1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:254
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar.
28 #: agent/call-pinentry.c:411
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 #: agent/call-pinentry.c:412
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 #: agent/call-pinentry.c:413
37 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
41 #. for the quality bar.
42 #: agent/call-pinentry.c:659
46 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
47 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
48 #. string to describe what this is about. The length of the
49 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
50 #. translate this entry, a default english text (see source)
52 #: agent/call-pinentry.c:681
53 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
56 #: agent/call-pinentry.c:726
58 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
62 #: agent/call-pinentry.c:729
65 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
67 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #: agent/call-pinentry.c:786
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
77 #: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
80 msgstr "liña longa de máis\n"
82 #: agent/call-pinentry.c:810
84 msgid "Passphrase too long"
85 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
87 #: agent/call-pinentry.c:818
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
92 #: agent/call-pinentry.c:823
96 #: agent/call-pinentry.c:835
101 #: agent/call-pinentry.c:836
103 msgid "Bad Passphrase"
104 msgstr "contrasinal erróneo"
106 #: agent/call-pinentry.c:873
109 msgstr "contrasinal erróneo"
111 #: agent/command-ssh.c:595
113 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
114 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
116 #: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
117 #: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
118 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
119 #: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
121 msgid "can't create `%s': %s\n"
122 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
124 #: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
125 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
126 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
127 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
128 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
129 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
130 #: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
131 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
133 msgid "can't open `%s': %s\n"
134 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
136 #: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
141 #: agent/command-ssh.c:2114
143 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 #: agent/command-ssh.c:2119
148 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
149 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151 #: agent/command-ssh.c:2139
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
156 #: agent/command-ssh.c:2189
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
161 #: agent/command-ssh.c:2204
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
166 #: agent/command-ssh.c:2498
169 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
173 #: agent/command-ssh.c:2505
177 #: agent/command-ssh.c:2505
181 #: agent/command-ssh.c:2514
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
186 #: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "cambia-lo contrasinal"
191 #: agent/command-ssh.c:2858
194 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
195 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
198 #: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
199 #: tools/symcryptrun.c:436
200 msgid "does not match - try again"
203 #: agent/command-ssh.c:3408
205 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
206 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
208 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
209 msgid "Please insert the card with serial number"
212 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
213 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
216 #: agent/divert-scd.c:200
219 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
221 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
222 #. used to unblock a PIN.
223 #: agent/divert-scd.c:205
227 #: agent/divert-scd.c:212
231 #: agent/divert-scd.c:238
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
236 #: agent/divert-scd.c:287
238 msgid "Repeat this Reset Code"
239 msgstr "Repita o contrasinal: "
241 #: agent/divert-scd.c:289
243 msgid "Repeat this PUK"
244 msgstr "Repita o contrasinal: "
246 #: agent/divert-scd.c:290
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repita o contrasinal: "
251 #: agent/divert-scd.c:295
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
256 #: agent/divert-scd.c:297
258 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
259 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
261 #: agent/divert-scd.c:298
263 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
264 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
266 #: agent/divert-scd.c:310
268 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
271 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
272 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
274 msgid "error creating temporary file: %s\n"
275 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
277 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
279 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
280 msgstr "escribindo a `%s'\n"
282 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
284 msgid "Enter new passphrase"
285 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
287 #: agent/genkey.c:167
289 msgid "Take this one anyway"
290 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
292 #: agent/genkey.c:193
295 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
296 "at least %u character long."
298 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
299 "at least %u characters long."
303 #: agent/genkey.c:214
306 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
309 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
310 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
314 #: agent/genkey.c:237
317 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
318 "a known term or match%%0Acertain pattern."
321 #: agent/genkey.c:253
324 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
327 #: agent/genkey.c:255
330 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
331 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
334 #: agent/genkey.c:264
335 msgid "Yes, protection is not needed"
338 #: agent/genkey.c:308
340 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
342 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
345 #: agent/genkey.c:431
347 msgid "Please enter the new passphrase"
348 msgstr "cambia-lo contrasinal"
350 #: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
351 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
361 #: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
362 msgid "run in daemon mode (background)"
365 #: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
366 msgid "run in server mode (foreground)"
369 #: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
370 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
371 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
375 #: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
377 msgid "be somewhat more quiet"
378 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
380 #: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
381 msgid "sh-style command output"
384 #: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
385 msgid "csh-style command output"
388 #: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
389 #: tools/symcryptrun.c:169
391 msgid "|FILE|read options from FILE"
392 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
394 #: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
395 msgid "do not detach from the console"
398 #: agent/gpg-agent.c:147
399 msgid "do not grab keyboard and mouse"
402 #: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
404 msgid "use a log file for the server"
405 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
407 #: agent/gpg-agent.c:150
409 msgid "use a standard location for the socket"
411 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
414 #: agent/gpg-agent.c:153
415 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
418 #: agent/gpg-agent.c:156
419 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
422 #: agent/gpg-agent.c:157
424 msgid "do not use the SCdaemon"
425 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
427 #: agent/gpg-agent.c:169
428 msgid "ignore requests to change the TTY"
431 #: agent/gpg-agent.c:171
432 msgid "ignore requests to change the X display"
435 #: agent/gpg-agent.c:174
436 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
439 #: agent/gpg-agent.c:187
440 msgid "do not use the PIN cache when signing"
443 #: agent/gpg-agent.c:189
444 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
447 #: agent/gpg-agent.c:192
449 msgid "allow presetting passphrase"
450 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
452 #: agent/gpg-agent.c:193
454 #| msgid "not supported"
455 msgid "enable ssh support"
456 msgstr "non está soportado"
458 #: agent/gpg-agent.c:196
460 #| msgid "not supported"
461 msgid "enable putty support"
462 msgstr "non está soportado"
464 #: agent/gpg-agent.c:202
465 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
468 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
469 #. reporting address. This is so that we can change the
470 #. reporting address without breaking the translations.
471 #: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
472 #: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
473 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
474 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
476 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
478 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
479 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:376
483 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
484 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
486 #: agent/gpg-agent.c:378
488 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
489 "Secret key management for GnuPG\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
494 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
498 #: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
499 #: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
501 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
504 #: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
506 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
507 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
509 #: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
510 #: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
512 msgid "option file `%s': %s\n"
513 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
517 msgid "reading options from `%s'\n"
518 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
521 #: g10/plaintext.c:162
523 msgid "error creating `%s': %s\n"
524 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
527 #: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
528 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
530 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
531 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
534 msgid "name of socket too long\n"
537 #: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
539 msgid "can't create socket: %s\n"
540 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:1559
544 msgid "socket name `%s' is too long\n"
545 msgstr "Revocación de certificado válida"
547 #: agent/gpg-agent.c:1577
549 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
550 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
554 msgid "error getting nonce for the socket\n"
555 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
559 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
560 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
562 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
564 msgid "listen() failed: %s\n"
565 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
569 msgid "listening on socket `%s'\n"
570 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
575 msgid "directory `%s' created\n"
576 msgstr "%s: directorio creado\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:1692
580 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
581 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
583 #: agent/gpg-agent.c:1696
585 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
586 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
588 #: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
590 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
591 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
593 #: agent/gpg-agent.c:2044
595 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
598 #: agent/gpg-agent.c:2049
600 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:2069
605 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:2074
610 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
613 #: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
615 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
616 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
618 #: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
620 msgid "%s %s stopped\n"
621 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
623 #: agent/gpg-agent.c:2492
625 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
626 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
628 #: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
629 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
630 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
631 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
633 #: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
634 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
636 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
637 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
639 #: agent/preset-passphrase.c:101
641 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
642 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
644 #: agent/preset-passphrase.c:104
646 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
647 "Password cache maintenance\n"
650 #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
651 #: tools/gpgconf.c:60
659 #: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
660 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
661 #: tools/symcryptrun.c:159
671 #: agent/protect-tool.c:167
673 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
674 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
676 #: agent/protect-tool.c:169
678 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
679 "Secret key maintenance tool\n"
682 #: agent/protect-tool.c:1166
684 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
685 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
687 #: agent/protect-tool.c:1171
689 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
690 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
692 #: agent/protect-tool.c:1177
694 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
698 #: agent/protect-tool.c:1182
701 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
702 "needed to complete this operation."
703 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
705 #: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
708 msgstr "contrasinal erróneo"
710 #: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
715 #: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
717 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
718 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
720 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
722 msgid "error opening `%s': %s\n"
723 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
725 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
727 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
728 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
730 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
732 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
735 #: agent/trustlist.c:185
737 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
738 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
740 #: agent/trustlist.c:229
742 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
743 msgstr "erro de lectura: %s\n"
745 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
747 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
750 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
752 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
753 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
755 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
756 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
759 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
760 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
761 #. Pinentry to insert a line break. The double
762 #. percent sign is actually needed because it is also
763 #. a printf format string. If you need to insert a
764 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
765 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
767 #: agent/trustlist.c:611
770 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
774 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
779 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
783 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
784 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
785 #. insert a line break. The double percent sign is actually
786 #. needed because it is also a printf format string. If you
787 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
788 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
789 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
790 #. as stored in the certificate.
791 #: agent/trustlist.c:654
794 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
795 "fingerprint:%%0A %s"
798 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
799 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
800 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
801 #: agent/trustlist.c:668
805 #: agent/trustlist.c:668
809 #: agent/findkey.c:157
811 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
814 #: agent/findkey.c:173
817 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
821 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
823 msgid "Change passphrase"
824 msgstr "cambia-lo contrasinal"
826 #: agent/findkey.c:195
827 msgid "I'll change it later"
830 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
831 #: tools/gpgconf-comp.c:1824
833 msgid "error creating a pipe: %s\n"
834 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
836 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
838 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
839 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
841 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
843 msgid "error forking process: %s\n"
844 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
846 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
848 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
851 #: common/exechelp.c:819
853 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
854 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
856 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
858 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
859 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
861 #: common/exechelp.c:870
863 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
866 #: common/exechelp.c:885
868 msgid "error running `%s': terminated\n"
869 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
871 #: common/http.c:1682
873 msgid "error creating socket: %s\n"
874 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
876 #: common/http.c:1733
878 msgid "host not found"
879 msgstr "%s: usuario non atopado\n"
881 #: common/simple-pwquery.c:338
882 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
883 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
885 #: common/simple-pwquery.c:395
887 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
888 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
890 #: common/simple-pwquery.c:406
891 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
892 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
894 #: common/simple-pwquery.c:416
896 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
897 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
899 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
901 msgid "canceled by user\n"
902 msgstr "cancelado polo usuario\n"
904 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
906 msgid "problem with the agent\n"
907 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
909 #: common/sysutils.c:111
911 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
912 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
914 #: common/sysutils.c:206
916 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
917 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
919 #: common/sysutils.c:238
921 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
922 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
924 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
925 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
929 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
933 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
934 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
938 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
942 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
951 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
952 #: common/yesno.c:113
956 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
957 #: common/yesno.c:115
958 msgid "cancel|cancel"
961 #: common/yesno.c:116
965 #: common/yesno.c:117
970 #: common/miscellaneous.c:77
972 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
975 #: common/miscellaneous.c:80
977 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
980 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
981 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
984 #: common/asshelp.c:349
986 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
989 #: common/asshelp.c:426
990 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
993 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
994 #. verbatim. It will not be printed.
995 #: common/audit.c:474
996 msgid "|audit-log-result|Good"
999 #: common/audit.c:477
1000 msgid "|audit-log-result|Bad"
1003 #: common/audit.c:479
1004 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1007 #: common/audit.c:481
1009 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1010 msgstr "Certificado correcto"
1012 #: common/audit.c:483
1014 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1015 msgstr "Certificado correcto"
1017 #: common/audit.c:485
1018 msgid "|audit-log-result|Error"
1021 #: common/audit.c:487
1023 msgid "|audit-log-result|Not used"
1024 msgstr "Certificado correcto"
1026 #: common/audit.c:489
1028 msgid "|audit-log-result|Okay"
1029 msgstr "Certificado correcto"
1031 #: common/audit.c:491
1033 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1034 msgstr "Certificado correcto"
1036 #: common/audit.c:493
1038 msgid "|audit-log-result|Some"
1039 msgstr "Certificado correcto"
1041 #: common/audit.c:726
1043 msgid "Certificate chain available"
1044 msgstr "Revocación de certificado válida"
1046 #: common/audit.c:733
1048 msgid "root certificate missing"
1050 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1053 #: common/audit.c:759
1054 msgid "Data encryption succeeded"
1057 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1059 msgid "Data available"
1060 msgstr "Chave dispoñible en: "
1062 #: common/audit.c:767
1064 msgid "Session key created"
1065 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
1067 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1069 msgid "algorithm: %s"
1070 msgstr "armadura: %s\n"
1072 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1074 msgid "unsupported algorithm: %s"
1077 "Algoritmos soportados:\n"
1079 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1081 msgid "seems to be not encrypted"
1082 msgstr "non cifrado"
1084 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1085 msgid "Number of recipients"
1088 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1090 msgid "Recipient %d"
1093 #: common/audit.c:825
1094 msgid "Data signing succeeded"
1097 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1099 msgid "data hash algorithm: %s"
1100 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1102 #: common/audit.c:862
1105 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1107 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1109 msgid "attr hash algorithm: %s"
1110 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1112 #: common/audit.c:901
1113 msgid "Data decryption succeeded"
1116 #: common/audit.c:910
1118 msgid "Encryption algorithm supported"
1119 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1121 #: common/audit.c:993
1123 msgid "Data verification succeeded"
1124 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1126 #: common/audit.c:1002
1128 msgid "Signature available"
1129 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1131 #: common/audit.c:1024
1133 msgid "Parsing data succeeded"
1134 msgstr "Sinatura correcta de \""
1136 #: common/audit.c:1036
1138 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1139 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1141 #: common/audit.c:1051
1143 msgid "Signature %d"
1144 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1146 #: common/audit.c:1079
1148 msgid "Certificate chain valid"
1149 msgstr "Revocación de certificado válida"
1151 #: common/audit.c:1090
1153 msgid "Root certificate trustworthy"
1155 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1158 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
1160 msgid "no CRL found for certificate"
1161 msgstr "Certificado correcto"
1163 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
1165 msgid "the available CRL is too old"
1166 msgstr "Chave dispoñible en: "
1168 #: common/audit.c:1119
1170 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1171 msgstr "Certificado correcto"
1173 #: common/audit.c:1139
1175 msgid "Included certificates"
1176 msgstr "Certificado non válido"
1178 #: common/audit.c:1194
1179 msgid "No audit log entries."
1182 #: common/audit.c:1243
1184 msgid "Unknown operation"
1185 msgstr "versión descoñecida"
1187 #: common/audit.c:1261
1188 msgid "Gpg-Agent usable"
1191 #: common/audit.c:1271
1192 msgid "Dirmngr usable"
1195 #: common/audit.c:1307
1197 msgid "No help available for `%s'."
1198 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1200 #: common/helpfile.c:80
1202 msgid "ignoring garbage line"
1203 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1205 #: common/gettime.c:503
1208 msgstr "descoñecido"
1213 msgstr "armadura: %s\n"
1216 msgid "invalid armor header: "
1217 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1220 msgid "armor header: "
1221 msgstr "cabeceira de armadura: "
1224 msgid "invalid clearsig header\n"
1225 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1229 msgid "unknown armor header: "
1230 msgstr "cabeceira de armadura: "
1233 msgid "nested clear text signatures\n"
1234 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1238 msgid "unexpected armor: "
1239 msgstr "armadura inesperada:"
1242 msgid "invalid dash escaped line: "
1243 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1245 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
1247 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1248 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1251 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1252 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1255 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1256 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1259 msgid "malformed CRC\n"
1260 msgstr "CRC mal formado\n"
1262 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
1264 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1265 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1269 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1270 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1273 msgid "error in trailer line\n"
1274 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1277 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1278 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1282 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1283 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1287 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1289 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1292 #: g10/build-packet.c:976
1294 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1297 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1300 #: g10/build-packet.c:988
1301 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1302 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1304 #: g10/build-packet.c:994
1306 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1307 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1309 #: g10/build-packet.c:1012
1310 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1311 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1313 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1314 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1315 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1317 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1318 msgid "not human readable"
1319 msgstr "non lexible por humanos"
1321 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
1323 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1324 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1326 #: g10/card-util.c:90
1328 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1331 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1332 #: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1334 msgid "can't do this in batch mode\n"
1335 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1337 #: g10/card-util.c:106
1339 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1340 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1342 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
1344 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1345 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1347 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
1348 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
1349 #: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1350 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1351 msgid "Your selection? "
1352 msgstr "¿A súa selección? "
1354 #: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
1358 #: g10/card-util.c:513
1363 #: g10/card-util.c:514
1368 #: g10/card-util.c:514
1371 msgstr "Non se especificou un motivo"
1373 #: g10/card-util.c:541
1376 msgstr "non procesado"
1378 #: g10/card-util.c:541
1382 #: g10/card-util.c:632
1383 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1386 #: g10/card-util.c:634
1387 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1390 #: g10/card-util.c:636
1391 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1394 #: g10/card-util.c:653
1395 msgid "Cardholder's surname: "
1398 #: g10/card-util.c:655
1399 msgid "Cardholder's given name: "
1402 #: g10/card-util.c:673
1404 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1407 #: g10/card-util.c:694
1409 msgid "URL to retrieve public key: "
1410 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1412 #: g10/card-util.c:702
1414 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1417 #: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
1419 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1420 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1422 #: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
1424 msgid "error reading `%s': %s\n"
1425 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1427 #: g10/card-util.c:840
1429 msgid "error writing `%s': %s\n"
1430 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1432 #: g10/card-util.c:867
1433 msgid "Login data (account name): "
1436 #: g10/card-util.c:877
1438 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1441 #: g10/card-util.c:913
1442 msgid "Private DO data: "
1445 #: g10/card-util.c:923
1447 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1450 #: g10/card-util.c:1006
1452 msgid "Language preferences: "
1453 msgstr "preferencias actualizadas"
1455 #: g10/card-util.c:1014
1457 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1458 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1460 #: g10/card-util.c:1023
1462 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1463 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1465 #: g10/card-util.c:1045
1466 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1469 #: g10/card-util.c:1059
1471 msgid "Error: invalid response.\n"
1472 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1474 #: g10/card-util.c:1081
1476 msgid "CA fingerprint: "
1477 msgstr "Pegada dactilar:"
1479 #: g10/card-util.c:1104
1481 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1482 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1484 #: g10/card-util.c:1154
1486 msgid "key operation not possible: %s\n"
1487 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1489 #: g10/card-util.c:1155
1491 msgid "not an OpenPGP card"
1492 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1494 #: g10/card-util.c:1168
1496 msgid "error getting current key info: %s\n"
1497 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1499 #: g10/card-util.c:1255
1500 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1503 #: g10/card-util.c:1271
1505 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1506 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1507 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1510 #: g10/card-util.c:1296
1512 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1513 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1515 #: g10/card-util.c:1298
1517 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1518 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1520 #: g10/card-util.c:1299
1522 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1523 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1525 #: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
1526 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1528 msgid "rounded up to %u bits\n"
1529 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1531 #: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
1533 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1536 #: g10/card-util.c:1323
1538 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1541 #: g10/card-util.c:1343
1543 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1544 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1546 #: g10/card-util.c:1365
1547 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1550 #: g10/card-util.c:1379
1552 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1553 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1555 #: g10/card-util.c:1382
1556 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1559 #: g10/card-util.c:1394
1562 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1563 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1564 "You should change them using the command --change-pin\n"
1567 #: g10/card-util.c:1450
1569 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1570 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1572 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
1574 msgid " (1) Signature key\n"
1575 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1577 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
1579 msgid " (2) Encryption key\n"
1580 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1582 #: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
1583 msgid " (3) Authentication key\n"
1586 #: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
1587 #: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
1588 msgid "Invalid selection.\n"
1589 msgstr "Selección non válida.\n"
1591 #: g10/card-util.c:1557
1593 msgid "Please select where to store the key:\n"
1594 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1596 #: g10/card-util.c:1601
1598 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1599 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
1601 #: g10/card-util.c:1606
1603 msgid "secret parts of key are not available\n"
1604 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
1606 #: g10/card-util.c:1611
1608 msgid "secret key already stored on a card\n"
1609 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1611 #: g10/card-util.c:1624
1613 msgid "error writing key to card: %s\n"
1614 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1616 #: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
1617 msgid "quit this menu"
1618 msgstr "saír deste menú"
1620 #: g10/card-util.c:1685
1622 msgid "show admin commands"
1623 msgstr "comandos conflictivos\n"
1625 #: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
1626 msgid "show this help"
1627 msgstr "amosar esta axuda"
1629 #: g10/card-util.c:1688
1631 msgid "list all available data"
1632 msgstr "Chave dispoñible en: "
1634 #: g10/card-util.c:1691
1635 msgid "change card holder's name"
1638 #: g10/card-util.c:1692
1639 msgid "change URL to retrieve key"
1642 #: g10/card-util.c:1693
1643 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1646 #: g10/card-util.c:1694
1648 msgid "change the login name"
1649 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1651 #: g10/card-util.c:1695
1653 msgid "change the language preferences"
1654 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1656 #: g10/card-util.c:1696
1657 msgid "change card holder's sex"
1660 #: g10/card-util.c:1697
1662 msgid "change a CA fingerprint"
1663 msgstr "amosar fingerprint"
1665 #: g10/card-util.c:1698
1666 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1669 #: g10/card-util.c:1699
1671 msgid "generate new keys"
1672 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1674 #: g10/card-util.c:1700
1675 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1678 #: g10/card-util.c:1701
1679 msgid "verify the PIN and list all data"
1682 #: g10/card-util.c:1702
1683 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1686 #: g10/card-util.c:1824
1690 #: g10/card-util.c:1865
1692 msgid "Admin-only command\n"
1693 msgstr "comandos conflictivos\n"
1695 #: g10/card-util.c:1896
1697 msgid "Admin commands are allowed\n"
1698 msgstr "comandos conflictivos\n"
1700 #: g10/card-util.c:1898
1702 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1703 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1705 #: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
1706 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1707 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1709 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1710 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1711 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1713 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1715 msgid "can't open `%s'\n"
1716 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1718 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
1719 #: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
1721 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1722 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1724 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
1725 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1727 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1728 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1730 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1731 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1732 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1736 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1738 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1742 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1743 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1747 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1748 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1752 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1753 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1756 msgid "ownertrust information cleared\n"
1757 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1761 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1762 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1765 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1766 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1768 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1770 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1771 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1774 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1775 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1779 msgid "using cipher %s\n"
1780 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1782 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1784 msgid "`%s' already compressed\n"
1785 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1787 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1789 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1790 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1793 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1794 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1798 msgid "reading from `%s'\n"
1799 msgstr "lendo de `%s'\n"
1803 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1805 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
1811 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1813 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1815 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1818 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1821 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1826 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1828 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1830 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
1832 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1833 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1837 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1838 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1840 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
1842 msgid "%s encrypted data\n"
1843 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1845 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
1847 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1848 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1850 #: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
1852 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1853 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1855 #: g10/encr-data.c:171
1856 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1857 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1860 msgid "no remote program execution supported\n"
1861 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1865 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1867 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1868 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1872 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1874 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1879 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1880 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1884 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1885 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1889 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1890 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1892 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
1893 msgid "unnatural exit of external program\n"
1894 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1897 msgid "unable to execute external program\n"
1898 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1902 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1903 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1905 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
1907 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1908 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1912 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1913 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1917 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1920 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1923 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1928 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1929 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1933 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1934 msgstr "revocar unha chave secundaria"
1938 msgid "remove unusable parts from key during export"
1939 msgstr "chave secreta non utilizable"
1942 msgid "remove as much as possible from key during export"
1946 msgid "export keys in an S-expression based format"
1951 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1952 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1956 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1957 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1961 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1962 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1966 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1967 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1970 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1975 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1976 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1980 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1982 "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
1985 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1986 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1989 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1990 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1994 msgid "[User ID not found]"
1995 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1997 #: g10/getkey.c:1113
1999 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2002 #: g10/getkey.c:1118
2004 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2005 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2007 #: g10/getkey.c:1120
2009 msgid "No fingerprint"
2010 msgstr "Pegada dactilar:"
2012 #: g10/getkey.c:1936
2014 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2016 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2018 #: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
2020 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2022 "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
2024 #: g10/getkey.c:2765
2026 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2027 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2029 #: g10/getkey.c:2812
2031 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2032 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
2034 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
2036 msgid "make a signature"
2037 msgstr "facer unha sinatura separada"
2039 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
2041 msgid "make a clear text signature"
2042 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2044 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
2045 msgid "make a detached signature"
2046 msgstr "facer unha sinatura separada"
2048 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
2049 msgid "encrypt data"
2050 msgstr "cifrar datos"
2052 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
2053 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2054 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2056 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
2057 msgid "decrypt data (default)"
2058 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2060 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
2061 msgid "verify a signature"
2062 msgstr "verificar unha sinatura"
2064 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
2066 msgstr "ve-la lista de chaves"
2069 msgid "list keys and signatures"
2070 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2074 msgid "list and check key signatures"
2075 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2077 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
2078 msgid "list keys and fingerprints"
2079 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2081 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
2082 msgid "list secret keys"
2083 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2085 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
2086 msgid "generate a new key pair"
2087 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2090 msgid "generate a revocation certificate"
2091 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2093 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
2094 msgid "remove keys from the public keyring"
2095 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2098 msgid "remove keys from the secret keyring"
2099 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2103 msgstr "asinar unha chave"
2106 msgid "sign a key locally"
2107 msgstr "asinar unha chave localmente"
2110 msgid "sign or edit a key"
2111 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2113 #: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
2115 msgid "change a passphrase"
2116 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2120 msgstr "exportar chaves"
2122 #: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
2123 msgid "export keys to a key server"
2124 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2126 #: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
2127 msgid "import keys from a key server"
2128 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2131 msgid "search for keys on a key server"
2132 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2135 msgid "update all keys from a keyserver"
2136 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2139 msgid "import/merge keys"
2140 msgstr "importar/mesturar chaves"
2143 msgid "print the card status"
2147 msgid "change data on a card"
2151 msgid "change a card's PIN"
2155 msgid "update the trust database"
2156 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2160 msgid "print message digests"
2161 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2163 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
2164 msgid "run in server mode"
2167 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
2168 msgid "create ascii armored output"
2169 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2171 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
2173 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2174 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2176 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
2178 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2179 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2183 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2184 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2187 msgid "use canonical text mode"
2188 msgstr "usar modo de texto canónico"
2190 #: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
2192 msgid "|FILE|write output to FILE"
2193 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2195 #: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2196 msgid "do not make any changes"
2197 msgstr "non facer ningún cambio"
2200 msgid "prompt before overwriting"
2201 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2204 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2207 #: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
2210 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2213 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2215 #: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
2220 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2221 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2222 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2223 " --list-keys [names] show keys\n"
2224 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2229 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2230 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2231 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2232 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2233 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2236 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2237 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2242 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2243 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2244 #| "default operation depends on the input data\n"
2246 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2247 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2248 "Default operation depends on the input data\n"
2250 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2251 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2252 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2254 #: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
2257 "Supported algorithms:\n"
2260 "Algoritmos soportados:\n"
2266 #: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
2274 #: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
2275 msgid "Compression: "
2276 msgstr "Compresión: "
2279 msgid "usage: gpg [options] "
2280 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2282 #: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
2283 msgid "conflicting commands\n"
2284 msgstr "comandos conflictivos\n"
2288 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2289 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2293 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2294 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2298 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2299 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2303 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2304 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2308 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2309 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2313 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2314 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2318 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2319 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2323 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2324 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2329 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2330 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2334 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2335 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2339 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2340 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2345 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2346 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2350 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2351 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2355 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2356 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2359 msgid "display photo IDs during key listings"
2363 msgid "show policy URLs during signature listings"
2368 msgid "show all notations during signature listings"
2369 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2372 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2376 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2381 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2382 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2385 msgid "show user ID validity during key listings"
2389 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2393 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2398 msgid "show the keyring name in key listings"
2399 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2403 msgid "show expiration dates during signature listings"
2404 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2408 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2409 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2413 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2416 #: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
2418 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2419 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2421 #: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
2423 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2424 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2428 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2429 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2431 #: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
2433 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2434 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2438 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2439 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2443 msgid "invalid keyserver options\n"
2444 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2448 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2449 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2452 msgid "invalid import options\n"
2453 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2457 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2458 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2461 msgid "invalid export options\n"
2462 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2466 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2467 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2471 msgid "invalid list options\n"
2472 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2475 msgid "display photo IDs during signature verification"
2479 msgid "show policy URLs during signature verification"
2484 msgid "show all notations during signature verification"
2485 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2488 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2492 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2497 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2498 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2502 msgid "show user ID validity during signature verification"
2503 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2506 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2511 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2512 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2515 msgid "validate signatures with PKA data"
2519 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2524 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2525 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2529 msgid "invalid verify options\n"
2530 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2534 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2535 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2539 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2540 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2543 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2546 #: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
2547 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2548 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2552 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2553 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2557 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2558 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2562 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2563 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2567 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2568 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2571 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2572 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2575 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2576 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2579 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2581 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
2585 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2586 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
2588 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
2589 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2590 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2592 #: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
2593 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2594 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2598 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2599 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2602 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2603 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2606 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2607 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2610 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2611 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2615 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2616 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2620 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2621 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2625 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2626 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2629 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2630 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2633 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2634 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2637 msgid "invalid default preferences\n"
2638 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2641 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2642 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2645 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2646 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2649 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2650 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2654 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2655 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2659 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2660 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2664 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2665 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2669 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2670 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2674 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2675 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2678 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2680 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2683 msgid "--store [filename]"
2684 msgstr "--store [ficheiro]"
2687 msgid "--symmetric [filename]"
2688 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2692 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2693 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2696 msgid "--encrypt [filename]"
2697 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2701 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2702 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2705 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2710 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2711 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2714 msgid "--sign [filename]"
2715 msgstr "--sign [ficheiro]"
2718 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2719 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2723 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2724 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2727 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2732 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2733 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2736 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2737 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2740 msgid "--clearsign [filename]"
2741 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2744 msgid "--decrypt [filename]"
2745 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2748 msgid "--sign-key user-id"
2749 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2752 msgid "--lsign-key user-id"
2753 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2756 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2757 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2761 msgid "--passwd <user-id>"
2762 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2766 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2767 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2771 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2772 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2776 msgid "key export failed: %s\n"
2777 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2781 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2782 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2786 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2787 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2791 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2792 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2796 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2797 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2801 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2802 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2809 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2810 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2813 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2814 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2817 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2818 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2822 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2823 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2827 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2828 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2831 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2832 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2834 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2835 msgid "|FD|write status info to this FD"
2836 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2839 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2840 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2845 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2846 "Check signatures against known trusted keys\n"
2848 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2849 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2851 #: g10/helptext.c:72
2852 msgid "No help available"
2853 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2855 #: g10/helptext.c:82
2857 msgid "No help available for `%s'"
2858 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2861 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2865 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2870 msgid "do not update the trustdb after import"
2871 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2875 msgid "create a public key when importing a secret key"
2876 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2879 msgid "only accept updates to existing keys"
2884 msgid "remove unusable parts from key after import"
2885 msgstr "chave secreta non utilizable"
2888 msgid "remove as much as possible from key after import"
2893 msgid "skipping block of type %d\n"
2894 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2898 msgid "%lu keys processed so far\n"
2899 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2903 msgid "Total number processed: %lu\n"
2904 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2908 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2909 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2913 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2914 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2916 #: g10/import.c:310 sm/import.c:114
2918 msgid " imported: %lu"
2919 msgstr " importadas: %lu"
2921 #: g10/import.c:316 sm/import.c:118
2923 msgid " unchanged: %lu\n"
2924 msgstr " sin cambios: %lu\n"
2928 msgid " new user IDs: %lu\n"
2929 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2933 msgid " new subkeys: %lu\n"
2934 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2938 msgid " new signatures: %lu\n"
2939 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2943 msgid " new key revocations: %lu\n"
2944 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2946 #: g10/import.c:326 sm/import.c:120
2948 msgid " secret keys read: %lu\n"
2949 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2951 #: g10/import.c:328 sm/import.c:122
2953 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2954 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2956 #: g10/import.c:330 sm/import.c:124
2958 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2959 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2961 #: g10/import.c:332 sm/import.c:126
2963 msgid " not imported: %lu\n"
2964 msgstr " non importadas: %lu\n"
2968 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2969 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2973 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2974 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2979 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2980 "algorithms on these user IDs:\n"
2985 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2990 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2991 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2995 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2999 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3003 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3008 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3011 #: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
3013 msgid "key %s: no user ID\n"
3014 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
3018 msgid "key %s: %s\n"
3019 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3021 #: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
3022 msgid "rejected by import filter"
3027 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3028 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
3032 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3033 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
3037 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3038 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
3041 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3042 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
3044 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
3046 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3047 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
3051 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3052 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
3056 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3057 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
3059 #: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
3061 msgid "writing to `%s'\n"
3062 msgstr "escribindo a `%s'\n"
3064 #: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
3065 #: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
3067 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3068 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
3072 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3073 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3077 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3078 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
3080 #: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
3082 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3084 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
3087 #: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
3089 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3091 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
3094 #: g10/import.c:1001
3096 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3097 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
3099 #: g10/import.c:1004
3101 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3102 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3104 #: g10/import.c:1007
3106 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3107 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
3109 #: g10/import.c:1010
3111 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3112 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3114 #: g10/import.c:1013
3116 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3117 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
3119 #: g10/import.c:1016
3121 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3122 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
3124 #: g10/import.c:1019
3126 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3127 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3129 #: g10/import.c:1022
3131 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3132 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3134 #: g10/import.c:1025
3136 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3137 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3139 #: g10/import.c:1028
3141 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3142 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3144 #: g10/import.c:1052
3146 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3147 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
3149 #: g10/import.c:1205
3151 msgid "secret key %s: %s\n"
3152 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3154 #: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
3156 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3157 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3159 #: g10/import.c:1237
3161 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3162 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
3164 #: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
3166 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3167 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
3169 #: g10/import.c:1276
3171 msgid "key %s: secret key imported\n"
3172 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3174 #: g10/import.c:1307
3176 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3177 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
3179 #: g10/import.c:1317
3181 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3182 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
3184 #: g10/import.c:1349
3186 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3188 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3189 "certificado de revocación\n"
3191 #: g10/import.c:1392
3193 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3195 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3198 #: g10/import.c:1424
3200 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3201 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3203 #: g10/import.c:1500
3205 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3206 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3208 #: g10/import.c:1517
3210 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3212 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3215 #: g10/import.c:1519
3217 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3219 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3221 #: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
3223 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3224 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3226 #: g10/import.c:1537
3228 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3229 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3231 #: g10/import.c:1551
3233 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3234 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3236 #: g10/import.c:1564
3238 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3239 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3241 #: g10/import.c:1580
3243 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3244 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3246 #: g10/import.c:1602
3248 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3249 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3251 #: g10/import.c:1615
3253 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3254 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3256 #: g10/import.c:1630
3258 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3259 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3261 #: g10/import.c:1671
3263 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3264 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3266 #: g10/import.c:1692
3268 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3269 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3271 #: g10/import.c:1719
3273 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3274 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3276 #: g10/import.c:1729
3278 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3279 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3281 #: g10/import.c:1746
3283 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3284 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3286 #: g10/import.c:1760
3288 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3289 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3291 #: g10/import.c:1768
3293 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3294 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3296 #: g10/import.c:1897
3298 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3299 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3301 #: g10/import.c:1959
3303 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3305 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3308 #: g10/import.c:1973
3310 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3312 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3315 #: g10/import.c:2032
3317 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3318 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3320 #: g10/import.c:2066
3322 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3323 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3325 #: g10/import.c:2467
3327 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3328 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
3330 #: g10/import.c:2475
3332 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3333 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3335 #: g10/import.c:2477
3337 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3338 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3342 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3343 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3347 msgid "keyring `%s' created\n"
3348 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3350 #: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
3352 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3353 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3357 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3358 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3360 #: g10/keyedit.c:265
3361 msgid "[revocation]"
3362 msgstr "[revocación]"
3364 #: g10/keyedit.c:266
3365 msgid "[self-signature]"
3366 msgstr "[auto-sinatura]"
3368 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3369 msgid "1 bad signature\n"
3370 msgstr "1 sinatura errónea\n"
3372 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3374 msgid "%d bad signatures\n"
3375 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
3377 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3378 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3379 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3381 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3383 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3384 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
3386 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3387 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3388 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
3390 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3392 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3393 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
3395 #: g10/keyedit.c:356
3396 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3397 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3399 #: g10/keyedit.c:358
3401 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3402 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3404 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3407 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3409 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3412 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3413 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3414 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3416 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3418 msgid " %d = I trust marginally\n"
3419 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3421 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3423 msgid " %d = I trust fully\n"
3424 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3426 #: g10/keyedit.c:438
3428 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3429 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3430 "trust signatures on your behalf.\n"
3433 #: g10/keyedit.c:454
3434 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3437 #: g10/keyedit.c:598
3439 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3440 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3442 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3443 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
3444 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3445 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3447 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3448 #: g10/keyedit.c:1795
3449 msgid " Unable to sign.\n"
3450 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3452 #: g10/keyedit.c:626
3454 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3455 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3457 #: g10/keyedit.c:654
3459 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3460 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3462 #: g10/keyedit.c:682
3464 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3465 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3467 #: g10/keyedit.c:684
3469 msgid "Sign it? (y/N) "
3470 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3472 #: g10/keyedit.c:706
3475 "The self-signature on \"%s\"\n"
3476 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3478 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3479 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3481 #: g10/keyedit.c:715
3482 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3483 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3485 #: g10/keyedit.c:729
3488 "Your current signature on \"%s\"\n"
3491 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3494 #: g10/keyedit.c:733
3495 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3496 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3498 #: g10/keyedit.c:754
3501 "Your current signature on \"%s\"\n"
3502 "is a local signature.\n"
3504 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3505 "é unha sinatura local.\n"
3507 #: g10/keyedit.c:758
3508 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3509 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3511 #: g10/keyedit.c:779
3513 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3514 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3516 #: g10/keyedit.c:782
3518 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3519 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3521 #: g10/keyedit.c:787
3522 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3523 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3525 #: g10/keyedit.c:809
3527 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3528 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3530 #: g10/keyedit.c:824
3531 msgid "This key has expired!"
3532 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3534 #: g10/keyedit.c:842
3536 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3537 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3539 #: g10/keyedit.c:848
3540 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3541 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3543 #: g10/keyedit.c:888
3545 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3548 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3550 #: g10/keyedit.c:890
3551 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3552 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
3554 #: g10/keyedit.c:915
3556 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3558 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3560 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3561 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3563 #: g10/keyedit.c:920
3565 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3566 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
3568 #: g10/keyedit.c:922
3570 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3571 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3573 #: g10/keyedit.c:924
3575 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3576 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3578 #: g10/keyedit.c:926
3580 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3581 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3583 #: g10/keyedit.c:932
3585 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3586 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3588 #: g10/keyedit.c:956
3591 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3594 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3597 #: g10/keyedit.c:963
3599 msgid "This will be a self-signature.\n"
3602 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3604 #: g10/keyedit.c:969
3606 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3609 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3611 #: g10/keyedit.c:977
3613 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3616 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3618 #: g10/keyedit.c:987
3620 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3623 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3625 #: g10/keyedit.c:994
3627 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3630 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3632 #: g10/keyedit.c:1001
3634 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3637 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3639 #: g10/keyedit.c:1006
3641 msgid "I have checked this key casually.\n"
3644 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3646 #: g10/keyedit.c:1011
3648 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3651 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3653 #: g10/keyedit.c:1021
3655 msgid "Really sign? (y/N) "
3656 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3658 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
3659 #: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
3661 msgid "signing failed: %s\n"
3662 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3664 #: g10/keyedit.c:1131
3665 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3668 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
3669 msgid "This key is not protected.\n"
3670 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
3672 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
3673 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3674 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3676 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
3678 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3679 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3681 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
3682 msgid "Key is protected.\n"
3683 msgstr "A chave está protexida.\n"
3685 #: g10/keyedit.c:1186
3687 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3688 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
3690 #: g10/keyedit.c:1192
3692 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3695 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
3698 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
3699 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3700 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
3702 #: g10/keyedit.c:1212
3704 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3707 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
3710 #: g10/keyedit.c:1215
3712 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3713 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
3715 #: g10/keyedit.c:1298
3716 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3717 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3719 #: g10/keyedit.c:1384
3720 msgid "save and quit"
3721 msgstr "gardar e saír"
3723 #: g10/keyedit.c:1387
3725 msgid "show key fingerprint"
3726 msgstr "amosar fingerprint"
3728 #: g10/keyedit.c:1388
3729 msgid "list key and user IDs"
3730 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3732 #: g10/keyedit.c:1390
3733 msgid "select user ID N"
3734 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3736 #: g10/keyedit.c:1391
3738 msgid "select subkey N"
3739 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3741 #: g10/keyedit.c:1392
3743 msgid "check signatures"
3744 msgstr "revocar sinaturas"
3746 #: g10/keyedit.c:1397
3747 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3750 #: g10/keyedit.c:1402
3752 msgid "sign selected user IDs locally"
3753 msgstr "asina-la chave localmente"
3755 #: g10/keyedit.c:1404
3757 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3758 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3760 #: g10/keyedit.c:1406
3761 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3764 #: g10/keyedit.c:1410
3765 msgid "add a user ID"
3766 msgstr "engadir un ID de usuario"
3768 #: g10/keyedit.c:1412
3769 msgid "add a photo ID"
3770 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3772 #: g10/keyedit.c:1414
3774 msgid "delete selected user IDs"
3775 msgstr "borrar un ID de usuario"
3777 #: g10/keyedit.c:1419
3779 msgid "add a subkey"
3782 #: g10/keyedit.c:1423
3783 msgid "add a key to a smartcard"
3786 #: g10/keyedit.c:1425
3787 msgid "move a key to a smartcard"
3790 #: g10/keyedit.c:1427
3791 msgid "move a backup key to a smartcard"
3794 #: g10/keyedit.c:1431
3796 msgid "delete selected subkeys"
3797 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3799 #: g10/keyedit.c:1433
3800 msgid "add a revocation key"
3801 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3803 #: g10/keyedit.c:1435
3805 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3807 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3810 #: g10/keyedit.c:1437
3812 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3813 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3815 #: g10/keyedit.c:1439
3817 msgid "flag the selected user ID as primary"
3818 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3820 #: g10/keyedit.c:1441
3822 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3823 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3825 #: g10/keyedit.c:1444
3826 msgid "list preferences (expert)"
3827 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3829 #: g10/keyedit.c:1446
3830 msgid "list preferences (verbose)"
3831 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3833 #: g10/keyedit.c:1448
3835 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3837 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3840 #: g10/keyedit.c:1453
3842 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3843 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3845 #: g10/keyedit.c:1455
3847 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3849 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3852 #: g10/keyedit.c:1457
3853 msgid "change the passphrase"
3854 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3856 #: g10/keyedit.c:1461
3857 msgid "change the ownertrust"
3858 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3860 #: g10/keyedit.c:1463
3862 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3863 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3865 #: g10/keyedit.c:1465
3867 msgid "revoke selected user IDs"
3868 msgstr "revocar un ID de usuario"
3870 #: g10/keyedit.c:1470
3872 msgid "revoke key or selected subkeys"
3873 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3875 #: g10/keyedit.c:1471
3878 msgstr "habilitar unha chave"
3880 #: g10/keyedit.c:1472
3883 msgstr "deshabilitar unha chave"
3885 #: g10/keyedit.c:1473
3887 msgid "show selected photo IDs"
3888 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3890 #: g10/keyedit.c:1475
3891 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3894 #: g10/keyedit.c:1477
3895 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3898 #: g10/keyedit.c:1605
3900 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3901 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
3903 #: g10/keyedit.c:1623
3904 msgid "Secret key is available.\n"
3905 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3907 #: g10/keyedit.c:1706
3908 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3909 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3911 #: g10/keyedit.c:1714
3912 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3913 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3915 #: g10/keyedit.c:1733
3917 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3919 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3920 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3923 #: g10/keyedit.c:1783
3924 msgid "Key is revoked."
3925 msgstr "A chave está revocada."
3927 #: g10/keyedit.c:1802
3929 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3930 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3932 #: g10/keyedit.c:1809
3933 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3934 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3936 #: g10/keyedit.c:1818
3938 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3939 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3941 #: g10/keyedit.c:1841
3943 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3944 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3946 #: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
3947 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3948 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3950 #: g10/keyedit.c:1865
3951 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3952 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3954 #: g10/keyedit.c:1867
3956 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3957 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3959 #: g10/keyedit.c:1868
3961 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3962 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3964 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3965 #. moving the key and not about removing it.
3966 #: g10/keyedit.c:1921
3968 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3969 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3971 #: g10/keyedit.c:1933
3973 msgid "You must select exactly one key.\n"
3974 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3976 #: g10/keyedit.c:1961
3977 msgid "Command expects a filename argument\n"
3980 #: g10/keyedit.c:1975
3982 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3983 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3985 #: g10/keyedit.c:1992
3987 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3988 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3990 #: g10/keyedit.c:2016
3991 msgid "You must select at least one key.\n"
3992 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3994 #: g10/keyedit.c:2019
3996 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3997 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3999 #: g10/keyedit.c:2020
4001 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4002 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
4004 #: g10/keyedit.c:2055
4006 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4007 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4009 #: g10/keyedit.c:2056
4011 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4012 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
4014 #: g10/keyedit.c:2074
4016 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4017 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4019 #: g10/keyedit.c:2085
4021 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4022 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
4024 #: g10/keyedit.c:2087
4026 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4027 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4029 #: g10/keyedit.c:2137
4030 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4033 #: g10/keyedit.c:2179
4035 msgid "Set preference list to:\n"
4036 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
4038 #: g10/keyedit.c:2185
4040 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4042 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4045 #: g10/keyedit.c:2187
4047 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4048 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
4050 #: g10/keyedit.c:2257
4052 msgid "Save changes? (y/N) "
4053 msgstr "¿Garda-los cambios? "
4055 #: g10/keyedit.c:2260
4057 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4058 msgstr "¿Saír sin gardar? "
4060 #: g10/keyedit.c:2270
4062 msgid "update failed: %s\n"
4063 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
4065 #: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
4067 msgid "update secret failed: %s\n"
4068 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
4070 #: g10/keyedit.c:2284
4071 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4072 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
4074 #: g10/keyedit.c:2450
4078 #: g10/keyedit.c:2501
4080 msgstr "Características: "
4082 #: g10/keyedit.c:2512
4083 msgid "Keyserver no-modify"
4086 #: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
4087 msgid "Preferred keyserver: "
4090 #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
4095 #: g10/keyedit.c:2757
4096 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4097 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
4099 #: g10/keyedit.c:2814
4101 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4102 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4104 #: g10/keyedit.c:2836
4106 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4107 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4109 #: g10/keyedit.c:2842
4112 msgstr " (sensible)"
4114 #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
4115 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
4118 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
4120 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
4123 msgstr "[revocada] "
4125 #: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
4128 msgstr " [caduca: %s]"
4130 #: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
4131 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
4132 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
4135 msgstr " [caduca: %s]"
4137 #: g10/keyedit.c:2867
4140 msgstr " confianza: %c/%c"
4142 #: g10/keyedit.c:2882
4145 msgstr " confianza: %c/%c"
4147 #: g10/keyedit.c:2886
4149 msgid "validity: %s"
4152 #: g10/keyedit.c:2893
4153 msgid "This key has been disabled"
4154 msgstr "Esta chave está desactivada"
4156 #: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
4160 #: g10/keyedit.c:2945
4162 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4163 "unless you restart the program.\n"
4165 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
4166 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
4168 #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
4169 #: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
4172 msgstr "[revocada] "
4174 #: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
4175 #: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
4180 #: g10/keyedit.c:3076
4182 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4183 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4185 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
4186 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
4188 #: g10/keyedit.c:3137
4190 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4192 " of PGP to reject this key.\n"
4194 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
4195 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
4197 #: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
4198 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4199 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
4201 #: g10/keyedit.c:3148
4202 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4204 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
4207 #: g10/keyedit.c:3288
4208 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4209 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
4211 #: g10/keyedit.c:3298
4212 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4213 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
4215 #: g10/keyedit.c:3302
4216 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4217 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
4219 #: g10/keyedit.c:3308
4220 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4221 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
4223 #: g10/keyedit.c:3322
4225 msgid "Deleted %d signature.\n"
4226 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
4228 #: g10/keyedit.c:3323
4230 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4231 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
4233 #: g10/keyedit.c:3326
4234 msgid "Nothing deleted.\n"
4235 msgstr "Non se borrou nada.\n"
4237 #: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
4240 msgstr "armadura non válida"
4242 #: g10/keyedit.c:3361
4244 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4245 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4247 #: g10/keyedit.c:3368
4249 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4250 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4252 #: g10/keyedit.c:3369
4254 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4255 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4257 #: g10/keyedit.c:3377
4259 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4260 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4262 #: g10/keyedit.c:3378
4264 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4265 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4267 #: g10/keyedit.c:3472
4269 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4271 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4273 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
4275 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
4277 #: g10/keyedit.c:3483
4278 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4280 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
4282 #: g10/keyedit.c:3503
4283 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4284 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
4286 #: g10/keyedit.c:3528
4287 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4289 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
4291 #: g10/keyedit.c:3543
4292 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4293 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
4295 #: g10/keyedit.c:3565
4297 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4298 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4300 #: g10/keyedit.c:3584
4301 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4303 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4304 "se pode desfacer!\n"
4306 #: g10/keyedit.c:3590
4309 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4311 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
4313 #: g10/keyedit.c:3651
4314 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4315 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
4317 #: g10/keyedit.c:3657
4319 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4320 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
4322 #: g10/keyedit.c:3661
4324 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4325 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
4327 #: g10/keyedit.c:3664
4328 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4329 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
4331 #: g10/keyedit.c:3710
4332 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4333 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4335 #: g10/keyedit.c:3726
4336 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4337 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
4339 #: g10/keyedit.c:3804
4341 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4343 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4344 "se pode desfacer!\n"
4346 #: g10/keyedit.c:3810
4348 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4351 #: g10/keyedit.c:3973
4352 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4353 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
4355 #: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
4357 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4358 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
4360 #: g10/keyedit.c:4183
4361 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4364 #: g10/keyedit.c:4263
4366 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4367 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4369 #: g10/keyedit.c:4264
4371 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4372 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4374 #: g10/keyedit.c:4326
4376 msgid "Enter the notation: "
4377 msgstr "Notación de sinaturas: "
4379 #: g10/keyedit.c:4475
4381 msgid "Proceed? (y/N) "
4382 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4384 #: g10/keyedit.c:4547
4386 msgid "No user ID with index %d\n"
4387 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4389 #: g10/keyedit.c:4608
4391 msgid "No user ID with hash %s\n"
4392 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4394 #: g10/keyedit.c:4643
4396 msgid "No subkey with index %d\n"
4397 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4399 #: g10/keyedit.c:4778
4401 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4402 msgstr "ID de usuario: \""
4404 #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
4406 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4407 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
4409 #: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
4410 msgid " (non-exportable)"
4411 msgstr " (non exportable)"
4413 #: g10/keyedit.c:4787
4415 msgid "This signature expired on %s.\n"
4416 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
4418 #: g10/keyedit.c:4791
4419 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4420 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
4422 #: g10/keyedit.c:4795
4423 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4424 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
4426 #: g10/keyedit.c:4846
4428 msgid "Not signed by you.\n"
4429 msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
4431 #: g10/keyedit.c:4852
4433 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4434 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
4436 #: g10/keyedit.c:4878
4438 msgid " (non-revocable)"
4439 msgstr " (non exportable)"
4441 #: g10/keyedit.c:4885
4443 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4444 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
4446 #: g10/keyedit.c:4907
4447 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4448 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
4450 #: g10/keyedit.c:4927
4451 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4452 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
4454 #: g10/keyedit.c:4957
4455 msgid "no secret key\n"
4456 msgstr "non hai chave secreta\n"
4458 #: g10/keyedit.c:5027
4460 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4461 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4463 #: g10/keyedit.c:5044
4465 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4467 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4469 #: g10/keyedit.c:5108
4471 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4472 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4474 #: g10/keyedit.c:5170
4476 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4477 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4479 #: g10/keyedit.c:5265
4481 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4483 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4487 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4488 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4492 msgid "too many cipher preferences\n"
4493 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4497 msgid "too many digest preferences\n"
4498 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4502 msgid "too many compression preferences\n"
4503 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4507 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4508 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4511 msgid "writing direct signature\n"
4512 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4515 msgid "writing self signature\n"
4516 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4518 #: g10/keygen.c:1006
4519 msgid "writing key binding signature\n"
4520 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4522 #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
4523 #: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
4525 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4526 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4528 #: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
4529 #: g10/keygen.c:3283
4531 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4532 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4534 #: g10/keygen.c:1337
4536 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4539 #: g10/keygen.c:1565
4544 #: g10/keygen.c:1568
4548 #: g10/keygen.c:1571
4551 msgstr "cifrar datos"
4553 #: g10/keygen.c:1574
4554 msgid "Authenticate"
4557 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4558 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4559 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4562 #. s = Toggle signing capability
4563 #. e = Toggle encryption capability
4564 #. a = Toggle authentication capability
4567 #: g10/keygen.c:1592
4571 #: g10/keygen.c:1615
4573 msgid "Possible actions for a %s key: "
4576 #: g10/keygen.c:1619
4577 msgid "Current allowed actions: "
4580 #: g10/keygen.c:1624
4582 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4585 #: g10/keygen.c:1627
4587 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4588 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4590 #: g10/keygen.c:1630
4592 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4595 #: g10/keygen.c:1633
4597 msgid " (%c) Finished\n"
4600 #: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
4601 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4602 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4604 #: g10/keygen.c:1696
4606 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4607 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4609 #: g10/keygen.c:1698
4611 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4612 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4614 #: g10/keygen.c:1700
4616 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4617 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
4619 #: g10/keygen.c:1701
4621 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4622 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
4624 #: g10/keygen.c:1705
4626 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4627 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4629 #: g10/keygen.c:1706
4631 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4632 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4634 #: g10/keygen.c:1710
4636 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4637 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4639 #: g10/keygen.c:1711
4641 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4642 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4644 #: g10/keygen.c:1819
4646 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4649 #: g10/keygen.c:1827
4651 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4652 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4654 #: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
4656 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4657 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4659 #: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
4661 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4662 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4664 #: g10/keygen.c:1932
4666 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4667 " 0 = key does not expire\n"
4668 " <n> = key expires in n days\n"
4669 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4670 " <n>m = key expires in n months\n"
4671 " <n>y = key expires in n years\n"
4673 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4674 " 0 = a chave non caduca\n"
4675 " <n> = a chave caduca en n días\n"
4676 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4677 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4678 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4680 #: g10/keygen.c:1943
4682 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4683 " 0 = signature does not expire\n"
4684 " <n> = signature expires in n days\n"
4685 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4686 " <n>m = signature expires in n months\n"
4687 " <n>y = signature expires in n years\n"
4689 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4690 " 0 = a sinatura non caduca\n"
4691 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
4692 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4693 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4694 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4696 #: g10/keygen.c:1966
4697 msgid "Key is valid for? (0) "
4698 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4700 #: g10/keygen.c:1971
4702 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4703 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4705 #: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
4706 msgid "invalid value\n"
4707 msgstr "valor non válido\n"
4709 #: g10/keygen.c:1997
4711 msgid "Key does not expire at all\n"
4712 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4714 #: g10/keygen.c:1998
4716 msgid "Signature does not expire at all\n"
4717 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4719 #: g10/keygen.c:2003
4721 msgid "Key expires at %s\n"
4722 msgstr "%s caduca o %s\n"
4724 #: g10/keygen.c:2004
4726 msgid "Signature expires at %s\n"
4727 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4729 #: g10/keygen.c:2008
4731 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4732 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4734 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4735 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4737 #: g10/keygen.c:2021
4739 msgid "Is this correct? (y/N) "
4740 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4742 #: g10/keygen.c:2071
4745 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4749 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4750 #. but you should keep your existing translation. In case
4751 #. the new string is not translated this old string will
4753 #: g10/keygen.c:2086
4757 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4759 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4760 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4764 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4766 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4767 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4770 #: g10/keygen.c:2105
4774 #: g10/keygen.c:2113
4775 msgid "Invalid character in name\n"
4776 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4778 #: g10/keygen.c:2115
4779 msgid "Name may not start with a digit\n"
4780 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4782 #: g10/keygen.c:2117
4783 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4784 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4786 #: g10/keygen.c:2125
4787 msgid "Email address: "
4788 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4790 #: g10/keygen.c:2131
4791 msgid "Not a valid email address\n"
4792 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4794 #: g10/keygen.c:2139
4796 msgstr "Comentario: "
4798 #: g10/keygen.c:2145
4799 msgid "Invalid character in comment\n"
4800 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4802 #: g10/keygen.c:2167
4804 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4805 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4807 #: g10/keygen.c:2173
4810 "You selected this USER-ID:\n"
4814 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4818 #: g10/keygen.c:2178
4819 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4821 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4823 #: g10/keygen.c:2193
4824 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4827 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4828 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4829 #. string which should be translated accordingly and the
4830 #. letter changed to match the one in the answer string.
4833 #. c = Change comment
4835 #. o = Okay (ready, continue)
4838 #: g10/keygen.c:2209
4842 #: g10/keygen.c:2219
4843 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4844 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4846 #: g10/keygen.c:2220
4847 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4848 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4850 #: g10/keygen.c:2239
4851 msgid "Please correct the error first\n"
4852 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4854 #: g10/keygen.c:2281
4856 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4859 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4862 #: g10/keygen.c:2284
4865 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4867 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4869 #: g10/keygen.c:2300
4874 #: g10/keygen.c:2306
4876 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4877 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4878 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4881 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4882 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4883 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4886 #: g10/keygen.c:2330
4888 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4889 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4890 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4891 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4893 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4894 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4895 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4896 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4898 #: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
4899 msgid "Key generation canceled.\n"
4900 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4902 #: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
4904 msgid "writing public key to `%s'\n"
4905 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4907 #: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
4909 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4910 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4912 #: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
4914 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4915 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4917 #: g10/keygen.c:3606
4919 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4920 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4922 #: g10/keygen.c:3613
4924 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4925 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
4927 #: g10/keygen.c:3633
4929 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4930 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4932 #: g10/keygen.c:3641
4934 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4935 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
4937 #: g10/keygen.c:3669
4938 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4939 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4941 #: g10/keygen.c:3680
4944 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4945 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4947 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4948 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4949 "con esa finalidade.\n"
4951 #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
4953 msgid "Key generation failed: %s\n"
4954 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4956 #: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
4959 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4961 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4964 #: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
4967 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4969 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4972 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
4973 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4974 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4976 #: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
4978 msgid "Really create? (y/N) "
4979 msgstr "¿Crear realmente? "
4981 #: g10/keygen.c:4124
4983 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4984 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4986 #: g10/keygen.c:4173
4988 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4989 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4991 #: g10/keygen.c:4199
4993 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4994 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4996 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
5000 #: g10/keylist.c:273
5001 msgid "Critical signature policy: "
5002 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
5004 #: g10/keylist.c:275
5005 msgid "Signature policy: "
5006 msgstr "Normativa de sinaturas: "
5008 #: g10/keylist.c:314
5009 msgid "Critical preferred keyserver: "
5012 #: g10/keylist.c:367
5013 msgid "Critical signature notation: "
5014 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5016 #: g10/keylist.c:369
5017 msgid "Signature notation: "
5018 msgstr "Notación de sinaturas: "
5020 #: g10/keylist.c:479
5024 #: g10/keylist.c:1522
5025 msgid "Primary key fingerprint:"
5026 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5028 #: g10/keylist.c:1524
5029 msgid " Subkey fingerprint:"
5030 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5032 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
5033 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5034 #: g10/keylist.c:1531
5035 msgid " Primary key fingerprint:"
5036 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5038 #: g10/keylist.c:1533
5039 msgid " Subkey fingerprint:"
5040 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5042 #: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
5044 msgid " Key fingerprint ="
5045 msgstr " Pegada dactilar ="
5047 #: g10/keylist.c:1608
5048 msgid " Card serial no. ="
5051 #: g10/keyring.c:1297
5053 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
5054 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
5056 #: g10/keyring.c:1326
5057 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
5058 msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
5060 #: g10/keyring.c:1327
5062 msgid "%s is the unchanged one\n"
5063 msgstr "%s é o que non cambiou\n"
5065 #: g10/keyring.c:1328
5067 msgid "%s is the new one\n"
5068 msgstr "%s é o novo\n"
5070 #: g10/keyring.c:1329
5071 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
5072 msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
5074 #: g10/keyring.c:1430
5076 msgid "caching keyring `%s'\n"
5077 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
5079 #: g10/keyring.c:1489
5081 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5082 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5084 #: g10/keyring.c:1501
5086 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
5087 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5089 #: g10/keyring.c:1573
5091 msgid "%s: keyring created\n"
5092 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
5094 #: g10/keyserver.c:74
5095 msgid "include revoked keys in search results"
5098 #: g10/keyserver.c:75
5099 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5102 #: g10/keyserver.c:77
5103 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
5106 #: g10/keyserver.c:79
5107 msgid "do not delete temporary files after using them"
5110 #: g10/keyserver.c:83
5111 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5114 #: g10/keyserver.c:85
5116 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5117 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
5119 #: g10/keyserver.c:87
5120 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5123 #: g10/keyserver.c:153
5125 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
5126 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
5128 #: g10/keyserver.c:551
5133 #: g10/keyserver.c:754
5134 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5137 #: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
5139 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5140 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
5142 #: g10/keyserver.c:939
5144 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5145 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
5147 #: g10/keyserver.c:941
5149 msgid "key not found on keyserver\n"
5150 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
5152 #: g10/keyserver.c:1265
5154 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5155 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5157 #: g10/keyserver.c:1269
5159 msgid "requesting key %s from %s\n"
5160 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5162 #: g10/keyserver.c:1293
5164 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5165 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5167 #: g10/keyserver.c:1296
5169 msgid "searching for names from %s\n"
5170 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5172 #: g10/keyserver.c:1449
5174 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5175 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5177 #: g10/keyserver.c:1453
5179 msgid "sending key %s to %s\n"
5182 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
5184 #: g10/keyserver.c:1496
5186 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5187 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5189 #: g10/keyserver.c:1499
5191 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5192 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5194 #: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
5196 msgid "no keyserver action!\n"
5197 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
5199 #: g10/keyserver.c:1554
5201 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5204 #: g10/keyserver.c:1563
5205 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5208 #: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
5209 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5211 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
5213 #: g10/keyserver.c:1640
5214 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5217 #: g10/keyserver.c:1652
5219 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5222 #: g10/keyserver.c:1657
5224 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5227 #: g10/keyserver.c:1665
5229 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5232 #: g10/keyserver.c:1672
5234 msgid "keyserver timed out\n"
5235 msgstr "erro do servidor de chaves"
5237 #: g10/keyserver.c:1677
5239 msgid "keyserver internal error\n"
5240 msgstr "erro do servidor de chaves"
5242 #: g10/keyserver.c:1686
5244 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5245 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
5247 #: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
5249 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5250 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
5252 #: g10/keyserver.c:2009
5254 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5255 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5257 #: g10/keyserver.c:2031
5259 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5260 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5262 #: g10/keyserver.c:2033
5264 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5265 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5267 #: g10/keyserver.c:2089
5269 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5270 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5272 #: g10/keyserver.c:2095
5274 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5275 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5277 #: g10/mainproc.c:242
5279 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5280 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
5282 #: g10/mainproc.c:295
5284 msgid "%s encrypted session key\n"
5285 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
5287 #: g10/mainproc.c:305
5289 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5290 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
5292 #: g10/mainproc.c:371
5294 msgid "public key is %s\n"
5295 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5297 #: g10/mainproc.c:434
5298 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5299 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
5301 #: g10/mainproc.c:467
5303 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5304 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
5306 #: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
5311 #: g10/mainproc.c:475
5313 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5314 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
5316 #: g10/mainproc.c:490
5318 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5319 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
5321 #: g10/mainproc.c:506
5323 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5324 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
5326 #: g10/mainproc.c:508
5327 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5328 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
5330 #: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
5332 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5333 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
5335 #: g10/mainproc.c:548
5337 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5338 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
5340 #: g10/mainproc.c:582
5341 msgid "decryption okay\n"
5342 msgstr "descifrado correcto\n"
5344 #: g10/mainproc.c:586
5345 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5346 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
5348 #: g10/mainproc.c:589
5349 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5350 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
5352 #: g10/mainproc.c:597
5354 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5357 #: g10/mainproc.c:602
5359 msgid "decryption failed: %s\n"
5360 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
5362 #: g10/mainproc.c:623
5363 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5364 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
5366 #: g10/mainproc.c:625
5368 msgid "original file name='%.*s'\n"
5369 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
5371 #: g10/mainproc.c:713
5372 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5375 #: g10/mainproc.c:866
5376 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5377 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
5379 #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
5381 msgid "no signature found\n"
5382 msgstr "Sinatura correcta de \""
5384 #: g10/mainproc.c:1486
5385 msgid "signature verification suppressed\n"
5386 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
5388 #: g10/mainproc.c:1595
5390 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5391 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
5393 #: g10/mainproc.c:1606
5395 msgid "Signature made %s\n"
5396 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5398 #: g10/mainproc.c:1607
5400 msgid " using %s key %s\n"
5403 #: g10/mainproc.c:1611
5405 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5406 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
5408 #: g10/mainproc.c:1631
5409 msgid "Key available at: "
5410 msgstr "Chave dispoñible en: "
5412 #: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
5414 msgid "BAD signature from \"%s\""
5415 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
5417 #: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
5419 msgid "Expired signature from \"%s\""
5420 msgstr "Sinatura caducada de \""
5422 #: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
5424 msgid "Good signature from \"%s\""
5425 msgstr "Sinatura correcta de \""
5427 #: g10/mainproc.c:1818
5431 #: g10/mainproc.c:1851
5436 #: g10/mainproc.c:1949
5438 msgid "Signature expired %s\n"
5439 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5441 #: g10/mainproc.c:1954
5443 msgid "Signature expires %s\n"
5444 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5446 #: g10/mainproc.c:1957
5448 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5449 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5451 #: g10/mainproc.c:1958
5455 #: g10/mainproc.c:1959
5459 #: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
5461 msgstr "descoñecido"
5463 #: g10/mainproc.c:1979
5465 msgid "Can't check signature: %s\n"
5466 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
5468 #: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
5469 msgid "not a detached signature\n"
5470 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
5472 #: g10/mainproc.c:2106
5474 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5476 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
5478 #: g10/mainproc.c:2114
5480 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5481 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5483 #: g10/mainproc.c:2179
5484 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5485 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
5487 #: g10/mainproc.c:2189
5488 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5489 msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
5491 #: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
5493 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5495 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
5500 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5501 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5505 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5506 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5510 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5512 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5516 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5517 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5521 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5522 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5526 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5528 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5531 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5532 msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
5534 #: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
5536 msgid "please see %s for more information\n"
5537 msgstr " i = amosar máis información\n"
5541 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5542 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
5546 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5547 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5551 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5552 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
5556 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5557 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5561 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5566 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5567 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5570 msgid "Uncompressed"
5571 msgstr "Sen comprimir"
5573 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5576 msgid "uncompressed|none"
5577 msgstr "Sen comprimir"
5581 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5582 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
5586 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5587 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
5591 msgid "unknown option `%s'\n"
5592 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5594 #: g10/openfile.c:89
5596 msgid "File `%s' exists. "
5597 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5599 #: g10/openfile.c:93
5601 msgid "Overwrite? (y/N) "
5602 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5604 #: g10/openfile.c:126
5606 msgid "%s: unknown suffix\n"
5607 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5609 #: g10/openfile.c:150
5610 msgid "Enter new filename"
5611 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5613 #: g10/openfile.c:195
5614 msgid "writing to stdout\n"
5615 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5617 #: g10/openfile.c:316
5619 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5620 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5622 #: g10/openfile.c:395
5624 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5625 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
5627 #: g10/openfile.c:397
5629 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5630 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
5632 #: g10/parse-packet.c:213
5634 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5635 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5637 #: g10/parse-packet.c:834
5638 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5640 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5642 #: g10/parse-packet.c:1285
5644 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5645 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5647 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5649 msgid "problem with the agent: %s\n"
5650 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5652 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5654 msgid " (main key ID %s)"
5655 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5657 #: g10/passphrase.c:358
5660 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5663 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5666 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
5668 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
5670 #: g10/passphrase.c:384
5671 msgid "Enter passphrase\n"
5672 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5674 #: g10/passphrase.c:412
5675 msgid "cancelled by user\n"
5676 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5678 #: g10/passphrase.c:592
5681 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5685 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
5688 #: g10/passphrase.c:600
5690 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5691 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5693 #: g10/passphrase.c:609
5695 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5701 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5702 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5703 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5704 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5707 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5708 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5709 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5710 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5713 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5714 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5716 #: g10/photoid.c:120
5718 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5719 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5721 #: g10/photoid.c:131
5723 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5726 #: g10/photoid.c:133
5728 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5729 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5731 #: g10/photoid.c:149
5733 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5734 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5736 #: g10/photoid.c:168
5737 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5738 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5740 #: g10/photoid.c:377
5741 msgid "unable to display photo ID!\n"
5742 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5744 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5745 msgid "No reason specified"
5746 msgstr "Non se especificou un motivo"
5748 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5749 msgid "Key is superseded"
5750 msgstr "A chave é obsoleta"
5752 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5753 msgid "Key has been compromised"
5754 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
5756 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5757 msgid "Key is no longer used"
5758 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5760 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5761 msgid "User ID is no longer valid"
5762 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5765 msgid "reason for revocation: "
5766 msgstr "motivo para a revocación: "
5769 msgid "revocation comment: "
5770 msgstr "comentario de revocación: "
5772 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5773 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5774 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5775 #. match the one in the answer string.
5777 #. i = please show me more information
5778 #. m = back to the main menu
5779 #. s = skip this key
5782 #: g10/pkclist.c:204
5786 #: g10/pkclist.c:212
5788 msgid "No trust value assigned to:\n"
5790 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5793 #: g10/pkclist.c:245
5795 msgid " aka \"%s\"\n"
5798 #: g10/pkclist.c:255
5801 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5802 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5804 #: g10/pkclist.c:270
5806 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5807 msgstr " %d = Non sei\n"
5809 #: g10/pkclist.c:272
5811 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5812 msgstr " %d = NON confío\n"
5814 #: g10/pkclist.c:278
5816 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5817 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5819 #: g10/pkclist.c:284
5821 msgid " m = back to the main menu\n"
5822 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5824 #: g10/pkclist.c:287
5826 msgid " s = skip this key\n"
5827 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5829 #: g10/pkclist.c:288
5832 msgstr " s = saír\n"
5834 #: g10/pkclist.c:292
5837 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5841 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5842 msgid "Your decision? "
5843 msgstr "¿A súa decisión? "
5845 #: g10/pkclist.c:319
5847 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5848 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5850 #: g10/pkclist.c:333
5851 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5852 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5854 #: g10/pkclist.c:418
5856 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5858 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5860 #: g10/pkclist.c:423
5862 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5864 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5866 #: g10/pkclist.c:429
5868 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5869 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5871 #: g10/pkclist.c:434
5872 msgid "This key belongs to us\n"
5873 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5875 #: g10/pkclist.c:460
5878 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5879 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5880 "you may answer the next question with yes.\n"
5882 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5883 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5884 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5887 #: g10/pkclist.c:479
5889 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5890 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5892 #: g10/pkclist.c:513
5893 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5894 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5896 #: g10/pkclist.c:520
5898 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5900 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5903 #: g10/pkclist.c:529
5905 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5906 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5908 #: g10/pkclist.c:532
5909 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5910 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5912 #: g10/pkclist.c:533
5914 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5915 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5917 #: g10/pkclist.c:539
5918 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5919 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5921 #: g10/pkclist.c:544
5922 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5923 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5925 #: g10/pkclist.c:564
5927 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5930 #: g10/pkclist.c:571
5932 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5935 #: g10/pkclist.c:583
5936 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5939 #: g10/pkclist.c:591
5940 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5943 #: g10/pkclist.c:602
5944 msgid "Note: This key has expired!\n"
5945 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5947 #: g10/pkclist.c:613
5948 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5949 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5951 #: g10/pkclist.c:615
5953 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5955 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5957 #: g10/pkclist.c:623
5958 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5959 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5961 #: g10/pkclist.c:624
5962 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5963 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5965 #: g10/pkclist.c:632
5967 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5969 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5972 #: g10/pkclist.c:634
5973 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5974 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5976 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
5978 msgid "%s: skipped: %s\n"
5979 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5981 #: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
5983 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5984 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5986 #: g10/pkclist.c:901
5987 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5988 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5990 #: g10/pkclist.c:925
5991 msgid "Current recipients:\n"
5994 #: g10/pkclist.c:951
5997 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6000 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6002 #: g10/pkclist.c:976
6003 msgid "No such user ID.\n"
6004 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
6006 #: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
6007 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6009 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
6011 #: g10/pkclist.c:1006
6012 msgid "Public key is disabled.\n"
6013 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
6015 #: g10/pkclist.c:1015
6016 msgid "skipped: public key already set\n"
6017 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
6019 #: g10/pkclist.c:1050
6021 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6022 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6024 #: g10/pkclist.c:1112
6026 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6027 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
6029 #: g10/pkclist.c:1175
6030 msgid "no valid addressees\n"
6031 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
6033 #: g10/pkclist.c:1513
6035 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6036 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6038 #: g10/pkclist.c:1538
6040 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6041 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6043 #: g10/plaintext.c:95
6044 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6045 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
6047 #: g10/plaintext.c:480
6048 msgid "Detached signature.\n"
6049 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
6051 #: g10/plaintext.c:487
6052 msgid "Please enter name of data file: "
6053 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
6055 #: g10/plaintext.c:519
6056 msgid "reading stdin ...\n"
6057 msgstr "lendo de stdin ...\n"
6059 #: g10/plaintext.c:557
6060 msgid "no signed data\n"
6061 msgstr "non hai datos asinados\n"
6063 #: g10/plaintext.c:573
6065 msgid "can't open signed data `%s'\n"
6066 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
6068 #: g10/plaintext.c:607
6070 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6071 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
6073 #: g10/pubkey-enc.c:105
6075 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6076 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
6078 #: g10/pubkey-enc.c:136
6079 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6080 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
6082 #: g10/pubkey-enc.c:225
6083 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6084 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
6086 #: g10/pubkey-enc.c:246
6088 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6089 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
6091 #: g10/pubkey-enc.c:284
6093 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6094 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
6096 #: g10/pubkey-enc.c:304
6098 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6099 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
6101 #: g10/pubkey-enc.c:310
6102 msgid "NOTE: key has been revoked"
6103 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6105 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
6106 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
6108 msgid "build_packet failed: %s\n"
6109 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
6113 msgid "key %s has no user IDs\n"
6114 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6117 msgid "To be revoked by:\n"
6118 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
6121 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6122 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
6126 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6127 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6129 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
6130 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6131 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
6133 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6135 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6136 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
6139 msgid "Revocation certificate created.\n"
6140 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6144 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6145 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
6149 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6150 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
6154 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6155 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
6158 msgid "public key does not match secret key!\n"
6159 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
6163 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6164 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6167 msgid "unknown protection algorithm\n"
6168 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
6171 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6172 msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
6176 "Revocation certificate created.\n"
6178 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6179 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6180 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6181 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6182 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6184 "Creouse o certificado de revocación.\n"
6186 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
6187 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
6188 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
6189 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
6190 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
6193 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6194 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6202 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6203 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
6206 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6207 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6211 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6212 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
6215 msgid "(No description given)\n"
6216 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6220 msgid "Is this okay? (y/N) "
6221 msgstr "¿É correcto? "
6223 #: g10/seckey-cert.c:55
6224 msgid "secret key parts are not available\n"
6225 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
6227 #: g10/seckey-cert.c:61
6229 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6230 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6232 #: g10/seckey-cert.c:72
6234 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6235 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6237 #: g10/seckey-cert.c:291
6238 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6239 msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
6241 #: g10/seckey-cert.c:292
6246 #: g10/seckey-cert.c:361
6247 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6249 "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
6252 #: g10/seckey-cert.c:404
6253 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6255 "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
6258 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6259 msgid "weak key created - retrying\n"
6260 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
6264 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6266 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
6269 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6270 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6275 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6280 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6283 #: g10/sig-check.c:80
6284 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6285 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
6287 #: g10/sig-check.c:105
6289 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6292 #: g10/sig-check.c:117
6294 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6296 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
6297 "se pode desfacer!\n"
6299 #: g10/sig-check.c:211
6301 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6302 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6304 #: g10/sig-check.c:212
6306 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6307 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
6309 #: g10/sig-check.c:223
6312 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6314 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6317 #: g10/sig-check.c:225
6320 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6322 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6325 #: g10/sig-check.c:239
6327 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6328 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
6330 #: g10/sig-check.c:252
6332 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6333 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6335 #: g10/sig-check.c:280
6337 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6338 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6339 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6341 #: g10/sig-check.c:341
6343 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6345 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
6348 #: g10/sig-check.c:607
6350 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6352 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
6355 #: g10/sig-check.c:634
6357 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6358 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
6362 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6364 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
6370 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6371 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6376 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6378 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6382 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6383 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6387 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6388 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
6391 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6393 "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
6399 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6401 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6408 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6409 msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6413 msgid "%s encryption will be used\n"
6414 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
6416 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6417 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6419 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
6420 "números aleatorios falso\n"
6422 #: g10/skclist.c:174
6424 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6425 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
6427 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6429 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6430 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6432 #: g10/skclist.c:190
6433 msgid "skipped: secret key already present\n"
6434 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
6436 #: g10/skclist.c:208
6438 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6440 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
6443 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
6445 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6446 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6448 #: g10/tdbdump.c:106
6451 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6452 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6454 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
6455 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
6457 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6459 msgid "error in `%s': %s\n"
6460 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6462 #: g10/tdbdump.c:161
6464 msgid "line too long"
6465 msgstr "liña longa de máis\n"
6467 #: g10/tdbdump.c:169
6468 msgid "colon missing"
6471 #: g10/tdbdump.c:175
6473 msgid "invalid fingerprint"
6474 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6476 #: g10/tdbdump.c:180
6478 msgid "ownertrust value missing"
6479 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
6481 #: g10/tdbdump.c:216
6483 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6484 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
6486 #: g10/tdbdump.c:220
6488 msgid "read error in `%s': %s\n"
6489 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6491 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
6493 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6494 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
6496 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
6498 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6499 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
6501 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
6503 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6505 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
6508 msgid "trustdb transaction too large\n"
6509 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
6513 msgid "can't access `%s': %s\n"
6514 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6518 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6519 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
6521 #: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
6523 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6524 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6526 #: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
6528 msgid "can't lock `%s'\n"
6529 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
6533 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6534 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
6538 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6539 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
6543 msgid "%s: trustdb created\n"
6544 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
6547 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6548 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
6552 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6553 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
6557 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6558 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
6562 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6563 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
6565 #: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
6566 #: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
6568 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6569 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
6573 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6574 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
6578 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6579 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
6583 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6584 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6588 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6589 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
6593 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6594 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
6598 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6599 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
6603 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6604 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6608 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6609 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
6613 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6614 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
6618 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6619 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
6623 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6624 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
6626 #: g10/textfilter.c:147
6628 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6629 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
6631 #: g10/textfilter.c:247
6633 msgid "input line longer than %d characters\n"
6634 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
6636 #: g10/trustdb.c:222
6638 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6639 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6641 #: g10/trustdb.c:253
6643 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6644 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6646 #: g10/trustdb.c:291
6648 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6649 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6651 #: g10/trustdb.c:306
6653 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6655 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6657 #: g10/trustdb.c:316
6659 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6660 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6662 #: g10/trustdb.c:340
6664 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6665 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6667 #: g10/trustdb.c:346
6669 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6670 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6672 #: g10/trustdb.c:419
6673 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6676 #: g10/trustdb.c:428
6677 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6680 #: g10/trustdb.c:463
6682 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6685 #: g10/trustdb.c:469
6687 msgid "using %s trust model\n"
6690 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6691 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6692 #. make attractive information listings where columns line up
6693 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6694 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6695 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6696 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6697 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6698 #: g10/trustdb.c:521
6699 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6702 #: g10/trustdb.c:523
6705 msgstr "[revocada] "
6707 #: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
6710 msgstr "[caducada ]"
6712 #: g10/trustdb.c:529
6715 msgstr "descoñecido"
6717 #: g10/trustdb.c:531
6721 #: g10/trustdb.c:532
6725 #: g10/trustdb.c:533
6729 #: g10/trustdb.c:534
6733 #: g10/trustdb.c:549
6737 #: g10/trustdb.c:550
6742 #: g10/trustdb.c:551
6746 #: g10/trustdb.c:552
6750 #: g10/trustdb.c:553
6754 #: g10/trustdb.c:593
6755 msgid "no need for a trustdb check\n"
6756 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6758 #: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
6760 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6761 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6763 #: g10/trustdb.c:608
6765 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6766 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6768 #: g10/trustdb.c:623
6770 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6771 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6773 #: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
6775 msgid "public key %s not found: %s\n"
6776 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6778 #: g10/trustdb.c:1079
6779 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6780 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6782 #: g10/trustdb.c:1083
6783 msgid "checking the trustdb\n"
6784 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6786 #: g10/trustdb.c:2264
6788 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6789 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6791 #: g10/trustdb.c:2329
6792 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6793 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6795 #: g10/trustdb.c:2343
6797 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6798 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6800 #: g10/trustdb.c:2366
6802 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6805 #: g10/trustdb.c:2452
6808 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6811 #: g10/trustdb.c:2527
6813 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6814 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6818 "the signature could not be verified.\n"
6819 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6820 "should be the first file given on the command line.\n"
6822 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6823 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6824 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6828 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6830 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6834 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6835 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6837 #: jnlib/argparse.c:194
6839 msgid "argument not expected"
6840 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6842 #: jnlib/argparse.c:196
6845 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
6847 #: jnlib/argparse.c:198
6849 msgid "keyword too long"
6850 msgstr "liña longa de máis\n"
6852 #: jnlib/argparse.c:200
6854 msgid "missing argument"
6855 msgstr "argumento non válido"
6857 #: jnlib/argparse.c:202
6859 msgid "invalid command"
6860 msgstr "comandos conflictivos\n"
6862 #: jnlib/argparse.c:204
6864 msgid "invalid alias definition"
6865 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6867 #: jnlib/argparse.c:206
6870 msgstr "non procesado"
6872 #: jnlib/argparse.c:208
6874 msgid "invalid option"
6875 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6877 #: jnlib/argparse.c:216
6879 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6882 #: jnlib/argparse.c:218
6884 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6887 #: jnlib/argparse.c:221
6889 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6890 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
6892 #: jnlib/argparse.c:223
6894 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6897 #: jnlib/argparse.c:225
6899 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6902 #: jnlib/argparse.c:227
6904 msgid "out of core\n"
6905 msgstr "non procesado"
6907 #: jnlib/argparse.c:229
6909 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6910 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6912 #: jnlib/logging.c:647
6914 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6915 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
6917 #: jnlib/utf8conv.c:68
6919 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6922 #: jnlib/utf8conv.c:76
6924 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6925 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6927 #: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
6929 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6930 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6932 #: jnlib/dotlock.c:234
6934 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6935 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6937 #: jnlib/dotlock.c:269
6939 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6940 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
6942 #: jnlib/dotlock.c:453
6944 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6947 #: jnlib/dotlock.c:459
6948 msgid " - probably dead - removing lock"
6951 #: jnlib/dotlock.c:469
6953 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6954 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6956 #: jnlib/dotlock.c:470
6957 msgid "(deadlock?) "
6960 #: jnlib/dotlock.c:493
6962 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6963 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6965 #: jnlib/dotlock.c:501
6967 msgid "waiting for lock %s...\n"
6968 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6971 msgid "set debugging flags"
6972 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6975 msgid "enable full debugging"
6976 msgstr "habilitar depuración total"
6978 #: kbx/kbxutil.c:117
6980 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6981 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6983 #: kbx/kbxutil.c:120
6986 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6987 "List, export, import Keybox data\n"
6988 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6990 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
6992 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6995 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
6997 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7000 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
7001 #: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
7002 #: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
7004 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7007 #: scd/app-nks.c:834
7008 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7011 #: scd/app-nks.c:1092
7013 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7014 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7016 #: scd/app-nks.c:1093
7018 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7019 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7021 #: scd/app-nks.c:1099
7023 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7024 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7026 #: scd/app-nks.c:1101
7028 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7029 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7031 #: scd/app-nks.c:1109
7032 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7035 #: scd/app-nks.c:1111
7036 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7039 #: scd/app-nks.c:1119
7041 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7042 "qualified signatures."
7045 #: scd/app-nks.c:1121
7047 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7048 "qualified signatures."
7051 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
7053 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7054 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7056 #: scd/app-openpgp.c:758
7058 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7059 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7061 #: scd/app-openpgp.c:771
7063 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7064 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
7066 #: scd/app-openpgp.c:1219
7068 msgid "reading public key failed: %s\n"
7069 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7071 #: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
7072 msgid "response does not contain the public key data\n"
7075 #: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
7076 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7079 #: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
7080 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7083 #: scd/app-openpgp.c:1599
7085 msgid "using default PIN as %s\n"
7088 #: scd/app-openpgp.c:1606
7090 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7093 #: scd/app-openpgp.c:1621
7095 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7098 #: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
7100 msgid "||Please enter the PIN"
7101 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7103 #: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
7105 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7108 #: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
7109 #: scd/app-openpgp.c:3398
7111 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7112 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
7114 #: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
7115 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7118 #: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
7119 msgid "card is permanently locked!\n"
7122 #: scd/app-openpgp.c:1768
7124 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7127 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7128 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7129 #: scd/app-openpgp.c:1775
7131 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7132 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7134 #: scd/app-openpgp.c:1779
7136 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7137 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7139 #: scd/app-openpgp.c:1800
7140 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7143 #: scd/app-openpgp.c:2152
7145 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7146 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7148 #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
7150 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7153 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7154 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7155 #. to get some infos on the string.
7156 #: scd/app-openpgp.c:2185
7157 msgid "|RN|New Reset Code"
7160 #: scd/app-openpgp.c:2186
7161 msgid "|AN|New Admin PIN"
7164 #: scd/app-openpgp.c:2186
7168 #: scd/app-openpgp.c:2257
7170 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7171 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7173 #: scd/app-openpgp.c:2258
7175 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7176 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7178 #: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
7180 msgid "error reading application data\n"
7181 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7183 #: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
7185 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7186 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7188 #: scd/app-openpgp.c:2331
7190 msgid "key already exists\n"
7191 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
7193 #: scd/app-openpgp.c:2335
7194 msgid "existing key will be replaced\n"
7197 #: scd/app-openpgp.c:2337
7199 msgid "generating new key\n"
7200 msgstr "xerar un novo par de chaves"
7202 #: scd/app-openpgp.c:2339
7204 msgid "writing new key\n"
7205 msgstr "xerar un novo par de chaves"
7207 #: scd/app-openpgp.c:2788
7208 msgid "creation timestamp missing\n"
7211 #: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
7213 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7216 #: scd/app-openpgp.c:2971
7218 msgid "failed to store the key: %s\n"
7219 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7221 #: scd/app-openpgp.c:3057
7222 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7225 #: scd/app-openpgp.c:3070
7227 msgid "generating key failed\n"
7228 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7230 #: scd/app-openpgp.c:3073
7232 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7233 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7235 #: scd/app-openpgp.c:3131
7236 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7239 #: scd/app-openpgp.c:3181
7240 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7243 #: scd/app-openpgp.c:3297
7245 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7246 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
7248 #: scd/app-openpgp.c:3373
7250 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7253 #: scd/app-openpgp.c:3716
7255 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7258 #: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
7260 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7261 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
7263 #: scd/app-dinsig.c:299
7265 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7266 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7268 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7269 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7270 #. to get some infos on the string.
7271 #: scd/app-dinsig.c:529
7273 msgid "|N|Initial New PIN"
7274 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7276 #: scd/scdaemon.c:109
7277 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7280 #: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
7281 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7284 #: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
7286 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7287 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7289 #: scd/scdaemon.c:128
7290 msgid "|N|connect to reader at port N"
7293 #: scd/scdaemon.c:130
7295 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7296 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7298 #: scd/scdaemon.c:132
7300 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7301 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7303 #: scd/scdaemon.c:135
7305 msgid "do not use the internal CCID driver"
7306 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7308 #: scd/scdaemon.c:141
7309 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7312 #: scd/scdaemon.c:144
7313 msgid "do not use a reader's pinpad"
7316 #: scd/scdaemon.c:149
7318 msgid "deny the use of admin card commands"
7319 msgstr "comandos conflictivos\n"
7321 #: scd/scdaemon.c:152
7322 msgid "use variable length input for pinpad"
7325 #: scd/scdaemon.c:269
7327 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7328 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7330 #: scd/scdaemon.c:271
7332 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7333 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7336 #: scd/scdaemon.c:786
7337 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7340 #: scd/scdaemon.c:1140
7342 msgid "handler for fd %d started\n"
7345 #: scd/scdaemon.c:1152
7347 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7352 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7353 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
7355 #: sm/call-agent.c:137
7357 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7358 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
7360 #: sm/call-dirmngr.c:252
7362 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7365 #: sm/call-dirmngr.c:285
7367 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7368 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
7370 #: sm/call-dirmngr.c:297
7372 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7373 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7375 #: sm/call-dirmngr.c:317
7376 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7379 #: sm/certchain.c:196
7381 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7384 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
7388 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
7393 #: sm/certchain.c:258
7395 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7396 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7398 #: sm/certchain.c:297
7399 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7402 #: sm/certchain.c:335
7403 msgid "critical marked policy without configured policies"
7406 #: sm/certchain.c:345
7408 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7409 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7411 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7412 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7415 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7417 msgid "certificate policy not allowed"
7418 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
7420 #: sm/certchain.c:527
7421 msgid "looking up issuer at external location\n"
7424 #: sm/certchain.c:546
7426 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7429 #: sm/certchain.c:590
7430 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7433 #: sm/certchain.c:614
7435 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7436 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7438 #: sm/certchain.c:616
7440 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7441 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7443 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
7444 #: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
7445 #: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7447 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7448 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7450 #: sm/certchain.c:981
7452 msgid "certificate has been revoked"
7453 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7455 #: sm/certchain.c:996
7456 msgid "the status of the certificate is unknown"
7459 #: sm/certchain.c:1003
7460 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7463 #: sm/certchain.c:1009
7465 msgid "checking the CRL failed: %s"
7466 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7468 #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
7470 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7471 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7473 #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
7475 msgid "certificate not yet valid"
7476 msgstr "Revocación de certificado válida"
7478 #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
7480 msgid "root certificate not yet valid"
7481 msgstr "Revocación de certificado válida"
7483 #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
7485 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7486 msgstr "Revocación de certificado válida"
7488 #: sm/certchain.c:1068
7490 msgid "certificate has expired"
7491 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7493 #: sm/certchain.c:1069
7495 msgid "root certificate has expired"
7496 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7498 #: sm/certchain.c:1070
7500 msgid "intermediate certificate has expired"
7501 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7503 #: sm/certchain.c:1112
7505 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7508 #: sm/certchain.c:1121
7510 msgid "certificate with invalid validity"
7511 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7513 #: sm/certchain.c:1158
7514 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7517 #: sm/certchain.c:1160
7518 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7521 #: sm/certchain.c:1161
7522 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7525 #: sm/certchain.c:1165
7527 msgid " ( signature created at "
7528 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
7530 #: sm/certchain.c:1166
7532 msgid " (certificate created at "
7533 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7535 #: sm/certchain.c:1169
7537 msgid " (certificate valid from "
7538 msgstr "Revocación de certificado válida"
7540 #: sm/certchain.c:1170
7541 msgid " ( issuer valid from "
7544 #: sm/certchain.c:1200
7546 msgid "fingerprint=%s\n"
7547 msgstr "Pegada dactilar:"
7549 #: sm/certchain.c:1209
7551 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7553 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7556 #: sm/certchain.c:1222
7557 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7560 #: sm/certchain.c:1228
7561 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7564 #: sm/certchain.c:1285
7565 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7568 #: sm/certchain.c:1349
7570 msgid "no issuer found in certificate"
7571 msgstr "Certificado correcto"
7573 #: sm/certchain.c:1422
7574 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7577 #: sm/certchain.c:1491
7579 msgid "root certificate is not marked trusted"
7581 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7584 #: sm/certchain.c:1504
7586 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7587 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7589 #: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
7591 msgid "certificate chain too long\n"
7592 msgstr "Revocación de certificado válida"
7594 #: sm/certchain.c:1545
7596 msgid "issuer certificate not found"
7597 msgstr "Revocación de certificado válida"
7599 #: sm/certchain.c:1578
7601 msgid "certificate has a BAD signature"
7602 msgstr "verificar unha sinatura"
7604 #: sm/certchain.c:1609
7605 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7608 #: sm/certchain.c:1660
7610 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7613 #: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
7615 msgid "certificate is good\n"
7616 msgstr "Revocación de certificado válida"
7618 #: sm/certchain.c:1701
7620 msgid "intermediate certificate is good\n"
7621 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7623 #: sm/certchain.c:1702
7625 msgid "root certificate is good\n"
7627 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7630 #: sm/certchain.c:1873
7631 msgid "switching to chain model"
7634 #: sm/certchain.c:1882
7636 msgid "validation model used: %s"
7639 #: sm/certcheck.c:97
7641 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7644 #: sm/certcheck.c:107
7646 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7649 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7650 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7653 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7658 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7660 msgid "[Error - invalid encoding]"
7661 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7663 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7664 msgid "[Error - out of core]"
7667 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7668 msgid "[Error - No name]"
7671 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7673 msgid "[Error - invalid DN]"
7674 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7676 #: sm/certdump.c:948
7679 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7682 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7683 "created %s, expires %s.\n"
7685 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
7687 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
7689 #: sm/certlist.c:122
7690 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7693 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7695 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7696 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7698 #: sm/certlist.c:142
7699 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7702 #: sm/certlist.c:154
7703 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7706 #: sm/certlist.c:165
7707 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7710 #: sm/certlist.c:166
7711 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7714 #: sm/certlist.c:167
7715 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7718 #: sm/certlist.c:168
7719 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7722 #: sm/certreqgen.c:474
7724 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7725 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7727 #: sm/certreqgen.c:487
7729 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7732 #: sm/certreqgen.c:505
7734 msgid "line %d: no subject name given\n"
7737 #: sm/certreqgen.c:514
7739 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7742 #: sm/certreqgen.c:517
7744 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7747 #: sm/certreqgen.c:534
7749 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7750 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7752 #: sm/certreqgen.c:546
7754 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7755 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7757 #: sm/certreqgen.c:558
7759 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7760 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7762 #: sm/certreqgen.c:574
7764 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7765 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7767 #: sm/certreqgen.c:806
7769 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7770 "you just created once more.\n"
7773 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7776 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
7778 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7780 msgid " (%d) Existing key\n"
7781 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7783 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7785 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7788 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7790 msgid "Enter the keygrip: "
7791 msgstr "Notación de sinaturas: "
7793 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7794 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7797 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7799 msgid "No key with this keygrip\n"
7800 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
7802 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7804 msgid "error reading the card: %s\n"
7805 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7807 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7809 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7810 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7812 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7814 msgid "Available keys:\n"
7815 msgstr "deshabilitar unha chave"
7817 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7819 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7822 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7824 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7825 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7827 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7829 msgid " (%d) sign\n"
7830 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
7832 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7834 msgid " (%d) encrypt\n"
7835 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7837 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7838 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7841 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7843 msgid "No subject name given\n"
7844 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7846 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7848 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7851 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7852 #. length of the first string up to the "%s". Please
7853 #. adjust it do the length of your translation. The
7854 #. second string is merely passed to atoi so you can
7855 #. drop everything after the number.
7856 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7858 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7859 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7861 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7862 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7865 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7867 msgid "Enter email addresses"
7868 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7870 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7872 msgid " (end with an empty line):\n"
7875 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7877 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7879 msgid "Enter DNS names"
7880 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7882 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7884 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7885 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7887 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7890 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7892 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7893 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7896 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7897 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7900 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7901 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7904 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7905 msgid "resource problem: out of core\n"
7909 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7913 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7916 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7918 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7919 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7921 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
7923 msgid "error locking keybox: %s\n"
7924 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7928 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7929 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7933 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7934 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7938 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7939 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7943 msgid "no valid recipients given\n"
7944 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7948 msgid "list external keys"
7949 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7953 msgid "list certificate chain"
7954 msgstr "Revocación de certificado válida"
7958 msgid "import certificates"
7959 msgstr "Certificado correcto"
7963 msgid "export certificates"
7964 msgstr "Certificado correcto"
7967 msgid "register a smartcard"
7971 msgid "pass a command to the dirmngr"
7975 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7980 msgid "create base-64 encoded output"
7981 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7984 msgid "assume input is in PEM format"
7988 msgid "assume input is in base-64 format"
7992 msgid "assume input is in binary format"
7996 msgid "use system's dirmngr if available"
8000 msgid "never consult a CRL"
8004 msgid "check validity using OCSP"
8008 msgid "|N|number of certificates to include"
8012 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8016 msgid "do not check certificate policies"
8020 msgid "fetch missing issuer certificates"
8024 msgid "don't use the terminal at all"
8025 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
8028 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8033 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8034 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8037 msgid "batch mode: never ask"
8038 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
8041 msgid "assume yes on most questions"
8042 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
8045 msgid "assume no on most questions"
8046 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
8050 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8051 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
8055 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8056 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8058 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
8060 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8061 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
8064 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8065 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
8068 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8069 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
8073 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8074 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8079 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8080 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8081 "Default operation depends on the input data\n"
8083 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
8084 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
8085 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
8089 msgid "usage: gpgsm [options] "
8090 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8094 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
8095 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
8099 msgid "unknown validation model `%s'\n"
8100 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8104 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8105 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8109 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8114 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8115 msgstr " o = omitir esta chave\n"
8119 msgid "could not parse keyserver\n"
8120 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8123 msgid "WARNING: running with faked system time: "
8128 msgid "importing common certificates `%s'\n"
8129 msgstr "escribindo a `%s'\n"
8133 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
8134 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
8137 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8142 msgid "total number processed: %lu\n"
8143 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
8147 msgid "error storing certificate\n"
8148 msgstr "Certificado correcto"
8151 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8154 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
8156 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8157 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8159 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
8161 msgid "error importing certificate: %s\n"
8162 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8164 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
8166 msgid "error reading input: %s\n"
8167 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8171 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8172 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8176 msgid "keybox `%s' created\n"
8177 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
8179 #: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
8181 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8182 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8186 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8191 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8192 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8196 msgid "error storing certificate: %s\n"
8197 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8201 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8202 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
8204 #: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
8206 msgid "error storing flags: %s\n"
8207 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8214 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8217 #: sm/qualified.c:105
8219 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8220 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8222 #: sm/qualified.c:123
8224 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8227 #: sm/qualified.c:202
8230 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8232 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8235 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8238 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
8240 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8244 #: sm/qualified.c:278
8247 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8249 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8254 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8255 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8259 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8264 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8265 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8269 msgid "Signature made "
8270 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
8273 msgid "[date not given]"
8278 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8279 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8283 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8288 msgid "Good signature from"
8289 msgstr "Sinatura correcta de \""
8298 msgid "This is a qualified signature\n"
8301 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
8303 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8308 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8309 msgid "print data out hex encoded"
8312 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8313 msgid "decode received data lines"
8316 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8317 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8320 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8321 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8324 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8325 msgid "do not use extended connect mode"
8328 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8330 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8331 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8333 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8334 msgid "run /subst on startup"
8337 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8339 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8340 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8342 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8344 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8345 "Connect to a running agent and send commands\n"
8348 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8350 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8353 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8355 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8358 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8360 msgid "receiving line failed: %s\n"
8361 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8363 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8365 msgid "line too long - skipped\n"
8366 msgstr "liña longa de máis\n"
8368 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8369 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8372 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8374 msgid "unknown command `%s'\n"
8375 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8377 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8379 msgid "sending line failed: %s\n"
8380 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8382 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8384 msgid "error sending %s command: %s\n"
8385 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8387 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8389 msgid "error sending standard options: %s\n"
8390 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8392 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
8393 #: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
8394 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8397 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
8398 #: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
8399 msgid "Options controlling the configuration"
8402 #: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
8403 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
8405 msgid "Options useful for debugging"
8406 msgstr "habilitar depuración total"
8408 #: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
8409 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8410 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8413 #: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
8414 msgid "Options controlling the security"
8417 #: tools/gpgconf-comp.c:522
8418 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8421 #: tools/gpgconf-comp.c:526
8422 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8425 #: tools/gpgconf-comp.c:530
8426 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8429 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8430 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8433 #: tools/gpgconf-comp.c:547
8434 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8437 #: tools/gpgconf-comp.c:551
8438 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8441 #: tools/gpgconf-comp.c:555
8442 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8445 #: tools/gpgconf-comp.c:559
8446 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8449 #: tools/gpgconf-comp.c:563
8451 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8452 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8454 #: tools/gpgconf-comp.c:567
8456 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8457 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8459 #: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
8460 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8461 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8463 #: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
8465 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8466 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8468 #: tools/gpgconf-comp.c:675
8469 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8472 #: tools/gpgconf-comp.c:696
8473 msgid "Configuration for Keyservers"
8476 #: tools/gpgconf-comp.c:698
8478 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8479 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8481 #: tools/gpgconf-comp.c:701
8482 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8485 #: tools/gpgconf-comp.c:704
8486 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8489 #: tools/gpgconf-comp.c:749
8490 msgid "disable all access to the dirmngr"
8493 #: tools/gpgconf-comp.c:752
8495 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8496 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8498 #: tools/gpgconf-comp.c:778
8499 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8502 #: tools/gpgconf-comp.c:822
8503 msgid "Options controlling the format of the output"
8506 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8507 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8510 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8511 msgid "Configuration for HTTP servers"
8514 #: tools/gpgconf-comp.c:879
8515 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8518 #: tools/gpgconf-comp.c:884
8519 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8522 #: tools/gpgconf-comp.c:913
8523 msgid "LDAP server list"
8526 #: tools/gpgconf-comp.c:921
8527 msgid "Configuration for OCSP"
8530 #: tools/gpgconf-comp.c:3087
8532 msgid "External verification of component %s failed"
8535 #: tools/gpgconf-comp.c:3237
8536 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8539 #: tools/gpgconf.c:62
8540 msgid "list all components"
8543 #: tools/gpgconf.c:63
8544 msgid "check all programs"
8547 #: tools/gpgconf.c:64
8548 msgid "|COMPONENT|list options"
8551 #: tools/gpgconf.c:65
8552 msgid "|COMPONENT|change options"
8555 #: tools/gpgconf.c:66
8556 msgid "|COMPONENT|check options"
8559 #: tools/gpgconf.c:68
8560 msgid "apply global default values"
8563 #: tools/gpgconf.c:70
8564 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8567 #: tools/gpgconf.c:72
8569 msgid "list global configuration file"
8570 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8572 #: tools/gpgconf.c:74
8574 msgid "check global configuration file"
8575 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8577 #: tools/gpgconf.c:79
8578 msgid "use as output file"
8579 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8581 #: tools/gpgconf.c:83
8582 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8585 #: tools/gpgconf.c:105
8587 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8588 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8590 #: tools/gpgconf.c:108
8592 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8593 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8596 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8598 msgid "usage: gpgconf [options] "
8599 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8601 #: tools/gpgconf.c:216
8602 msgid "Need one component argument"
8605 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8607 msgid "Component not found"
8608 msgstr "non se atopou a chave pública"
8610 #: tools/gpgconf.c:284
8612 msgid "No argument allowed"
8613 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8615 #: tools/symcryptrun.c:154
8625 #: tools/symcryptrun.c:156
8627 msgid "decryption modus"
8628 msgstr "descifrado correcto\n"
8630 #: tools/symcryptrun.c:157
8632 msgid "encryption modus"
8633 msgstr "descifrado correcto\n"
8635 #: tools/symcryptrun.c:161
8636 msgid "tool class (confucius)"
8639 #: tools/symcryptrun.c:162
8641 msgid "program filename"
8642 msgstr "--store [ficheiro]"
8644 #: tools/symcryptrun.c:164
8645 msgid "secret key file (required)"
8648 #: tools/symcryptrun.c:165
8649 msgid "input file name (default stdin)"
8652 #: tools/symcryptrun.c:209
8654 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8655 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8657 #: tools/symcryptrun.c:212
8659 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8660 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8661 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8664 #: tools/symcryptrun.c:281
8666 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8667 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8669 #: tools/symcryptrun.c:288
8671 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8673 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8676 #: tools/symcryptrun.c:314
8678 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8679 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8681 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8683 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8684 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8686 #: tools/symcryptrun.c:382
8688 msgid "error writing to %s: %s\n"
8689 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8691 #: tools/symcryptrun.c:389
8693 msgid "error reading from %s: %s\n"
8694 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8696 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8698 msgid "error closing %s: %s\n"
8699 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8701 #: tools/symcryptrun.c:488
8703 msgid "no --program option provided\n"
8704 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8706 #: tools/symcryptrun.c:494
8707 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8710 #: tools/symcryptrun.c:500
8711 msgid "no --keyfile option provided\n"
8714 #: tools/symcryptrun.c:511
8715 msgid "cannot allocate args vector\n"
8718 #: tools/symcryptrun.c:529
8720 msgid "could not create pipe: %s\n"
8721 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8723 #: tools/symcryptrun.c:536
8725 msgid "could not create pty: %s\n"
8726 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8728 #: tools/symcryptrun.c:552
8730 msgid "could not fork: %s\n"
8731 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8733 #: tools/symcryptrun.c:580
8735 msgid "execv failed: %s\n"
8736 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8738 #: tools/symcryptrun.c:609
8740 msgid "select failed: %s\n"
8741 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8743 #: tools/symcryptrun.c:626
8745 msgid "read failed: %s\n"
8746 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8748 #: tools/symcryptrun.c:678
8750 msgid "pty read failed: %s\n"
8751 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8753 #: tools/symcryptrun.c:730
8755 msgid "waitpid failed: %s\n"
8756 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8758 #: tools/symcryptrun.c:744
8760 msgid "child aborted with status %i\n"
8763 #: tools/symcryptrun.c:799
8765 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8766 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8768 #: tools/symcryptrun.c:812
8770 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8771 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8773 #: tools/symcryptrun.c:986
8775 msgid "either %s or %s must be given\n"
8778 #: tools/symcryptrun.c:1013
8779 msgid "no class provided\n"
8782 #: tools/symcryptrun.c:1022
8784 msgid "class %s is not supported\n"
8785 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8787 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8789 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8790 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8792 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8794 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8795 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8799 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8800 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8803 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8804 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8806 #~ msgid "Command> "
8807 #~ msgstr "Comando> "
8809 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8811 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
8814 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8816 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8817 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8820 #~ msgid "Please report bugs to "
8822 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8823 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8826 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8827 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
8829 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8830 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
8833 #~ msgid "read options from file"
8834 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8836 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8837 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8840 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8841 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8844 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8845 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
8847 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8848 #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8850 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8851 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
8853 #~ msgid "force v3 signatures"
8854 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
8856 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8857 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
8859 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8860 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
8862 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8863 #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8865 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8866 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8868 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8869 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
8872 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8873 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8876 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8877 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8879 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8881 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8882 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8884 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8887 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8888 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8889 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8890 #~ "ultimately trusted\n"
8892 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8893 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8895 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8897 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8899 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8902 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8904 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8907 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8908 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8909 #~ "Please consult your security expert first."
8911 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8913 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8914 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8916 #~ msgid "Enter the size of the key"
8917 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8919 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8920 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8923 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8924 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8925 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8926 #~ "the given value as an interval."
8928 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8929 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8930 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8932 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8934 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8935 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8937 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8939 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8941 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8942 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
8945 #~ "N to change the name.\n"
8946 #~ "C to change the comment.\n"
8947 #~ "E to change the email address.\n"
8948 #~ "O to continue with key generation.\n"
8949 #~ "Q to to quit the key generation."
8951 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
8952 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
8953 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
8954 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
8955 #~ "S para saír da xeración da chave."
8958 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8959 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
8962 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8963 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8964 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8966 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8970 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8972 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8974 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8977 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8979 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8981 #~ " key against a photo ID.\n"
8983 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8985 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8987 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8989 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8991 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8993 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8996 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8998 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9000 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9002 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9004 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9005 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9007 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9009 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9011 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9013 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9014 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9016 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9018 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9019 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9022 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9024 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9026 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9028 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9029 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9030 #~ "identificador\n"
9031 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9032 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9036 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9037 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9039 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9041 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9044 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9045 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9048 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9049 #~ "All certificates are then also lost!"
9051 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9052 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9054 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9055 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9058 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9059 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9060 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9062 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9063 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9064 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9067 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9068 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9069 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9070 #~ "a trust connection through another already certified key."
9072 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9073 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9074 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9075 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9078 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9080 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9083 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9084 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9085 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9086 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9087 #~ "a second one is available."
9089 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9090 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9091 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9092 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9093 #~ "unha segunda á súa disposición."
9096 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9097 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9098 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9100 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9101 #~ "seleccionados)\n"
9102 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9104 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9106 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9107 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9110 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9112 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9114 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9115 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9117 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9118 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9121 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9122 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9124 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9125 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9128 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9129 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9130 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9131 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9132 #~ " got access to your secret key.\n"
9133 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9134 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9135 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9136 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9137 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9138 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9139 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9141 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9142 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9143 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
9144 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9146 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9147 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
9148 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9149 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9150 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9151 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9152 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9154 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9157 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9158 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9159 #~ "An empty line ends the text.\n"
9161 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9162 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9163 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9165 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9167 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9169 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9171 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9174 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9176 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9178 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9180 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9189 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9190 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9193 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9194 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9197 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9198 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9201 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9203 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9205 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9206 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9212 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9213 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9216 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9217 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9219 #~ msgid "Enter passphrase: "
9220 #~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
9222 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9223 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9225 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9226 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9229 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9230 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9232 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9233 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9235 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9236 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9239 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9240 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9242 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9243 #~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
9245 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9246 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9248 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9249 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9251 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9252 #~ msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
9254 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9255 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9257 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9258 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9260 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9261 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9263 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9264 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9266 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9267 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9270 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9271 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9273 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9276 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9277 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9278 #~ "aleatorios seguro!\n"
9280 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9284 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9285 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9286 #~ "of the entropy.\n"
9288 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9289 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9290 #~ "calidade da entropía.\n"
9294 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9295 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9298 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9299 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9300 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9303 #~ msgid "card reader not available\n"
9304 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9307 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9308 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9311 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9312 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9314 #~ msgid "general error"
9315 #~ msgstr "erro xeral"
9317 #~ msgid "unknown packet type"
9318 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9320 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9321 #~ msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
9323 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9324 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9326 #~ msgid "bad public key"
9327 #~ msgstr "chave pública errónea"
9329 #~ msgid "bad secret key"
9330 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9332 #~ msgid "bad signature"
9333 #~ msgstr "sinatura errónea"
9335 #~ msgid "checksum error"
9336 #~ msgstr "error de checksum"
9338 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9339 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9341 #~ msgid "can't open the keyring"
9342 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9344 #~ msgid "invalid packet"
9345 #~ msgstr "paquete non válido"
9347 #~ msgid "invalid armor"
9348 #~ msgstr "armadura non válida"
9350 #~ msgid "no such user id"
9351 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9353 #~ msgid "secret key not available"
9354 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9356 #~ msgid "wrong secret key used"
9357 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9360 #~ msgstr "chave incorrecta"
9362 #~ msgid "file write error"
9363 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9365 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9366 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9368 #~ msgid "file open error"
9369 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9371 #~ msgid "file create error"
9372 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9374 #~ msgid "invalid passphrase"
9375 #~ msgstr "contrasinal incorrecto"
9377 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9378 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9380 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9381 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9383 #~ msgid "unknown signature class"
9384 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9386 #~ msgid "trust database error"
9387 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9389 #~ msgid "resource limit"
9390 #~ msgstr "límite de recursos"
9392 #~ msgid "invalid keyring"
9393 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9395 #~ msgid "bad certificate"
9396 #~ msgstr "certificado erróneo"
9398 #~ msgid "malformed user id"
9399 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9401 #~ msgid "file close error"
9402 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9404 #~ msgid "file rename error"
9405 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9407 #~ msgid "file delete error"
9408 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9410 #~ msgid "unexpected data"
9411 #~ msgstr "datos inesperados"
9413 #~ msgid "timestamp conflict"
9414 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9416 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9417 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9419 #~ msgid "file exists"
9420 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9423 #~ msgstr "chave feble"
9426 #~ msgstr "URI incorrecto"
9428 #~ msgid "unsupported URI"
9429 #~ msgstr "URI non soportado"
9431 #~ msgid "network error"
9432 #~ msgstr "erro de rede"
9434 #~ msgid "not processed"
9435 #~ msgstr "non procesado"
9437 #~ msgid "unusable public key"
9438 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9440 #~ msgid "unusable secret key"
9441 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9443 #~ msgid "keyserver error"
9444 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9448 #~ msgstr "non cifrado"
9452 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9454 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9455 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9457 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9458 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
9460 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9461 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9463 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9464 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9467 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9469 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9473 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9474 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9477 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9478 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9481 #~ msgid "expired: %s)"
9482 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9485 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9486 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9489 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9490 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9493 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9494 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9496 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9497 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9499 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9500 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9502 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9503 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9505 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9506 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9508 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9509 #~ msgstr "resposta do axente non válida\n"
9511 #~ msgid "select secondary key N"
9512 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9514 #~ msgid "list signatures"
9515 #~ msgstr "listar sinaturas"
9517 #~ msgid "sign the key"
9518 #~ msgstr "asina-la chave"
9520 #~ msgid "add a secondary key"
9521 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9523 #~ msgid "delete signatures"
9524 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9526 #~ msgid "change the expire date"
9527 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9529 #~ msgid "set preference list"
9530 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9532 #~ msgid "updated preferences"
9533 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9535 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9536 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9538 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9539 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9541 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9542 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9544 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9545 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9547 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9548 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9580 #~ msgstr "erro xeral"
9598 #~ msgstr "verificar"
9626 #~ msgstr "addphoto"
9632 #~ msgstr "delphoto"
9635 #~ msgid "addcardkey"
9641 #~ msgid "addrevoker"
9642 #~ msgstr "addrevoker"
9663 #~ msgstr "showpref"
9672 #~ msgid "keyserver"
9673 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9693 #~ msgid "showphoto"
9694 #~ msgstr "showphoto"
9696 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9697 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9700 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9701 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9702 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9703 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9705 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9706 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
9707 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9708 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9710 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9711 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9713 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9714 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9716 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9717 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9719 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9720 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9723 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9724 #~ "computations take REALLY long!\n"
9726 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9727 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9730 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9731 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9734 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9735 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9737 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9738 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9740 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9741 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9744 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9746 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9749 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9750 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9753 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9754 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9758 #~ msgstr " alias \""
9760 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9761 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9763 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9764 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9766 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9767 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9769 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9770 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9773 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9774 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
9777 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9778 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9781 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9782 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9785 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9786 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9788 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9789 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9791 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9792 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9795 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9796 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9799 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9800 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9809 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9812 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9814 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9815 #~ msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
9817 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9818 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9820 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9821 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9823 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9824 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9826 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9827 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9829 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9830 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9832 #~ msgid "error: missing colon\n"
9833 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9835 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9836 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9838 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9839 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9841 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9842 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9844 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9845 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9848 #~ msgid " [expired: %s]"
9849 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9851 #~ msgid " [expires: %s]"
9852 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9855 #~ msgid " [revoked: %s]"
9856 #~ msgstr "[revocada] "
9859 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9861 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9862 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9864 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9865 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9867 #~ msgid "store only"
9868 #~ msgstr "só armacenar"
9870 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9871 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9873 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9874 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9876 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9877 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9879 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9880 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9882 #~ msgid "export the ownertrust values"
9883 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9885 #~ msgid "unattended trust database update"
9886 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9888 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9889 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9891 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9892 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9894 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9895 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9897 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9898 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9900 #~ msgid "force v4 key signatures"
9901 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9903 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9904 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9906 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9907 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9909 #~ msgid "use the gpg-agent"
9910 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9912 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9913 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9915 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9916 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9918 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9919 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9921 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9923 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9926 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9928 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9931 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9932 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9934 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9935 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9937 #~ msgid "Show Photo IDs"
9938 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9940 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9941 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9943 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9945 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9947 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9948 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9950 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9951 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9954 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9955 #~ "but it is accepted anyway\n"
9957 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9959 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9961 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9962 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9964 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9965 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9968 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9970 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9973 #~ msgid " (default)"
9974 #~ msgstr " (por defecto)"
9976 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9977 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
9980 #~ msgstr "Normativa: "
9982 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9983 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9985 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9986 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
9988 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9989 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
9991 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9992 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
9994 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9995 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
9998 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10001 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10002 #~ "para sinaturas!\n"
10005 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10008 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10012 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10015 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10018 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10019 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10021 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10023 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10025 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10027 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10029 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10031 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10035 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10037 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10038 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10039 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10041 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10042 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10044 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10045 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10047 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10049 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10051 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10053 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10057 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10059 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10061 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10063 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10065 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10067 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10068 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10070 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10072 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10073 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10075 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10077 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10082 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10083 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10084 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10086 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10087 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10088 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10090 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10091 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10093 #~ msgid "key incomplete\n"
10094 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10096 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10097 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10100 #~ msgid "quit|quit"
10101 #~ msgstr "quit|saír"
10103 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10104 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10107 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10108 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10110 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10112 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10114 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10115 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10117 #~ msgid "Create anyway? "
10118 #~ msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
10120 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10121 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10123 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10124 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10126 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10127 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10130 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10132 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10133 #~ "configuración\n"
10135 #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10136 #~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10138 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10139 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10142 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10144 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10147 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10149 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10153 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10154 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10156 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10157 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10159 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10160 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10162 #~ msgid " Fingerprint:"
10163 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
10165 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10166 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10168 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10169 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10171 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10172 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10174 #~ msgid "--delete-key user-id"
10175 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10177 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10178 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10180 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10181 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10187 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
10188 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10191 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10193 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10196 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10199 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10203 #~ "No trust values changed.\n"
10206 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10209 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10211 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10213 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10214 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10216 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10217 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10219 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
10220 #~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
10222 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10223 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10225 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10226 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10228 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10230 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10232 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10233 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10235 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10236 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10238 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10239 #~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
10241 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10243 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10245 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10246 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10248 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10249 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10251 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10252 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10254 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10255 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10257 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10258 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10260 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10261 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10263 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10264 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10266 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10267 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10269 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10270 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10272 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10273 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10275 #~ msgid "Good self-signature"
10276 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10278 #~ msgid "Invalid self-signature"
10279 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10281 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10283 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10284 #~ "sinatura máis recente"
10286 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10287 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10289 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10290 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10292 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10293 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10295 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10296 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10298 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10299 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10301 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10302 #~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10304 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10305 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10307 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10308 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10310 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10311 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10313 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10314 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10316 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10317 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10319 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10320 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10322 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10323 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
10325 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10326 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10328 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10329 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10331 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10333 #~ "check_trust:\n"
10334 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10336 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10338 #~ "chave %08lX:\n"
10339 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10341 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10342 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10344 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10346 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10348 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10349 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10351 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10352 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10354 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10355 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10357 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10358 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10360 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10362 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10364 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10365 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10367 #~ msgid "do not write comment packets"
10368 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10370 #~ msgid "(default is 3)"
10371 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10373 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10374 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10376 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10377 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10379 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10380 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10382 #~ msgid "No key for user ID\n"
10383 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10385 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10386 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10389 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10390 #~ "key in the future\n"
10392 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10394 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"