Imported Upstream version 2.0.27
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
27 msgstr ""
28
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|PIN:"
33 msgstr ""
34
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
36 #. for the quality bar.
37 msgid "Quality:"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
41 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
42 #. string to describe what this is about.  The length of the
43 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
44 #. translate this entry, a default english text (see source)
45 #. will be used.
46 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
51 "session"
52 msgstr ""
53
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
57 "this session"
58 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
59
60 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
61 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
62 #. two %d give the current and maximum number of tries.
63 #, c-format
64 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
65 msgstr ""
66
67 #, fuzzy
68 msgid "PIN too long"
69 msgstr "liña longa de máis\n"
70
71 #, fuzzy
72 msgid "Passphrase too long"
73 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
74
75 #, fuzzy
76 msgid "Invalid characters in PIN"
77 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
78
79 msgid "PIN too short"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid "Bad PIN"
84 msgstr "MPI erróneo"
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Bad Passphrase"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "contrasinal erróneo"
93
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open `%s': %s\n"
104 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
105
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr ""
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
116 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
133 "allow this?"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Allow"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Deny"
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
144 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
145
146 #, fuzzy
147 msgid "Please re-enter this passphrase"
148 msgstr "cambia-lo contrasinal"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid ""
152 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
153 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
154 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
155
156 msgid "does not match - try again"
157 msgstr ""
158
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
161 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
162
163 msgid "Please insert the card with serial number"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy
170 msgid "Admin PIN"
171 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
172
173 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
174 #. used to unblock a PIN.
175 msgid "PUK"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Reset Code"
179 msgstr ""
180
181 #, c-format
182 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
183 msgstr ""
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Repeat this Reset Code"
187 msgstr "Repita o contrasinal: "
188
189 #, fuzzy
190 msgid "Repeat this PUK"
191 msgstr "Repita o contrasinal: "
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Repeat this PIN"
195 msgstr "Repita o contrasinal: "
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
199 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
200
201 #, fuzzy
202 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
203 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
204
205 #, fuzzy
206 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
207 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
208
209 #, c-format
210 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "error creating temporary file: %s\n"
215 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
216
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
219 msgstr "escribindo a `%s'\n"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Take this one anyway"
227 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
228
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
232 "at least %u character long."
233 msgid_plural ""
234 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
235 "at least %u characters long."
236 msgstr[0] ""
237 msgstr[1] ""
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
242 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
243 msgid_plural ""
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
245 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
246 msgstr[0] ""
247 msgstr[1] ""
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
252 "a known term or match%%0Acertain pattern."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr ""
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
271 msgstr ""
272 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
273 "\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Please enter the new passphrase"
277 msgstr "cambia-lo contrasinal"
278
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "@Options:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@\n"
285 "Opcións:\n"
286 " "
287
288 msgid "run in daemon mode (background)"
289 msgstr ""
290
291 msgid "run in server mode (foreground)"
292 msgstr ""
293
294 msgid "verbose"
295 msgstr "lareto"
296
297 msgid "be somewhat more quiet"
298 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
299
300 msgid "sh-style command output"
301 msgstr ""
302
303 msgid "csh-style command output"
304 msgstr ""
305
306 #, fuzzy
307 msgid "|FILE|read options from FILE"
308 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
309
310 msgid "do not detach from the console"
311 msgstr ""
312
313 msgid "do not grab keyboard and mouse"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "use a log file for the server"
318 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "use a standard location for the socket"
322 msgstr ""
323 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
324 "seleccionados? "
325
326 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
327 msgstr ""
328
329 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "do not use the SCdaemon"
334 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
335
336 msgid "ignore requests to change the TTY"
337 msgstr ""
338
339 msgid "ignore requests to change the X display"
340 msgstr ""
341
342 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
343 msgstr ""
344
345 msgid "do not use the PIN cache when signing"
346 msgstr ""
347
348 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "allow presetting passphrase"
353 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
354
355 #, fuzzy
356 #| msgid "not supported"
357 msgid "enable ssh support"
358 msgstr "non está soportado"
359
360 #, fuzzy
361 #| msgid "not supported"
362 msgid "enable putty support"
363 msgstr "non está soportado"
364
365 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
366 msgstr ""
367
368 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
369 #. reporting address.  This is so that we can change the
370 #. reporting address without breaking the translations.
371 #, fuzzy
372 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
373 msgstr ""
374 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
375 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
379 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
380
381 msgid ""
382 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
383 "Secret key management for GnuPG\n"
384 msgstr ""
385
386 #, c-format
387 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
392 msgstr ""
393
394 #, c-format
395 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
396 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "option file `%s': %s\n"
400 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "reading options from `%s'\n"
404 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "error creating `%s': %s\n"
408 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
412 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
413
414 msgid "name of socket too long\n"
415 msgstr ""
416
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "can't create socket: %s\n"
419 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "socket name `%s' is too long\n"
423 msgstr "Revocación de certificado válida"
424
425 #, fuzzy
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
428
429 #, fuzzy
430 msgid "error getting nonce for the socket\n"
431 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
435 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "listen() failed: %s\n"
439 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "listening on socket `%s'\n"
443 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "directory `%s' created\n"
447 msgstr "%s: directorio creado\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
451 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
455 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
459 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
463 msgstr ""
464
465 #, c-format
466 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
467 msgstr ""
468
469 #, c-format
470 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
475 msgstr ""
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
479 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s %s stopped\n"
483 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
484
485 #, fuzzy
486 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
487 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
488
489 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
490 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
494 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
495
496 #, fuzzy
497 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
498 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
499
500 msgid ""
501 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
502 "Password cache maintenance\n"
503 msgstr ""
504
505 msgid ""
506 "@Commands:\n"
507 " "
508 msgstr ""
509 "@Comandos:\n"
510 " "
511
512 msgid ""
513 "@\n"
514 "Options:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@\n"
518 "Opcións:\n"
519 " "
520
521 #, fuzzy
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
528 msgstr ""
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
532 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
533
534 #, fuzzy
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
540 "system."
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
547 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Passphrase:"
551 msgstr "contrasinal erróneo"
552
553 #, fuzzy
554 msgid "cancelled\n"
555 msgstr "Cancelar"
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
559 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "error opening `%s': %s\n"
563 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
567 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
575 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
579 msgstr "erro de lectura: %s\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
588
589 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
590 msgstr ""
591
592 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
593 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
594 #. Pinentry to insert a line break.  The double
595 #. percent sign is actually needed because it is also
596 #. a printf format string.  If you need to insert a
597 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
598 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
599 #. certificate.
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
603 "certificates?"
604 msgstr ""
605
606 #, fuzzy
607 msgid "Yes"
608 msgstr "si|sim"
609
610 msgid "No"
611 msgstr ""
612
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string.  If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A  %s"
625 msgstr ""
626
627 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
628 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
629 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
630 msgid "Correct"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Wrong"
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
638 msgstr ""
639
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
643 "it now."
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "Change passphrase"
648 msgstr "cambia-lo contrasinal"
649
650 msgid "I'll change it later"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "error creating a pipe: %s\n"
655 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
659 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "error forking process: %s\n"
663 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
671 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
675 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "error running `%s': terminated\n"
683 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "error creating socket: %s\n"
687 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
688
689 #, fuzzy
690 msgid "host not found"
691 msgstr "%s: usuario non atopado\n"
692
693 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
694 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
698 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
699
700 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
701 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
702
703 #, fuzzy
704 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
705 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
706
707 #, fuzzy
708 msgid "canceled by user\n"
709 msgstr "cancelado polo usuario\n"
710
711 #, fuzzy
712 msgid "problem with the agent\n"
713 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
717 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
721 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
725 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
726
727 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
728 msgid "yes"
729 msgstr "si|sim"
730
731 msgid "yY"
732 msgstr "sS"
733
734 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
735 msgid "no"
736 msgstr "non|nom"
737
738 msgid "nN"
739 msgstr "nN"
740
741 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
742 msgid "quit"
743 msgstr "abandonar"
744
745 msgid "qQ"
746 msgstr "aA"
747
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 msgid "okay|okay"
750 msgstr ""
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "cancel|cancel"
754 msgstr ""
755
756 msgid "oO"
757 msgstr ""
758
759 #, fuzzy
760 msgid "cC"
761 msgstr "v"
762
763 #, c-format
764 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
765 msgstr ""
766
767 #, c-format
768 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
769 msgstr ""
770
771 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
776 msgstr ""
777
778 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
779 msgstr ""
780
781 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
782 #. verbatim.  It will not be printed.
783 msgid "|audit-log-result|Good"
784 msgstr ""
785
786 msgid "|audit-log-result|Bad"
787 msgstr ""
788
789 msgid "|audit-log-result|Not supported"
790 msgstr ""
791
792 #, fuzzy
793 msgid "|audit-log-result|No certificate"
794 msgstr "Certificado correcto"
795
796 #, fuzzy
797 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
798 msgstr "Certificado correcto"
799
800 msgid "|audit-log-result|Error"
801 msgstr ""
802
803 #, fuzzy
804 msgid "|audit-log-result|Not used"
805 msgstr "Certificado correcto"
806
807 #, fuzzy
808 msgid "|audit-log-result|Okay"
809 msgstr "Certificado correcto"
810
811 #, fuzzy
812 msgid "|audit-log-result|Skipped"
813 msgstr "Certificado correcto"
814
815 #, fuzzy
816 msgid "|audit-log-result|Some"
817 msgstr "Certificado correcto"
818
819 #, fuzzy
820 msgid "Certificate chain available"
821 msgstr "Revocación de certificado válida"
822
823 #, fuzzy
824 msgid "root certificate missing"
825 msgstr ""
826 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
827 "\n"
828
829 msgid "Data encryption succeeded"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy
833 msgid "Data available"
834 msgstr "Chave dispoñible en: "
835
836 #, fuzzy
837 msgid "Session key created"
838 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
839
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "algorithm: %s"
842 msgstr "armadura: %s\n"
843
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "unsupported algorithm: %s"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "Algoritmos soportados:\n"
849
850 #, fuzzy
851 msgid "seems to be not encrypted"
852 msgstr "non cifrado"
853
854 msgid "Number of recipients"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "Recipient %d"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Data signing succeeded"
862 msgstr ""
863
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "data hash algorithm: %s"
866 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Signer %d"
870 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
871
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "attr hash algorithm: %s"
874 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
875
876 msgid "Data decryption succeeded"
877 msgstr ""
878
879 #, fuzzy
880 msgid "Encryption algorithm supported"
881 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
882
883 #, fuzzy
884 msgid "Data verification succeeded"
885 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "Signature available"
889 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "Parsing data succeeded"
893 msgstr "Sinatura correcta de \""
894
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "bad data hash algorithm: %s"
897 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Signature %d"
901 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "Certificate chain valid"
905 msgstr "Revocación de certificado válida"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "Root certificate trustworthy"
909 msgstr ""
910 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
911 "\n"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "no CRL found for certificate"
915 msgstr "Certificado correcto"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "the available CRL is too old"
919 msgstr "Chave dispoñible en: "
920
921 #, fuzzy
922 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
923 msgstr "Certificado correcto"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Included certificates"
927 msgstr "Certificado non válido"
928
929 msgid "No audit log entries."
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Unknown operation"
934 msgstr "versión descoñecida"
935
936 msgid "Gpg-Agent usable"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Dirmngr usable"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "No help available for `%s'."
944 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "ignoring garbage line"
948 msgstr "error nunha liña adicional\n"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "[none]"
952 msgstr "descoñecido"
953
954 #, c-format
955 msgid "armor: %s\n"
956 msgstr "armadura: %s\n"
957
958 msgid "invalid armor header: "
959 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
960
961 msgid "armor header: "
962 msgstr "cabeceira de armadura: "
963
964 msgid "invalid clearsig header\n"
965 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "unknown armor header: "
969 msgstr "cabeceira de armadura: "
970
971 msgid "nested clear text signatures\n"
972 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "unexpected armor: "
976 msgstr "armadura inesperada:"
977
978 msgid "invalid dash escaped line: "
979 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
980
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
983 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
984
985 msgid "premature eof (no CRC)\n"
986 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
987
988 msgid "premature eof (in CRC)\n"
989 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
990
991 msgid "malformed CRC\n"
992 msgstr "CRC mal formado\n"
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
996 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1000 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1001
1002 msgid "error in trailer line\n"
1003 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1004
1005 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1006 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1010 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1011
1012 msgid ""
1013 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1014 msgstr ""
1015 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1016 "erros\n"
1017
1018 msgid ""
1019 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1020 "an '='\n"
1021 msgstr ""
1022 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1023 "rematar en '='\n"
1024
1025 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1026 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1030 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1031
1032 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1033 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1034
1035 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1036 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1037
1038 msgid "not human readable"
1039 msgstr "non lexible por humanos"
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1043 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "can't do this in batch mode\n"
1051 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1055 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1059 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1060
1061 msgid "Your selection? "
1062 msgstr "¿A súa selección? "
1063
1064 msgid "[not set]"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "male"
1069 msgstr "enable"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "female"
1073 msgstr "enable"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "unspecified"
1077 msgstr "Non se especificou un motivo"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "not forced"
1081 msgstr "non procesado"
1082
1083 msgid "forced"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Cardholder's surname: "
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Cardholder's given name: "
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "URL to retrieve public key: "
1107 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1115 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "error reading `%s': %s\n"
1119 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "error writing `%s': %s\n"
1123 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1124
1125 msgid "Login data (account name): "
1126 msgstr ""
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Private DO data: "
1133 msgstr ""
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Language preferences: "
1141 msgstr "preferencias actualizadas"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1145 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1149 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1150
1151 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1152 msgstr ""
1153
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Error: invalid response.\n"
1156 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1157
1158 #, fuzzy
1159 msgid "CA fingerprint: "
1160 msgstr "Pegada dactilar:"
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1164 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "key operation not possible: %s\n"
1168 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "not an OpenPGP card"
1172 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "error getting current key info: %s\n"
1176 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1177
1178 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid ""
1182 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1183 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1184 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1189 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1193 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1197 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "rounded up to %u bits\n"
1201 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1213 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1214
1215 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1216 msgstr ""
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1220 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1221
1222 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1228 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1229 "You should change them using the command --change-pin\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1234 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "   (1) Signature key\n"
1238 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "   (2) Encryption key\n"
1242 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1243
1244 msgid "   (3) Authentication key\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Invalid selection.\n"
1248 msgstr "Selección non válida.\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Please select where to store the key:\n"
1252 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1256 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "secret parts of key are not available\n"
1260 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "secret key already stored on a card\n"
1264 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "error writing key to card: %s\n"
1268 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1269
1270 msgid "quit this menu"
1271 msgstr "saír deste menú"
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid "show admin commands"
1275 msgstr "comandos conflictivos\n"
1276
1277 msgid "show this help"
1278 msgstr "amosar esta axuda"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "list all available data"
1282 msgstr "Chave dispoñible en: "
1283
1284 msgid "change card holder's name"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "change URL to retrieve key"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "change the login name"
1295 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "change the language preferences"
1299 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1300
1301 msgid "change card holder's sex"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "change a CA fingerprint"
1306 msgstr "amosar fingerprint"
1307
1308 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1309 msgstr ""
1310
1311 #, fuzzy
1312 msgid "generate new keys"
1313 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1314
1315 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "verify the PIN and list all data"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "gpg/card> "
1325 msgstr ""
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Admin-only command\n"
1329 msgstr "comandos conflictivos\n"
1330
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Admin commands are allowed\n"
1333 msgstr "comandos conflictivos\n"
1334
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1337 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1338
1339 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1340 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1341
1342 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1343 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "can't open `%s'\n"
1347 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1351 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1355 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1356
1357 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1358 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1362 msgstr ""
1363 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1364
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1367 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1368
1369 #, fuzzy
1370 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1371 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1375 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1376
1377 msgid "ownertrust information cleared\n"
1378 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1382 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1383
1384 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1385 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1389 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1390
1391 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1392 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "using cipher %s\n"
1396 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "`%s' already compressed\n"
1400 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1404 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1405
1406 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1407 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "reading from `%s'\n"
1411 msgstr "lendo de `%s'\n"
1412
1413 msgid ""
1414 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1415 msgstr ""
1416 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
1417 "cifrar.\n"
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid ""
1421 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1422 msgstr ""
1423 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1424
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid ""
1427 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1428 "preferences\n"
1429 msgstr ""
1430 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1431 "destinatario\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1435 msgstr ""
1436 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1440 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1444 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "%s encrypted data\n"
1448 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1452 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1453
1454 msgid ""
1455 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1456 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1457
1458 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1459 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1460
1461 msgid "no remote program execution supported\n"
1462 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1463
1464 msgid ""
1465 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1466 msgstr ""
1467 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1468 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1472 msgstr ""
1473 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1474 "externos\n"
1475
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1478 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1482 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1486 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1487
1488 msgid "unnatural exit of external program\n"
1489 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1490
1491 msgid "unable to execute external program\n"
1492 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1496 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1500 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1504 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1511
1512 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1517 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1518
1519 #, fuzzy
1520 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1521 msgstr "revocar unha chave secundaria"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "remove unusable parts from key during export"
1525 msgstr "chave secreta non utilizable"
1526
1527 msgid "remove as much as possible from key during export"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "export keys in an S-expression based format"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1535 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1536
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1539 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1540
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1543 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1544
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1547 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1548
1549 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1554 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1558 msgstr ""
1559 "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
1560
1561 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1562 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1563
1564 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1565 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "[User ID not found]"
1569 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1577 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid "No fingerprint"
1581 msgstr "Pegada dactilar:"
1582
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1585 msgstr ""
1586 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1587
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1590 msgstr ""
1591 "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1595 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1599 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid "make a signature"
1603 msgstr "facer unha sinatura separada"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "make a clear text signature"
1607 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1608
1609 msgid "make a detached signature"
1610 msgstr "facer unha sinatura separada"
1611
1612 msgid "encrypt data"
1613 msgstr "cifrar datos"
1614
1615 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1616 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1617
1618 msgid "decrypt data (default)"
1619 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1620
1621 msgid "verify a signature"
1622 msgstr "verificar unha sinatura"
1623
1624 msgid "list keys"
1625 msgstr "ve-la lista de chaves"
1626
1627 msgid "list keys and signatures"
1628 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1629
1630 #, fuzzy
1631 msgid "list and check key signatures"
1632 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1633
1634 msgid "list keys and fingerprints"
1635 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1636
1637 msgid "list secret keys"
1638 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1639
1640 msgid "generate a new key pair"
1641 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1642
1643 msgid "generate a revocation certificate"
1644 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1645
1646 msgid "remove keys from the public keyring"
1647 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1648
1649 msgid "remove keys from the secret keyring"
1650 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1651
1652 msgid "sign a key"
1653 msgstr "asinar unha chave"
1654
1655 msgid "sign a key locally"
1656 msgstr "asinar unha chave localmente"
1657
1658 msgid "sign or edit a key"
1659 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1660
1661 #, fuzzy
1662 msgid "change a passphrase"
1663 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1664
1665 msgid "export keys"
1666 msgstr "exportar chaves"
1667
1668 msgid "export keys to a key server"
1669 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1670
1671 msgid "import keys from a key server"
1672 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1673
1674 msgid "search for keys on a key server"
1675 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1676
1677 msgid "update all keys from a keyserver"
1678 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1679
1680 msgid "import/merge keys"
1681 msgstr "importar/mesturar chaves"
1682
1683 msgid "print the card status"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "change data on a card"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "change a card's PIN"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "update the trust database"
1693 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1694
1695 #, fuzzy
1696 msgid "print message digests"
1697 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1698
1699 msgid "run in server mode"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "create ascii armored output"
1703 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1704
1705 #, fuzzy
1706 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1707 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1708
1709 #, fuzzy
1710 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1711 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1712
1713 #, fuzzy
1714 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1715 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1716
1717 msgid "use canonical text mode"
1718 msgstr "usar modo de texto canónico"
1719
1720 #, fuzzy
1721 msgid "|FILE|write output to FILE"
1722 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1723
1724 msgid "do not make any changes"
1725 msgstr "non facer ningún cambio"
1726
1727 msgid "prompt before overwriting"
1728 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1729
1730 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid ""
1734 "@\n"
1735 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1736 msgstr ""
1737 "@\n"
1738 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1739
1740 msgid ""
1741 "@\n"
1742 "Examples:\n"
1743 "\n"
1744 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1745 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1746 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1747 " --list-keys [names]        show keys\n"
1748 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1749 msgstr ""
1750 "@\n"
1751 "Exemplos:\n"
1752 "\n"
1753 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1754 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1755 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1756 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1757 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1758
1759 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1760 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1761
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid ""
1764 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1765 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1766 #| "default operation depends on the input data\n"
1767 msgid ""
1768 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1769 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1770 "Default operation depends on the input data\n"
1771 msgstr ""
1772 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1773 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1774 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1775
1776 msgid ""
1777 "\n"
1778 "Supported algorithms:\n"
1779 msgstr ""
1780 "\n"
1781 "Algoritmos soportados:\n"
1782
1783 msgid "Pubkey: "
1784 msgstr "Pública: "
1785
1786 msgid "Cipher: "
1787 msgstr "Cifra: "
1788
1789 msgid "Hash: "
1790 msgstr "Hash: "
1791
1792 msgid "Compression: "
1793 msgstr "Compresión: "
1794
1795 msgid "usage: gpg [options] "
1796 msgstr "uso: gpg [opcións] "
1797
1798 msgid "conflicting commands\n"
1799 msgstr "comandos conflictivos\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1803 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1807 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1811 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1815 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1819 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1823 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1827 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1831 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid ""
1835 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1836 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1840 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1844 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid ""
1848 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1849 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1853 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1857 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
1858
1859 msgid "display photo IDs during key listings"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "show policy URLs during signature listings"
1863 msgstr ""
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid "show all notations during signature listings"
1867 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
1868
1869 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1873 msgstr ""
1874
1875 #, fuzzy
1876 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1877 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
1878
1879 msgid "show user ID validity during key listings"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1886 msgstr ""
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "show the keyring name in key listings"
1890 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
1891
1892 #, fuzzy
1893 msgid "show expiration dates during signature listings"
1894 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1898 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1906 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
1907
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1910 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1914 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1915
1916 #, fuzzy
1917 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1918 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
1919
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1922 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "invalid keyserver options\n"
1926 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1930 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
1931
1932 msgid "invalid import options\n"
1933 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1937 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1938
1939 msgid "invalid export options\n"
1940 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1944 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
1945
1946 #, fuzzy
1947 msgid "invalid list options\n"
1948 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1949
1950 msgid "display photo IDs during signature verification"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "show policy URLs during signature verification"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, fuzzy
1957 msgid "show all notations during signature verification"
1958 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1959
1960 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1964 msgstr ""
1965
1966 #, fuzzy
1967 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1968 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
1969
1970 #, fuzzy
1971 msgid "show user ID validity during signature verification"
1972 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1973
1974 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1975 msgstr ""
1976
1977 #, fuzzy
1978 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1979 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1980
1981 msgid "validate signatures with PKA data"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1985 msgstr ""
1986
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1989 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1990
1991 #, fuzzy
1992 msgid "invalid verify options\n"
1993 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1997 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
1998
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2001 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2002
2003 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2007 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2011 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2015 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2019 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2023 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2024
2025 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2026 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2027
2028 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2029 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2030
2031 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2032 msgstr ""
2033 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
2034 "activado.\n"
2035
2036 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2037 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
2038
2039 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2040 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2041
2042 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2043 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2047 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2048
2049 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2050 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2051
2052 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2053 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2054
2055 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2056 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2057
2058 #, fuzzy
2059 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2060 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2064 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2065
2066 #, fuzzy
2067 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2068 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2069
2070 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2071 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2072
2073 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2074 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2075
2076 msgid "invalid default preferences\n"
2077 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2078
2079 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2080 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2081
2082 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2083 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2084
2085 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2086 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2090 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2094 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2098 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2102 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2106 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2107
2108 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2109 msgstr ""
2110 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2111
2112 msgid "--store [filename]"
2113 msgstr "--store [ficheiro]"
2114
2115 msgid "--symmetric [filename]"
2116 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2120 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2121
2122 msgid "--encrypt [filename]"
2123 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2124
2125 #, fuzzy
2126 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2127 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2128
2129 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2134 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2135
2136 msgid "--sign [filename]"
2137 msgstr "--sign [ficheiro]"
2138
2139 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2140 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2141
2142 #, fuzzy
2143 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2144 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2145
2146 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2151 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2152
2153 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2154 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2155
2156 msgid "--clearsign [filename]"
2157 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2158
2159 msgid "--decrypt [filename]"
2160 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2161
2162 msgid "--sign-key user-id"
2163 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2164
2165 msgid "--lsign-key user-id"
2166 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2167
2168 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2169 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2170
2171 #, fuzzy
2172 msgid "--passwd <user-id>"
2173 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2177 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2181 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "key export failed: %s\n"
2185 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2189 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2193 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2197 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2201 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2205 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2206
2207 msgid "[filename]"
2208 msgstr "[ficheiro]"
2209
2210 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2211 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2212
2213 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2214 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2215
2216 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2217 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2218
2219 #, fuzzy
2220 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2221 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2222
2223 #, fuzzy
2224 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2225 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2226
2227 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2228 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2229
2230 msgid "|FD|write status info to this FD"
2231 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2232
2233 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2234 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2235
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2239 "Check signatures against known trusted keys\n"
2240 msgstr ""
2241 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2242 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2243
2244 msgid "No help available"
2245 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "No help available for `%s'"
2249 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2250
2251 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, fuzzy
2258 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2259 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2260
2261 #, fuzzy
2262 msgid "do not update the trustdb after import"
2263 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "create a public key when importing a secret key"
2267 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2268
2269 msgid "only accept updates to existing keys"
2270 msgstr ""
2271
2272 #, fuzzy
2273 msgid "remove unusable parts from key after import"
2274 msgstr "chave secreta non utilizable"
2275
2276 msgid "remove as much as possible from key after import"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "skipping block of type %d\n"
2281 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "%lu keys processed so far\n"
2285 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Total number processed: %lu\n"
2289 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2293 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2297 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "              imported: %lu"
2301 msgstr "           importadas: %lu"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "             unchanged: %lu\n"
2305 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2309 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2313 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "        new signatures: %lu\n"
2317 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2321 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2325 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2329 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2333 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "          not imported: %lu\n"
2337 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2341 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2342
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2345 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2350 "algorithms on these user IDs:\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2359 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "key %s: no user ID\n"
2377 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2378
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "key %s: %s\n"
2381 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2382
2383 msgid "rejected by import filter"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2388 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2392 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2396 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2397
2398 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2399 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2400
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2403 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2404
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2407 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2411 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "writing to `%s'\n"
2415 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2419 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2423 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2427 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2431 msgstr ""
2432 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2433 "%s\n"
2434
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2437 msgstr ""
2438 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2439 "%s\n"
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2443 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2444
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2447 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2448
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2451 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2455 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2456
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2459 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2460
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2463 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2467 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2471 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2472
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2475 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2479 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2483 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "secret key %s: %s\n"
2487 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2488
2489 #, fuzzy
2490 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2491 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2495 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2499 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2500
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "key %s: secret key imported\n"
2503 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2507 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2511 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2512
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2515 msgstr ""
2516 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2517 "certificado de revocación\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2521 msgstr ""
2522 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2523 "%s - rechazado\n"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2527 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2531 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2535 msgstr ""
2536 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2537 "\"\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2541 msgstr ""
2542 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2546 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2547
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2550 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2554 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2558 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2562 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2563
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2566 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2567
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2570 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2571
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2574 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2578 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2582 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2586 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2590 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2594 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2595
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2598 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2599
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2602 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2606 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2610 msgstr ""
2611 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2612 "%08lX\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2616 msgstr ""
2617 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2618 "ausente.\n"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2622 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2626 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2627
2628 #, fuzzy
2629 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2630 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2634 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2638 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2642 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "keyring `%s' created\n"
2646 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2647
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2650 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2654 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2655
2656 msgid "[revocation]"
2657 msgstr "[revocación]"
2658
2659 msgid "[self-signature]"
2660 msgstr "[auto-sinatura]"
2661
2662 msgid "1 bad signature\n"
2663 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "%d bad signatures\n"
2667 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2668
2669 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2670 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2674 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2675
2676 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2677 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2681 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2682
2683 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2684 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2688 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2689
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2693 "keys\n"
2694 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2695 "etc.)\n"
2696 msgstr ""
2697 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2698 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2699 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2703 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2704
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "  %d = I trust fully\n"
2707 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2708
2709 msgid ""
2710 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2711 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2712 "trust signatures on your behalf.\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2720 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2721
2722 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2723 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2724
2725 msgid "  Unable to sign.\n"
2726 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2730 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2734 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2738 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2739
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Sign it? (y/N) "
2742 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2743
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "The self-signature on \"%s\"\n"
2747 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2748 msgstr ""
2749 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2750 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2751
2752 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2753 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2754
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Your current signature on \"%s\"\n"
2758 "has expired.\n"
2759 msgstr ""
2760 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2761 "caducou.\n"
2762
2763 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2764 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2765
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Your current signature on \"%s\"\n"
2769 "is a local signature.\n"
2770 msgstr ""
2771 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2772 "é unha sinatura local.\n"
2773
2774 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2775 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2779 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2783 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2784
2785 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2786 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2790 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2791
2792 msgid "This key has expired!"
2793 msgstr "¡Esta chave caducou!"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2797 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2798
2799 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2800 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2801
2802 msgid ""
2803 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2804 "mode.\n"
2805 msgstr ""
2806 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2807
2808 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2809 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2810
2811 msgid ""
2812 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2813 "belongs\n"
2814 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2815 msgstr ""
2816 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
2817 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2821 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2825 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2829 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2833 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
2834
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2837 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid ""
2841 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2842 "key \"%s\" (%s)\n"
2843 msgstr ""
2844 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
2845 "coa súa chave: \""
2846
2847 #, fuzzy
2848 msgid "This will be a self-signature.\n"
2849 msgstr ""
2850 "\n"
2851 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
2852
2853 #, fuzzy
2854 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2855 msgstr ""
2856 "\n"
2857 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
2858
2859 #, fuzzy
2860 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2861 msgstr ""
2862 "\n"
2863 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
2864
2865 #, fuzzy
2866 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2867 msgstr ""
2868 "\n"
2869 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2870
2871 #, fuzzy
2872 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2873 msgstr ""
2874 "\n"
2875 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2876
2877 #, fuzzy
2878 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2879 msgstr ""
2880 "\n"
2881 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2882
2883 #, fuzzy
2884 msgid "I have checked this key casually.\n"
2885 msgstr ""
2886 "\n"
2887 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2888
2889 #, fuzzy
2890 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2891 msgstr ""
2892 "\n"
2893 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2894
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Really sign? (y/N) "
2897 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "signing failed: %s\n"
2901 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2902
2903 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "This key is not protected.\n"
2907 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
2908
2909 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2910 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
2911
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2914 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
2915
2916 msgid "Key is protected.\n"
2917 msgstr "A chave está protexida.\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2921 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
2922
2923 msgid ""
2924 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2925 "\n"
2926 msgstr ""
2927 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
2928 "\n"
2929
2930 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2931 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
2932
2933 msgid ""
2934 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2935 "\n"
2936 msgstr ""
2937 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
2938 "\n"
2939
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2942 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
2943
2944 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2945 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
2946
2947 msgid "save and quit"
2948 msgstr "gardar e saír"
2949
2950 #, fuzzy
2951 msgid "show key fingerprint"
2952 msgstr "amosar fingerprint"
2953
2954 msgid "list key and user IDs"
2955 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
2956
2957 msgid "select user ID N"
2958 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2959
2960 #, fuzzy
2961 msgid "select subkey N"
2962 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2963
2964 #, fuzzy
2965 msgid "check signatures"
2966 msgstr "revocar sinaturas"
2967
2968 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2969 msgstr ""
2970
2971 #, fuzzy
2972 msgid "sign selected user IDs locally"
2973 msgstr "asina-la chave localmente"
2974
2975 #, fuzzy
2976 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2977 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
2978
2979 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "add a user ID"
2983 msgstr "engadir un ID de usuario"
2984
2985 msgid "add a photo ID"
2986 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
2987
2988 #, fuzzy
2989 msgid "delete selected user IDs"
2990 msgstr "borrar un ID de usuario"
2991
2992 #, fuzzy
2993 msgid "add a subkey"
2994 msgstr "addkey"
2995
2996 msgid "add a key to a smartcard"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "move a key to a smartcard"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "move a backup key to a smartcard"
3003 msgstr ""
3004
3005 #, fuzzy
3006 msgid "delete selected subkeys"
3007 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3008
3009 msgid "add a revocation key"
3010 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3011
3012 #, fuzzy
3013 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3014 msgstr ""
3015 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3016 "seleccionados? "
3017
3018 #, fuzzy
3019 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3020 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3021
3022 #, fuzzy
3023 msgid "flag the selected user ID as primary"
3024 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3025
3026 #, fuzzy
3027 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3028 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3029
3030 msgid "list preferences (expert)"
3031 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3032
3033 msgid "list preferences (verbose)"
3034 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3035
3036 #, fuzzy
3037 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3038 msgstr ""
3039 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3040 "seleccionados? "
3041
3042 #, fuzzy
3043 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3044 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3045
3046 #, fuzzy
3047 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3048 msgstr ""
3049 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3050 "seleccionados? "
3051
3052 msgid "change the passphrase"
3053 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3054
3055 msgid "change the ownertrust"
3056 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3057
3058 #, fuzzy
3059 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3060 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid "revoke selected user IDs"
3064 msgstr "revocar un ID de usuario"
3065
3066 #, fuzzy
3067 msgid "revoke key or selected subkeys"
3068 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3069
3070 #, fuzzy
3071 msgid "enable key"
3072 msgstr "habilitar unha chave"
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid "disable key"
3076 msgstr "deshabilitar unha chave"
3077
3078 #, fuzzy
3079 msgid "show selected photo IDs"
3080 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3081
3082 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3086 msgstr ""
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3090 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
3091
3092 msgid "Secret key is available.\n"
3093 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3094
3095 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3096 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3097
3098 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3099 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3100
3101 msgid ""
3102 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3103 "(lsign),\n"
3104 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3105 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Key is revoked."
3109 msgstr "A chave está revocada."
3110
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3113 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3114
3115 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3116 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3117
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3120 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3124 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3125
3126 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3127 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3128
3129 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3130 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3131
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3134 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3135
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3138 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3139
3140 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3141 #. moving the key and not about removing it.
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3144 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "You must select exactly one key.\n"
3148 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3149
3150 msgid "Command expects a filename argument\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3155 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3159 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3160
3161 msgid "You must select at least one key.\n"
3162 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3166 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3170 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3171
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3174 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3178 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3179
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3182 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3186 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3190 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3191
3192 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Set preference list to:\n"
3197 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3198
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3201 msgstr ""
3202 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3203 "seleccionados? "
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3207 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3208
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Save changes? (y/N) "
3211 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3212
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3215 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "update failed: %s\n"
3219 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "update secret failed: %s\n"
3223 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
3224
3225 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3226 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3227
3228 msgid "Digest: "
3229 msgstr "Resumo: "
3230
3231 msgid "Features: "
3232 msgstr "Características: "
3233
3234 msgid "Keyserver no-modify"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "Preferred keyserver: "
3238 msgstr ""
3239
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Notations: "
3242 msgstr "Notación: "
3243
3244 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3245 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3246
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3249 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3250
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3253 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3254
3255 #, fuzzy
3256 msgid "(sensitive)"
3257 msgstr " (sensible)"
3258
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "created: %s"
3261 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3262
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "revoked: %s"
3265 msgstr "[revocada] "
3266
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "expired: %s"
3269 msgstr " [caduca: %s]"
3270
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "expires: %s"
3273 msgstr " [caduca: %s]"
3274
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "usage: %s"
3277 msgstr " confianza: %c/%c"
3278
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "trust: %s"
3281 msgstr " confianza: %c/%c"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "validity: %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "This key has been disabled"
3288 msgstr "Esta chave está desactivada"
3289
3290 msgid "card-no: "
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3295 "unless you restart the program.\n"
3296 msgstr ""
3297 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3298 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "revoked"
3302 msgstr "[revocada] "
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "expired"
3306 msgstr "expire"
3307
3308 msgid ""
3309 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3310 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3311 msgstr ""
3312 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3313 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3314
3315 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, fuzzy
3319 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3320 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3321 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3322
3323 msgid ""
3324 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3325 "versions\n"
3326 "         of PGP to reject this key.\n"
3327 msgstr ""
3328 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3329 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3330
3331 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3332 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3333
3334 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3335 msgstr ""
3336 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3337 "PGP2.\n"
3338
3339 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3340 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3341
3342 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3343 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3344
3345 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3346 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3347
3348 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3349 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Deleted %d signature.\n"
3353 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3357 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3358
3359 msgid "Nothing deleted.\n"
3360 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "invalid"
3364 msgstr "armadura non válida"
3365
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3368 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3369
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3372 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3373
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3376 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3377
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3380 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3384 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3385
3386 msgid ""
3387 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3388 "cause\n"
3389 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3390 msgstr ""
3391 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3392 "designado\n"
3393 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3394
3395 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3396 msgstr ""
3397 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3398
3399 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3400 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3401
3402 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3403 msgstr ""
3404 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3405
3406 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3407 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3408
3409 #, fuzzy
3410 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3411 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3412
3413 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3414 msgstr ""
3415 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3416 "se pode desfacer!\n"
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid ""
3420 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3421 msgstr ""
3422 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3423
3424 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3425 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3429 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3430
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3433 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3434
3435 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3436 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3437
3438 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3439 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3440
3441 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3442 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3443
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3446 msgstr ""
3447 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3448 "se pode desfacer!\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3455 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3456
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3459 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3460
3461 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3462 msgstr ""
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3466 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3470 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Enter the notation: "
3474 msgstr "Notación de sinaturas: "
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Proceed? (y/N) "
3478 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "No user ID with index %d\n"
3482 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "No user ID with hash %s\n"
3486 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3487
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "No subkey with index %d\n"
3490 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3491
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3494 msgstr "ID de usuario: \""
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3498 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3499
3500 msgid " (non-exportable)"
3501 msgstr " (non exportable)"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "This signature expired on %s.\n"
3505 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3506
3507 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3508 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3509
3510 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3511 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Not signed by you.\n"
3515 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3516
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3519 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3520
3521 #, fuzzy
3522 msgid " (non-revocable)"
3523 msgstr " (non exportable)"
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3527 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3528
3529 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3530 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3531
3532 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3533 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3534
3535 msgid "no secret key\n"
3536 msgstr "non hai chave secreta\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3540 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3544 msgstr ""
3545 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3549 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3553 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3557 msgstr ""
3558 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3562 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3563
3564 #, fuzzy
3565 msgid "too many cipher preferences\n"
3566 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "too many digest preferences\n"
3570 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "too many compression preferences\n"
3574 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3578 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3579
3580 msgid "writing direct signature\n"
3581 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3582
3583 msgid "writing self signature\n"
3584 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3585
3586 msgid "writing key binding signature\n"
3587 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3591 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3595 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3596
3597 msgid ""
3598 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Sign"
3603 msgstr "sign"
3604
3605 msgid "Certify"
3606 msgstr ""
3607
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Encrypt"
3610 msgstr "cifrar datos"
3611
3612 msgid "Authenticate"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3616 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3617 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3618 #. functions:
3619 #.
3620 #. s = Toggle signing capability
3621 #. e = Toggle encryption capability
3622 #. a = Toggle authentication capability
3623 #. q = Finish
3624 #.
3625 msgid "SsEeAaQq"
3626 msgstr ""
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Possible actions for a %s key: "
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Current allowed actions: "
3633 msgstr ""
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3641 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "   (%c) Finished\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3652 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3653
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3656 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3657
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3660 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3664 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3668 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3672 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3676 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3677
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3680 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3681
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3684 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3688 msgstr ""
3689
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3692 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3696 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3700 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3701
3702 msgid ""
3703 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3704 "         0 = key does not expire\n"
3705 "      <n>  = key expires in n days\n"
3706 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3707 "      <n>m = key expires in n months\n"
3708 "      <n>y = key expires in n years\n"
3709 msgstr ""
3710 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3711 "         0 = a chave non caduca\n"
3712 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3713 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3714 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3715 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3716
3717 msgid ""
3718 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3719 "         0 = signature does not expire\n"
3720 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3721 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3722 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3723 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3724 msgstr ""
3725 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3726 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3727 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3728 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3729 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3730 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3731
3732 msgid "Key is valid for? (0) "
3733 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3734
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3737 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3738
3739 msgid "invalid value\n"
3740 msgstr "valor non válido\n"
3741
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Key does not expire at all\n"
3744 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3745
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Signature does not expire at all\n"
3748 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3749
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "Key expires at %s\n"
3752 msgstr "%s caduca o %s\n"
3753
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "Signature expires at %s\n"
3756 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3757
3758 msgid ""
3759 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3760 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3761 msgstr ""
3762 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3763 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3764
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Is this correct? (y/N) "
3767 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
3768
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3772 "\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3776 #. but you should keep your existing translation.  In case
3777 #. the new string is not translated this old string will
3778 #. be used.
3779 #, fuzzy
3780 msgid ""
3781 "\n"
3782 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3783 "ID\n"
3784 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3785 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3786 "\n"
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
3790 "o\n"
3791 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
3792 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3793 "\n"
3794
3795 msgid "Real name: "
3796 msgstr "Nome: "
3797
3798 msgid "Invalid character in name\n"
3799 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
3800
3801 msgid "Name may not start with a digit\n"
3802 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
3803
3804 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3805 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
3806
3807 msgid "Email address: "
3808 msgstr "Enderezo de E-mail: "
3809
3810 msgid "Not a valid email address\n"
3811 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3812
3813 msgid "Comment: "
3814 msgstr "Comentario: "
3815
3816 msgid "Invalid character in comment\n"
3817 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3821 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "You selected this USER-ID:\n"
3826 "    \"%s\"\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "Escolleu este ID de usuario:\n"
3830 "    \"%s\"\n"
3831 "\n"
3832
3833 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3834 msgstr ""
3835 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
3836
3837 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3841 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3842 #. string which should be translated accordingly and the
3843 #. letter changed to match the one in the answer string.
3844 #.
3845 #. n = Change name
3846 #. c = Change comment
3847 #. e = Change email
3848 #. o = Okay (ready, continue)
3849 #. q = Quit
3850 #.
3851 msgid "NnCcEeOoQq"
3852 msgstr "NnCcEeAaSs"
3853
3854 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3855 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
3856
3857 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3858 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
3859
3860 msgid "Please correct the error first\n"
3861 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
3862
3863 msgid ""
3864 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3865 "\n"
3866 msgstr ""
3867 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
3868 "\n"
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3873 "encryption key."
3874 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "%s.\n"
3878 msgstr "%s.\n"
3879
3880 msgid ""
3881 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3882 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3883 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3884 "\n"
3885 msgstr ""
3886 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
3887 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
3888 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
3889 "\n"
3890
3891 msgid ""
3892 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3893 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3894 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3895 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3896 msgstr ""
3897 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
3898 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
3899 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
3900 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
3901
3902 msgid "Key generation canceled.\n"
3903 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "writing public key to `%s'\n"
3907 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3911 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3915 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3919 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3923 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3927 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3931 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
3932
3933 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3934 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
3935
3936 #, fuzzy
3937 msgid ""
3938 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3939 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3940 msgstr ""
3941 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
3942 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
3943 "con esa finalidade.\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Key generation failed: %s\n"
3947 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3952 msgstr ""
3953 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3954 "reloxo)\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3959 msgstr ""
3960 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3961 "reloxo)\n"
3962
3963 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3964 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
3965
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Really create? (y/N) "
3968 msgstr "¿Crear realmente? "
3969
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3972 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
3973
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3976 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
3977
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3980 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
3981
3982 msgid "never     "
3983 msgstr "nunca     "
3984
3985 msgid "Critical signature policy: "
3986 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
3987
3988 msgid "Signature policy: "
3989 msgstr "Normativa de sinaturas: "
3990
3991 msgid "Critical preferred keyserver: "
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "Critical signature notation: "
3995 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
3996
3997 msgid "Signature notation: "
3998 msgstr "Notación de sinaturas: "
3999
4000 msgid "Keyring"
4001 msgstr "Chaveiro"
4002
4003 msgid "Primary key fingerprint:"
4004 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4005
4006 msgid "     Subkey fingerprint:"
4007 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4008
4009 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4010 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4011 msgid " Primary key fingerprint:"
4012 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4013
4014 msgid "      Subkey fingerprint:"
4015 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4016
4017 #, fuzzy
4018 msgid "      Key fingerprint ="
4019 msgstr "     Pegada dactilar ="
4020
4021 msgid "      Card serial no. ="
4022 msgstr ""
4023
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4026 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4027
4028 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4029 msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "%s is the unchanged one\n"
4033 msgstr "%s é o que non cambiou\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "%s is the new one\n"
4037 msgstr "%s é o novo\n"
4038
4039 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4040 msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
4041
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "caching keyring `%s'\n"
4044 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4048 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4052 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "%s: keyring created\n"
4056 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4057
4058 msgid "include revoked keys in search results"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "do not delete temporary files after using them"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4071 msgstr ""
4072
4073 #, fuzzy
4074 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4075 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4076
4077 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4078 msgstr ""
4079
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4082 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4083
4084 #, fuzzy
4085 msgid "disabled"
4086 msgstr "disable"
4087
4088 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4089 msgstr ""
4090
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4093 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4094
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4097 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4098
4099 #, fuzzy
4100 msgid "key not found on keyserver\n"
4101 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4102
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4105 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4106
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "requesting key %s from %s\n"
4109 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4110
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4113 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4114
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "searching for names from %s\n"
4117 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4118
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4121 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4122
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "sending key %s to %s\n"
4125 msgstr ""
4126 "\"\n"
4127 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4128
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4131 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4132
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4135 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4136
4137 #, fuzzy
4138 msgid "no keyserver action!\n"
4139 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4150 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
4151
4152 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4153 msgstr ""
4154 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4155
4156 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 #, fuzzy
4172 msgid "keyserver timed out\n"
4173 msgstr "erro do servidor de chaves"
4174
4175 #, fuzzy
4176 msgid "keyserver internal error\n"
4177 msgstr "erro do servidor de chaves"
4178
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4181 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4182
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4185 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4186
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4189 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4190
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4193 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4194
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4197 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4198
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4201 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4205 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "%s encrypted session key\n"
4209 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4210
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4213 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4214
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "public key is %s\n"
4217 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4218
4219 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4220 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4221
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4224 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4225
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "      \"%s\"\n"
4228 msgstr "               alias \""
4229
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4232 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4236 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4240 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4241
4242 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4243 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4247 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4251 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4252
4253 msgid "decryption okay\n"
4254 msgstr "descifrado correcto\n"
4255
4256 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4257 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4258
4259 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4260 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "decryption failed: %s\n"
4268 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4269
4270 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4271 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "original file name='%.*s'\n"
4275 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4276
4277 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4281 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4282
4283 #, fuzzy
4284 msgid "no signature found\n"
4285 msgstr "Sinatura correcta de \""
4286
4287 msgid "signature verification suppressed\n"
4288 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4289
4290 #, fuzzy
4291 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4292 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4293
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Signature made %s\n"
4296 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4297
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "               using %s key %s\n"
4300 msgstr "               alias \""
4301
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4304 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4305
4306 msgid "Key available at: "
4307 msgstr "Chave dispoñible en: "
4308
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "BAD signature from \"%s\""
4311 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4312
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Expired signature from \"%s\""
4315 msgstr "Sinatura caducada de \""
4316
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Good signature from \"%s\""
4319 msgstr "Sinatura correcta de \""
4320
4321 msgid "[uncertain]"
4322 msgstr "[incerto]"
4323
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "                aka \"%s\""
4326 msgstr "               alias \""
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "Signature expired %s\n"
4330 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "Signature expires %s\n"
4334 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4338 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4339
4340 msgid "binary"
4341 msgstr "binario"
4342
4343 msgid "textmode"
4344 msgstr "modo texto"
4345
4346 msgid "unknown"
4347 msgstr "descoñecido"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "Can't check signature: %s\n"
4355 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4356
4357 msgid "not a detached signature\n"
4358 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4359
4360 msgid ""
4361 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4362 msgstr ""
4363 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4367 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4368
4369 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4370 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4371
4372 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4373 msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
4374
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4377 msgstr ""
4378 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4379 "%s\n"
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4383 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4384
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4387 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4388
4389 #, fuzzy
4390 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4391 msgstr ""
4392 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4393
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4396 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4397
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4400 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4401
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4404 msgstr ""
4405 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4406
4407 #, fuzzy, c-format
4408 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4409 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4410 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4411
4412 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4413 msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
4414
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "please see %s for more information\n"
4417 msgstr " i = amosar máis información\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4421 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4425 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4429 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4430
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4433 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4441 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4442
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4445 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4446
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid ""
4449 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4450 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4451
4452 msgid "Uncompressed"
4453 msgstr "Sen comprimir"
4454
4455 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4456 #, fuzzy
4457 msgid "uncompressed|none"
4458 msgstr "Sen comprimir"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4462 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4463
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4466 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "unknown option `%s'\n"
4470 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "File `%s' exists. "
4474 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4475
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Overwrite? (y/N) "
4478 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "%s: unknown suffix\n"
4482 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4483
4484 msgid "Enter new filename"
4485 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4486
4487 msgid "writing to stdout\n"
4488 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4489
4490 #, fuzzy, c-format
4491 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4492 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4493 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4497 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4501 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4505 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4506
4507 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4508 msgstr ""
4509 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4513 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4514
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "problem with the agent: %s\n"
4517 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4518
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid " (main key ID %s)"
4521 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4522
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid ""
4525 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4526 "certificate:\n"
4527 "\"%.*s\"\n"
4528 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4529 "created %s%s.\n"
4530 msgstr ""
4531 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4532 "\"%.*s\"\n"
4533 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4534
4535 msgid "Enter passphrase\n"
4536 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4537
4538 msgid "cancelled by user\n"
4539 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4540
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid ""
4543 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4544 "user: \"%s\"\n"
4545 msgstr ""
4546 "\n"
4547 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4548 "o usuario \""
4549
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4552 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4561 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4562 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4563 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4567 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4568 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4569 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4570
4571 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4572 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4576 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4584 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4588 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4589
4590 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4591 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4592
4593 msgid "unable to display photo ID!\n"
4594 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4595
4596 msgid "No reason specified"
4597 msgstr "Non se especificou un motivo"
4598
4599 msgid "Key is superseded"
4600 msgstr "A chave é obsoleta"
4601
4602 msgid "Key has been compromised"
4603 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4604
4605 msgid "Key is no longer used"
4606 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4607
4608 msgid "User ID is no longer valid"
4609 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4610
4611 msgid "reason for revocation: "
4612 msgstr "motivo para a revocación: "
4613
4614 msgid "revocation comment: "
4615 msgstr "comentario de revocación: "
4616
4617 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4618 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4619 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4620 #. match the one in the answer string.
4621 #.
4622 #. i = please show me more information
4623 #. m = back to the main menu
4624 #. s = skip this key
4625 #. q = quit
4626 #.
4627 msgid "iImMqQsS"
4628 msgstr "iImMsSoO"
4629
4630 #, fuzzy
4631 msgid "No trust value assigned to:\n"
4632 msgstr ""
4633 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4634 "%4u%c/%08lX %s \""
4635
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "  aka \"%s\"\n"
4638 msgstr "               alias \""
4639
4640 #, fuzzy
4641 msgid ""
4642 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4643 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4644
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4647 msgstr " %d = Non sei\n"
4648
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4651 msgstr " %d = NON confío\n"
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4655 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
4656
4657 #, fuzzy
4658 msgid "  m = back to the main menu\n"
4659 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
4660
4661 #, fuzzy
4662 msgid "  s = skip this key\n"
4663 msgstr " o = omitir esta chave\n"
4664
4665 #, fuzzy
4666 msgid "  q = quit\n"
4667 msgstr " s = saír\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4672 "\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 msgid "Your decision? "
4676 msgstr "¿A súa decisión? "
4677
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4680 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
4681
4682 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4683 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
4684
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4687 msgstr ""
4688 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4689
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4692 msgstr ""
4693 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4694
4695 #, fuzzy
4696 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4697 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4698
4699 msgid "This key belongs to us\n"
4700 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
4701
4702 #, fuzzy
4703 msgid ""
4704 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4705 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4706 "you may answer the next question with yes.\n"
4707 msgstr ""
4708 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
4709 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
4710 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
4711 "\n"
4712
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4715 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
4716
4717 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4718 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
4719
4720 #, fuzzy
4721 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4722 msgstr ""
4723 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4724 "ausente.\n"
4725
4726 #, fuzzy
4727 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4728 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4729
4730 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4731 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4732
4733 #, fuzzy
4734 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4735 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
4736
4737 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4738 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
4739
4740 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4741 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4745 msgstr ""
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4755 msgstr ""
4756
4757 msgid "Note: This key has expired!\n"
4758 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
4759
4760 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4761 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4762
4763 msgid ""
4764 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4765 msgstr ""
4766 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4767
4768 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4769 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
4770
4771 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4772 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
4773
4774 msgid ""
4775 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4776 msgstr ""
4777 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
4778 "confianza!\n"
4779
4780 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4781 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "%s: skipped: %s\n"
4785 msgstr "%s: omitido: %s\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4789 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
4790
4791 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4792 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
4793
4794 msgid "Current recipients:\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4800 msgstr ""
4801 "\n"
4802 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
4803
4804 msgid "No such user ID.\n"
4805 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4806
4807 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4808 msgstr ""
4809 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
4810
4811 msgid "Public key is disabled.\n"
4812 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
4813
4814 msgid "skipped: public key already set\n"
4815 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
4816
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4819 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4823 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
4824
4825 msgid "no valid addressees\n"
4826 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
4827
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4830 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
4831
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4834 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
4835
4836 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4837 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
4838
4839 msgid "Detached signature.\n"
4840 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
4841
4842 msgid "Please enter name of data file: "
4843 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
4844
4845 msgid "reading stdin ...\n"
4846 msgstr "lendo de stdin ...\n"
4847
4848 msgid "no signed data\n"
4849 msgstr "non hai datos asinados\n"
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4853 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
4854
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4857 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
4858
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4861 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
4862
4863 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4864 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
4865
4866 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4867 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4871 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
4872
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4875 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
4876
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4879 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4880
4881 msgid "NOTE: key has been revoked"
4882 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "build_packet failed: %s\n"
4886 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
4887
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "key %s has no user IDs\n"
4890 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
4891
4892 msgid "To be revoked by:\n"
4893 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
4894
4895 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4896 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
4897
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4900 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
4901
4902 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4903 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4907 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
4908
4909 msgid "Revocation certificate created.\n"
4910 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
4911
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4914 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
4915
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4918 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4922 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
4923
4924 msgid "public key does not match secret key!\n"
4925 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
4926
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4929 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
4930
4931 msgid "unknown protection algorithm\n"
4932 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
4933
4934 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4935 msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
4936
4937 msgid ""
4938 "Revocation certificate created.\n"
4939 "\n"
4940 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4941 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4942 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4943 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4944 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4945 msgstr ""
4946 "Creouse o certificado de revocación.\n"
4947 "\n"
4948 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
4949 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
4950 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
4951 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
4952 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
4953
4954 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4955 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
4956
4957 msgid "Cancel"
4958 msgstr "Cancelar"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4962 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
4963
4964 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4965 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4969 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
4970
4971 msgid "(No description given)\n"
4972 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
4973
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Is this okay? (y/N) "
4976 msgstr "¿É correcto? "
4977
4978 msgid "secret key parts are not available\n"
4979 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4983 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
4984
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4987 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
4988
4989 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4990 msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "%s ...\n"
4994 msgstr "%s ...\n"
4995
4996 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4997 msgstr ""
4998 "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
4999 "vez.\n"
5000
5001 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5002 msgstr ""
5003 "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
5004 "secreta\n"
5005
5006 msgid "weak key created - retrying\n"
5007 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5011 msgstr ""
5012 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5013 "veces\n"
5014
5015 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5027 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5031 msgstr ""
5032
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5035 msgstr ""
5036 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5037 "se pode desfacer!\n"
5038
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5041 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5042
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5045 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
5046
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid ""
5049 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5050 msgstr ""
5051 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5052 "reloxo)\n"
5053
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid ""
5056 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5057 msgstr ""
5058 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5059 "reloxo)\n"
5060
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5063 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5064
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5067 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5068
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5071 msgstr ""
5072 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5073 "descoñecido\n"
5074
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5077 msgstr ""
5078 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5079 "subchave\n"
5080
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5083 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5084
5085 #, c-format
5086 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5087 msgstr ""
5088 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5089 "expandir.\n"
5090
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid ""
5093 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5094 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5095
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid ""
5098 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5099 "unexpanded.\n"
5100 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5104 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
5105
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5108 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5109
5110 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5111 msgstr ""
5112 "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
5113 "pgp2\n"
5114
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid ""
5117 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5118 msgstr ""
5119 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5120
5121 msgid "signing:"
5122 msgstr "asinando:"
5123
5124 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5125 msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "%s encryption will be used\n"
5129 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5130
5131 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5132 msgstr ""
5133 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5134 "números aleatorios falso\n"
5135
5136 #, fuzzy, c-format
5137 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5138 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5139
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5142 msgstr "omítese `%s': %s\n"
5143
5144 msgid "skipped: secret key already present\n"
5145 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5146
5147 #, fuzzy
5148 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5149 msgstr ""
5150 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5151 "para sinaturas!\n"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5155 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5160 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5161 msgstr ""
5162 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5163 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5164
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "error in `%s': %s\n"
5167 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5168
5169 #, fuzzy
5170 msgid "line too long"
5171 msgstr "liña longa de máis\n"
5172
5173 msgid "colon missing"
5174 msgstr ""
5175
5176 #, fuzzy
5177 msgid "invalid fingerprint"
5178 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5179
5180 #, fuzzy
5181 msgid "ownertrust value missing"
5182 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5183
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5186 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5187
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "read error in `%s': %s\n"
5190 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5194 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5198 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5202 msgstr ""
5203 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5204
5205 msgid "trustdb transaction too large\n"
5206 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5207
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "can't access `%s': %s\n"
5210 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5214 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5215
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5218 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5219
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "can't lock `%s'\n"
5222 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5226 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5230 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "%s: trustdb created\n"
5234 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5235
5236 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5237 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5241 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5245 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5249 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5253 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5257 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5261 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5265 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5269 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5273 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5277 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5281 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5285 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5289 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5293 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5294
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5297 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5301 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "input line longer than %d characters\n"
5305 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5309 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5310
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5313 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5314
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5317 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
5318
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5321 msgstr ""
5322 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
5323
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5326 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5330 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5334 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
5335
5336 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5337 msgstr ""
5338
5339 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "using %s trust model\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5351 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5352 #. make attractive information listings where columns line up
5353 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5354 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5355 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5356 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5357 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5358 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5359 msgstr ""
5360
5361 #, fuzzy
5362 msgid "[ revoked]"
5363 msgstr "[revocada] "
5364
5365 #, fuzzy
5366 msgid "[ expired]"
5367 msgstr "[caducada ]"
5368
5369 #, fuzzy
5370 msgid "[ unknown]"
5371 msgstr "descoñecido"
5372
5373 msgid "[  undef ]"
5374 msgstr ""
5375
5376 msgid "[marginal]"
5377 msgstr ""
5378
5379 msgid "[  full  ]"
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid "[ultimate]"
5383 msgstr ""
5384
5385 msgid "undefined"
5386 msgstr ""
5387
5388 #, fuzzy
5389 msgid "never"
5390 msgstr "nunca     "
5391
5392 msgid "marginal"
5393 msgstr ""
5394
5395 msgid "full"
5396 msgstr ""
5397
5398 msgid "ultimate"
5399 msgstr ""
5400
5401 msgid "no need for a trustdb check\n"
5402 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5406 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5407
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5410 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5411
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5414 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5415
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "public key %s not found: %s\n"
5418 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
5419
5420 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5421 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
5422
5423 msgid "checking the trustdb\n"
5424 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5428 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
5429
5430 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5431 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
5432
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5435 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5444 msgstr ""
5445
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5448 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5449
5450 msgid ""
5451 "the signature could not be verified.\n"
5452 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5453 "should be the first file given on the command line.\n"
5454 msgstr ""
5455 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
5456 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
5457 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5461 msgstr ""
5462 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
5463
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5466 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5467
5468 #, fuzzy
5469 msgid "argument not expected"
5470 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5471
5472 #, fuzzy
5473 msgid "read error"
5474 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
5475
5476 #, fuzzy
5477 msgid "keyword too long"
5478 msgstr "liña longa de máis\n"
5479
5480 #, fuzzy
5481 msgid "missing argument"
5482 msgstr "argumento non válido"
5483
5484 #, fuzzy
5485 msgid "invalid command"
5486 msgstr "comandos conflictivos\n"
5487
5488 #, fuzzy
5489 msgid "invalid alias definition"
5490 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5491
5492 #, fuzzy
5493 msgid "out of core"
5494 msgstr "non procesado"
5495
5496 #, fuzzy
5497 msgid "invalid option"
5498 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5502 msgstr ""
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5510 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #, fuzzy
5521 msgid "out of core\n"
5522 msgstr "non procesado"
5523
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5526 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5530 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5538 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5539
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5542 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5546 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
5547
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5550 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5554 msgstr ""
5555
5556 msgid " - probably dead - removing lock"
5557 msgstr ""
5558
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5561 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5562
5563 msgid "(deadlock?) "
5564 msgstr ""
5565
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5568 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
5569
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "waiting for lock %s...\n"
5572 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5573
5574 msgid "set debugging flags"
5575 msgstr "axusta-los valores de depuración"
5576
5577 msgid "enable full debugging"
5578 msgstr "habilitar depuración total"
5579
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5582 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5583
5584 #, fuzzy
5585 msgid ""
5586 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5587 "List, export, import Keybox data\n"
5588 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5596 msgstr ""
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5603 msgstr ""
5604
5605 #, fuzzy
5606 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5607 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5608
5609 #, fuzzy
5610 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5611 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5612
5613 #, fuzzy
5614 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5615 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5616
5617 #, fuzzy
5618 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5619 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5620
5621 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5622 msgstr ""
5623
5624 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5625 msgstr ""
5626
5627 msgid ""
5628 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5629 "qualified signatures."
5630 msgstr ""
5631
5632 msgid ""
5633 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5634 "qualified signatures."
5635 msgstr ""
5636
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5639 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5640
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5643 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5644
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5647 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
5648
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "reading public key failed: %s\n"
5651 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5652
5653 msgid "response does not contain the public key data\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5657 msgstr ""
5658
5659 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5660 msgstr ""
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "using default PIN as %s\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5668 msgstr ""
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5672 msgstr ""
5673
5674 #, fuzzy
5675 msgid "||Please enter the PIN"
5676 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5684 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
5685
5686 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5687 msgstr ""
5688
5689 msgid "card is permanently locked!\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5697 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5700 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5701
5702 #, fuzzy
5703 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5704 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5705
5706 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5707 msgstr ""
5708
5709 #, fuzzy
5710 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5711 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5715 msgstr ""
5716
5717 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5718 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5719 #. to get some infos on the string.
5720 msgid "|RN|New Reset Code"
5721 msgstr ""
5722
5723 msgid "|AN|New Admin PIN"
5724 msgstr ""
5725
5726 msgid "|N|New PIN"
5727 msgstr ""
5728
5729 #, fuzzy
5730 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5731 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5732
5733 #, fuzzy
5734 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5735 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5736
5737 #, fuzzy
5738 msgid "error reading application data\n"
5739 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
5740
5741 #, fuzzy
5742 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5743 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5744
5745 #, fuzzy
5746 msgid "key already exists\n"
5747 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5748
5749 msgid "existing key will be replaced\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #, fuzzy
5753 msgid "generating new key\n"
5754 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5755
5756 #, fuzzy
5757 msgid "writing new key\n"
5758 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5759
5760 msgid "creation timestamp missing\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #, fuzzy, c-format
5768 msgid "failed to store the key: %s\n"
5769 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5770
5771 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #, fuzzy
5775 msgid "generating key failed\n"
5776 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5777
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5780 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5781
5782 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5790 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 msgid ""
5797 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5802 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
5803
5804 #, fuzzy
5805 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5806 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5807
5808 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5809 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5810 #. to get some infos on the string.
5811 #, fuzzy
5812 msgid "|N|Initial New PIN"
5813 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
5814
5815 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5816 msgstr ""
5817
5818 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5819 msgstr ""
5820
5821 #, fuzzy
5822 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5823 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
5824
5825 msgid "|N|connect to reader at port N"
5826 msgstr ""
5827
5828 #, fuzzy
5829 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5830 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5831
5832 #, fuzzy
5833 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5834 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5835
5836 #, fuzzy
5837 msgid "do not use the internal CCID driver"
5838 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
5839
5840 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid "do not use a reader's pinpad"
5844 msgstr ""
5845
5846 #, fuzzy
5847 msgid "deny the use of admin card commands"
5848 msgstr "comandos conflictivos\n"
5849
5850 msgid "use variable length input for pinpad"
5851 msgstr ""
5852
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5855 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5856
5857 msgid ""
5858 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5859 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "handler for fd %d started\n"
5867 msgstr ""
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5875 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
5876
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5879 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 #, fuzzy
5886 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5887 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
5888
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5891 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
5892
5893 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5898 msgstr ""
5899
5900 msgid "chain"
5901 msgstr ""
5902
5903 #, fuzzy
5904 msgid "shell"
5905 msgstr "axuda"
5906
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5909 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
5910
5911 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "critical marked policy without configured policies"
5915 msgstr ""
5916
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5919 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5920
5921 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5922 msgstr ""
5923
5924 #, fuzzy
5925 msgid "certificate policy not allowed"
5926 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5927
5928 msgid "looking up issuer at external location\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5933 msgstr ""
5934
5935 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5940 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5941
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5944 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5945
5946 #, fuzzy
5947 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5948 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5949
5950 #, fuzzy
5951 msgid "certificate has been revoked"
5952 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5953
5954 msgid "the status of the certificate is unknown"
5955 msgstr ""
5956
5957 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "checking the CRL failed: %s"
5962 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
5963
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5966 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
5967
5968 #, fuzzy
5969 msgid "certificate not yet valid"
5970 msgstr "Revocación de certificado válida"
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "root certificate not yet valid"
5974 msgstr "Revocación de certificado válida"
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5978 msgstr "Revocación de certificado válida"
5979
5980 #, fuzzy
5981 msgid "certificate has expired"
5982 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
5983
5984 #, fuzzy
5985 msgid "root certificate has expired"
5986 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
5987
5988 #, fuzzy
5989 msgid "intermediate certificate has expired"
5990 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5994 msgstr ""
5995
5996 #, fuzzy
5997 msgid "certificate with invalid validity"
5998 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
5999
6000 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6001 msgstr ""
6002
6003 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6007 msgstr ""
6008
6009 #, fuzzy
6010 msgid "  (  signature created at "
6011 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6012
6013 #, fuzzy
6014 msgid "  (certificate created at "
6015 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6016
6017 #, fuzzy
6018 msgid "  (certificate valid from "
6019 msgstr "Revocación de certificado válida"
6020
6021 msgid "  (     issuer valid from "
6022 msgstr ""
6023
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "fingerprint=%s\n"
6026 msgstr "Pegada dactilar:"
6027
6028 #, fuzzy
6029 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6030 msgstr ""
6031 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6032 "\n"
6033
6034 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6035 msgstr ""
6036
6037 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6041 msgstr ""
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "no issuer found in certificate"
6045 msgstr "Certificado correcto"
6046
6047 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6048 msgstr ""
6049
6050 #, fuzzy
6051 msgid "root certificate is not marked trusted"
6052 msgstr ""
6053 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6054 "\n"
6055
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6058 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6059
6060 #, fuzzy
6061 msgid "certificate chain too long\n"
6062 msgstr "Revocación de certificado válida"
6063
6064 #, fuzzy
6065 msgid "issuer certificate not found"
6066 msgstr "Revocación de certificado válida"
6067
6068 #, fuzzy
6069 msgid "certificate has a BAD signature"
6070 msgstr "verificar unha sinatura"
6071
6072 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6073 msgstr ""
6074
6075 #, c-format
6076 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6077 msgstr ""
6078
6079 #, fuzzy
6080 msgid "certificate is good\n"
6081 msgstr "Revocación de certificado válida"
6082
6083 #, fuzzy
6084 msgid "intermediate certificate is good\n"
6085 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6086
6087 #, fuzzy
6088 msgid "root certificate is good\n"
6089 msgstr ""
6090 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6091 "\n"
6092
6093 msgid "switching to chain model"
6094 msgstr ""
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "validation model used: %s"
6098 msgstr ""
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #, fuzzy
6112 msgid "none"
6113 msgstr "non|nom"
6114
6115 #, fuzzy
6116 msgid "[Error - invalid encoding]"
6117 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6118
6119 msgid "[Error - out of core]"
6120 msgstr ""
6121
6122 msgid "[Error - No name]"
6123 msgstr ""
6124
6125 #, fuzzy
6126 msgid "[Error - invalid DN]"
6127 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6128
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid ""
6131 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6132 "certificate:\n"
6133 "\"%s\"\n"
6134 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6135 "created %s, expires %s.\n"
6136 msgstr ""
6137 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6138 "\"%.*s\"\n"
6139 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6140
6141 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6146 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6147
6148 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6161 msgstr ""
6162
6163 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6168 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6169
6170 #, c-format
6171 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #, c-format
6175 msgid "line %d: no subject name given\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #, c-format
6179 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6188 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6189
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6192 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6193
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6196 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6197
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6200 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6201
6202 msgid ""
6203 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6204 "you just created once more.\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "   (%d) RSA\n"
6209 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6210
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "   (%d) Existing key\n"
6213 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6214
6215 #, c-format
6216 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Enter the keygrip: "
6221 msgstr "Notación de sinaturas: "
6222
6223 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6224 msgstr ""
6225
6226 #, fuzzy
6227 msgid "No key with this keygrip\n"
6228 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
6229
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "error reading the card: %s\n"
6232 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6233
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6236 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6237
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Available keys:\n"
6240 msgstr "deshabilitar unha chave"
6241
6242 #, c-format
6243 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6248 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6249
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "   (%d) sign\n"
6252 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6253
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "   (%d) encrypt\n"
6256 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6257
6258 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6259 msgstr ""
6260
6261 #, fuzzy
6262 msgid "No subject name given\n"
6263 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6270 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6271 #. adjust it do the length of your translation.  The
6272 #. second string is merely passed to atoi so you can
6273 #. drop everything after the number.
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6276 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6277
6278 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6279 msgstr ""
6280
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Enter email addresses"
6283 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6284
6285 #, fuzzy
6286 msgid " (end with an empty line):\n"
6287 msgstr ""
6288 "\n"
6289 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6290
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Enter DNS names"
6293 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6294
6295 #, fuzzy
6296 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6297 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6298
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Enter URIs"
6301 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6302
6303 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6304 msgstr ""
6305
6306 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 msgid "resource problem: out of core\n"
6313 msgstr ""
6314
6315 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6319 msgstr ""
6320
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6323 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6324
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "error locking keybox: %s\n"
6327 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6328
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6331 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6332
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6335 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6336
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6339 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6340
6341 #, fuzzy
6342 msgid "no valid recipients given\n"
6343 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6344
6345 #, fuzzy
6346 msgid "list external keys"
6347 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6348
6349 #, fuzzy
6350 msgid "list certificate chain"
6351 msgstr "Revocación de certificado válida"
6352
6353 #, fuzzy
6354 msgid "import certificates"
6355 msgstr "Certificado correcto"
6356
6357 #, fuzzy
6358 msgid "export certificates"
6359 msgstr "Certificado correcto"
6360
6361 msgid "register a smartcard"
6362 msgstr ""
6363
6364 msgid "pass a command to the dirmngr"
6365 msgstr ""
6366
6367 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6368 msgstr ""
6369
6370 #, fuzzy
6371 msgid "create base-64 encoded output"
6372 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6373
6374 msgid "assume input is in PEM format"
6375 msgstr ""
6376
6377 msgid "assume input is in base-64 format"
6378 msgstr ""
6379
6380 msgid "assume input is in binary format"
6381 msgstr ""
6382
6383 msgid "use system's dirmngr if available"
6384 msgstr ""
6385
6386 msgid "never consult a CRL"
6387 msgstr ""
6388
6389 msgid "check validity using OCSP"
6390 msgstr ""
6391
6392 msgid "|N|number of certificates to include"
6393 msgstr ""
6394
6395 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6396 msgstr ""
6397
6398 msgid "do not check certificate policies"
6399 msgstr ""
6400
6401 msgid "fetch missing issuer certificates"
6402 msgstr ""
6403
6404 msgid "don't use the terminal at all"
6405 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6406
6407 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6408 msgstr ""
6409
6410 #, fuzzy
6411 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6412 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6413
6414 msgid "batch mode: never ask"
6415 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
6416
6417 msgid "assume yes on most questions"
6418 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
6419
6420 msgid "assume no on most questions"
6421 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
6422
6423 #, fuzzy
6424 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6425 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
6426
6427 #, fuzzy
6428 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6429 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6430
6431 #, fuzzy
6432 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6433 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
6434
6435 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6436 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
6437
6438 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6439 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
6440
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6443 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6444
6445 #, fuzzy
6446 msgid ""
6447 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6448 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6449 "Default operation depends on the input data\n"
6450 msgstr ""
6451 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
6452 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
6453 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
6454
6455 #, fuzzy
6456 msgid "usage: gpgsm [options] "
6457 msgstr "uso: gpg [opcións] "
6458
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6461 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6462
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6465 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6466
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6469 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6473 msgstr ""
6474
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6477 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6478
6479 #, fuzzy
6480 msgid "could not parse keyserver\n"
6481 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
6482
6483 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6484 msgstr ""
6485
6486 #, fuzzy, c-format
6487 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6488 msgstr "escribindo a `%s'\n"
6489
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6492 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6493
6494 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "total number processed: %lu\n"
6499 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
6500
6501 #, fuzzy
6502 msgid "error storing certificate\n"
6503 msgstr "Certificado correcto"
6504
6505 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6510 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6511
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "error importing certificate: %s\n"
6514 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6515
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "error reading input: %s\n"
6518 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6519
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6522 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6523
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "keybox `%s' created\n"
6526 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
6527
6528 #, fuzzy
6529 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6530 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6538 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6539
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "error storing certificate: %s\n"
6542 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6543
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6546 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
6547
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "error storing flags: %s\n"
6550 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6551
6552 msgid "Error - "
6553 msgstr ""
6554
6555 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6556 msgstr ""
6557
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6560 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6561
6562 #, c-format
6563 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6564 msgstr ""
6565
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6569 "\"%s\"\n"
6570 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6571 "signature.\n"
6572 "\n"
6573 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6574 msgstr ""
6575
6576 msgid ""
6577 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6578 "signatures.\n"
6579 msgstr ""
6580
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6584 "\"%s\"\n"
6585 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6586 msgstr ""
6587
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6590 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6594 msgstr ""
6595
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6598 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6599
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Signature made "
6602 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6603
6604 msgid "[date not given]"
6605 msgstr ""
6606
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6609 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6610
6611 msgid ""
6612 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6613 msgstr ""
6614
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Good signature from"
6617 msgstr "Sinatura correcta de \""
6618
6619 #, fuzzy
6620 msgid "                aka"
6621 msgstr "               alias \""
6622
6623 #, fuzzy
6624 msgid "This is a qualified signature\n"
6625 msgstr ""
6626 "\n"
6627 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
6628
6629 #, fuzzy
6630 msgid "quiet"
6631 msgstr "abandonar"
6632
6633 msgid "print data out hex encoded"
6634 msgstr ""
6635
6636 msgid "decode received data lines"
6637 msgstr ""
6638
6639 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6640 msgstr ""
6641
6642 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6643 msgstr ""
6644
6645 msgid "do not use extended connect mode"
6646 msgstr ""
6647
6648 #, fuzzy
6649 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6650 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6651
6652 msgid "run /subst on startup"
6653 msgstr ""
6654
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6657 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6658
6659 msgid ""
6660 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6661 "Connect to a running agent and send commands\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6670 msgstr ""
6671
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "receiving line failed: %s\n"
6674 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6675
6676 #, fuzzy
6677 msgid "line too long - skipped\n"
6678 msgstr "liña longa de máis\n"
6679
6680 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6681 msgstr ""
6682
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "unknown command `%s'\n"
6685 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6686
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid "sending line failed: %s\n"
6689 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
6690
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "error sending %s command: %s\n"
6693 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6694
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "error sending standard options: %s\n"
6697 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6698
6699 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6700 msgstr ""
6701
6702 msgid "Options controlling the configuration"
6703 msgstr ""
6704
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Options useful for debugging"
6707 msgstr "habilitar depuración total"
6708
6709 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6710 msgstr ""
6711
6712 msgid "Options controlling the security"
6713 msgstr ""
6714
6715 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6716 msgstr ""
6717
6718 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6719 msgstr ""
6720
6721 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6722 msgstr ""
6723
6724 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6725 msgstr ""
6726
6727 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6728 msgstr ""
6729
6730 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6731 msgstr ""
6732
6733 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6734 msgstr ""
6735
6736 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6737 msgstr ""
6738
6739 #, fuzzy
6740 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6741 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
6742
6743 #, fuzzy
6744 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6745 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6746
6747 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6748 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6749
6750 #, fuzzy
6751 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6752 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
6753
6754 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6755 msgstr ""
6756
6757 msgid "Configuration for Keyservers"
6758 msgstr ""
6759
6760 #, fuzzy
6761 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6762 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
6763
6764 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6765 msgstr ""
6766
6767 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6768 msgstr ""
6769
6770 msgid "disable all access to the dirmngr"
6771 msgstr ""
6772
6773 #, fuzzy
6774 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6775 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
6776
6777 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6778 msgstr ""
6779
6780 msgid "Options controlling the format of the output"
6781 msgstr ""
6782
6783 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6784 msgstr ""
6785
6786 msgid "Configuration for HTTP servers"
6787 msgstr ""
6788
6789 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6790 msgstr ""
6791
6792 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6793 msgstr ""
6794
6795 msgid "LDAP server list"
6796 msgstr ""
6797
6798 msgid "Configuration for OCSP"
6799 msgstr ""
6800
6801 #, c-format
6802 msgid "External verification of component %s failed"
6803 msgstr ""
6804
6805 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 msgid "list all components"
6809 msgstr ""
6810
6811 msgid "check all programs"
6812 msgstr ""
6813
6814 msgid "|COMPONENT|list options"
6815 msgstr ""
6816
6817 msgid "|COMPONENT|change options"
6818 msgstr ""
6819
6820 msgid "|COMPONENT|check options"
6821 msgstr ""
6822
6823 msgid "apply global default values"
6824 msgstr ""
6825
6826 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6827 msgstr ""
6828
6829 #, fuzzy
6830 msgid "list global configuration file"
6831 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
6832
6833 #, fuzzy
6834 msgid "check global configuration file"
6835 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
6836
6837 msgid "use as output file"
6838 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
6839
6840 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6841 msgstr ""
6842
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6845 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6846
6847 msgid ""
6848 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6849 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #, fuzzy
6853 msgid "usage: gpgconf [options] "
6854 msgstr "uso: gpg [opcións] "
6855
6856 msgid "Need one component argument"
6857 msgstr ""
6858
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Component not found"
6861 msgstr "non se atopou a chave pública"
6862
6863 #, fuzzy
6864 msgid "No argument allowed"
6865 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6866
6867 #, fuzzy
6868 msgid ""
6869 "@\n"
6870 "Commands:\n"
6871 " "
6872 msgstr ""
6873 "@Comandos:\n"
6874 " "
6875
6876 #, fuzzy
6877 msgid "decryption modus"
6878 msgstr "descifrado correcto\n"
6879
6880 #, fuzzy
6881 msgid "encryption modus"
6882 msgstr "descifrado correcto\n"
6883
6884 msgid "tool class (confucius)"
6885 msgstr ""
6886
6887 #, fuzzy
6888 msgid "program filename"
6889 msgstr "--store [ficheiro]"
6890
6891 msgid "secret key file (required)"
6892 msgstr ""
6893
6894 msgid "input file name (default stdin)"
6895 msgstr ""
6896
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6899 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6900
6901 msgid ""
6902 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6903 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6904 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6909 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
6910
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6913 msgstr ""
6914 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
6915 "%s\n"
6916
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6919 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6920
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6923 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
6924
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "error writing to %s: %s\n"
6927 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "error reading from %s: %s\n"
6931 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6932
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "error closing %s: %s\n"
6935 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6936
6937 #, fuzzy
6938 msgid "no --program option provided\n"
6939 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
6940
6941 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6942 msgstr ""
6943
6944 msgid "no --keyfile option provided\n"
6945 msgstr ""
6946
6947 msgid "cannot allocate args vector\n"
6948 msgstr ""
6949
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "could not create pipe: %s\n"
6952 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
6953
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "could not create pty: %s\n"
6956 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
6957
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "could not fork: %s\n"
6960 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
6961
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "execv failed: %s\n"
6964 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
6965
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "select failed: %s\n"
6968 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6969
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "read failed: %s\n"
6972 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
6973
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "pty read failed: %s\n"
6976 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
6977
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "waitpid failed: %s\n"
6980 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "child aborted with status %i\n"
6984 msgstr ""
6985
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6988 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6989
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6992 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6993
6994 #, c-format
6995 msgid "either %s or %s must be given\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 msgid "no class provided\n"
6999 msgstr ""
7000
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "class %s is not supported\n"
7003 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7004
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7007 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7008
7009 msgid ""
7010 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7011 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
7016 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7020 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7021
7022 #~ msgid "Command> "
7023 #~ msgstr "Comando> "
7024
7025 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
7026 #~ msgstr ""
7027 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
7028 #~ "\".\n"
7029
7030 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7031 #~ msgstr ""
7032 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
7033 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgid "Please report bugs to "
7037 #~ msgstr ""
7038 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
7039 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
7043 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
7044
7045 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
7046 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~ msgid "read options from file"
7050 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
7051
7052 #~ msgid "|[file]|make a signature"
7053 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
7057 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7061 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
7062
7063 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7064 #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7065
7066 #~ msgid "use the default key as default recipient"
7067 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
7068
7069 #~ msgid "force v3 signatures"
7070 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
7071
7072 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
7073 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
7074
7075 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
7076 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
7077
7078 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7079 #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
7080
7081 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
7082 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7083
7084 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
7085 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgid "remove key from the public keyring"
7089 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
7090
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
7093 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
7094 #~ "nothing\n"
7095 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
7096 #~ msgstr ""
7097 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
7098 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
7099 #~ "ten\n"
7100 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
7101
7102 #~ msgid ""
7103 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
7104 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
7105 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
7106 #~ "ultimately trusted\n"
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
7109 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
7110 #~ "chave\n"
7111 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
7112
7113 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
7114 #~ msgstr ""
7115 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
7116
7117 #~ msgid ""
7118 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
7121
7122 #~ msgid ""
7123 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7124 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7125 #~ "Please consult your security expert first."
7126 #~ msgstr ""
7127 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
7128 #~ "cifrar.\n"
7129 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
7130 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
7131
7132 #~ msgid "Enter the size of the key"
7133 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
7134
7135 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7136 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
7137
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7140 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7141 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7142 #~ "the given value as an interval."
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
7145 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
7146 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
7147 #~ "lo\n"
7148 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
7149
7150 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7151 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
7152
7153 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7154 #~ msgstr ""
7155 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
7156
7157 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7158 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
7159
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "N  to change the name.\n"
7162 #~ "C  to change the comment.\n"
7163 #~ "E  to change the email address.\n"
7164 #~ "O  to continue with key generation.\n"
7165 #~ "Q  to to quit the key generation."
7166 #~ msgstr ""
7167 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
7168 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
7169 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
7170 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
7171 #~ "S  para saír da xeración da chave."
7172
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7175 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
7176
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
7179 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
7180 #~ "know how carefully you verified this.\n"
7181 #~ "\n"
7182 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
7183 #~ "the\n"
7184 #~ "    key.\n"
7185 #~ "\n"
7186 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
7187 #~ "it\n"
7188 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
7189 #~ "for\n"
7190 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
7191 #~ "user.\n"
7192 #~ "\n"
7193 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
7194 #~ "could\n"
7195 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
7196 #~ "the\n"
7197 #~ "    key against a photo ID.\n"
7198 #~ "\n"
7199 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
7200 #~ "could\n"
7201 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
7202 #~ "in\n"
7203 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
7204 #~ "with a\n"
7205 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
7206 #~ "the\n"
7207 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
7208 #~ "exchange\n"
7209 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
7210 #~ "owner.\n"
7211 #~ "\n"
7212 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
7213 #~ "examples.\n"
7214 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
7215 #~ "\"\n"
7216 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
7217 #~ "\n"
7218 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
7219 #~ msgstr ""
7220 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
7221 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
7222 #~ "os\n"
7223 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
7224 #~ "\n"
7225 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
7226 #~ "\n"
7227 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
7228 #~ "non\n"
7229 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
7230 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
7231 #~ "\n"
7232 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
7233 #~ "exemplo,\n"
7234 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
7235 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
7236 #~ "fotográfica.\n"
7237 #~ "\n"
7238 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
7239 #~ "exemplo,\n"
7240 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
7241 #~ "propietario\n"
7242 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
7243 #~ "falsificar\n"
7244 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
7245 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
7246 #~ "identificador\n"
7247 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
7248 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
7249 #~ "propietario\n"
7250 #~ "    da chave.\n"
7251 #~ "\n"
7252 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
7253 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
7254 #~ "e\n"
7255 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
7256 #~ "\n"
7257 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
7261 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
7262
7263 #~ msgid ""
7264 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
7265 #~ "All certificates are then also lost!"
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
7268 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
7269
7270 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
7271 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
7272
7273 #~ msgid ""
7274 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
7275 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
7276 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
7279 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
7280 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
7281
7282 #~ msgid ""
7283 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
7284 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
7285 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7286 #~ "a trust connection through another already certified key."
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
7289 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
7290 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
7291 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
7292
7293 #~ msgid ""
7294 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
7295 #~ "your keyring."
7296 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
7297
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7300 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
7301 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
7302 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7303 #~ "a second one is available."
7304 #~ msgstr ""
7305 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
7306 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
7307 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
7308 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
7309 #~ "unha segunda á súa disposición."
7310
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7313 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
7314 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7315 #~ msgstr ""
7316 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
7317 #~ "seleccionados)\n"
7318 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
7319 #~ "sinaturas\n"
7320 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
7321
7322 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7323 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
7324
7325 #~ msgid ""
7326 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
7329
7330 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7331 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
7332
7333 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7334 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
7335
7336 #~ msgid ""
7337 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7338 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7339 #~ msgstr ""
7340 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
7341 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
7342
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
7345 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7346 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
7347 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7348 #~ "      got access to your secret key.\n"
7349 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
7350 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7351 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
7352 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
7353 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
7354 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7355 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
7358 #~ "pode escoller desta lista:\n"
7359 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
7360 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
7361 #~ "autorizada\n"
7362 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
7363 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
7364 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
7365 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
7366 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
7367 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
7368 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
7369 #~ "empregar;\n"
7370 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
7371
7372 #~ msgid ""
7373 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7374 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
7375 #~ "An empty line ends the text.\n"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
7378 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
7379 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
7380
7381 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7382 #~ msgstr ""
7383 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
7384
7385 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7386 #~ msgstr ""
7387 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
7388 #~ "2.x)\n"
7389
7390 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7391 #~ msgstr ""
7392 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
7393
7394 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
7397 #~ "PGP 2.x)\n"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~ msgid "shelll"
7401 #~ msgstr "axuda"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~ msgid ""
7405 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
7406 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7410 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7414 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7418 #~ msgstr ""
7419 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
7420
7421 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7422 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid ".\n"
7426 #~ msgstr "%s.\n"
7427
7428 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7429 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7433 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
7434
7435 #~ msgid "Enter passphrase: "
7436 #~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
7437
7438 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7439 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
7440
7441 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7442 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7446 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
7447
7448 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7449 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
7450
7451 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7452 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7456 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
7457
7458 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7459 #~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7460
7461 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7462 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
7463
7464 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7465 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
7466
7467 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7468 #~ msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7469
7470 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7471 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
7472
7473 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7474 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
7475
7476 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7477 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
7478
7479 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7480 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7481
7482 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7483 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
7484
7485 #~ msgid ""
7486 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7487 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7488 #~ "\n"
7489 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7490 #~ "\n"
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
7493 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
7494 #~ "aleatorios seguro!\n"
7495 #~ "\n"
7496 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
7497 #~ "\n"
7498
7499 #~ msgid ""
7500 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7501 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7502 #~ "of the entropy.\n"
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
7505 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
7506 #~ "calidade da entropía.\n"
7507
7508 #~ msgid ""
7509 #~ "\n"
7510 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
7511 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7512 #~ msgstr ""
7513 #~ "\n"
7514 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
7515 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
7516 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "card reader not available\n"
7520 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7524 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
7528 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
7529
7530 #~ msgid "general error"
7531 #~ msgstr "erro xeral"
7532
7533 #~ msgid "unknown packet type"
7534 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
7535
7536 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7537 #~ msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
7538
7539 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7540 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
7541
7542 #~ msgid "bad public key"
7543 #~ msgstr "chave pública errónea"
7544
7545 #~ msgid "bad secret key"
7546 #~ msgstr "chave secreta errónea"
7547
7548 #~ msgid "bad signature"
7549 #~ msgstr "sinatura errónea"
7550
7551 #~ msgid "checksum error"
7552 #~ msgstr "error de checksum"
7553
7554 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
7555 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
7556
7557 #~ msgid "can't open the keyring"
7558 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
7559
7560 #~ msgid "invalid packet"
7561 #~ msgstr "paquete non válido"
7562
7563 #~ msgid "invalid armor"
7564 #~ msgstr "armadura non válida"
7565
7566 #~ msgid "no such user id"
7567 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
7568
7569 #~ msgid "secret key not available"
7570 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
7571
7572 #~ msgid "wrong secret key used"
7573 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
7574
7575 #~ msgid "bad key"
7576 #~ msgstr "chave incorrecta"
7577
7578 #~ msgid "file write error"
7579 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
7580
7581 #~ msgid "unknown compress algorithm"
7582 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
7583
7584 #~ msgid "file open error"
7585 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
7586
7587 #~ msgid "file create error"
7588 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
7589
7590 #~ msgid "invalid passphrase"
7591 #~ msgstr "contrasinal incorrecto"
7592
7593 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7594 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
7595
7596 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7597 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
7598
7599 #~ msgid "unknown signature class"
7600 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
7601
7602 #~ msgid "trust database error"
7603 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
7604
7605 #~ msgid "resource limit"
7606 #~ msgstr "límite de recursos"
7607
7608 #~ msgid "invalid keyring"
7609 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
7610
7611 #~ msgid "bad certificate"
7612 #~ msgstr "certificado erróneo"
7613
7614 #~ msgid "malformed user id"
7615 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
7616
7617 #~ msgid "file close error"
7618 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
7619
7620 #~ msgid "file rename error"
7621 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
7622
7623 #~ msgid "file delete error"
7624 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
7625
7626 #~ msgid "unexpected data"
7627 #~ msgstr "datos inesperados"
7628
7629 #~ msgid "timestamp conflict"
7630 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
7631
7632 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7633 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
7634
7635 #~ msgid "file exists"
7636 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
7637
7638 #~ msgid "weak key"
7639 #~ msgstr "chave feble"
7640
7641 #~ msgid "bad URI"
7642 #~ msgstr "URI incorrecto"
7643
7644 #~ msgid "unsupported URI"
7645 #~ msgstr "URI non soportado"
7646
7647 #~ msgid "network error"
7648 #~ msgstr "erro de rede"
7649
7650 #~ msgid "not processed"
7651 #~ msgstr "non procesado"
7652
7653 #~ msgid "unusable public key"
7654 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
7655
7656 #~ msgid "unusable secret key"
7657 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
7658
7659 #~ msgid "keyserver error"
7660 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "no card"
7664 #~ msgstr "non cifrado"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "no data"
7668 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
7669
7670 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7671 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
7672
7673 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7674 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
7675
7676 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7677 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
7678
7679 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7680 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
7681
7682 #~ msgid ""
7683 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
7684 #~ msgstr ""
7685 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
7686 #~ "información\n"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
7690 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
7694 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~ msgid "expired: %s)"
7698 #~ msgstr " [caduca: %s]"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
7702 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
7706 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
7710 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
7711
7712 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
7713 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
7714
7715 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
7716 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
7717
7718 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
7719 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
7720
7721 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
7722 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
7723
7724 #~ msgid "invalid response from agent\n"
7725 #~ msgstr "resposta do axente non válida\n"
7726
7727 #~ msgid "select secondary key N"
7728 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
7729
7730 #~ msgid "list signatures"
7731 #~ msgstr "listar sinaturas"
7732
7733 #~ msgid "sign the key"
7734 #~ msgstr "asina-la chave"
7735
7736 #~ msgid "add a secondary key"
7737 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
7738
7739 #~ msgid "delete signatures"
7740 #~ msgstr "borrar sinaturas"
7741
7742 #~ msgid "change the expire date"
7743 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
7744
7745 #~ msgid "set preference list"
7746 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
7747
7748 #~ msgid "updated preferences"
7749 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
7750
7751 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
7752 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
7753
7754 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
7755 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
7756
7757 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
7758 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
7759
7760 #~ msgid "sign the key non-revocably"
7761 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
7762
7763 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
7764 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
7765
7766 #~ msgid "q"
7767 #~ msgstr "s"
7768
7769 #~ msgid "list"
7770 #~ msgstr "listar"
7771
7772 #~ msgid "l"
7773 #~ msgstr "l"
7774
7775 #~ msgid "debug"
7776 #~ msgstr "depurar"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~ msgid "name"
7780 #~ msgstr "enable"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~ msgid "login"
7784 #~ msgstr "lsign"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~ msgid "cafpr"
7788 #~ msgstr "fpr"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~ msgid "forcesig"
7792 #~ msgstr "revsig"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~ msgid "generate"
7796 #~ msgstr "erro xeral"
7797
7798 #~ msgid "passwd"
7799 #~ msgstr "passwd"
7800
7801 #~ msgid "save"
7802 #~ msgstr "gardar"
7803
7804 #~ msgid "fpr"
7805 #~ msgstr "fpr"
7806
7807 #~ msgid "uid"
7808 #~ msgstr "uid"
7809
7810 #~ msgid "key"
7811 #~ msgstr "chave"
7812
7813 #~ msgid "check"
7814 #~ msgstr "verificar"
7815
7816 #~ msgid "c"
7817 #~ msgstr "v"
7818
7819 #~ msgid "sign"
7820 #~ msgstr "sign"
7821
7822 #~ msgid "s"
7823 #~ msgstr "f"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~ msgid "tsign"
7827 #~ msgstr "sign"
7828
7829 #~ msgid "lsign"
7830 #~ msgstr "lsign"
7831
7832 #~ msgid "nrsign"
7833 #~ msgstr "nrsign"
7834
7835 #~ msgid "nrlsign"
7836 #~ msgstr "nrlsign"
7837
7838 #~ msgid "adduid"
7839 #~ msgstr "adduid"
7840
7841 #~ msgid "addphoto"
7842 #~ msgstr "addphoto"
7843
7844 #~ msgid "deluid"
7845 #~ msgstr "deluid"
7846
7847 #~ msgid "delphoto"
7848 #~ msgstr "delphoto"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~ msgid "addcardkey"
7852 #~ msgstr "addkey"
7853
7854 #~ msgid "delkey"
7855 #~ msgstr "delkey"
7856
7857 #~ msgid "addrevoker"
7858 #~ msgstr "addrevoker"
7859
7860 #~ msgid "delsig"
7861 #~ msgstr "delsig"
7862
7863 #~ msgid "expire"
7864 #~ msgstr "expire"
7865
7866 #~ msgid "primary"
7867 #~ msgstr "primary"
7868
7869 #~ msgid "toggle"
7870 #~ msgstr "toggle"
7871
7872 #~ msgid "t"
7873 #~ msgstr "c"
7874
7875 #~ msgid "pref"
7876 #~ msgstr "pref"
7877
7878 #~ msgid "showpref"
7879 #~ msgstr "showpref"
7880
7881 #~ msgid "setpref"
7882 #~ msgstr "setpref"
7883
7884 #~ msgid "updpref"
7885 #~ msgstr "updpref"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid "keyserver"
7889 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
7890
7891 #~ msgid "trust"
7892 #~ msgstr "trust"
7893
7894 #~ msgid "revsig"
7895 #~ msgstr "revsig"
7896
7897 #~ msgid "revuid"
7898 #~ msgstr "revuid"
7899
7900 #~ msgid "revkey"
7901 #~ msgstr "revkey"
7902
7903 #~ msgid "disable"
7904 #~ msgstr "disable"
7905
7906 #~ msgid "enable"
7907 #~ msgstr "enable"
7908
7909 #~ msgid "showphoto"
7910 #~ msgstr "showphoto"
7911
7912 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7913 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
7914
7915 #~ msgid ""
7916 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
7917 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
7918 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
7919 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
7920 #~ msgstr ""
7921 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
7922 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
7923 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
7924 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
7925
7926 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
7927 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
7928
7929 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
7930 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
7931
7932 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
7933 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
7934
7935 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
7936 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
7937
7938 #~ msgid ""
7939 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
7940 #~ "computations take REALLY long!\n"
7941 #~ msgstr ""
7942 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
7943 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
7947 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
7948
7949 #~ msgid ""
7950 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
7951 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
7952 #~ msgstr ""
7953 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
7954 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
7955
7956 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
7957 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
7958
7959 #~ msgid ""
7960 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
7963 #~ "estándar!\n"
7964
7965 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
7966 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
7970 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "          \""
7974 #~ msgstr "               alias \""
7975
7976 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
7977 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
7978
7979 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
7980 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
7981
7982 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
7983 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
7984
7985 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
7986 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
7990 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
7994 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
7998 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
8002 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
8003
8004 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
8005 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
8006
8007 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
8008 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
8012 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
8016 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~ msgid "expires"
8020 #~ msgstr "expire"
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~ msgid ""
8024 #~ "\"\n"
8025 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "\"\n"
8028 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
8029
8030 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
8031 #~ msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8032
8033 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
8034 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
8035
8036 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
8037 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
8038
8039 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
8040 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
8041
8042 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
8043 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
8044
8045 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
8046 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
8047
8048 #~ msgid "error: missing colon\n"
8049 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
8050
8051 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
8052 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
8053
8054 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
8055 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
8056
8057 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
8058 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
8059
8060 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
8061 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid " [expired: %s]"
8065 #~ msgstr " [caduca: %s]"
8066
8067 #~ msgid " [expires: %s]"
8068 #~ msgstr " [caduca: %s]"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~ msgid " [revoked: %s]"
8072 #~ msgstr "[revocada] "
8073
8074 #~ msgid ""
8075 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
8076 #~ msgstr ""
8077 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
8078 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
8079
8080 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
8081 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
8082
8083 #~ msgid "store only"
8084 #~ msgstr "só armacenar"
8085
8086 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
8087 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
8088
8089 #~ msgid "sign a key non-revocably"
8090 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
8091
8092 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
8093 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
8094
8095 #~ msgid "list only the sequence of packets"
8096 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
8097
8098 #~ msgid "export the ownertrust values"
8099 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
8100
8101 #~ msgid "unattended trust database update"
8102 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
8103
8104 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
8105 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
8106
8107 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
8108 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
8109
8110 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
8111 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
8112
8113 #~ msgid "do not force v3 signatures"
8114 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
8115
8116 #~ msgid "force v4 key signatures"
8117 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
8118
8119 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
8120 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
8121
8122 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
8123 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
8124
8125 #~ msgid "use the gpg-agent"
8126 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
8127
8128 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
8129 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
8130
8131 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
8132 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
8133
8134 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
8135 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
8136
8137 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
8138 #~ msgstr ""
8139 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
8140 #~ "OpenPGP"
8141
8142 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
8143 #~ msgstr ""
8144 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
8145 #~ "PGP 2.x"
8146
8147 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
8148 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
8149
8150 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
8151 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
8152
8153 #~ msgid "Show Photo IDs"
8154 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
8155
8156 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
8157 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
8158
8159 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
8162
8163 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
8164 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
8165
8166 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
8167 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
8168
8169 #~ msgid ""
8170 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
8171 #~ "but it is accepted anyway\n"
8172 #~ msgstr ""
8173 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
8174 #~ "propietario\n"
8175 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
8176
8177 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
8178 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
8179
8180 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
8181 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
8182
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
8187 #~ "importala\n"
8188
8189 #~ msgid " (default)"
8190 #~ msgstr " (por defecto)"
8191
8192 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
8193 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
8194
8195 #~ msgid "Policy: "
8196 #~ msgstr "Normativa: "
8197
8198 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
8199 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
8200
8201 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
8202 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
8203
8204 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
8205 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
8206
8207 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
8208 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
8209
8210 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
8211 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
8212
8213 #~ msgid ""
8214 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
8215 #~ "signatures!\n"
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
8218 #~ "para sinaturas!\n"
8219
8220 #~ msgid ""
8221 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
8222 #~ "problem)\n"
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
8225 #~ "co reloxo)\n"
8226
8227 #~ msgid ""
8228 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
8229 #~ "problem)\n"
8230 #~ msgstr ""
8231 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
8232 #~ "co reloxo)\n"
8233
8234 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
8235 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
8236
8237 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
8238 #~ msgstr ""
8239 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
8240
8241 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
8242 #~ msgstr ""
8243 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
8244
8245 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8246 #~ msgstr ""
8247 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
8248 #~ "%d/%d\n"
8249
8250 #~ msgid ""
8251 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8252 #~ "\n"
8253 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
8254 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
8255 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
8256 #~ "\n"
8257 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
8258 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
8259 #~ "only\n"
8260 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
8261 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
8262 #~ "program\n"
8263 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
8264 #~ "understand\n"
8265 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
8266 #~ "\n"
8267 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
8268 #~ "signing;\n"
8269 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
8270 #~ "in\n"
8271 #~ "this menu."
8272 #~ msgstr ""
8273 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
8274 #~ "\n"
8275 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
8276 #~ "pode\n"
8277 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
8278 #~ "rápido\n"
8279 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
8280 #~ "\n"
8281 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
8282 #~ "OpenPGP\n"
8283 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
8284 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
8285 #~ "parámetros\n"
8286 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
8287 #~ "este\n"
8288 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
8289 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
8290 #~ "\n"
8291 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
8292 #~ "asinar;\n"
8293 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
8294 #~ "dispoñible\n"
8295 #~ "neste menú."
8296
8297 #~ msgid ""
8298 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
8299 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
8300 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
8301 #~ msgstr ""
8302 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
8303 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
8304 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
8305
8306 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
8307 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
8308
8309 #~ msgid "key incomplete\n"
8310 #~ msgstr "chave incompleta\n"
8311
8312 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
8313 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
8314
8315 #, fuzzy
8316 #~ msgid "quit|quit"
8317 #~ msgstr "quit|saír"
8318
8319 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
8320 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
8321
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
8324 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
8325 #~ "also\n"
8326 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
8329 #~ "empregar\n"
8330 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
8331 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
8332
8333 #~ msgid "Create anyway? "
8334 #~ msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
8335
8336 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
8337 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
8338
8339 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
8340 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
8341
8342 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
8343 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
8344
8345 #~ msgid ""
8346 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
8349 #~ "configuración\n"
8350
8351 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8352 #~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8353
8354 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
8355 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
8356
8357 #~ msgid ""
8358 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
8359 #~ msgstr ""
8360 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
8361 #~ "baixo\n"
8362
8363 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
8366 #~ "caracteres\n"
8367
8368 #~ msgid ""
8369 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
8370 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
8373 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
8374
8375 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
8376 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
8377
8378 #~ msgid "             Fingerprint:"
8379 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
8380
8381 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
8382 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
8383
8384 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
8385 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
8386
8387 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
8388 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
8389
8390 #~ msgid "--delete-key user-id"
8391 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
8392
8393 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
8394 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
8395
8396 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
8397 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
8398
8399 #~ msgid "sSmMqQ"
8400 #~ msgstr "iImMsS"
8401
8402 #~ msgid ""
8403 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
8404 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
8405 #~ "\n"
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
8408 #~ "se\n"
8409 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
8410
8411 #~ msgid ""
8412 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
8413 #~ "\n"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
8416 #~ "\n"
8417
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "No trust values changed.\n"
8420 #~ "\n"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
8423 #~ "\n"
8424
8425 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
8426 #~ msgstr ""
8427 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
8428
8429 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
8430 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
8431
8432 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
8433 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
8434
8435 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
8436 #~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
8437
8438 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
8439 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
8440
8441 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
8442 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
8443
8444 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
8445 #~ msgstr ""
8446 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
8447
8448 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
8449 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
8450
8451 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
8452 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
8453
8454 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
8455 #~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
8456
8457 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
8460
8461 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
8462 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
8463
8464 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
8465 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
8466
8467 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
8468 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
8469
8470 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
8471 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
8472
8473 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
8474 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
8475
8476 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
8477 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
8478
8479 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
8480 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
8481
8482 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
8483 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
8484
8485 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
8486 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
8487
8488 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
8489 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
8490
8491 #~ msgid "Good self-signature"
8492 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
8493
8494 #~ msgid "Invalid self-signature"
8495 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
8496
8497 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
8500 #~ "sinatura máis recente"
8501
8502 #~ msgid "Valid user ID revocation"
8503 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
8504
8505 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
8506 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
8507
8508 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
8509 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
8510
8511 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
8512 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
8513
8514 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
8515 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
8516
8517 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
8518 #~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
8519
8520 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
8521 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
8522
8523 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
8524 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
8525
8526 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
8527 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
8528
8529 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
8530 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
8531
8532 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
8533 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
8534
8535 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
8536 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
8537
8538 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
8539 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
8540
8541 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
8542 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
8543
8544 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
8545 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
8546
8547 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
8548 #~ msgstr ""
8549 #~ "check_trust:\n"
8550 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
8551
8552 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
8553 #~ msgstr ""
8554 #~ "chave %08lX:\n"
8555 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
8556
8557 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
8558 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
8559
8560 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
8563
8564 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
8565 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
8566
8567 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
8568 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
8569
8570 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
8571 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
8572
8573 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
8574 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
8575
8576 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
8579
8580 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
8581 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
8582
8583 #~ msgid "do not write comment packets"
8584 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
8585
8586 #~ msgid "(default is 3)"
8587 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
8588
8589 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
8590 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
8591
8592 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
8593 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
8594
8595 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
8596 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
8597
8598 #~ msgid "No key for user ID\n"
8599 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
8600
8601 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
8602 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
8603
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
8606 #~ "key in the future\n"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
8609 #~ "unha\n"
8610 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"