""
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "generate new keys"
1590 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1591
1592 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "verify the PIN and list all data"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "destroy all keys and data"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1606 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1607 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
1608
1609 #, fuzzy
1610 #| msgid "change the ownertrust"
1611 msgid "change the key attribute"
1612 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1613
1614 msgid "gpg/card> "
1615 msgstr ""
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Admin-only command\n"
1619 msgstr "comandos conflictivos\n"
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Admin commands are allowed\n"
1623 msgstr "comandos conflictivos\n"
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1627 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1628
1629 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1630 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1631
1632 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1633 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1634
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "can't open `%s'\n"
1637 msgid "can't open '%s'\n"
1638 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1642 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1646 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "key \"%s\" not found\n"
1650 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1651
1652 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1653 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1657 msgstr ""
1658 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1662 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1666 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1670 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1671
1672 msgid "key"
1673 msgstr "chave"
1674
1675 #, fuzzy
1676 #| msgid "Pubkey: "
1677 msgid "subkey"
1678 msgstr "Pública: "
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1682 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1683
1684 msgid "ownertrust information cleared\n"
1685 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1689 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1690
1691 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1692 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1696 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1697
1698 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1699 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1700
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "using cipher %s\n"
1703 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1707 msgid "'%s' already compressed\n"
1708 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1712 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1713 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "reading from `%s'\n"
1717 msgid "reading from '%s'\n"
1718 msgstr "lendo de `%s'\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid ""
1722 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1723 msgstr ""
1724 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1728 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1732 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid ""
1736 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1737 "preferences\n"
1738 msgstr ""
1739 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1740 "destinatario\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1744 msgstr ""
1745 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1749 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1753 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1754 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s encrypted data\n"
1758 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1762 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1763
1764 msgid ""
1765 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1766 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1767
1768 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1769 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1770
1771 msgid "no remote program execution supported\n"
1772 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1773
1774 msgid ""
1775 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1776 msgstr ""
1777 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1778 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1782 msgstr ""
1783 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1784 "externos\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1788 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1792 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1796 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1797
1798 msgid "unnatural exit of external program\n"
1799 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1800
1801 msgid "unable to execute external program\n"
1802 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1806 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1807
1808 #, fuzzy, c-format
1809 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1810 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1811 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1815 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1816 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1817
1818 #, fuzzy
1819 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1820 msgstr ""
1821 "\n"
1822 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1823
1824 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1825 msgstr ""
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1829 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1830
1831 #, fuzzy
1832 msgid "remove unusable parts from key during export"
1833 msgstr "chave secreta non utilizable"
1834
1835 msgid "remove as much as possible from key during export"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "use the GnuPG key backup format"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1843 msgid " - skipped"
1844 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "writing to `%s'\n"
1848 msgid "writing to '%s'\n"
1849 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1853 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1854
1855 #, fuzzy
1856 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1857 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1861 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1862
1863 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1864 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1868 msgid "error creating '%s': %s\n"
1869 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "[User ID not found]"
1873 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1874
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1877 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "error looking up: %s\n"
1885 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1889 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1890 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1894 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1898 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "No fingerprint"
1902 msgstr "Pegada dactilar:"
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1906 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1907
1908 #, fuzzy, c-format
1909 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1910 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1911 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1912
1913 #, fuzzy, c-format
1914 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1915 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1916 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1924 msgstr ""
1925 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1929 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1930
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "valid values for option '%s':\n"
1933 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1934
1935 #, fuzzy
1936 msgid "make a signature"
1937 msgstr "facer unha sinatura separada"
1938
1939 #, fuzzy
1940 msgid "make a clear text signature"
1941 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1942
1943 msgid "make a detached signature"
1944 msgstr "facer unha sinatura separada"
1945
1946 msgid "encrypt data"
1947 msgstr "cifrar datos"
1948
1949 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1950 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1951
1952 msgid "decrypt data (default)"
1953 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1954
1955 msgid "verify a signature"
1956 msgstr "verificar unha sinatura"
1957
1958 msgid "list keys"
1959 msgstr "ve-la lista de chaves"
1960
1961 msgid "list keys and signatures"
1962 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1963
1964 #, fuzzy
1965 msgid "list and check key signatures"
1966 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1967
1968 msgid "list keys and fingerprints"
1969 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1970
1971 msgid "list secret keys"
1972 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1973
1974 msgid "generate a new key pair"
1975 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1976
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid "generate a new key pair"
1979 msgid "quickly generate a new key pair"
1980 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid "generate a new key pair"
1984 msgid "quickly add a new user-id"
1985 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1986
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid "generate a new key pair"
1989 msgid "quickly revoke a user-id"
1990 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #| msgid "generate a new key pair"
1994 msgid "quickly set a new expiration date"
1995 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1996
1997 msgid "full featured key pair generation"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "generate a revocation certificate"
2001 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2002
2003 msgid "remove keys from the public keyring"
2004 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2005
2006 msgid "remove keys from the secret keyring"
2007 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2008
2009 #, fuzzy
2010 #| msgid "sign a key"
2011 msgid "quickly sign a key"
2012 msgstr "asinar unha chave"
2013
2014 #, fuzzy
2015 #| msgid "sign a key locally"
2016 msgid "quickly sign a key locally"
2017 msgstr "asinar unha chave localmente"
2018
2019 msgid "sign a key"
2020 msgstr "asinar unha chave"
2021
2022 msgid "sign a key locally"
2023 msgstr "asinar unha chave localmente"
2024
2025 msgid "sign or edit a key"
2026 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid "change a passphrase"
2030 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2031
2032 msgid "export keys"
2033 msgstr "exportar chaves"
2034
2035 msgid "export keys to a keyserver"
2036 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2037
2038 msgid "import keys from a keyserver"
2039 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2040
2041 msgid "search for keys on a keyserver"
2042 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2043
2044 msgid "update all keys from a keyserver"
2045 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2046
2047 msgid "import/merge keys"
2048 msgstr "importar/mesturar chaves"
2049
2050 msgid "print the card status"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "change data on a card"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "change a card's PIN"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "update the trust database"
2060 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "print message digests"
2064 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2065
2066 msgid "run in server mode"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "create ascii armored output"
2073 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2074
2075 #, fuzzy
2076 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2077 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2078
2079 #, fuzzy
2080 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2081 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2082
2083 #, fuzzy
2084 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2085 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2086
2087 msgid "use canonical text mode"
2088 msgstr "usar modo de texto canónico"
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid "|FILE|write output to FILE"
2092 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2093
2094 msgid "do not make any changes"
2095 msgstr "non facer ningún cambio"
2096
2097 msgid "prompt before overwriting"
2098 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2099
2100 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid ""
2104 "@\n"
2105 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2106 msgstr ""
2107 "@\n"
2108 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #| msgid ""
2112 #| "@\n"
2113 #| "Examples:\n"
2114 #| "\n"
2115 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2116 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2117 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2118 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2119 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2120 msgid ""
2121 "@\n"
2122 "Examples:\n"
2123 "\n"
2124 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2125 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2126 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2127 " --list-keys [names]        show keys\n"
2128 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2129 msgstr ""
2130 "@\n"
2131 "Exemplos:\n"
2132 "\n"
2133 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2134 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2135 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2136 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2137 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2138
2139 #, fuzzy
2140 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2141 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2142 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #| msgid ""
2146 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2147 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2148 #| "default operation depends on the input data\n"
2149 msgid ""
2150 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2151 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2152 "Default operation depends on the input data\n"
2153 msgstr ""
2154 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2155 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2156 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2157
2158 msgid ""
2159 "\n"
2160 "Supported algorithms:\n"
2161 msgstr ""
2162 "\n"
2163 "Algoritmos soportados:\n"
2164
2165 msgid "Pubkey: "
2166 msgstr "Pública: "
2167
2168 msgid "Cipher: "
2169 msgstr "Cifra: "
2170
2171 msgid "Hash: "
2172 msgstr "Hash: "
2173
2174 msgid "Compression: "
2175 msgstr "Compresión: "
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2179 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2180
2181 msgid "conflicting commands\n"
2182 msgstr "comandos conflictivos\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2186 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2187
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2190 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2194 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2198 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2202 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2203
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2206 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2210 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2214 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid ""
2218 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2219 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2223 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2227 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid ""
2231 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2232 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2236 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2240 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2241
2242 msgid "display photo IDs during key listings"
2243 msgstr ""
2244
2245 #, fuzzy
2246 msgid "show key usage information during key listings"
2247 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2248
2249 msgid "show policy URLs during signature listings"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid "show all notations during signature listings"
2254 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2255
2256 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, fuzzy
2263 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2264 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2265
2266 msgid "show user ID validity during key listings"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "show the keyring name in key listings"
2277 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "show expiration dates during signature listings"
2281 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2285 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2286
2287 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2292 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2293 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2297 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2298 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2302 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2306 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2310 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2314 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2318 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2322 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2326 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2327
2328 #, fuzzy
2329 msgid "invalid keyserver options\n"
2330 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2334 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2335
2336 msgid "invalid import options\n"
2337 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "invalid filter option: %s\n"
2341 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2345 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2346
2347 msgid "invalid export options\n"
2348 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2352 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2353
2354 #, fuzzy
2355 msgid "invalid list options\n"
2356 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2357
2358 msgid "display photo IDs during signature verification"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "show policy URLs during signature verification"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, fuzzy
2365 msgid "show all notations during signature verification"
2366 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2367
2368 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2376 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid "show user ID validity during signature verification"
2380 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2381
2382 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2383 msgstr ""
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2387 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2388
2389 msgid "validate signatures with PKA data"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2393 msgstr ""
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2397 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2398
2399 #, fuzzy
2400 msgid "invalid verify options\n"
2401 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2405 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2406
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2409 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2410
2411 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2415 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2419 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2423 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2427 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2428
2429 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2430 msgstr ""
2431
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2434 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2435
2436 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2437 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2438
2439 #, fuzzy
2440 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2441 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2442
2443 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2444 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2445
2446 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2447 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2448
2449 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2450 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2451
2452 #, fuzzy
2453 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2454 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2455
2456 #, fuzzy
2457 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2458 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2459
2460 #, fuzzy
2461 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2462 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2466 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2467 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2468
2469 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2470 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2471
2472 msgid "invalid default preferences\n"
2473 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2474
2475 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2476 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2477
2478 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2479 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2480
2481 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2482 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2486 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2490 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2494 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2498 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2499
2500 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2501 msgstr ""
2502 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2506 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2507
2508 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2513 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2514
2515 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2520 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2524 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2528 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key export failed: %s\n"
2532 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "key export failed: %s\n"
2536 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2537 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2541 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2545 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2549 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2553 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2557 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2558 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2562 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2572 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2573
2574 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2575 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2576
2577 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2578 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2582 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2586 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2587
2588 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2589 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2590
2591 msgid "|FD|write status info to this FD"
2592 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2593
2594 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2598 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2599
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2603 "Check signatures against known trusted keys\n"
2604 msgstr ""
2605 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2606 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2607
2608 msgid "No help available"
2609 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 #| msgid "No help available for `%s'"
2613 msgid "No help available for '%s'"
2614 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2615
2616 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2624 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "do not update the trustdb after import"
2628 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid "show key during import"
2632 msgstr "amosar fingerprint"
2633
2634 msgid "only accept updates to existing keys"
2635 msgstr ""
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "remove unusable parts from key after import"
2639 msgstr "chave secreta non utilizable"
2640
2641 msgid "remove as much as possible from key after import"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "run import filters and export key immediately"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2648 msgstr ""
2649
2650 #, fuzzy
2651 msgid "repair keys on import"
2652 msgstr "amosar fingerprint"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "skipping block of type %d\n"
2656 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "%lu keys processed so far\n"
2660 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Total number processed: %lu\n"
2664 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2668 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2669 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2673 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2677 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "              imported: %lu"
2681 msgstr "           importadas: %lu"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "             unchanged: %lu\n"
2685 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2689 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2693 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "        new signatures: %lu\n"
2697 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2701 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2705 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2709 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2713 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "          not imported: %lu\n"
2717 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2721 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2725 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2730 "algorithms on these user IDs:\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2739 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "key %s: no user ID\n"
2757 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: %s\n"
2761 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2762
2763 msgid "rejected by import screener"
2764 msgstr ""
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2768 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2772 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2776 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2777
2778 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2779 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2783 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2787 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2791 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2795 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2796 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2800 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2804 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2808 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2812 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2816 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2820 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2824 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2828 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2832 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2836 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2840 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2844 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2848 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: secret key imported\n"
2852 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2856 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2857 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2861 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "secret key %s: %s\n"
2865 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2866
2867 #, fuzzy
2868 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2869 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2873 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2874
2875 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2876 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2877 #. actual private key data is stored on the card.  A
2878 #. single smartcard can have up to three private key
2879 #. data.  Importing private key stub is always
2880 #. skipped in 2.1, and it returns
2881 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2882 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2883 #. references to a card will be automatically
2884 #. created again.
2885 #, c-format
2886 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2891 msgstr ""
2892 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2893 "certificado de revocación\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2897 msgstr ""
2898 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2899 "%s\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2903 msgstr ""
2904 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2905 "%s\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2909 msgstr ""
2910 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2911 "%s - rechazado\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2915 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2919 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2923 msgstr ""
2924 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2925 "\"\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2929 msgstr ""
2930 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2934 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2938 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2942 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2946 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2950 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2954 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2955
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2958 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2962 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2970 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2974 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2978 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2982 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2986 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2990 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2994 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2998 msgstr ""
2999 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3000 "%08lX\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3004 msgstr ""
3005 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3006 "ausente.\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3010 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3014 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3018 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3022 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3023 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "keybox '%s' created\n"
3027 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3031 msgid "keyring '%s' created\n"
3032 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3036 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "error opening key DB: %s\n"
3040 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3044 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3045
3046 msgid "[revocation]"
3047 msgstr "[revocación]"
3048
3049 msgid "[self-signature]"
3050 msgstr "[auto-sinatura]"
3051
3052 #, fuzzy
3053 msgid ""
3054 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3055 "keys\n"
3056 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3057 "etc.)\n"
3058 msgstr ""
3059 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3060 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3061 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3065 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "  %d = I trust fully\n"
3069 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3070
3071 msgid ""
3072 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3073 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3074 "trust signatures on your behalf.\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3086 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3087
3088 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3089 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3090
3091 msgid "  Unable to sign.\n"
3092 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3096 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3100 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3104 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3105
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Sign it? (y/N) "
3108 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3109
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The self-signature on \"%s\"\n"
3113 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3114 msgstr ""
3115 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3116 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3117
3118 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3119 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Your current signature on \"%s\"\n"
3124 "has expired.\n"
3125 msgstr ""
3126 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3127 "caducou.\n"
3128
3129 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3130 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3131
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Your current signature on \"%s\"\n"
3135 "is a local signature.\n"
3136 msgstr ""
3137 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3138 "é unha sinatura local.\n"
3139
3140 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3141 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3142
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3145 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3146
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3149 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3150
3151 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3152 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3153
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3156 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3157
3158 msgid "This key has expired!"
3159 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3163 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3164
3165 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3166 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3167
3168 msgid ""
3169 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3170 "belongs\n"
3171 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3172 msgstr ""
3173 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3174 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3178 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3182 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3186 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3190 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3194 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3195
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid ""
3198 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3199 "key \"%s\" (%s)\n"
3200 msgstr ""
3201 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3202 "coa súa chave: \""
3203
3204 #, fuzzy
3205 msgid "This will be a self-signature.\n"
3206 msgstr ""
3207 "\n"
3208 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3212 msgstr ""
3213 "\n"
3214 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3218 msgstr ""
3219 "\n"
3220 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3221
3222 #, fuzzy
3223 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3224 msgstr ""
3225 "\n"
3226 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3239
3240 #, fuzzy
3241 msgid "I have checked this key casually.\n"
3242 msgstr ""
3243 "\n"
3244 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Really sign? (y/N) "
3254 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "signing failed: %s\n"
3258 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3259
3260 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3261 msgstr ""
3262
3263 #, fuzzy, c-format
3264 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3265 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3266 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3267
3268 msgid "save and quit"
3269 msgstr "gardar e saír"
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "show key fingerprint"
3273 msgstr "amosar fingerprint"
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "show the keygrip"
3277 msgstr "Notación de sinaturas: "
3278
3279 msgid "list key and user IDs"
3280 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3281
3282 msgid "select user ID N"
3283 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "select subkey N"
3287 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "check signatures"
3291 msgstr "revocar sinaturas"
3292
3293 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3294 msgstr ""
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "sign selected user IDs locally"
3298 msgstr "asina-la chave localmente"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3302 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3303
3304 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "add a user ID"
3308 msgstr "engadir un ID de usuario"
3309
3310 msgid "add a photo ID"
3311 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "delete selected user IDs"
3315 msgstr "borrar un ID de usuario"
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "add a subkey"
3319 msgstr "addkey"
3320
3321 msgid "add a key to a smartcard"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "move a key to a smartcard"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "move a backup key to a smartcard"
3328 msgstr ""
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "delete selected subkeys"
3332 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3333
3334 msgid "add a revocation key"
3335 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3339 msgstr ""
3340 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3341 "seleccionados? "
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3345 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "flag the selected user ID as primary"
3349 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3350
3351 msgid "list preferences (expert)"
3352 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3353
3354 msgid "list preferences (verbose)"
3355 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3359 msgstr ""
3360 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3361 "seleccionados? "
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3365 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3369 msgstr ""
3370 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3371 "seleccionados? "
3372
3373 msgid "change the passphrase"
3374 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3375
3376 msgid "change the ownertrust"
3377 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3381 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid "revoke selected user IDs"
3385 msgstr "revocar un ID de usuario"
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid "revoke key or selected subkeys"
3389 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3390
3391 #, fuzzy
3392 msgid "enable key"
3393 msgstr "habilitar unha chave"
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "disable key"
3397 msgstr "deshabilitar unha chave"
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid "show selected photo IDs"
3401 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3402
3403 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Secret key is available.\n"
3410 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid "Secret key is available.\n"
3414 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3415 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3416
3417 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3418 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3419
3420 msgid ""
3421 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3422 "(lsign),\n"
3423 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3424 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Key is revoked."
3428 msgstr "A chave está revocada."
3429
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3432 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3436 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3437
3438 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3439 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3440
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3443 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3447 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3448
3449 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3450 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3457 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3461 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3465 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3466
3467 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3468 #. moving the key and not about removing it.
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3471 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "You must select exactly one key.\n"
3475 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3476
3477 msgid "Command expects a filename argument\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3482 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3486 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3487
3488 msgid "You must select at least one key.\n"
3489 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3493 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3497 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3501 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3505 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3509 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3510
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3513 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3517 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3518
3519 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Set preference list to:\n"
3524 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3528 msgstr ""
3529 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3530 "seleccionados? "
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3534 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3535
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Save changes? (y/N) "
3538 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3539
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3542 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "update failed: %s\n"
3546 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3547
3548 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3549 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3553 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3554 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3558 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3562 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3566 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3570 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 #| msgid "invalid value\n"
3574 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3575 msgstr "valor non válido\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #| msgid "No such user ID.\n"
3579 msgid "No matching user IDs."
3580 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Nothing to sign.\n"
3584 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3588 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3592 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3596 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3597
3598 msgid "Digest: "
3599 msgstr "Resumo: "
3600
3601 msgid "Features: "
3602 msgstr "Características: "
3603
3604 msgid "Keyserver no-modify"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Preferred keyserver: "
3608 msgstr ""
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Notations: "
3612 msgstr "Notación: "
3613
3614 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3615 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3619 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3620
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3623 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3624
3625 #, fuzzy
3626 msgid "(sensitive)"
3627 msgstr " (sensible)"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "created: %s"
3631 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3632
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "revoked: %s"
3635 msgstr "[revocada] "
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "expired: %s"
3639 msgstr " [caduca: %s]"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "expires: %s"
3643 msgstr " [caduca: %s]"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "usage: %s"
3647 msgstr " confianza: %c/%c"
3648
3649 msgid "card-no: "
3650 msgstr ""
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "trust: %s"
3654 msgstr " confianza: %c/%c"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "validity: %s"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "This key has been disabled"
3661 msgstr "Esta chave está desactivada"
3662
3663 msgid ""
3664 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3665 "unless you restart the program.\n"
3666 msgstr ""
3667 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3668 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3669
3670 #, fuzzy
3671 msgid "revoked"
3672 msgstr "[revocada] "
3673
3674 #, fuzzy
3675 msgid "expired"
3676 msgstr "expire"
3677
3678 msgid ""
3679 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3680 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3681 msgstr ""
3682 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3683 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3684
3685 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #, fuzzy
3689 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3690 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3691 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3692
3693 msgid ""
3694 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3695 "versions\n"
3696 "         of PGP to reject this key.\n"
3697 msgstr ""
3698 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3699 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3700
3701 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3702 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3703
3704 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3705 msgstr ""
3706 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3707 "PGP2.\n"
3708
3709 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3713 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3714
3715 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3716 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3717
3718 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3719 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3720
3721 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3722 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3726 msgid "Deleted %d signature.\n"
3727 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3728 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3729 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3730
3731 msgid "Nothing deleted.\n"
3732 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3733
3734 #, fuzzy
3735 msgid "invalid"
3736 msgstr "armadura non válida"
3737
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3740 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3741
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3744 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3745 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3746 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3750 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3751
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3754 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3755
3756 msgid ""
3757 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3758 "cause\n"
3759 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3760 msgstr ""
3761 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3762 "designado\n"
3763 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3764
3765 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3766 msgstr ""
3767 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3768
3769 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3770 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3771
3772 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3773 msgstr ""
3774 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3775
3776 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3777 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3778
3779 #, fuzzy
3780 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3781 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3782
3783 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3784 msgstr ""
3785 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3786 "se pode desfacer!\n"
3787
3788 #, fuzzy
3789 msgid ""
3790 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3791 msgstr ""
3792 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid ""
3796 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3797 "N) "
3798 msgstr ""
3799 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3800
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3803 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3804
3805 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3806 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3807
3808 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3809 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3813 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3817 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3818 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3822 msgstr ""
3823 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3824 "se pode desfacer!\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3831 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3835 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3836
3837 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3838 msgstr ""
3839
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3842 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3843
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3846 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3847
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Enter the notation: "
3850 msgstr "Notación de sinaturas: "
3851
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Proceed? (y/N) "
3854 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "No user ID with index %d\n"
3858 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "No user ID with hash %s\n"
3862 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3866 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "No subkey with index %d\n"
3870 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3874 msgstr "ID de usuario: \""
3875
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3878 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3879
3880 msgid " (non-exportable)"
3881 msgstr " (non exportable)"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "This signature expired on %s.\n"
3885 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3886
3887 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3888 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3889
3890 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3891 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3892
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Not signed by you.\n"
3895 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3896
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3899 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3900
3901 #, fuzzy
3902 msgid " (non-revocable)"
3903 msgstr " (non exportable)"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3907 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3908
3909 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3910 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3911
3912 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3913 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3914
3915 msgid "no secret key\n"
3916 msgstr "non hai chave secreta\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3924 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3928 msgstr ""
3929 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3933 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3934 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3935
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3938 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3942 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3946 msgstr ""
3947 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3948
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3951 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3952
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3955 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3956
3957 #, fuzzy
3958 msgid "too many cipher preferences\n"
3959 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3960
3961 #, fuzzy
3962 msgid "too many digest preferences\n"
3963 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3964
3965 #, fuzzy
3966 msgid "too many compression preferences\n"
3967 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3971 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3972
3973 msgid "writing direct signature\n"
3974 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3975
3976 msgid "writing self signature\n"
3977 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3978
3979 msgid "writing key binding signature\n"
3980 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3984 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3988 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3989
3990 msgid ""
3991 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Sign"
3996 msgstr "sign"
3997
3998 msgid "Certify"
3999 msgstr ""
4000
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Encrypt"
4003 msgstr "cifrar datos"
4004
4005 msgid "Authenticate"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4009 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4010 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4011 #. functions:
4012 #.
4013 #. s = Toggle signing capability
4014 #. e = Toggle encryption capability
4015 #. a = Toggle authentication capability
4016 #. q = Finish
4017 #.
4018 msgid "SsEeAaQq"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Possible actions for a %s key: "
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Current allowed actions: "
4026 msgstr ""
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4034 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "   (%c) Finished\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4046 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4050 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4054 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4058 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4059
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4062 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4066 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4067
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4070 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4074 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4078 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4079
4080 #, fuzzy, c-format
4081 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4082 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4083 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4087 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4088
4089 #, fuzzy, c-format
4090 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4091 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4092 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4093
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "  (%d) Existing key\n"
4096 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4097
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Enter the keygrip: "
4100 msgstr "Notación de sinaturas: "
4101
4102 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #, fuzzy
4106 msgid "No key with this keygrip\n"
4107 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4108
4109 #, fuzzy, c-format
4110 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4111 msgid "rounded to %u bits\n"
4112 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4120 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4124 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4128 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4129 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4130
4131 msgid ""
4132 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4133 "         0 = key does not expire\n"
4134 "      <n>  = key expires in n days\n"
4135 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4136 "      <n>m = key expires in n months\n"
4137 "      <n>y = key expires in n years\n"
4138 msgstr ""
4139 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4140 "         0 = a chave non caduca\n"
4141 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4142 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4143 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4144 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4145
4146 msgid ""
4147 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4148 "         0 = signature does not expire\n"
4149 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4150 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4151 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4152 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4153 msgstr ""
4154 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4155 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4156 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4157 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4158 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4159 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4160
4161 msgid "Key is valid for? (0) "
4162 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4163
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4166 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4167
4168 msgid "invalid value\n"
4169 msgstr "valor non válido\n"
4170
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Key does not expire at all\n"
4173 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4174
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Signature does not expire at all\n"
4177 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4178
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "Key expires at %s\n"
4181 msgstr "%s caduca o %s\n"
4182
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Signature expires at %s\n"
4185 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4186
4187 msgid ""
4188 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4189 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4190 msgstr ""
4191 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4192 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4193
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Is this correct? (y/N) "
4196 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4197
4198 msgid ""
4199 "\n"
4200 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4201 "\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4205 #. but you should keep your existing translation.  In case
4206 #. the new string is not translated this old string will
4207 #. be used.
4208 #, fuzzy
4209 msgid ""
4210 "\n"
4211 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4212 "ID\n"
4213 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4214 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4215 "\n"
4216 msgstr ""
4217 "\n"
4218 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4219 "o\n"
4220 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4221 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4222 "\n"
4223
4224 msgid "Real name: "
4225 msgstr "Nome: "
4226
4227 msgid "Invalid character in name\n"
4228 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "Name may not start with a digit\n"
4235 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4236
4237 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4238 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4239
4240 msgid "Email address: "
4241 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4242
4243 msgid "Not a valid email address\n"
4244 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4245
4246 msgid "Comment: "
4247 msgstr "Comentario: "
4248
4249 msgid "Invalid character in comment\n"
4250 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4251
4252 #, fuzzy, c-format
4253 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4254 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4255 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "You selected this USER-ID:\n"
4260 "    \"%s\"\n"
4261 "\n"
4262 msgstr ""
4263 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4264 "    \"%s\"\n"
4265 "\n"
4266
4267 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4268 msgstr ""
4269 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4270
4271 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4272 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4273 #. string which should be translated accordingly and the
4274 #. letter changed to match the one in the answer string.
4275 #.
4276 #. n = Change name
4277 #. c = Change comment
4278 #. e = Change email
4279 #. o = Okay (ready, continue)
4280 #. q = Quit
4281 #.
4282 msgid "NnCcEeOoQq"
4283 msgstr "NnCcEeAaSs"
4284
4285 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4286 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4287
4288 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4289 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4290
4291 #, fuzzy
4292 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4293 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4294 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4295
4296 #, fuzzy
4297 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4298 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4299 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4300
4301 msgid "Please correct the error first\n"
4302 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4303
4304 msgid ""
4305 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4306 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4307 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4308 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4309 msgstr ""
4310 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4311 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4312 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4313 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "Key generation failed: %s\n"
4317 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "About to create a key for:\n"
4322 "    \"%s\"\n"
4323 "\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "Continue? (Y/n) "
4327 msgstr ""
4328
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4331 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #| msgid "Create anyway? "
4335 msgid "Create anyway? (y/N) "
4336 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4337
4338 #, fuzzy
4339 #| msgid "Create anyway? "
4340 msgid "creating anyway\n"
4341 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "Key generation canceled.\n"
4348 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4349
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4352 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4353
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4356 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4357
4358 #, fuzzy, c-format
4359 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4360 msgid "writing public key to '%s'\n"
4361 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4365 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4369 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4370 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4371
4372 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4373 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4374
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4378 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4379 msgstr ""
4380 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4381 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4382 "con esa finalidade.\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4387 msgstr ""
4388 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4389 "reloxo)\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4394 msgstr ""
4395 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4396 "reloxo)\n"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4400 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4401 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4402
4403 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4404 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4405
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4408 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4409
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Really create? (y/N) "
4412 msgstr "¿Crear realmente? "
4413
4414 msgid "never     "
4415 msgstr "nunca     "
4416
4417 msgid "Critical signature policy: "
4418 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4419
4420 msgid "Signature policy: "
4421 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4422
4423 msgid "Critical preferred keyserver: "
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "Critical signature notation: "
4427 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4428
4429 msgid "Signature notation: "
4430 msgstr "Notación de sinaturas: "
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 #| msgid "%d bad signatures\n"
4434 msgid "%d good signature\n"
4435 msgid_plural "%d good signatures\n"
4436 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4437 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 #| msgid "%d bad signatures\n"
4441 msgid "%d bad signature\n"
4442 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4443 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4444 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4445
4446 #, fuzzy, c-format
4447 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4448 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4449 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4450 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4451 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4455 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4456 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4457 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4458 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4462 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4463 msgstr[0] ""
4464 msgstr[1] ""
4465
4466 msgid "Keyring"
4467 msgstr "Chaveiro"
4468
4469 msgid "Primary key fingerprint:"
4470 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4471
4472 msgid "     Subkey fingerprint:"
4473 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4474
4475 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4476 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4477 msgid " Primary key fingerprint:"
4478 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4479
4480 msgid "      Subkey fingerprint:"
4481 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4482
4483 #, fuzzy
4484 msgid "      Key fingerprint ="
4485 msgstr "     Pegada dactilar ="
4486
4487 msgid "      Card serial no. ="
4488 msgstr ""
4489
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "caching keyring '%s'\n"
4492 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4493
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4496 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4497 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4498 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4499
4500 #, fuzzy, c-format
4501 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4502 msgid "%lu key cached"
4503 msgid_plural "%lu keys cached"
4504 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4505 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4506
4507 #, fuzzy, c-format
4508 #| msgid "1 bad signature\n"
4509 msgid " (%lu signature)\n"
4510 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4511 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4512 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "%s: keyring created\n"
4516 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4517
4518 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "include revoked keys in search results"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4531 msgstr ""
4532
4533 #, fuzzy
4534 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4535 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4536
4537 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4538 msgstr ""
4539
4540 #, fuzzy
4541 msgid "disabled"
4542 msgstr "disable"
4543
4544 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4545 msgstr ""
4546
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4549 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4553 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4557 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4558 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4559 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4560
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4563 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4564
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4567 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4568
4569 #, fuzzy
4570 msgid "key not found on keyserver\n"
4571 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4572
4573 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4574 msgstr ""
4575 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4576
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4579 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4580
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "requesting key %s from %s\n"
4583 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4584
4585 #, fuzzy
4586 msgid "no keyserver known\n"
4587 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4591 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4592
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "sending key %s to %s\n"
4595 msgstr ""
4596 "\"\n"
4597 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "requesting key from '%s'\n"
4601 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4602
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4605 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4609 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "%s encrypted session key\n"
4613 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4614
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4617 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "public key is %s\n"
4621 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4622
4623 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4624 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4628 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4629
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "      \"%s\"\n"
4632 msgstr "               alias \""
4633
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4636 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4640 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4641
4642 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4647 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4648
4649 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4650 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4654 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4658 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4659
4660 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4661 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4662
4663 msgid ""
4664 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4665 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4666 "then integrity protection was not widely used.\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #, fuzzy
4674 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4675 msgid "decryption forced to fail!\n"
4676 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4677
4678 msgid "decryption okay\n"
4679 msgstr "descifrado correcto\n"
4680
4681 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4682 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "decryption failed: %s\n"
4686 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4687
4688 #, fuzzy
4689 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4690 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4691 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "original file name='%.*s'\n"
4695 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4696
4697 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4698 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4699
4700 #, fuzzy
4701 msgid "no signature found\n"
4702 msgstr "Sinatura correcta de \""
4703
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "BAD signature from \"%s\""
4706 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4707
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "Expired signature from \"%s\""
4710 msgstr "Sinatura caducada de \""
4711
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "Good signature from \"%s\""
4714 msgstr "Sinatura correcta de \""
4715
4716 msgid "signature verification suppressed\n"
4717 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4718
4719 #, fuzzy
4720 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4721 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4722
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Signature made %s\n"
4725 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4726
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "               using %s key %s\n"
4729 msgstr "               alias \""
4730
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4733 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4734
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4737 msgstr "               alias \""
4738
4739 msgid "Key available at: "
4740 msgstr "Chave dispoñible en: "
4741
4742 msgid "[uncertain]"
4743 msgstr "[incerto]"
4744
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "                aka \"%s\""
4747 msgstr "               alias \""
4748
4749 #, fuzzy, c-format
4750 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4751 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4752 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "Signature expired %s\n"
4756 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "Signature expires %s\n"
4760 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4764 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4765 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4766
4767 msgid "binary"
4768 msgstr "binario"
4769
4770 msgid "textmode"
4771 msgstr "modo texto"
4772
4773 msgid "unknown"
4774 msgstr "descoñecido"
4775
4776 #, fuzzy
4777 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4778 msgid ", key algorithm "
4779 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "Can't check signature: %s\n"
4787 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4788
4789 msgid "not a detached signature\n"
4790 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4791
4792 msgid ""
4793 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4794 msgstr ""
4795 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4799 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4800
4801 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4802 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4803
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4806 msgstr ""
4807 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4808 "%s\n"
4809
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4812 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4813
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4816 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4817
4818 #, fuzzy
4819 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4820 msgstr ""
4821 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4822
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4825 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4826
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4829 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4830
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4833 msgstr ""
4834 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4835
4836 #, fuzzy, c-format
4837 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4838 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4839 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4840
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "(reported error: %s)\n"
4843 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4844
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4847 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4848
4849 msgid "(further info: "
4850 msgstr ""
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4854 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4858 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4862 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4863
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4866 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4867
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4870 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4871
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid ""
4874 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4875 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4876
4877 msgid "Uncompressed"
4878 msgstr "Sen comprimir"
4879
4880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4881 #, fuzzy
4882 msgid "uncompressed|none"
4883 msgstr "Sen comprimir"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4887 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4888
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4891 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4892
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "unknown option '%s'\n"
4895 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4896
4897 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4902 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4903
4904 #, fuzzy, c-format
4905 #| msgid "File `%s' exists. "
4906 msgid "File '%s' exists. "
4907 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4908
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Overwrite? (y/N) "
4911 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4912
4913 #, c-format
4914 msgid "%s: unknown suffix\n"
4915 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4916
4917 msgid "Enter new filename"
4918 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4919
4920 msgid "writing to stdout\n"
4921 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4922
4923 #, fuzzy, c-format
4924 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4925 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4926 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4930 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4931
4932 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4933 msgstr ""
4934 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4935
4936 #, c-format
4937 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4938 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4939
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "problem with the agent: %s\n"
4942 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4943
4944 msgid "Enter passphrase\n"
4945 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4946
4947 msgid "cancelled by user\n"
4948 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4949
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid " (main key ID %s)"
4952 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4953
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4956 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4957
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4960 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4961
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4964 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4965
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4968 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4969
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4972 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4973
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4976 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4977
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid ""
4980 "%s\n"
4981 "\"%.*s\"\n"
4982 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4983 "created %s%s.\n"
4984 "%s"
4985 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4986
4987 msgid ""
4988 "\n"
4989 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4990 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4991 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4992 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4993 msgstr ""
4994 "\n"
4995 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4996 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4997 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4998 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4999
5000 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5001 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5002
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5005 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5013 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5014
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5017 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5018
5019 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5020 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5021
5022 msgid "unable to display photo ID!\n"
5023 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5024
5025 msgid "No reason specified"
5026 msgstr "Non se especificou un motivo"
5027
5028 msgid "Key is superseded"
5029 msgstr "A chave é obsoleta"
5030
5031 msgid "Key has been compromised"
5032 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
5033
5034 msgid "Key is no longer used"
5035 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5036
5037 msgid "User ID is no longer valid"
5038 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5039
5040 msgid "reason for revocation: "
5041 msgstr "motivo para a revocación: "
5042
5043 msgid "revocation comment: "
5044 msgstr "comentario de revocación: "
5045
5046 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5047 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5048 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5049 #. match the one in the answer string.
5050 #.
5051 #. i = please show me more information
5052 #. m = back to the main menu
5053 #. s = skip this key
5054 #. q = quit
5055 #.
5056 msgid "iImMqQsS"
5057 msgstr "iImMsSoO"
5058
5059 #, fuzzy
5060 msgid "No trust value assigned to:\n"
5061 msgstr ""
5062 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5063 "%4u%c/%08lX %s \""
5064
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "  aka \"%s\"\n"
5067 msgstr "               alias \""
5068
5069 #, fuzzy
5070 msgid ""
5071 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5072 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5073
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5076 msgstr " %d = Non sei\n"
5077
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5080 msgstr " %d = NON confío\n"
5081
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5084 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5085
5086 #, fuzzy
5087 msgid "  m = back to the main menu\n"
5088 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5089
5090 #, fuzzy
5091 msgid "  s = skip this key\n"
5092 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5093
5094 #, fuzzy
5095 msgid "  q = quit\n"
5096 msgstr " s = saír\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5101 "\n"
5102 msgstr ""
5103
5104 msgid "Your decision? "
5105 msgstr "¿A súa decisión? "
5106
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5109 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5110
5111 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5112 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5113
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5116 msgstr ""
5117 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5118
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5121 msgstr ""
5122 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5123
5124 #, fuzzy
5125 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5126 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5127
5128 msgid "This key belongs to us\n"
5129 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5130
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5133 msgstr ""
5134 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5135 "\n"
5136
5137 #, fuzzy
5138 msgid ""
5139 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5140 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5141 "question with yes.\n"
5142 msgstr ""
5143 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5144 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5145 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5146 "\n"
5147
5148 #, fuzzy
5149 msgid ""
5150 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5151 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5152 "you may answer the next question with yes.\n"
5153 msgstr ""
5154 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5155 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5156 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5157 "\n"
5158
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5161 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5162
5163 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5164 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5165
5166 #, fuzzy
5167 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5168 msgstr ""
5169 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5170 "ausente.\n"
5171
5172 #, fuzzy
5173 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5174 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5175
5176 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5177 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5178
5179 #, fuzzy
5180 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5181 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5182
5183 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5184 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5185
5186 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5187 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 msgid "Note: This key has expired!\n"
5204 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5205
5206 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5207 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5208
5209 msgid ""
5210 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5211 msgstr ""
5212 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5213
5214 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5215 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5216
5217 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5218 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5219
5220 msgid ""
5221 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5222 msgstr ""
5223 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5224 "confianza!\n"
5225
5226 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5227 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "%s: skipped: %s\n"
5231 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5235 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5239 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5240
5241 #, fuzzy, c-format
5242 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5243 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5244 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5245
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5248 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5249
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5252 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5253
5254 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5255 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5256
5257 msgid "Current recipients:\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 msgid ""
5261 "\n"
5262 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5263 msgstr ""
5264 "\n"
5265 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5266
5267 msgid "No such user ID.\n"
5268 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5269
5270 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5271 msgstr ""
5272 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5273
5274 msgid "Public key is disabled.\n"
5275 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5276
5277 msgid "skipped: public key already set\n"
5278 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5279
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5282 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5283
5284 msgid "no valid addressees\n"
5285 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5286
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5289 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5290
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5293 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5294
5295 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5296 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5297
5298 msgid "Detached signature.\n"
5299 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5300
5301 msgid "Please enter name of data file: "
5302 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5303
5304 msgid "reading stdin ...\n"
5305 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5306
5307 msgid "no signed data\n"
5308 msgstr "non hai datos asinados\n"
5309
5310 #, fuzzy, c-format
5311 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5312 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5313 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5314
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5317 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5318
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5321 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5322
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5325 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5326
5327 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5328 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5329
5330 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5331 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5335 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5336
5337 #, fuzzy, c-format
5338 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5339 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5340
5341 #, fuzzy, c-format
5342 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5343 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5347 msgid "Note: key has been revoked"
5348 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "build_packet failed: %s\n"
5352 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5353
5354 #, fuzzy, c-format
5355 msgid "key %s has no user IDs\n"
5356 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5357
5358 msgid "To be revoked by:\n"
5359 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5360
5361 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5362 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #| msgid "Secret key is available.\n"
5366 msgid "Secret key is not available.\n"
5367 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5368
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5371 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5372
5373 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5374 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5378 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5379
5380 msgid "Revocation certificate created.\n"
5381 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5382
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5385 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5386
5387 #, fuzzy
5388 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5389 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5390
5391 msgid ""
5392 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5393 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5394 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5395 msgstr ""
5396
5397 msgid ""
5398 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5399 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5400 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5401 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5402 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5403 msgstr ""
5404
5405 msgid ""
5406 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5407 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5408 "before importing and publishing this revocation certificate."
5409 msgstr ""
5410
5411 #, fuzzy, c-format
5412 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5413 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5414 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5415
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5418 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5419
5420 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5421 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5422 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5423 #, c-format
5424 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #, fuzzy, c-format
5428 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5429 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5430 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5431
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5434 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5435
5436 msgid ""
5437 "Revocation certificate created.\n"
5438 "\n"
5439 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5440 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5441 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5442 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5443 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5444 msgstr ""
5445 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5446 "\n"
5447 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5448 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5449 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5450 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5451 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5452
5453 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5454 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5455
5456 msgid "Cancel"
5457 msgstr "Cancelar"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5461 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5462
5463 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5464 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5468 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5469
5470 msgid "(No description given)\n"
5471 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5472
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Is this okay? (y/N) "
5475 msgstr "¿É correcto? "
5476
5477 msgid "weak key created - retrying\n"
5478 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5482 msgstr ""
5483 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5484 "veces\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5495 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5496
5497 #, fuzzy, c-format
5498 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5499 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5500 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5504 msgstr ""
5505
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "please see %s for more information\n"
5508 msgstr " i = amosar máis información\n"
5509
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5512 msgstr ""
5513 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5514 "se pode desfacer!\n"
5515
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5518 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5519 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5520 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5521
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5524 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5525 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5526 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5527
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid ""
5530 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5531 msgid_plural ""
5532 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5533 msgstr[0] ""
5534 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5535 "reloxo)\n"
5536 msgstr[1] ""
5537 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5538 "reloxo)\n"
5539
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5542 msgid_plural ""
5543 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5544 msgstr[0] ""
5545 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5546 "reloxo)\n"
5547 msgstr[1] ""
5548 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5549 "reloxo)\n"
5550
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5553 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5554
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5557 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5558
5559 #, fuzzy, c-format
5560 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5561 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5562 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5563
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5566 msgstr ""
5567 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5568 "descoñecido\n"
5569
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5572 msgstr ""
5573 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5574 "subchave\n"
5575
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5578 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5582 msgstr ""
5583 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5584 "expandir.\n"
5585
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid ""
5588 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5589 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5590
5591 #, fuzzy, c-format
5592 msgid ""
5593 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5594 "unexpanded.\n"
5595 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5596
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5599 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5600
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid ""
5603 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5604 msgstr ""
5605 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5606
5607 msgid "signing:"
5608 msgstr "asinando:"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "%s encryption will be used\n"
5612 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5613
5614 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5615 msgstr ""
5616 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5617 "números aleatorios falso\n"
5618
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5621 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5622
5623 msgid "skipped: secret key already present\n"
5624 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5625
5626 #, fuzzy
5627 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5628 msgstr ""
5629 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5630 "para sinaturas!\n"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5634 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5639 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5640 msgstr ""
5641 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5642 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5643
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "error in '%s': %s\n"
5646 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5647
5648 #, fuzzy
5649 msgid "line too long"
5650 msgstr "liña longa de máis\n"
5651
5652 msgid "colon missing"
5653 msgstr ""
5654
5655 #, fuzzy
5656 msgid "invalid fingerprint"
5657 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5658
5659 #, fuzzy
5660 msgid "ownertrust value missing"
5661 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5662
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5665 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5666
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "read error in '%s': %s\n"
5669 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5673 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5674
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5677 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5678
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid "can't lock '%s'\n"
5681 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5685 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5689 msgstr ""
5690 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5691
5692 msgid "trustdb transaction too large\n"
5693 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5697 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5698
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "can't access '%s': %s\n"
5701 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5705 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5709 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: trustdb created\n"
5713 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5717 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5718 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5722 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5726 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5730 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5734 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5738 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5742 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5746 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5750 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5754 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5758 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5762 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5766 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5770 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5774 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5775
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5778 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5782 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5783
5784 #, c-format
5785 msgid "input line longer than %d characters\n"
5786 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5787
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5790 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #, c-format
5797 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5802 msgstr ""
5803 "\n"
5804 "Algoritmos soportados:\n"
5805
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5808 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5809
5810 msgid "TOFU DB error"
5811 msgstr ""
5812
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5815 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5816
5817 #, fuzzy, c-format
5818 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5819 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5820 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5821
5822 #, fuzzy, c-format
5823 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5824 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5825 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5826
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5829 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5833 msgstr ""
5834
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5837 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5838
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5841 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5846 msgstr ""
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5850 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5851 msgstr[0] ""
5852 msgstr[1] ""
5853
5854 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5855 msgstr ""
5856
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5860 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5861 msgstr ""
5862
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5865 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #| msgid "list key and user IDs"
5869 msgid "This key's user IDs:\n"
5870 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
5871
5872 #, fuzzy, c-format
5873 #| msgid "Policy: "
5874 msgid "policy: %s"
5875 msgstr "Normativa: "
5876
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5879 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5883 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5884 msgstr[0] ""
5885 msgstr[1] ""
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5889 msgstr ""
5890
5891 #, fuzzy
5892 #| msgid "list keys"
5893 msgid "this key"
5894 msgstr "ve-la lista de chaves"
5895
5896 #, fuzzy, c-format
5897 msgid "Verified %d message."
5898 msgid_plural "Verified %d messages."
5899 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5900 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5901
5902 #, fuzzy, c-format
5903 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5904 msgid "Encrypted %d message."
5905 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5906 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
5907 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
5908
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Verified %d message in the future."
5911 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5912 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5913 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5914
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "Encrypted %d message in the future."
5917 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5918 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5919 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5923 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5924 msgstr[0] ""
5925 msgstr[1] ""
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5929 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5930 msgstr[0] ""
5931 msgstr[1] ""
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5935 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5936 msgstr[0] ""
5937 msgstr[1] ""
5938
5939 #, c-format
5940 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5941 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5942 msgstr[0] ""
5943 msgstr[1] ""
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5947 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5948 msgstr[0] ""
5949 msgstr[1] ""
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5953 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5954 msgstr[0] ""
5955 msgstr[1] ""
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "Messages verified in the past: %d."
5959 msgstr ""
5960
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5963 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5964
5965 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5966 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5967 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5968 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5969 msgstr ""
5970
5971 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5972 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5973 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5974 msgid "gGaAuUrRbB"
5975 msgstr ""
5976
5977 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5978 msgstr ""
5979
5980 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5981 msgstr ""
5982
5983 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "resetting keydb: %s\n"
5988 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
5989
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5992 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5993
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5996 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "%lld~year"
6000 msgid_plural "%lld~years"
6001 msgstr[0] ""
6002 msgstr[1] ""
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "%lld~month"
6006 msgid_plural "%lld~months"
6007 msgstr[0] ""
6008 msgstr[1] ""
6009
6010 #, c-format
6011 msgid "%lld~week"
6012 msgid_plural "%lld~weeks"
6013 msgstr[0] ""
6014 msgstr[1] ""
6015
6016 #, c-format
6017 msgid "%lld~day"
6018 msgid_plural "%lld~days"
6019 msgstr[0] ""
6020 msgstr[1] ""
6021
6022 #, c-format
6023 msgid "%lld~hour"
6024 msgid_plural "%lld~hours"
6025 msgstr[0] ""
6026 msgstr[1] ""
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "%lld~minute"
6030 msgid_plural "%lld~minutes"
6031 msgstr[0] ""
6032 msgstr[1] ""
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "%lld~second"
6036 msgid_plural "%lld~seconds"
6037 msgstr[0] ""
6038 msgstr[1] ""
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6042 msgstr ""
6043
6044 #, fuzzy, c-format
6045 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6046 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6047 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
6048
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6051 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6052 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6053 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6057 msgid "Encrypted 0 messages."
6058 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6059
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6062 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6063 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6064 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6065
6066 #, fuzzy, c-format
6067 #| msgid "Policy: "
6068 msgid "(policy: %s)"
6069 msgstr "Normativa: "
6070
6071 msgid ""
6072 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6073 msgstr ""
6074
6075 msgid ""
6076 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6077 msgstr ""
6078
6079 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6088 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6089 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6090 "  %s\n"
6091 "to mark it as being bad.\n"
6092 msgid_plural ""
6093 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6094 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6095 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6096 "  %s\n"
6097 "to mark it as being bad.\n"
6098 msgstr[0] ""
6099 msgstr[1] ""
6100
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6103 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6104
6105 #, c-format
6106 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6107 msgstr ""
6108
6109 #, fuzzy, c-format
6110 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6111 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6112 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
6113
6114 #, fuzzy, c-format
6115 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6116 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6117 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6118
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6121 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6122
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6125 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6126
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6129 msgstr ""
6130 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6131
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6134 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6135
6136 #, c-format
6137 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6138 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6139
6140 #, c-format
6141 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6142 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6143
6144 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "using %s trust model\n"
6156 msgstr ""
6157
6158 msgid "no need for a trustdb check\n"
6159 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6163 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6164
6165 #, fuzzy, c-format
6166 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6167 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6168
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6171 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6172
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "public key %s not found: %s\n"
6175 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6176
6177 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6178 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6179
6180 msgid "checking the trustdb\n"
6181 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6182
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "%d key processed"
6185 msgid_plural "%d keys processed"
6186 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6187 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6188
6189 #, fuzzy, c-format
6190 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6191 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6192 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6193 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6194 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6195
6196 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6197 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6198
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6201 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6202
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6210 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6211
6212 msgid "undefined"
6213 msgstr ""
6214
6215 #, fuzzy
6216 msgid "never"
6217 msgstr "nunca     "
6218
6219 msgid "marginal"
6220 msgstr ""
6221
6222 msgid "full"
6223 msgstr ""
6224
6225 msgid "ultimate"
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6229 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6230 #. make attractive information listings where columns line up
6231 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6232 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6233 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6234 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6235 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6236 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6237 msgstr ""
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid "[ revoked]"
6241 msgstr "[revocada] "
6242
6243 #, fuzzy
6244 msgid "[ expired]"
6245 msgstr "[caducada ]"
6246
6247 #, fuzzy
6248 msgid "[ unknown]"
6249 msgstr "descoñecido"
6250
6251 msgid "[  undef ]"
6252 msgstr ""
6253
6254 #, fuzzy
6255 msgid "[  never ]"
6256 msgstr "nunca     "
6257
6258 msgid "[marginal]"
6259 msgstr ""
6260
6261 msgid "[  full  ]"
6262 msgstr ""
6263
6264 msgid "[ultimate]"
6265 msgstr ""
6266
6267 msgid ""
6268 "the signature could not be verified.\n"
6269 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6270 "should be the first file given on the command line.\n"
6271 msgstr ""
6272 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6273 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6274 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6275
6276 #, c-format
6277 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6278 msgstr ""
6279 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6280
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6283 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6284
6285 msgid "set debugging flags"
6286 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6287
6288 msgid "enable full debugging"
6289 msgstr "habilitar depuración total"
6290
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6293 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6294
6295 #, fuzzy
6296 msgid ""
6297 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6298 "List, export, import Keybox data\n"
6299 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6303 msgstr ""
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 #, c-format
6310 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6311 msgstr ""
6312
6313 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #, fuzzy
6317 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6318 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6319
6320 #, fuzzy
6321 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6322 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6323
6324 #, fuzzy
6325 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6326 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6327
6328 #, fuzzy
6329 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6330 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6331
6332 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6333 msgstr ""
6334
6335 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6336 msgstr ""
6337
6338 msgid ""
6339 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6340 "qualified signatures."
6341 msgstr ""
6342
6343 msgid ""
6344 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6345 "qualified signatures."
6346 msgstr ""
6347
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6350 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6351
6352 #, fuzzy, c-format
6353 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6354 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6355
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6358 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6359
6360 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 #, fuzzy
6370 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6371 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6372 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6373
6374 msgid "response does not contain the public key data\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid "reading public key failed: %s\n"
6379 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6380
6381 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6382 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6383 #. * the %s at the start and end of the string.
6384 #, c-format
6385 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6386 msgstr ""
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6393 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6394 #, c-format
6395 msgid "Remaining attempts: %d"
6396 msgstr ""
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "using default PIN as %s\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #, fuzzy
6407 msgid "||Please unlock the card"
6408 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6416 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6417
6418 msgid "card is permanently locked!\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #, c-format
6422 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6423 msgid_plural ""
6424 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6425 msgstr[0] ""
6426 msgstr[1] ""
6427
6428 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6429 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6430 #, fuzzy
6431 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6432 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6433
6434 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #, fuzzy
6438 msgid "||Please enter the PIN"
6439 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6440
6441 #, fuzzy
6442 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6443 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6447 msgstr ""
6448
6449 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6450 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6451 #. to get some infos on the string.
6452 msgid "|RN|New Reset Code"
6453 msgstr ""
6454
6455 msgid "|AN|New Admin PIN"
6456 msgstr ""
6457
6458 msgid "|N|New PIN"
6459 msgstr ""
6460
6461 #, fuzzy
6462 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6463 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6464
6465 #, fuzzy
6466 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6467 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6468
6469 #, fuzzy
6470 msgid "error reading application data\n"
6471 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6472
6473 #, fuzzy
6474 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6475 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6476
6477 #, fuzzy
6478 msgid "key already exists\n"
6479 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6480
6481 msgid "existing key will be replaced\n"
6482 msgstr ""
6483
6484 #, fuzzy
6485 msgid "generating new key\n"
6486 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6487
6488 #, fuzzy
6489 msgid "writing new key\n"
6490 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6491
6492 msgid "creation timestamp missing\n"
6493 msgstr ""
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6497 msgstr ""
6498
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "failed to store the key: %s\n"
6501 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #| msgid "unsupported URI"
6505 msgid "unsupported curve\n"
6506 msgstr "URI non soportado"
6507
6508 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6509 msgstr ""
6510
6511 #, fuzzy
6512 msgid "generating key failed\n"
6513 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6514
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6517 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6518 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6519 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6520
6521 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6529 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6533 msgstr ""
6534
6535 msgid ""
6536 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6537 msgstr ""
6538
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6541 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6542
6543 #, fuzzy
6544 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6545 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6546
6547 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6548 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6549 #. to get some infos on the string.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "|N|Initial New PIN"
6552 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6553
6554 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6555 msgstr ""
6556
6557 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6558 msgstr ""
6559
6560 #, fuzzy
6561 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6562 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6563
6564 msgid "|N|connect to reader at port N"
6565 msgstr ""
6566
6567 #, fuzzy
6568 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6569 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6570
6571 #, fuzzy
6572 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6573 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6574
6575 #, fuzzy
6576 msgid "do not use the internal CCID driver"
6577 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6578
6579 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6580 msgstr ""
6581
6582 msgid "do not use a reader's pinpad"
6583 msgstr ""
6584
6585 #, fuzzy
6586 msgid "deny the use of admin card commands"
6587 msgstr "comandos conflictivos\n"
6588
6589 msgid "use variable length input for pinpad"
6590 msgstr ""
6591
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6594 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6595
6596 msgid ""
6597 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6598 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6599 msgstr ""
6600
6601 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "handler for fd %d started\n"
6606 msgstr ""
6607
6608 #, c-format
6609 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6610 msgstr ""
6611
6612 #, fuzzy
6613 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6614 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6618 msgstr ""
6619
6620 msgid "chain"
6621 msgstr ""
6622
6623 #, fuzzy
6624 msgid "shell"
6625 msgstr "axuda"
6626
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6629 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6630
6631 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6632 msgstr ""
6633
6634 msgid "critical marked policy without configured policies"
6635 msgstr ""
6636
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6639 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6640
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6643 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6644
6645 #, fuzzy
6646 msgid "certificate policy not allowed"
6647 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6648
6649 msgid "looking up issuer at external location\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6654 msgstr ""
6655
6656 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6657 msgstr ""
6658
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6661 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6662
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6665 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6666
6667 #, fuzzy
6668 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6669 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6670
6671 #, fuzzy
6672 msgid "certificate has been revoked"
6673 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6674
6675 msgid "the status of the certificate is unknown"
6676 msgstr ""
6677
6678 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "checking the CRL failed: %s"
6683 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6684
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6687 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6688
6689 #, fuzzy
6690 msgid "certificate not yet valid"
6691 msgstr "Revocación de certificado válida"
6692
6693 #, fuzzy
6694 msgid "root certificate not yet valid"
6695 msgstr "Revocación de certificado válida"
6696
6697 #, fuzzy
6698 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6699 msgstr "Revocación de certificado válida"
6700
6701 #, fuzzy
6702 msgid "certificate has expired"
6703 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6704
6705 #, fuzzy
6706 msgid "root certificate has expired"
6707 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6708
6709 #, fuzzy
6710 msgid "intermediate certificate has expired"
6711 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6712
6713 #, c-format
6714 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6715 msgstr ""
6716
6717 #, fuzzy
6718 msgid "certificate with invalid validity"
6719 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6720
6721 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6722 msgstr ""
6723
6724 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6725 msgstr ""
6726
6727 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6728 msgstr ""
6729
6730 #, fuzzy
6731 msgid "  (  signature created at "
6732 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6733
6734 #, fuzzy
6735 msgid "  (certificate created at "
6736 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6737
6738 #, fuzzy
6739 msgid "  (certificate valid from "
6740 msgstr "Revocación de certificado válida"
6741
6742 msgid "  (     issuer valid from "
6743 msgstr ""
6744
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "fingerprint=%s\n"
6747 msgstr "Pegada dactilar:"
6748
6749 #, fuzzy
6750 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6751 msgstr ""
6752 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6753 "\n"
6754
6755 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6756 msgstr ""
6757
6758 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6759 msgstr ""
6760
6761 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6762 msgstr ""
6763
6764 #, fuzzy
6765 msgid "no issuer found in certificate"
6766 msgstr "Certificado correcto"
6767
6768 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6769 msgstr ""
6770
6771 #, fuzzy
6772 msgid "root certificate is not marked trusted"
6773 msgstr ""
6774 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6775 "\n"
6776
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6779 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6780
6781 #, fuzzy
6782 msgid "certificate chain too long\n"
6783 msgstr "Revocación de certificado válida"
6784
6785 #, fuzzy
6786 msgid "issuer certificate not found"
6787 msgstr "Revocación de certificado válida"
6788
6789 #, fuzzy
6790 msgid "certificate has a BAD signature"
6791 msgstr "verificar unha sinatura"
6792
6793 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6794 msgstr ""
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6798 msgstr ""
6799
6800 #, fuzzy
6801 msgid "certificate is good\n"
6802 msgstr "Revocación de certificado válida"
6803
6804 #, fuzzy
6805 msgid "intermediate certificate is good\n"
6806 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6807
6808 #, fuzzy
6809 msgid "root certificate is good\n"
6810 msgstr ""
6811 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6812 "\n"
6813
6814 msgid "switching to chain model"
6815 msgstr ""
6816
6817 #, c-format
6818 msgid "validation model used: %s"
6819 msgstr ""
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6826 msgstr ""
6827
6828 #, fuzzy
6829 msgid "none"
6830 msgstr "non|nom"
6831
6832 #, fuzzy
6833 msgid "[Error - invalid encoding]"
6834 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6835
6836 msgid "[Error - out of core]"
6837 msgstr ""
6838
6839 msgid "[Error - No name]"
6840 msgstr ""
6841
6842 #, fuzzy
6843 msgid "[Error - invalid DN]"
6844 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid ""
6848 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6849 "certificate:\n"
6850 "\"%s\"\n"
6851 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6852 "created %s, expires %s.\n"
6853 msgstr ""
6854 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6855 "\"%.*s\"\n"
6856 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6857
6858 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6859 msgstr ""
6860
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6863 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6864
6865 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6872 msgstr ""
6873
6874 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6875 msgstr ""
6876
6877 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6885 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "line %d: no subject name given\n"
6893 msgstr ""
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6897 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6901 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6902
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6905 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6906
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6909 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6917 msgstr ""
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "line %d: invalid date given\n"
6921 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6922
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6925 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6926
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6929 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6930
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6933 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6934
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6937 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6938
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6941 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6942
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6945 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6946
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6949 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6950
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6953 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6954
6955 msgid ""
6956 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6957 "you just created once more.\n"
6958 msgstr ""
6959
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "   (%d) Existing key\n"
6962 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6963
6964 #, c-format
6965 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6966 msgstr ""
6967
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "error reading the card: %s\n"
6970 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6971
6972 #, fuzzy, c-format
6973 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6974 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6975
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Available keys:\n"
6978 msgstr "deshabilitar unha chave"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6982 msgstr ""
6983
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6986 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6987
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "   (%d) sign\n"
6990 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6991
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "   (%d) encrypt\n"
6994 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6995
6996 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6997 msgstr ""
6998
6999 #, fuzzy
7000 msgid "No subject name given\n"
7001 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7002
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7005 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7006
7007 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7008 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7009 #. adjust it do the length of your translation.  The
7010 #. second string is merely passed to atoi so you can
7011 #. drop everything after the number.
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7014 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7015
7016 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7017 msgstr ""
7018
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Enter email addresses"
7021 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7022
7023 #, fuzzy
7024 msgid " (end with an empty line):\n"
7025 msgstr ""
7026 "\n"
7027 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7028
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Enter DNS names"
7031 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7032
7033 #, fuzzy
7034 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7035 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7036
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Enter URIs"
7039 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7040
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7043 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7044
7045 msgid "These parameters are used:\n"
7046 msgstr ""
7047
7048 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7049 msgstr ""
7050
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7053 msgid "Now creating certificate request.  "
7054 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7055
7056 msgid "This may take a while ...\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 msgid "Ready.\n"
7060 msgstr ""
7061
7062 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 msgid "resource problem: out of core\n"
7066 msgstr ""
7067
7068 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7069 msgstr ""
7070
7071 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7076 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "error locking keybox: %s\n"
7080 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7081
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7084 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7085
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7088 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7089
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7092 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7093
7094 #, fuzzy
7095 msgid "no valid recipients given\n"
7096 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7097
7098 #, fuzzy
7099 msgid "list external keys"
7100 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7101
7102 #, fuzzy
7103 msgid "list certificate chain"
7104 msgstr "Revocación de certificado válida"
7105
7106 #, fuzzy
7107 msgid "import certificates"
7108 msgstr "Certificado correcto"
7109
7110 #, fuzzy
7111 msgid "export certificates"
7112 msgstr "Certificado correcto"
7113
7114 msgid "register a smartcard"
7115 msgstr ""
7116
7117 msgid "pass a command to the dirmngr"
7118 msgstr ""
7119
7120 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7121 msgstr ""
7122
7123 #, fuzzy
7124 msgid "create base-64 encoded output"
7125 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7126
7127 msgid "assume input is in PEM format"
7128 msgstr ""
7129
7130 msgid "assume input is in base-64 format"
7131 msgstr ""
7132
7133 msgid "assume input is in binary format"
7134 msgstr ""
7135
7136 msgid "never consult a CRL"
7137 msgstr ""
7138
7139 msgid "check validity using OCSP"
7140 msgstr ""
7141
7142 msgid "|N|number of certificates to include"
7143 msgstr ""
7144
7145 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7146 msgstr ""
7147
7148 msgid "do not check certificate policies"
7149 msgstr ""
7150
7151 msgid "fetch missing issuer certificates"
7152 msgstr ""
7153
7154 msgid "don't use the terminal at all"
7155 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7156
7157 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7158 msgstr ""
7159
7160 #, fuzzy
7161 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7162 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7163
7164 msgid "batch mode: never ask"
7165 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7166
7167 msgid "assume yes on most questions"
7168 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7169
7170 msgid "assume no on most questions"
7171 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7172
7173 #, fuzzy
7174 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7175 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7176
7177 #, fuzzy
7178 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7179 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7180
7181 #, fuzzy
7182 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7183 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7184
7185 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7186 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7187
7188 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7189 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7193 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7194 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7195
7196 #, fuzzy
7197 msgid ""
7198 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7199 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7200 "Default operation depends on the input data\n"
7201 msgstr ""
7202 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7203 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7204 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7205
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7208 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7212 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7213
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7216 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7224 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7225
7226 #, fuzzy
7227 msgid "could not parse keyserver\n"
7228 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7229
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7232 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7233
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7236 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7237
7238 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7239 msgstr ""
7240
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "total number processed: %lu\n"
7243 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7244
7245 #, fuzzy
7246 msgid "error storing certificate\n"
7247 msgstr "Certificado correcto"
7248
7249 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7250 msgstr ""
7251
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7254 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7255
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "error importing certificate: %s\n"
7258 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7259
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "error reading input: %s\n"
7262 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7263
7264 #, fuzzy
7265 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7266 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7270 msgstr ""
7271
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7274 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7275
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "error storing certificate: %s\n"
7278 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7279
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7282 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7283
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "error storing flags: %s\n"
7286 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7287
7288 msgid "Error - "
7289 msgstr ""
7290
7291 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7292 msgstr ""
7293
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7296 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7297
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7300 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7301
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7305 "\"%s\"\n"
7306 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7307 "signature.\n"
7308 "\n"
7309 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7310 msgstr ""
7311
7312 msgid ""
7313 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7314 "signatures.\n"
7315 msgstr ""
7316
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7320 "\"%s\"\n"
7321 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7322 msgstr ""
7323
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7326 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7334 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7335
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Signature made "
7338 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7339
7340 msgid "[date not given]"
7341 msgstr ""
7342
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7345 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7346
7347 msgid ""
7348 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7349 msgstr ""
7350
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Good signature from"
7353 msgstr "Sinatura correcta de \""
7354
7355 #, fuzzy
7356 msgid "                aka"
7357 msgstr "               alias \""
7358
7359 #, fuzzy
7360 msgid "This is a qualified signature\n"
7361 msgstr ""
7362 "\n"
7363 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7364
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7367 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7371 msgstr ""
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7375 msgstr ""
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7379 msgstr ""
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7383 msgstr ""
7384
7385 #, fuzzy, c-format
7386 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7387 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7388 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7389
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7392 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7396 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7400 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7401
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7404 msgstr "Pegada dactilar:"
7405
7406 msgid "   issuer ="
7407 msgstr ""
7408
7409 msgid "  subject ="
7410 msgstr ""
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7414 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7418 msgstr "Certificado non válido"
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7422 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7426 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7427
7428 #, fuzzy
7429 msgid "certificate already cached\n"
7430 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7431
7432 #, fuzzy
7433 msgid "certificate cached\n"
7434 msgstr "Revocación de certificado válida"
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "error caching certificate: %s\n"
7438 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7439
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7442 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7443
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7446 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7447
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7450 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7451
7452 #, fuzzy
7453 msgid "no issuer found in certificate\n"
7454 msgstr "Certificado correcto"
7455
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7458 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7459
7460 #, fuzzy, c-format
7461 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7462 msgid "creating directory '%s'\n"
7463 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7464
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7467 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7468
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7471 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7472
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7475 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "removing cache file '%s'\n"
7479 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7480
7481 #, fuzzy, c-format
7482 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7483 msgid "not removing file '%s'\n"
7484 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7485
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "error closing cache file: %s\n"
7488 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7489
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7492 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7493
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7496 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7497
7498 #, fuzzy, c-format
7499 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7500 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7501 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7502
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7505 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7509 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7510 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7514 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7524 msgstr ""
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7532 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7533
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7536 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7540 msgstr ""
7541
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7544 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7548 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7549
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7552 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7553
7554 #, fuzzy, c-format
7555 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7556 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7557 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7558
7559 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #, fuzzy, c-format
7566 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7567 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7568
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "error closing '%s': %s\n"
7571 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7572
7573 #, fuzzy, c-format
7574 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7575 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7576 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7577
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7580 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7581
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7584 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7585
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7588 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7589
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7592 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7593
7594 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "opening cache file '%s'\n"
7599 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7603 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7617 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7618
7619 #, fuzzy, c-format
7620 #| msgid "No help available for `%s'"
7621 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7622 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7623
7624 #, c-format
7625 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #, c-format
7629 msgid ""
7630 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7631 "required\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 #, c-format
7635 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7636 msgstr ""
7637
7638 #, c-format
7639 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7640 msgstr ""
7641
7642 #, c-format
7643 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7647 msgstr ""
7648
7649 #, fuzzy, c-format
7650 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7651 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7652 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7653
7654 #, c-format
7655 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7656 msgstr ""
7657
7658 #, c-format
7659 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7660 msgstr ""
7661
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7664 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7665
7666 #, fuzzy, c-format
7667 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7668 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7669 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7670
7671 #, c-format
7672 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #, fuzzy
7676 #| msgid "invalid response from agent\n"
7677 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7678 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7679
7680 #, fuzzy, c-format
7681 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7682 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7683 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7687 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7688 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7689
7690 #, fuzzy, c-format
7691 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7692 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7693 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7697 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7698
7699 #, c-format
7700 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 #, fuzzy, c-format
7707 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7708 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7709
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7712 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7713
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7716 msgstr "Certificado correcto"
7717
7718 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 #, fuzzy, c-format
7722 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7723 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7724 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7725
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7728 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7732 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7736 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7737
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7740 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7741
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7744 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7745
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7748 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7749
7750 #, fuzzy, c-format
7751 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7752 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7753 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7754
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7757 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7761 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7762
7763 #, c-format
7764 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 #, c-format
7768 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #, c-format
7772 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7777 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7778
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "creating cache file '%s'\n"
7781 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7785 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7786
7787 msgid ""
7788 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7789 "program start\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #, c-format
7793 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 msgid ""
7797 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7798 "update!\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 msgid ""
7802 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 #, fuzzy
7812 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7813 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7814 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7815
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7818 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7819
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7822 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7826 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7827
7828 msgid "End CRL dump\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7833 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7837 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7838 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7842 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7843
7844 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #, c-format
7848 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7853 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7854
7855 #, fuzzy, c-format
7856 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7857 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7858 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7859
7860 #, fuzzy
7861 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7862 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7863
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7866 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7867
7868 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7869 msgstr ""
7870
7871 msgid "check whether a dirmngr is running"
7872 msgstr ""
7873
7874 #, fuzzy
7875 msgid "add a certificate to the cache"
7876 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #| msgid "bad certificate"
7880 msgid "validate a certificate"
7881 msgstr "certificado erróneo"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #| msgid "bad certificate"
7885 msgid "lookup a certificate"
7886 msgstr "certificado erróneo"
7887
7888 #, fuzzy
7889 msgid "lookup only locally stored certificates"
7890 msgstr "Certificado non válido"
7891
7892 msgid "expect an URL for --lookup"
7893 msgstr ""
7894
7895 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7896 msgstr ""
7897
7898 msgid "special mode for use by Squid"
7899 msgstr ""
7900
7901 #, fuzzy
7902 msgid "expect certificates in PEM format"
7903 msgstr "Certificado correcto"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7907 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7908 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7909
7910 #, fuzzy
7911 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7912 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7913 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7914
7915 msgid ""
7916 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7917 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7918 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7919 "not valid and other error codes for general failures\n"
7920 msgstr ""
7921
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7924 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7925
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7928 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7929
7930 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7931 msgstr ""
7932
7933 #, fuzzy, c-format
7934 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7935 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7936 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 #| msgid "update failed: %s\n"
7940 msgid "lookup failed: %s\n"
7941 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7942
7943 #, fuzzy, c-format
7944 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7945 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7946
7947 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7952 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7953
7954 #, fuzzy
7955 msgid "certificate is valid\n"
7956 msgstr "Revocación de certificado válida"
7957
7958 #, fuzzy
7959 msgid "certificate has been revoked\n"
7960 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7961
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "certificate check failed: %s\n"
7964 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7965
7966 #, fuzzy, c-format
7967 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7968 msgid "got status: '%s'\n"
7969 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7970
7971 #, fuzzy, c-format
7972 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7973 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7974 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7975
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7978 msgstr ""
7979 "\n"
7980 "Algoritmos soportados:\n"
7981
7982 msgid "absolute file name expected\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "looking up '%s'\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid "list the contents of the CRL cache"
7990 msgstr ""
7991
7992 #, fuzzy
7993 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7994 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7995
7996 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7997 msgstr ""
7998
7999 msgid "shutdown the dirmngr"
8000 msgstr ""
8001
8002 msgid "flush the cache"
8003 msgstr ""
8004
8005 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8006 msgstr ""
8007
8008 #, fuzzy
8009 msgid "run without asking a user"
8010 msgstr "¿Saír sin gardar? "
8011
8012 msgid "force loading of outdated CRLs"
8013 msgstr ""
8014
8015 msgid "allow sending OCSP requests"
8016 msgstr ""
8017
8018 msgid "allow online software version check"
8019 msgstr ""
8020
8021 msgid "inhibit the use of HTTP"
8022 msgstr ""
8023
8024 msgid "inhibit the use of LDAP"
8025 msgstr ""
8026
8027 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8028 msgstr ""
8029
8030 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8031 msgstr ""
8032
8033 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8034 msgstr ""
8035
8036 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8037 msgstr ""
8038
8039 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8040 msgstr ""
8041
8042 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8043 msgstr ""
8044
8045 #, fuzzy
8046 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8047 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8048
8049 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8050 msgstr ""
8051
8052 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8053 msgstr ""
8054
8055 #, fuzzy
8056 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8057 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8058
8059 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8060 msgstr ""
8061
8062 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8066 msgstr ""
8067
8068 msgid "route all network traffic via Tor"
8069 msgstr ""
8070
8071 #, fuzzy
8072 #| msgid ""
8073 #| "@\n"
8074 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8075 msgid ""
8076 "@\n"
8077 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8078 "options)\n"
8079 msgstr ""
8080 "@\n"
8081 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
8082
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8085 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8086
8087 msgid ""
8088 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8089 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8090 msgstr ""
8091
8092 #, c-format
8093 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8094 msgstr ""
8095
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "usage: %s [options] "
8098 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8099
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8102 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8103 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8104
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8107 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8108
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8111 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8112
8113 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8115 msgstr "liña longa de máis\n"
8116
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8119 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8120
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8123 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8124
8125 #, c-format
8126 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8127 msgstr ""
8128
8129 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8130 msgstr ""
8131
8132 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8133 msgstr ""
8134
8135 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #, c-format
8139 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8140 msgstr ""
8141
8142 #, fuzzy
8143 msgid "shutdown forced\n"
8144 msgstr "non procesado"
8145
8146 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8147 msgstr ""
8148
8149 #, c-format
8150 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8151 msgstr ""
8152
8153 msgid "return all values in a record oriented format"
8154 msgstr ""
8155
8156 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8157 msgstr ""
8158
8159 #, fuzzy
8160 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8161 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8162 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8163
8164 msgid "|N|connect to port N"
8165 msgstr ""
8166
8167 #, fuzzy
8168 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8169 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8170 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8171
8172 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8173 msgstr ""
8174
8175 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8176 msgstr ""
8177
8178 msgid "|STRING|query DN STRING"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8185 msgstr ""
8186
8187 #, fuzzy
8188 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8189 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8190 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8191
8192 msgid ""
8193 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8194 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8195 "Interface and options may change without notice\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #, fuzzy, c-format
8199 #| msgid "invalid import options\n"
8200 msgid "invalid port number %d\n"
8201 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8202
8203 #, c-format
8204 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8205 msgstr ""
8206
8207 #, fuzzy, c-format
8208 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8209 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8210
8211 #, c-format
8212 msgid "          available attribute '%s'\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "attribute '%s' not found\n"
8217 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8218
8219 #, c-format
8220 msgid "found attribute '%s'\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #, fuzzy, c-format
8224 #| msgid "reading from `%s'\n"
8225 msgid "processing url '%s'\n"
8226 msgstr "lendo de `%s'\n"
8227
8228 #, fuzzy, c-format
8229 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8230 msgid "          user '%s'\n"
8231 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "          pass '%s'\n"
8235 msgstr "               alias \""
8236
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "          host '%s'\n"
8239 msgstr "               alias \""
8240
8241 #, fuzzy, c-format
8242 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8243 msgid "          port %d\n"
8244 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8245
8246 #, fuzzy, c-format
8247 msgid "            DN '%s'\n"
8248 msgstr "               alias \""
8249
8250 #, c-format
8251 msgid "        filter '%s'\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "          attr '%s'\n"
8256 msgstr "               alias \""
8257
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "no host name in '%s'\n"
8260 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8261
8262 #, c-format
8263 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #, fuzzy
8267 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8268 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8269 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8270
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8273 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8274
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8277 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8278
8279 #, fuzzy, c-format
8280 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8281 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8282 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8283
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8286 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8287
8288 #, c-format
8289 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8290 msgstr ""
8291
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8294 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8295
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "error allocating memory: %s\n"
8298 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8299
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "error printing log line: %s\n"
8302 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8303
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8306 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8307
8308 #, c-format
8309 msgid "ldap wrapper %d ready"
8310 msgstr ""
8311
8312 #, c-format
8313 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8314 msgstr ""
8315
8316 #, c-format
8317 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8318 msgstr ""
8319
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8322 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8323
8324 #, c-format
8325 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #, c-format
8329 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8330 msgstr ""
8331
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8334 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8335
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "malloc failed: %s\n"
8338 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8339
8340 #, c-format
8341 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8342 msgstr ""
8343
8344 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #, fuzzy
8348 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8349 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8350 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8351
8352 #, fuzzy, c-format
8353 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8354 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8355
8356 #, fuzzy, c-format
8357 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8358 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8359 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8360
8361 msgid "bad URL encoding detected\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "error reading from responder: %s\n"
8366 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8367
8368 #, c-format
8369 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8370 msgstr ""
8371
8372 #, fuzzy
8373 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8374 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8375
8376 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8381 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8382
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8385 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8386
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8389 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8390
8391 #, fuzzy, c-format
8392 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8393 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8394
8395 #, c-format
8396 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 #, fuzzy
8400 msgid "too many redirections\n"
8401 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
8402
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8405 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8406
8407 #, c-format
8408 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #, fuzzy, c-format
8412 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8413 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8414 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8415
8416 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8417 msgstr ""
8418
8419 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8420 msgstr ""
8421
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8424 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8425
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8428 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8429
8430 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8431 msgstr ""
8432
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8435 msgstr "Revocación de certificado válida"
8436
8437 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8438 msgstr ""
8439
8440 #, fuzzy
8441 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8442 msgstr "Certificado correcto"
8443
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8446 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8450 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8451 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8452
8453 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8454 msgstr ""
8455
8456 #, fuzzy
8457 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8458 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8459 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8460
8461 #, c-format
8462 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8467 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8468
8469 #, c-format
8470 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8471 msgstr ""
8472
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8475 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 msgid "good"
8482 msgstr ""
8483
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8486 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8487
8488 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8489 msgstr ""
8490
8491 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8492 msgstr ""
8493
8494 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8499 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8500
8501 msgid "ldapserver missing"
8502 msgstr ""
8503
8504 msgid "serialno missing in cert ID"
8505 msgstr ""
8506
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8509 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8510
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8513 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8514
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "error sending data: %s\n"
8517 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8518
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8521 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8522
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8525 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8526
8527 #, c-format
8528 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8529 msgstr ""
8530
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8533 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8534
8535 #, fuzzy, c-format
8536 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8537 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8538
8539 #, fuzzy, c-format
8540 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8541 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8542 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8543
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8546 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8547
8548 #, c-format
8549 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8550 msgstr ""
8551
8552 #, fuzzy, c-format
8553 #| msgid "signing failed: %s\n"
8554 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8555 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8556
8557 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8558 msgstr ""
8559
8560 #, fuzzy
8561 #| msgid "checking the trustdb\n"
8562 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8563 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8564
8565 msgid "not checking CRL for"
8566 msgstr ""
8567
8568 #, fuzzy
8569 msgid "checking CRL for"
8570 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8571
8572 #, fuzzy
8573 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8574 msgstr "verificar unha sinatura"
8575
8576 #, fuzzy, c-format
8577 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8578 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8579
8580 #, fuzzy
8581 msgid "certificate chain is good\n"
8582 msgstr "Revocación de certificado válida"
8583
8584 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8585 msgstr ""
8586
8587 #, fuzzy
8588 msgid "quiet"
8589 msgstr "abandonar"
8590
8591 msgid "print data out hex encoded"
8592 msgstr ""
8593
8594 msgid "decode received data lines"
8595 msgstr ""
8596
8597 msgid "connect to the dirmngr"
8598 msgstr ""
8599
8600 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8601 msgstr ""
8602
8603 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8604 msgstr ""
8605
8606 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8607 msgstr ""
8608
8609 msgid "do not use extended connect mode"
8610 msgstr ""
8611
8612 #, fuzzy
8613 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8614 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8615
8616 msgid "run /subst on startup"
8617 msgstr ""
8618
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8621 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8622
8623 msgid ""
8624 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8625 "Connect to a running agent and send commands\n"
8626 msgstr ""
8627
8628 #, c-format
8629 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8630 msgstr ""
8631
8632 #, c-format
8633 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 #, fuzzy, c-format
8637 msgid "receiving line failed: %s\n"
8638 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8639
8640 #, fuzzy
8641 msgid "line too long - skipped\n"
8642 msgstr "liña longa de máis\n"
8643
8644 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8645 msgstr ""
8646
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "unknown command '%s'\n"
8649 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8650
8651 #, fuzzy, c-format
8652 msgid "sending line failed: %s\n"
8653 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8654
8655 #, fuzzy, c-format
8656 msgid "error sending standard options: %s\n"
8657 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8658
8659 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8660 msgstr ""
8661
8662 msgid "Options controlling the configuration"
8663 msgstr ""
8664
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Options useful for debugging"
8667 msgstr "habilitar depuración total"
8668
8669 msgid "Options controlling the security"
8670 msgstr ""
8671
8672 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8673 msgstr ""
8674
8675 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8676 msgstr ""
8677
8678 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8679 msgstr ""
8680
8681 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8682 msgstr ""
8683
8684 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8685 msgstr ""
8686
8687 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8688 msgstr ""
8689
8690 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8691 msgstr ""
8692
8693 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8694 msgstr ""
8695
8696 #, fuzzy
8697 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8698 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8699
8700 #, fuzzy
8701 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8702 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8703
8704 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8705 msgstr ""
8706
8707 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8708 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8709
8710 #, fuzzy
8711 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8712 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8713
8714 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8715 msgstr ""
8716
8717 msgid "Configuration for Keyservers"
8718 msgstr ""
8719
8720 #, fuzzy
8721 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8722 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8723
8724 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8725 msgstr ""
8726
8727 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8728 msgstr ""
8729
8730 msgid "disable all access to the dirmngr"
8731 msgstr ""
8732
8733 #, fuzzy
8734 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8735 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8736
8737 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8738 msgstr ""
8739
8740 msgid "Options controlling the format of the output"
8741 msgstr ""
8742
8743 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8744 msgstr ""
8745
8746 msgid "Options controlling the use of Tor"
8747 msgstr ""
8748
8749 msgid "Configuration for HTTP servers"
8750 msgstr ""
8751
8752 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8753 msgstr ""
8754
8755 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8756 msgstr ""
8757
8758 msgid "LDAP server list"
8759 msgstr ""
8760
8761 msgid "Configuration for OCSP"
8762 msgstr ""
8763
8764 msgid "OpenPGP"
8765 msgstr ""
8766
8767 msgid "Private Keys"
8768 msgstr ""
8769
8770 msgid "Smartcards"
8771 msgstr ""
8772
8773 msgid "S/MIME"
8774 msgstr ""
8775
8776 #, fuzzy
8777 #| msgid "network error"
8778 msgid "Network"
8779 msgstr "erro de rede"
8780
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Passphrase Entry"
8783 msgstr "contrasinal erróneo"
8784
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Component not suitable for launching"
8787 msgstr "non se atopou a chave pública"
8788
8789 #, c-format
8790 msgid "External verification of component %s failed"
8791 msgstr ""
8792
8793 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8794 msgstr ""
8795
8796 #, fuzzy, c-format
8797 msgid "error closing '%s'\n"
8798 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8799
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "error parsing '%s'\n"
8802 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8803
8804 msgid "list all components"
8805 msgstr ""
8806
8807 msgid "check all programs"
8808 msgstr ""
8809
8810 msgid "|COMPONENT|list options"
8811 msgstr ""
8812
8813 msgid "|COMPONENT|change options"
8814 msgstr ""
8815
8816 msgid "|COMPONENT|check options"
8817 msgstr ""
8818
8819 msgid "apply global default values"
8820 msgstr ""
8821
8822 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8823 msgstr ""
8824
8825 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8826 msgstr ""
8827
8828 #, fuzzy
8829 msgid "list global configuration file"
8830 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8831
8832 #, fuzzy
8833 msgid "check global configuration file"
8834 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #| msgid "update the trust database"
8838 msgid "query the software version database"
8839 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
8840
8841 msgid "reload all or a given component"
8842 msgstr ""
8843
8844 msgid "launch a given component"
8845 msgstr ""
8846
8847 msgid "kill a given component"
8848 msgstr ""
8849
8850 msgid "use as output file"
8851 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8852
8853 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8854 msgstr ""
8855
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8858 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8859
8860 msgid ""
8861 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8862 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8863 msgstr ""
8864
8865 msgid "Need one component argument"
8866 msgstr ""
8867
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Component not found"
8870 msgstr "non se atopou a chave pública"
8871
8872 #, fuzzy
8873 msgid "No argument allowed"
8874 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8875
8876 #, fuzzy
8877 msgid ""
8878 "@\n"
8879 "Commands:\n"
8880 " "
8881 msgstr ""
8882 "@Comandos:\n"
8883 " "
8884
8885 #, fuzzy
8886 msgid "decryption modus"
8887 msgstr "descifrado correcto\n"
8888
8889 #, fuzzy
8890 msgid "encryption modus"
8891 msgstr "descifrado correcto\n"
8892
8893 msgid "tool class (confucius)"
8894 msgstr ""
8895
8896 #, fuzzy
8897 msgid "program filename"
8898 msgstr "--store [ficheiro]"
8899
8900 msgid "secret key file (required)"
8901 msgstr ""
8902
8903 msgid "input file name (default stdin)"
8904 msgstr ""
8905
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8908 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8909
8910 msgid ""
8911 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8912 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8913 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8914 msgstr ""
8915
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8918 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8919
8920 #, fuzzy, c-format
8921 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8922 msgstr ""
8923 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8924 "%s\n"
8925
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8928 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8929
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8932 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8933
8934 #, fuzzy, c-format
8935 msgid "error writing to %s: %s\n"
8936 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8937
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "error reading from %s: %s\n"
8940 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8941
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "error closing %s: %s\n"
8944 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8945
8946 #, fuzzy
8947 msgid "no --program option provided\n"
8948 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8949
8950 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8951 msgstr ""
8952
8953 msgid "no --keyfile option provided\n"
8954 msgstr ""
8955
8956 msgid "cannot allocate args vector\n"
8957 msgstr ""
8958
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid "could not create pipe: %s\n"
8961 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8962
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid "could not create pty: %s\n"
8965 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8966
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid "could not fork: %s\n"
8969 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8970
8971 #, fuzzy, c-format
8972 msgid "execv failed: %s\n"
8973 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8974
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid "select failed: %s\n"
8977 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8978
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "read failed: %s\n"
8981 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8982
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid "pty read failed: %s\n"
8985 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8986
8987 #, fuzzy, c-format
8988 msgid "waitpid failed: %s\n"
8989 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8990
8991 #, c-format
8992 msgid "child aborted with status %i\n"
8993 msgstr ""
8994
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8997 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8998
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9001 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9002
9003 #, c-format
9004 msgid "either %s or %s must be given\n"
9005 msgstr ""
9006
9007 msgid "no class provided\n"
9008 msgstr ""
9009
9010 #, fuzzy, c-format
9011 msgid "class %s is not supported\n"
9012 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9013
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9016 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9017
9018 msgid ""
9019 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9020 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9021 msgstr ""
9022
9023 #, fuzzy
9024 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9025 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9029 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9033 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9037 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9041 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9045 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9049 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid ""
9053 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9054 #~ msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9059 #~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9063 #~ msgstr "Sinatura correcta de \""
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "key %s:\n"
9067 #~ msgstr "omítese `%s': %s\n"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9071 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9072 #~ msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9073 #~ msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9077 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9078 #~ msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
9079 #~ msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9083 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9084 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9088 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9089 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9093 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9094 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9098 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
9099
9100 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9101 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9102
9103 #~ msgid "--store [filename]"
9104 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
9105
9106 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9107 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
9108
9109 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9110 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
9111
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9114 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9115
9116 #~ msgid "--sign [filename]"
9117 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
9118
9119 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9120 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9124 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9125
9126 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9127 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
9128
9129 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9130 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
9131
9132 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9133 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
9134
9135 #~ msgid "--sign-key user-id"
9136 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9137
9138 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9139 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
9140
9141 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9142 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9146 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9147
9148 #~ msgid "[filename]"
9149 #~ msgstr "[ficheiro]"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9153 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9157 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "%ld message signed"
9161 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9162 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9163 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9164
9165 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9166 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~ msgid "canceled by user\n"
9170 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
9171
9172 #, fuzzy
9173 #~ msgid "problem with the agent\n"
9174 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9175
9176 #, fuzzy
9177 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9178 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9179
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9182 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9183
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid ""
9186 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9187 #~ "certificate:\n"
9188 #~ "\"%.*s\"\n"
9189 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9190 #~ "created %s%s.\n"
9191 #~ msgstr ""
9192 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9193 #~ "\"%.*s\"\n"
9194 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9199 #~ "user: \"%s\"\n"
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "\n"
9202 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
9203 #~ "o usuario \""
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9207 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9211 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9212 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9213
9214 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9215 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9219 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9220 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9221 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9222 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9223
9224 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9225 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
9226
9227 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9228 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
9229
9230 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9231 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
9232
9233 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9234 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9238 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9239
9240 #~ msgid ""
9241 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9242 #~ "\n"
9243 #~ msgstr ""
9244 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9245 #~ "\n"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid ""
9249 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9250 #~ "encryption key."
9251 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9252
9253 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9254 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9255
9256 #~ msgid "%s.\n"
9257 #~ msgstr "%s.\n"
9258
9259 #~ msgid ""
9260 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9261 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9262 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9263 #~ "\n"
9264 #~ msgstr ""
9265 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9266 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9267 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9268 #~ "\n"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9272 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~| msgid "1 bad signature\n"
9276 #~ msgid "1 good signature\n"
9277 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9281 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9285 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9289 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9293 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid ""
9297 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9298 #~ "problem)\n"
9299 #~ msgstr ""
9300 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9301 #~ "reloxo)\n"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~| msgid "can't open the keyring"
9305 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9306 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9310 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9314 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9318 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9322 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9326 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9330 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "Passphrase"
9334 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9338 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9339
9340 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9341 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9345 #~ msgstr ""
9346 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9347 #~ "seleccionados? "
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9351 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9352
9353 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9354 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9355
9356 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9357 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9361 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9365 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "host not found"
9369 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9373 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9377 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9381 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9385 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9386
9387 #~ msgid ""
9388 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9389 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9390
9391 #~ msgid ""
9392 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9393 #~ msgstr ""
9394 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9395 #~ "cifrar.\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9399 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9403 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9407 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9411 #~ msgstr ""
9412 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9413
9414 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9415 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9419 #~ msgstr ""
9420 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9424 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9425
9426 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9427 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9428
9429 #~ msgid ""
9430 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9431 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9432
9433 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9434 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9435
9436 #~ msgid ""
9437 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9438 #~ msgstr ""
9439 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9440 #~ "activado.\n"
9441
9442 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9443 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9447 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9451 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9455 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9459 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9463 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9467 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9468
9469 #~ msgid ""
9470 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9471 #~ "mode.\n"
9472 #~ msgstr ""
9473 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9474
9475 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9476 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9477
9478 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9479 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9480
9481 #~ msgid "Key is protected.\n"
9482 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9483
9484 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9485 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9486
9487 #~ msgid ""
9488 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9489 #~ "\n"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9492 #~ "\n"
9493
9494 #~ msgid ""
9495 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9496 #~ "\n"
9497 #~ msgstr ""
9498 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9499 #~ "\n"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9503 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9504
9505 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9506 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9507
9508 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9509 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9513 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9514
9515 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9516 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9517
9518 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9519 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9520
9521 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9522 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9523
9524 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9525 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9526
9527 #~ msgid "%s is the new one\n"
9528 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9529
9530 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9531 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9535 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9539 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9543 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9547 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9551 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9555 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9559 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9563 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9564
9565 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9566 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9567
9568 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9569 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9570
9571 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9572 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9573
9574 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9575 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9576
9577 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9578 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9579
9580 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9581 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9585 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9586
9587 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9588 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9589
9590 #~ msgid "%s ...\n"
9591 #~ msgstr "%s ...\n"
9592
9593 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9594 #~ msgstr ""
9595 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9596 #~ "outra vez.\n"
9597
9598 #~ msgid ""
9599 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9600 #~ msgstr ""
9601 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9602 #~ "secreta\n"
9603
9604 #~ msgid ""
9605 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9606 #~ msgstr ""
9607 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9608 #~ "pgp2\n"
9609
9610 #~ msgid ""
9611 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9612 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9616 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9620 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9624 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9628 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9629
9630 #~ msgid "Command> "
9631 #~ msgstr "Comando> "
9632
9633 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9634 #~ msgstr ""
9635 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9636 #~ "\".\n"
9637
9638 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9639 #~ msgstr ""
9640 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9641 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "Please report bugs to "
9645 #~ msgstr ""
9646 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9647 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9651 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9652
9653 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9654 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "read options from file"
9658 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9659
9660 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9661 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9665 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9669 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9670
9671 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9672 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9673
9674 #~ msgid "force v3 signatures"
9675 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9676
9677 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9678 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9679
9680 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9681 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9682
9683 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9684 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9685
9686 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9687 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9691 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9692
9693 #~ msgid ""
9694 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9695 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9696 #~ "nothing\n"
9697 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9698 #~ msgstr ""
9699 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9700 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9701 #~ "ten\n"
9702 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9703
9704 #~ msgid ""
9705 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9706 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9707 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9708 #~ "ultimately trusted\n"
9709 #~ msgstr ""
9710 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9711 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9712 #~ "chave\n"
9713 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9714
9715 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9716 #~ msgstr ""
9717 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9718
9719 #~ msgid ""
9720 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9723
9724 #~ msgid ""
9725 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9726 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9727 #~ "Please consult your security expert first."
9728 #~ msgstr ""
9729 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9730 #~ "cifrar.\n"
9731 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9732 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9733
9734 #~ msgid "Enter the size of the key"
9735 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9736
9737 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9738 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9739
9740 #~ msgid ""
9741 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9742 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9743 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9744 #~ "the given value as an interval."
9745 #~ msgstr ""
9746 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9747 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9748 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9749 #~ "lo\n"
9750 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9751
9752 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9753 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9754
9755 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9756 #~ msgstr ""
9757 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9758
9759 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9760 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9761
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "N  to change the name.\n"
9764 #~ "C  to change the comment.\n"
9765 #~ "E  to change the email address.\n"
9766 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9767 #~ "Q  to to quit the key generation."
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9770 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9771 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9772 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9773 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9774
9775 #~ msgid ""
9776 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9777 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9778
9779 #~ msgid ""
9780 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9781 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9782 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9783 #~ "\n"
9784 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9785 #~ "the\n"
9786 #~ "    key.\n"
9787 #~ "\n"
9788 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9789 #~ "it\n"
9790 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9791 #~ "for\n"
9792 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9793 #~ "user.\n"
9794 #~ "\n"
9795 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9796 #~ "could\n"
9797 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9798 #~ "the\n"
9799 #~ "    key against a photo ID.\n"
9800 #~ "\n"
9801 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9802 #~ "could\n"
9803 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9804 #~ "in\n"
9805 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9806 #~ "with a\n"
9807 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9808 #~ "the\n"
9809 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9810 #~ "exchange\n"
9811 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9812 #~ "owner.\n"
9813 #~ "\n"
9814 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9815 #~ "examples.\n"
9816 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9817 #~ "\"\n"
9818 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9819 #~ "\n"
9820 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9821 #~ msgstr ""
9822 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9823 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9824 #~ "os\n"
9825 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9826 #~ "\n"
9827 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9828 #~ "\n"
9829 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9830 #~ "non\n"
9831 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9832 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9833 #~ "\n"
9834 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9835 #~ "exemplo,\n"
9836 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9837 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9838 #~ "fotográfica.\n"
9839 #~ "\n"
9840 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9841 #~ "exemplo,\n"
9842 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9843 #~ "propietario\n"
9844 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9845 #~ "falsificar\n"
9846 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9847 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9848 #~ "identificador\n"
9849 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9850 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9851 #~ "propietario\n"
9852 #~ "    da chave.\n"
9853 #~ "\n"
9854 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9855 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9856 #~ "e\n"
9857 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9858 #~ "\n"
9859 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9863 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9867 #~ "All certificates are then also lost!"
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9870 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9871
9872 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9873 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9874
9875 #~ msgid ""
9876 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9877 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9878 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9879 #~ msgstr ""
9880 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9881 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9882 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9883
9884 #~ msgid ""
9885 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9886 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9887 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9888 #~ "a trust connection through another already certified key."
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9891 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9892 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9893 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9894
9895 #~ msgid ""
9896 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9897 #~ "your keyring."
9898 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9899
9900 #~ msgid ""
9901 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9902 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9903 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9904 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9905 #~ "a second one is available."
9906 #~ msgstr ""
9907 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9908 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9909 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9910 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9911 #~ "unha segunda á súa disposición."
9912
9913 #~ msgid ""
9914 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9915 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9916 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9919 #~ "seleccionados)\n"
9920 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9921 #~ "sinaturas\n"
9922 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9923
9924 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9925 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9926
9927 #~ msgid ""
9928 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9929 #~ msgstr ""
9930 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9931
9932 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9933 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9934
9935 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9936 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9937
9938 #~ msgid ""
9939 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9940 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9943 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9944
9945 #~ msgid ""
9946 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9947 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9948 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9949 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9950 #~ "      got access to your secret key.\n"
9951 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9952 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9953 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9954 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9955 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9956 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9957 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9960 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9961 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9962 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9963 #~ "autorizada\n"
9964 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9965 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9966 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9967 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9968 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9969 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9970 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9971 #~ "empregar;\n"
9972 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9973
9974 #~ msgid ""
9975 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9976 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9977 #~ "An empty line ends the text.\n"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9980 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9981 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9982
9983 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9984 #~ msgstr ""
9985 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9986
9987 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9988 #~ msgstr ""
9989 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9990 #~ "2.x)\n"
9991
9992 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9993 #~ msgstr ""
9994 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9995
9996 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9999 #~ "PGP 2.x)\n"
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "shelll"
10003 #~ msgstr "axuda"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid ""
10007 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10008 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
10009
10010 #, fuzzy
10011 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10012 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10013
10014 #, fuzzy
10015 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10016 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
10017
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
10022
10023 #, fuzzy
10024 #~ msgid ".\n"
10025 #~ msgstr "%s.\n"
10026
10027 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10028 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
10029
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10032 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
10033
10034 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10035 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
10036
10037 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10038 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
10039
10040 #, fuzzy
10041 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10042 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10043
10044 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10045 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10046
10047 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10048 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
10049
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10052 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
10053
10054 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10055 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
10056
10057 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10058 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
10059
10060 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10061 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
10062
10063 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10064 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
10065
10066 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10067 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
10068
10069 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10070 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
10071
10072 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10073 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
10074
10075 #~ msgid ""
10076 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10077 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10078 #~ "\n"
10079 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10080 #~ "\n"
10081 #~ msgstr ""
10082 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
10083 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
10084 #~ "aleatorios seguro!\n"
10085 #~ "\n"
10086 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
10087 #~ "\n"
10088
10089 #~ msgid ""
10090 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10091 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10092 #~ "of the entropy.\n"
10093 #~ msgstr ""
10094 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
10095 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
10096 #~ "calidade da entropía.\n"
10097
10098 #~ msgid ""
10099 #~ "\n"
10100 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10101 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10102 #~ msgstr ""
10103 #~ "\n"
10104 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
10105 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
10106 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
10107
10108 #, fuzzy
10109 #~ msgid "card reader not available\n"
10110 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10111
10112 #, fuzzy
10113 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10114 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10115
10116 #, fuzzy
10117 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10118 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
10119
10120 #~ msgid "general error"
10121 #~ msgstr "erro xeral"
10122
10123 #~ msgid "unknown packet type"
10124 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
10125
10126 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10127 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
10128
10129 #~ msgid "bad public key"
10130 #~ msgstr "chave pública errónea"
10131
10132 #~ msgid "bad secret key"
10133 #~ msgstr "chave secreta errónea"
10134
10135 #~ msgid "bad signature"
10136 #~ msgstr "sinatura errónea"
10137
10138 #~ msgid "checksum error"
10139 #~ msgstr "error de checksum"
10140
10141 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10142 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
10143
10144 #~ msgid "invalid packet"
10145 #~ msgstr "paquete non válido"
10146
10147 #~ msgid "no such user id"
10148 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
10149
10150 #~ msgid "secret key not available"
10151 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10152
10153 #~ msgid "wrong secret key used"
10154 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
10155
10156 #~ msgid "bad key"
10157 #~ msgstr "chave incorrecta"
10158
10159 #~ msgid "file write error"
10160 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
10161
10162 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10163 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
10164
10165 #~ msgid "file open error"
10166 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
10167
10168 #~ msgid "file create error"
10169 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
10170
10171 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10172 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
10173
10174 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10175 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
10176
10177 #~ msgid "unknown signature class"
10178 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
10179
10180 #~ msgid "trust database error"
10181 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
10182
10183 #~ msgid "resource limit"
10184 #~ msgstr "límite de recursos"
10185
10186 #~ msgid "invalid keyring"
10187 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
10188
10189 #~ msgid "malformed user id"
10190 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
10191
10192 #~ msgid "file close error"
10193 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
10194
10195 #~ msgid "file rename error"
10196 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
10197
10198 #~ msgid "file delete error"
10199 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
10200
10201 #~ msgid "unexpected data"
10202 #~ msgstr "datos inesperados"
10203
10204 #~ msgid "timestamp conflict"
10205 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
10206
10207 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10208 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
10209
10210 #~ msgid "file exists"
10211 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
10212
10213 #~ msgid "weak key"
10214 #~ msgstr "chave feble"
10215
10216 #~ msgid "bad URI"
10217 #~ msgstr "URI incorrecto"
10218
10219 #~ msgid "not processed"
10220 #~ msgstr "non procesado"
10221
10222 #~ msgid "unusable public key"
10223 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
10224
10225 #~ msgid "unusable secret key"
10226 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
10227
10228 #~ msgid "keyserver error"
10229 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10230
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid "no card"
10233 #~ msgstr "non cifrado"
10234
10235 #, fuzzy
10236 #~ msgid "no data"
10237 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10238
10239 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10240 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10241
10242 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10243 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10244
10245 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10246 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10247
10248 #~ msgid ""
10249 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10250 #~ msgstr ""
10251 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10252 #~ "información\n"
10253
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10256 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10257
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10260 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "expired: %s)"
10264 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10268 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10272 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10276 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10277
10278 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10279 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10280
10281 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10282 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10283
10284 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10285 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10286
10287 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10288 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10289
10290 #~ msgid "select secondary key N"
10291 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10292
10293 #~ msgid "list signatures"
10294 #~ msgstr "listar sinaturas"
10295
10296 #~ msgid "sign the key"
10297 #~ msgstr "asina-la chave"
10298
10299 #~ msgid "add a secondary key"
10300 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10301
10302 #~ msgid "delete signatures"
10303 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10304
10305 #~ msgid "change the expire date"
10306 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10307
10308 #~ msgid "set preference list"
10309 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10310
10311 #~ msgid "updated preferences"
10312 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10313
10314 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10315 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10316
10317 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10318 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10319
10320 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10321 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10322
10323 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10324 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10325
10326 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10327 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10328
10329 #~ msgid "q"
10330 #~ msgstr "s"
10331
10332 #~ msgid "list"
10333 #~ msgstr "listar"
10334
10335 #~ msgid "l"
10336 #~ msgstr "l"
10337
10338 #~ msgid "debug"
10339 #~ msgstr "depurar"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "name"
10343 #~ msgstr "enable"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "login"
10347 #~ msgstr "lsign"
10348
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "cafpr"
10351 #~ msgstr "fpr"
10352
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "forcesig"
10355 #~ msgstr "revsig"
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "generate"
10359 #~ msgstr "erro xeral"
10360
10361 #~ msgid "passwd"
10362 #~ msgstr "passwd"
10363
10364 #~ msgid "save"
10365 #~ msgstr "gardar"
10366
10367 #~ msgid "fpr"
10368 #~ msgstr "fpr"
10369
10370 #~ msgid "uid"
10371 #~ msgstr "uid"
10372
10373 #~ msgid "check"
10374 #~ msgstr "verificar"
10375
10376 #~ msgid "c"
10377 #~ msgstr "v"
10378
10379 #~ msgid "sign"
10380 #~ msgstr "sign"
10381
10382 #~ msgid "s"
10383 #~ msgstr "f"
10384
10385 #, fuzzy
10386 #~ msgid "tsign"
10387 #~ msgstr "sign"
10388
10389 #~ msgid "lsign"
10390 #~ msgstr "lsign"
10391
10392 #~ msgid "nrsign"
10393 #~ msgstr "nrsign"
10394
10395 #~ msgid "nrlsign"
10396 #~ msgstr "nrlsign"
10397
10398 #~ msgid "adduid"
10399 #~ msgstr "adduid"
10400
10401 #~ msgid "addphoto"
10402 #~ msgstr "addphoto"
10403
10404 #~ msgid "deluid"
10405 #~ msgstr "deluid"
10406
10407 #~ msgid "delphoto"
10408 #~ msgstr "delphoto"
10409
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "addcardkey"
10412 #~ msgstr "addkey"
10413
10414 #~ msgid "delkey"
10415 #~ msgstr "delkey"
10416
10417 #~ msgid "addrevoker"
10418 #~ msgstr "addrevoker"
10419
10420 #~ msgid "delsig"
10421 #~ msgstr "delsig"
10422
10423 #~ msgid "expire"
10424 #~ msgstr "expire"
10425
10426 #~ msgid "primary"
10427 #~ msgstr "primary"
10428
10429 #~ msgid "toggle"
10430 #~ msgstr "toggle"
10431
10432 #~ msgid "t"
10433 #~ msgstr "c"
10434
10435 #~ msgid "pref"
10436 #~ msgstr "pref"
10437
10438 #~ msgid "showpref"
10439 #~ msgstr "showpref"
10440
10441 #~ msgid "setpref"
10442 #~ msgstr "setpref"
10443
10444 #~ msgid "updpref"
10445 #~ msgstr "updpref"
10446
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "keyserver"
10449 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10450
10451 #~ msgid "trust"
10452 #~ msgstr "trust"
10453
10454 #~ msgid "revsig"
10455 #~ msgstr "revsig"
10456
10457 #~ msgid "revuid"
10458 #~ msgstr "revuid"
10459
10460 #~ msgid "revkey"
10461 #~ msgstr "revkey"
10462
10463 #~ msgid "disable"
10464 #~ msgstr "disable"
10465
10466 #~ msgid "enable"
10467 #~ msgstr "enable"
10468
10469 #~ msgid "showphoto"
10470 #~ msgstr "showphoto"
10471
10472 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10473 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10474
10475 #~ msgid ""
10476 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10477 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10478 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10479 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10480 #~ msgstr ""
10481 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10482 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10483 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10484 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10485
10486 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10487 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10488
10489 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10490 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10491
10492 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10493 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10494
10495 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10496 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10497
10498 #~ msgid ""
10499 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10500 #~ "computations take REALLY long!\n"
10501 #~ msgstr ""
10502 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10503 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10504
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10507 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10508
10509 #~ msgid ""
10510 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10511 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10512 #~ msgstr ""
10513 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10514 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10515
10516 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10517 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10518
10519 #~ msgid ""
10520 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10523 #~ "estándar!\n"
10524
10525 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10526 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10530 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10531
10532 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10533 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10534
10535 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10536 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10537
10538 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10539 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10540
10541 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10542 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10543
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10546 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10547
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10550 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10551
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10554 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10555
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10558 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10559
10560 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10561 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10562
10563 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10564 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10565
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10568 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10569
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10572 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10573
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "expires"
10576 #~ msgstr "expire"
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid ""
10580 #~ "\"\n"
10581 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10582 #~ msgstr ""
10583 #~ "\"\n"
10584 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10585
10586 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10587 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10588
10589 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10590 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10591
10592 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10593 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10594
10595 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10596 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10597
10598 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10599 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10600
10601 #~ msgid "error: missing colon\n"
10602 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10603
10604 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10605 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10606
10607 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10608 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10609
10610 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10611 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10612
10613 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10614 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10615
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid " [expired: %s]"
10618 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10619
10620 #~ msgid " [expires: %s]"
10621 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10622
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid " [revoked: %s]"
10625 #~ msgstr "[revocada] "
10626
10627 #~ msgid ""
10628 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10631 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10632
10633 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10634 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10635
10636 #~ msgid "store only"
10637 #~ msgstr "só armacenar"
10638
10639 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10640 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10641
10642 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10643 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10644
10645 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10646 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10647
10648 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10649 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10650
10651 #~ msgid "export the ownertrust values"
10652 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10653
10654 #~ msgid "unattended trust database update"
10655 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10656
10657 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10658 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10659
10660 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10661 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10662
10663 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10664 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10665
10666 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10667 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10668
10669 #~ msgid "force v4 key signatures"
10670 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10671
10672 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10673 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10674
10675 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10676 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10677
10678 #~ msgid "use the gpg-agent"
10679 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10680
10681 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10682 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10683
10684 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10685 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10686
10687 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10688 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10689
10690 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10691 #~ msgstr ""
10692 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10693 #~ "OpenPGP"
10694
10695 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10696 #~ msgstr ""
10697 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10698 #~ "PGP 2.x"
10699
10700 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10701 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10702
10703 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10704 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10705
10706 #~ msgid "Show Photo IDs"
10707 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10708
10709 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10710 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10711
10712 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10713 #~ msgstr ""
10714 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10715
10716 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10717 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10718
10719 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10720 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10721
10722 #~ msgid ""
10723 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10724 #~ "but it is accepted anyway\n"
10725 #~ msgstr ""
10726 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10727 #~ "propietario\n"
10728 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10729
10730 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10731 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10732
10733 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10734 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10735
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10738 #~ msgstr ""
10739 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10740 #~ "importala\n"
10741
10742 #~ msgid " (default)"
10743 #~ msgstr " (por defecto)"
10744
10745 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10746 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10747
10748 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10749 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10750
10751 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10752 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10753
10754 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10755 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10756
10757 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10758 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10759
10760 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10761 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10762
10763 #~ msgid ""
10764 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10765 #~ "signatures!\n"
10766 #~ msgstr ""
10767 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10768 #~ "para sinaturas!\n"
10769
10770 #~ msgid ""
10771 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10772 #~ "problem)\n"
10773 #~ msgstr ""
10774 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10775 #~ "co reloxo)\n"
10776
10777 #~ msgid ""
10778 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10779 #~ "problem)\n"
10780 #~ msgstr ""
10781 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10782 #~ "co reloxo)\n"
10783
10784 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10785 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10786
10787 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10788 #~ msgstr ""
10789 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10790
10791 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10794
10795 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10796 #~ msgstr ""
10797 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10798 #~ "%d/%d\n"
10799
10800 #~ msgid ""
10801 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10802 #~ "\n"
10803 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10804 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10805 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10806 #~ "\n"
10807 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10808 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10809 #~ "only\n"
10810 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10811 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10812 #~ "program\n"
10813 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10814 #~ "understand\n"
10815 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10816 #~ "\n"
10817 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10818 #~ "signing;\n"
10819 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10820 #~ "in\n"
10821 #~ "this menu."
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10824 #~ "\n"
10825 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10826 #~ "pode\n"
10827 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10828 #~ "rápido\n"
10829 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10830 #~ "\n"
10831 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10832 #~ "OpenPGP\n"
10833 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10834 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10835 #~ "parámetros\n"
10836 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10837 #~ "este\n"
10838 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10839 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10840 #~ "\n"
10841 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10842 #~ "asinar;\n"
10843 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10844 #~ "dispoñible\n"
10845 #~ "neste menú."
10846
10847 #~ msgid ""
10848 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10849 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10850 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10851 #~ msgstr ""
10852 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10853 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10854 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10855
10856 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10857 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10858
10859 #~ msgid "key incomplete\n"
10860 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10861
10862 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10863 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10864
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "quit|quit"
10867 #~ msgstr "quit|saír"
10868
10869 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10870 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10871
10872 #~ msgid ""
10873 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10874 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10875 #~ "also\n"
10876 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10879 #~ "empregar\n"
10880 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10881 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10882
10883 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10884 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10885
10886 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10887 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10888
10889 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10890 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10891
10892 #~ msgid ""
10893 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10894 #~ msgstr ""
10895 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10896 #~ "configuración\n"
10897
10898 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10899 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10900
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10905 #~ "baixo\n"
10906
10907 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10910 #~ "caracteres\n"
10911
10912 #~ msgid ""
10913 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10914 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10915 #~ msgstr ""
10916 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10917 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10918
10919 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10920 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10921
10922 #~ msgid "             Fingerprint:"
10923 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10924
10925 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10926 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10927
10928 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10929 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10930
10931 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10932 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10933
10934 #~ msgid "--delete-key user-id"
10935 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10936
10937 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10938 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10939
10940 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10941 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10942
10943 #~ msgid "sSmMqQ"
10944 #~ msgstr "iImMsS"
10945
10946 #~ msgid ""
10947 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10948 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10949 #~ "\n"
10950 #~ msgstr ""
10951 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10952 #~ "se\n"
10953 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10954
10955 #~ msgid ""
10956 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10957 #~ "\n"
10958 #~ msgstr ""
10959 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10960 #~ "\n"
10961
10962 #~ msgid ""
10963 #~ "No trust values changed.\n"
10964 #~ "\n"
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10967 #~ "\n"
10968
10969 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10970 #~ msgstr ""
10971 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10972
10973 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10974 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10975
10976 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10977 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10978
10979 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10980 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10981
10982 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10983 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10984
10985 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10986 #~ msgstr ""
10987 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10988
10989 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10990 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10991
10992 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10993 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10994
10995 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10996 #~ msgstr ""
10997 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10998
10999 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11000 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
11001
11002 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11003 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
11004
11005 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11006 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
11007
11008 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11009 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
11010
11011 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11012 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
11013
11014 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11015 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
11016
11017 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11018 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
11019
11020 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11021 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
11022
11023 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11024 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
11025
11026 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11027 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
11028
11029 #~ msgid "Good self-signature"
11030 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
11031
11032 #~ msgid "Invalid self-signature"
11033 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
11034
11035 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
11038 #~ "sinatura máis recente"
11039
11040 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11041 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11042
11043 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11044 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
11045
11046 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11047 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
11048
11049 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11050 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
11051
11052 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11053 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
11054
11055 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11056 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
11057
11058 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11059 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
11060
11061 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11062 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
11063
11064 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11065 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
11066
11067 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11068 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
11069
11070 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11071 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
11072
11073 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11074 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
11075
11076 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11077 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
11078
11079 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "check_trust:\n"
11082 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
11083
11084 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "chave %08lX:\n"
11087 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
11088
11089 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11090 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
11091
11092 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11093 #~ msgstr ""
11094 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
11095
11096 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11097 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
11098
11099 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11100 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
11101
11102 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11103 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
11104
11105 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11106 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
11107
11108 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11109 #~ msgstr ""
11110 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
11111
11112 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11113 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
11114
11115 #~ msgid "do not write comment packets"
11116 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
11117
11118 #~ msgid "(default is 3)"
11119 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
11120
11121 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11122 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
11123
11124 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11125 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
11126
11127 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11128 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
11129
11130 #~ msgid "No key for user ID\n"
11131 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
11132
11133 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11134 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
11135
11136 #~ msgid ""
11137 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11138 #~ "key in the future\n"
11139 #~ msgstr ""
11140 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
11141 #~ "unha\n"
11142 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"