Imported Upstream version 2.2.7
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "cambia-lo contrasinal"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "escribindo a `%s'\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
275 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "cambia-lo contrasinal"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opcións:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 #| msgid "Key is superseded"
318 msgid "run in supervised mode"
319 msgstr "A chave é obsoleta"
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "lareto"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
381
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgstr ""
384
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "non está soportado"
392
393 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable putty support"
399 msgstr "non está soportado"
400
401 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
402 #. reporting address.  This is so that we can change the
403 #. reporting address without breaking the translations.
404 #, fuzzy
405 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
406 msgstr ""
407 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
408 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
424 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcións:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "habilitar unha chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "yes"
791 msgstr "si|sim"
792
793 msgid "yY"
794 msgstr "sS"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "no"
798 msgstr "non|nom"
799
800 msgid "nN"
801 msgstr "nN"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "quit"
805 msgstr "abandonar"
806
807 msgid "qQ"
808 msgstr "aA"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "okay|okay"
812 msgstr ""
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr ""
817
818 msgid "oO"
819 msgstr ""
820
821 #, fuzzy
822 msgid "cC"
823 msgstr "v"
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr ""
840
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr ""
856
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
862 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
870 msgstr ""
871
872 msgid "connection to the dirmngr established\n"
873 msgstr ""
874
875 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
876 #. verbatim.  It will not be printed.
877 msgid "|audit-log-result|Good"
878 msgstr ""
879
880 msgid "|audit-log-result|Bad"
881 msgstr ""
882
883 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgstr ""
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|No certificate"
888 msgstr "Certificado correcto"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
892 msgstr "Certificado correcto"
893
894 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "Certificado correcto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Skipped"
907 msgstr "Certificado correcto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "Certificado correcto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Revocación de certificado válida"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "root certificate missing"
919 msgstr ""
920 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
921 "\n"
922
923 msgid "Data encryption succeeded"
924 msgstr ""
925
926 #, fuzzy
927 msgid "Data available"
928 msgstr "Chave dispoñible en: "
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Session key created"
932 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "algorithm: %s"
936 msgstr "armadura: %s\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "Algoritmos soportados:\n"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "seems to be not encrypted"
946 msgstr "non cifrado"
947
948 msgid "Number of recipients"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "Recipient %d"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Data signing succeeded"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "data hash algorithm: %s"
960 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Signer %d"
964 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "attr hash algorithm: %s"
968 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
969
970 msgid "Data decryption succeeded"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Encryption algorithm supported"
975 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Data verification succeeded"
979 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Signature available"
983 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Parsing data succeeded"
987 msgstr "Sinatura correcta de \""
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "bad data hash algorithm: %s"
991 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Signature %d"
995 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "Certificate chain valid"
999 msgstr "Revocación de certificado válida"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Root certificate trustworthy"
1003 msgstr ""
1004 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1005 "\n"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "no CRL found for certificate"
1009 msgstr "Certificado correcto"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "the available CRL is too old"
1013 msgstr "Chave dispoñible en: "
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1017 msgstr "Certificado correcto"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Included certificates"
1021 msgstr "Certificado non válido"
1022
1023 msgid "No audit log entries."
1024 msgstr ""
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Unknown operation"
1028 msgstr "versión descoñecida"
1029
1030 msgid "Gpg-Agent usable"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Dirmngr usable"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "No help available for '%s'."
1038 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "ignoring garbage line"
1042 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "[none]"
1046 msgstr "descoñecido"
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1050 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "argument not expected"
1054 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "read error"
1058 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "keyword too long"
1062 msgstr "liña longa de máis\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "missing argument"
1066 msgstr "argumento non válido"
1067
1068 #, fuzzy
1069 #| msgid "invalid armor"
1070 msgid "invalid argument"
1071 msgstr "armadura non válida"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "invalid command"
1075 msgstr "comandos conflictivos\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid alias definition"
1079 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "out of core"
1083 msgstr "non procesado"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid option"
1087 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, fuzzy
1114 msgid "out of core\n"
1115 msgstr "non procesado"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1123 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1127 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1131 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1135 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1139 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1147 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1148
1149 msgid "(deadlock?) "
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1154 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "waiting for lock %s...\n"
1158 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "armor: %s\n"
1166 msgstr "armadura: %s\n"
1167
1168 msgid "invalid armor header: "
1169 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1170
1171 msgid "armor header: "
1172 msgstr "cabeceira de armadura: "
1173
1174 msgid "invalid clearsig header\n"
1175 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "unknown armor header: "
1179 msgstr "cabeceira de armadura: "
1180
1181 msgid "nested clear text signatures\n"
1182 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1183
1184 #, fuzzy
1185 msgid "unexpected armor: "
1186 msgstr "armadura inesperada:"
1187
1188 msgid "invalid dash escaped line: "
1189 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1193 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1194
1195 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1196 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1197
1198 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1199 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1200
1201 msgid "malformed CRC\n"
1202 msgstr "CRC mal formado\n"
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1206 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1210 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1211
1212 msgid "error in trailer line\n"
1213 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1214
1215 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1216 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1220 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1221
1222 msgid ""
1223 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1224 msgstr ""
1225 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1226 "erros\n"
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 #| msgid "not human readable"
1230 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1231 msgstr "non lexible por humanos"
1232
1233 msgid ""
1234 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1235 "an '='\n"
1236 msgstr ""
1237 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1238 "rematar en '='\n"
1239
1240 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1241 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1245 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1246
1247 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1248 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1252 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 #| msgid ""
1256 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1257 #| "with an '='\n"
1258 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1259 msgstr ""
1260 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1261 "rematar en '='\n"
1262
1263 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1264 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1268 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1269
1270 msgid "Enter passphrase: "
1271 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1272
1273 #, fuzzy, c-format
1274 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1275 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1276 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1284 msgid "WARNING: %s\n"
1285 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1286
1287 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #, fuzzy, c-format
1291 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1292 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1293 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1294
1295 #, fuzzy, c-format
1296 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1297 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1298 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1302 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "can't do this in batch mode\n"
1310 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1314 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1318 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1319
1320 msgid "Your selection? "
1321 msgstr "¿A súa selección? "
1322
1323 msgid "[not set]"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid "male"
1328 msgstr "enable"
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "female"
1332 msgstr "enable"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "unspecified"
1336 msgstr "Non se especificou un motivo"
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "not forced"
1340 msgstr "non procesado"
1341
1342 msgid "forced"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Cardholder's surname: "
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Cardholder's given name: "
1358 msgstr ""
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, fuzzy
1365 msgid "URL to retrieve public key: "
1366 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1370 msgid "error reading '%s': %s\n"
1371 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "error writing '%s': %s\n"
1375 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1376
1377 msgid "Login data (account name): "
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Private DO data: "
1381 msgstr ""
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Language preferences: "
1385 msgstr "preferencias actualizadas"
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1389 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1393 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1394
1395 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1396 msgstr ""
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Error: invalid response.\n"
1400 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "CA fingerprint: "
1404 msgstr "Pegada dactilar:"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1408 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "key operation not possible: %s\n"
1412 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "not an OpenPGP card"
1416 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "error getting current key info: %s\n"
1420 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1421
1422 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid ""
1426 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1427 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1428 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1433 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "rounded up to %u bits\n"
1437 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Changing card key attribute for: "
1444 msgstr ""
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Signature key\n"
1448 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Encryption key\n"
1452 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1453
1454 msgid "Authentication key\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1458 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "   (%d) RSA\n"
1462 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
1463
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "   (%d) ECC\n"
1466 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1467
1468 msgid "Invalid selection.\n"
1469 msgstr "Selección non válida.\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1481 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "error getting card info: %s\n"
1485 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1486
1487 #, fuzzy
1488 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1489 msgid "This command is not supported by this card\n"
1490 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1491
1492 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1497 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1498
1499 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1500 msgstr ""
1501
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1505 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1506 "You should change them using the command --change-pin\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1511 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "   (1) Signature key\n"
1515 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "   (2) Encryption key\n"
1519 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1520
1521 msgid "   (3) Authentication key\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Please select where to store the key:\n"
1526 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1527
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1530 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1534 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Continue? (y/N) "
1538 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1539
1540 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1545 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1546
1547 msgid "quit this menu"
1548 msgstr "saír deste menú"
1549
1550 #, fuzzy
1551 msgid "show admin commands"
1552 msgstr "comandos conflictivos\n"
1553
1554 msgid "show this help"
1555 msgstr "amosar esta axuda"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "list all available data"
1559 msgstr "Chave dispoñible en: "
1560
1561 msgid "change card holder's name"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "change URL to retrieve key"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "change the login name"
1572 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "change the language preferences"
1576 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1577
1578 msgid "change card holder's sex"
1579 msgstr ""
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "change a CA fingerprint"
1583 msgstr "amosar fingerprint"
1584
1585 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1586 msgstr ""
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "generate new keys"
1590 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1591
1592 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "verify the PIN and list all data"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "destroy all keys and data"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1606 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1607 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
1608
1609 #, fuzzy
1610 #| msgid "change the ownertrust"
1611 msgid "change the key attribute"
1612 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1613
1614 msgid "gpg/card> "
1615 msgstr ""
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Admin-only command\n"
1619 msgstr "comandos conflictivos\n"
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Admin commands are allowed\n"
1623 msgstr "comandos conflictivos\n"
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1627 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1628
1629 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1630 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1631
1632 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1633 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1634
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "can't open `%s'\n"
1637 msgid "can't open '%s'\n"
1638 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1642 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1646 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "key \"%s\" not found\n"
1650 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1651
1652 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1653 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1657 msgstr ""
1658 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1662 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1666 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1670 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1671
1672 msgid "key"
1673 msgstr "chave"
1674
1675 #, fuzzy
1676 #| msgid "Pubkey: "
1677 msgid "subkey"
1678 msgstr "Pública: "
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1682 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1683
1684 msgid "ownertrust information cleared\n"
1685 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1689 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1690
1691 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1692 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1696 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1697
1698 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1699 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1700
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "using cipher %s\n"
1703 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1707 msgid "'%s' already compressed\n"
1708 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1712 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1713 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "reading from `%s'\n"
1717 msgid "reading from '%s'\n"
1718 msgstr "lendo de `%s'\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid ""
1722 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1723 msgstr ""
1724 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1728 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1732 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid ""
1736 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1737 "preferences\n"
1738 msgstr ""
1739 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1740 "destinatario\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1744 msgstr ""
1745 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1749 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1753 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1754 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s encrypted data\n"
1758 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1762 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1763
1764 msgid ""
1765 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1766 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1767
1768 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1769 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1770
1771 msgid "no remote program execution supported\n"
1772 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1773
1774 msgid ""
1775 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1776 msgstr ""
1777 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1778 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1782 msgstr ""
1783 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1784 "externos\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1788 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1792 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1796 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1797
1798 msgid "unnatural exit of external program\n"
1799 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1800
1801 msgid "unable to execute external program\n"
1802 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1806 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1807
1808 #, fuzzy, c-format
1809 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1810 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1811 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1815 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1816 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1817
1818 #, fuzzy
1819 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1820 msgstr ""
1821 "\n"
1822 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1823
1824 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1825 msgstr ""
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1829 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1830
1831 #, fuzzy
1832 msgid "remove unusable parts from key during export"
1833 msgstr "chave secreta non utilizable"
1834
1835 msgid "remove as much as possible from key during export"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "use the GnuPG key backup format"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1843 msgid " - skipped"
1844 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "writing to `%s'\n"
1848 msgid "writing to '%s'\n"
1849 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1853 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1854
1855 #, fuzzy
1856 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1857 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1861 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1862
1863 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1864 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1868 msgid "error creating '%s': %s\n"
1869 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "[User ID not found]"
1873 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1874
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1877 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "error looking up: %s\n"
1885 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1889 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1890 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1894 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1898 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "No fingerprint"
1902 msgstr "Pegada dactilar:"
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1906 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1907
1908 #, fuzzy, c-format
1909 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1910 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1911 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1912
1913 #, fuzzy, c-format
1914 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1915 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1916 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1924 msgstr ""
1925 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1929 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1930
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "valid values for option '%s':\n"
1933 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1934
1935 #, fuzzy
1936 msgid "make a signature"
1937 msgstr "facer unha sinatura separada"
1938
1939 #, fuzzy
1940 msgid "make a clear text signature"
1941 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1942
1943 msgid "make a detached signature"
1944 msgstr "facer unha sinatura separada"
1945
1946 msgid "encrypt data"
1947 msgstr "cifrar datos"
1948
1949 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1950 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1951
1952 msgid "decrypt data (default)"
1953 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1954
1955 msgid "verify a signature"
1956 msgstr "verificar unha sinatura"
1957
1958 msgid "list keys"
1959 msgstr "ve-la lista de chaves"
1960
1961 msgid "list keys and signatures"
1962 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1963
1964 #, fuzzy
1965 msgid "list and check key signatures"
1966 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1967
1968 msgid "list keys and fingerprints"
1969 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1970
1971 msgid "list secret keys"
1972 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1973
1974 msgid "generate a new key pair"
1975 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1976
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid "generate a new key pair"
1979 msgid "quickly generate a new key pair"
1980 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid "generate a new key pair"
1984 msgid "quickly add a new user-id"
1985 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1986
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid "generate a new key pair"
1989 msgid "quickly revoke a user-id"
1990 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #| msgid "generate a new key pair"
1994 msgid "quickly set a new expiration date"
1995 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1996
1997 msgid "full featured key pair generation"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "generate a revocation certificate"
2001 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2002
2003 msgid "remove keys from the public keyring"
2004 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2005
2006 msgid "remove keys from the secret keyring"
2007 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2008
2009 #, fuzzy
2010 #| msgid "sign a key"
2011 msgid "quickly sign a key"
2012 msgstr "asinar unha chave"
2013
2014 #, fuzzy
2015 #| msgid "sign a key locally"
2016 msgid "quickly sign a key locally"
2017 msgstr "asinar unha chave localmente"
2018
2019 msgid "sign a key"
2020 msgstr "asinar unha chave"
2021
2022 msgid "sign a key locally"
2023 msgstr "asinar unha chave localmente"
2024
2025 msgid "sign or edit a key"
2026 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid "change a passphrase"
2030 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2031
2032 msgid "export keys"
2033 msgstr "exportar chaves"
2034
2035 msgid "export keys to a keyserver"
2036 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2037
2038 msgid "import keys from a keyserver"
2039 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2040
2041 msgid "search for keys on a keyserver"
2042 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2043
2044 msgid "update all keys from a keyserver"
2045 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2046
2047 msgid "import/merge keys"
2048 msgstr "importar/mesturar chaves"
2049
2050 msgid "print the card status"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "change data on a card"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "change a card's PIN"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "update the trust database"
2060 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "print message digests"
2064 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2065
2066 msgid "run in server mode"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "create ascii armored output"
2073 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2074
2075 #, fuzzy
2076 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2077 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2078
2079 #, fuzzy
2080 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2081 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2082
2083 #, fuzzy
2084 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2085 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2086
2087 msgid "use canonical text mode"
2088 msgstr "usar modo de texto canónico"
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid "|FILE|write output to FILE"
2092 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2093
2094 msgid "do not make any changes"
2095 msgstr "non facer ningún cambio"
2096
2097 msgid "prompt before overwriting"
2098 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2099
2100 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid ""
2104 "@\n"
2105 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2106 msgstr ""
2107 "@\n"
2108 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #| msgid ""
2112 #| "@\n"
2113 #| "Examples:\n"
2114 #| "\n"
2115 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2116 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2117 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2118 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2119 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2120 msgid ""
2121 "@\n"
2122 "Examples:\n"
2123 "\n"
2124 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2125 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2126 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2127 " --list-keys [names]        show keys\n"
2128 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2129 msgstr ""
2130 "@\n"
2131 "Exemplos:\n"
2132 "\n"
2133 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2134 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2135 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2136 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2137 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2138
2139 #, fuzzy
2140 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2141 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2142 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #| msgid ""
2146 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2147 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2148 #| "default operation depends on the input data\n"
2149 msgid ""
2150 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2151 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2152 "Default operation depends on the input data\n"
2153 msgstr ""
2154 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2155 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2156 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2157
2158 msgid ""
2159 "\n"
2160 "Supported algorithms:\n"
2161 msgstr ""
2162 "\n"
2163 "Algoritmos soportados:\n"
2164
2165 msgid "Pubkey: "
2166 msgstr "Pública: "
2167
2168 msgid "Cipher: "
2169 msgstr "Cifra: "
2170
2171 msgid "Hash: "
2172 msgstr "Hash: "
2173
2174 msgid "Compression: "
2175 msgstr "Compresión: "
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2179 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2180
2181 msgid "conflicting commands\n"
2182 msgstr "comandos conflictivos\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2186 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2187
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2190 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2194 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2198 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2202 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2203
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2206 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2210 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2214 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid ""
2218 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2219 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2223 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2227 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid ""
2231 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2232 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2236 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2240 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2241
2242 msgid "display photo IDs during key listings"
2243 msgstr ""
2244
2245 #, fuzzy
2246 msgid "show key usage information during key listings"
2247 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2248
2249 msgid "show policy URLs during signature listings"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid "show all notations during signature listings"
2254 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2255
2256 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, fuzzy
2263 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2264 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2265
2266 msgid "show user ID validity during key listings"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "show the keyring name in key listings"
2277 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "show expiration dates during signature listings"
2281 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2285 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2286
2287 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2292 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2293 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2297 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2298 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2302 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2306 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2310 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2314 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2318 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2322 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2326 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2327
2328 #, fuzzy
2329 msgid "invalid keyserver options\n"
2330 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2334 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2335
2336 msgid "invalid import options\n"
2337 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "invalid filter option: %s\n"
2341 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2345 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2346
2347 msgid "invalid export options\n"
2348 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2352 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2353
2354 #, fuzzy
2355 msgid "invalid list options\n"
2356 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2357
2358 msgid "display photo IDs during signature verification"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "show policy URLs during signature verification"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, fuzzy
2365 msgid "show all notations during signature verification"
2366 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2367
2368 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2376 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid "show user ID validity during signature verification"
2380 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2381
2382 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2383 msgstr ""
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2387 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2388
2389 msgid "validate signatures with PKA data"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2393 msgstr ""
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2397 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2398
2399 #, fuzzy
2400 msgid "invalid verify options\n"
2401 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2405 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2406
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2409 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2410
2411 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2415 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2419 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2423 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2427 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2428
2429 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2430 msgstr ""
2431
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2434 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2435
2436 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2437 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2438
2439 #, fuzzy
2440 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2441 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2442
2443 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2444 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2445
2446 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2447 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2448
2449 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2450 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2451
2452 #, fuzzy
2453 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2454 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2455
2456 #, fuzzy
2457 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2458 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2459
2460 #, fuzzy
2461 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2462 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2466 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2467 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2468
2469 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2470 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2471
2472 msgid "invalid default preferences\n"
2473 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2474
2475 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2476 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2477
2478 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2479 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2480
2481 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2482 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2486 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2490 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2494 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2498 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2499
2500 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2501 msgstr ""
2502 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2506 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2507
2508 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2513 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2514
2515 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2520 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2524 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2528 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key export failed: %s\n"
2532 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "key export failed: %s\n"
2536 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2537 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2541 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2545 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2549 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2553 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2557 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2558 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2562 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2572 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2573
2574 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2575 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2576
2577 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2578 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2582 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2586 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2587
2588 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2589 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2590
2591 msgid "|FD|write status info to this FD"
2592 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2593
2594 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2598 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2599
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2603 "Check signatures against known trusted keys\n"
2604 msgstr ""
2605 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2606 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2607
2608 msgid "No help available"
2609 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 #| msgid "No help available for `%s'"
2613 msgid "No help available for '%s'"
2614 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2615
2616 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2624 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "do not update the trustdb after import"
2628 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid "show key during import"
2632 msgstr "amosar fingerprint"
2633
2634 msgid "only accept updates to existing keys"
2635 msgstr ""
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "remove unusable parts from key after import"
2639 msgstr "chave secreta non utilizable"
2640
2641 msgid "remove as much as possible from key after import"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "run import filters and export key immediately"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2648 msgstr ""
2649
2650 #, fuzzy
2651 msgid "repair keys on import"
2652 msgstr "amosar fingerprint"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "skipping block of type %d\n"
2656 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "%lu keys processed so far\n"
2660 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Total number processed: %lu\n"
2664 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2668 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2669 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2673 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2677 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "              imported: %lu"
2681 msgstr "           importadas: %lu"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "             unchanged: %lu\n"
2685 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2689 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2693 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "        new signatures: %lu\n"
2697 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2701 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2705 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2709 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2713 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "          not imported: %lu\n"
2717 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2721 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2725 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2730 "algorithms on these user IDs:\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2739 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "key %s: no user ID\n"
2757 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: %s\n"
2761 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2762
2763 msgid "rejected by import screener"
2764 msgstr ""
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2768 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2772 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2776 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2777
2778 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2779 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2783 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2787 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2791 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2795 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2796 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2800 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2804 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2808 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2812 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2816 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2820 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2824 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2828 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2832 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2836 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2840 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2844 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2848 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: secret key imported\n"
2852 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2856 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2857 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2861 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "secret key %s: %s\n"
2865 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2866
2867 #, fuzzy
2868 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2869 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2873 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2874
2875 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2876 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2877 #. actual private key data is stored on the card.  A
2878 #. single smartcard can have up to three private key
2879 #. data.  Importing private key stub is always
2880 #. skipped in 2.1, and it returns
2881 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2882 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2883 #. references to a card will be automatically
2884 #. created again.
2885 #, c-format
2886 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2891 msgstr ""
2892 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2893 "certificado de revocación\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2897 msgstr ""
2898 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2899 "%s\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2903 msgstr ""
2904 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2905 "%s\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2909 msgstr ""
2910 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2911 "%s - rechazado\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2915 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2919 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2923 msgstr ""
2924 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2925 "\"\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2929 msgstr ""
2930 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2934 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2938 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2942 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2946 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2950 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2954 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2955
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2958 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2962 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2970 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2974 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2978 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2982 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2986 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2990 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2994 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2998 msgstr ""
2999 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3000 "%08lX\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3004 msgstr ""
3005 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3006 "ausente.\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3010 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3014 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3018 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3022 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3023 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "keybox '%s' created\n"
3027 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3031 msgid "keyring '%s' created\n"
3032 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3036 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "error opening key DB: %s\n"
3040 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3044 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3045
3046 msgid "[revocation]"
3047 msgstr "[revocación]"
3048
3049 msgid "[self-signature]"
3050 msgstr "[auto-sinatura]"
3051
3052 #, fuzzy
3053 msgid ""
3054 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3055 "keys\n"
3056 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3057 "etc.)\n"
3058 msgstr ""
3059 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3060 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3061 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3065 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "  %d = I trust fully\n"
3069 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3070
3071 msgid ""
3072 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3073 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3074 "trust signatures on your behalf.\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3086 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3087
3088 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3089 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3090
3091 msgid "  Unable to sign.\n"
3092 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3096 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3100 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3104 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3105
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Sign it? (y/N) "
3108 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3109
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The self-signature on \"%s\"\n"
3113 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3114 msgstr ""
3115 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3116 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3117
3118 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3119 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Your current signature on \"%s\"\n"
3124 "has expired.\n"
3125 msgstr ""
3126 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3127 "caducou.\n"
3128
3129 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3130 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3131
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Your current signature on \"%s\"\n"
3135 "is a local signature.\n"
3136 msgstr ""
3137 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3138 "é unha sinatura local.\n"
3139
3140 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3141 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3142
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3145 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3146
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3149 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3150
3151 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3152 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3153
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3156 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3157
3158 msgid "This key has expired!"
3159 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3163 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3164
3165 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3166 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3167
3168 msgid ""
3169 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3170 "belongs\n"
3171 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3172 msgstr ""
3173 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3174 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3178 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3182 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3186 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3190 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3194 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3195
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid ""
3198 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3199 "key \"%s\" (%s)\n"
3200 msgstr ""
3201 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3202 "coa súa chave: \""
3203
3204 #, fuzzy
3205 msgid "This will be a self-signature.\n"
3206 msgstr ""
3207 "\n"
3208 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3212 msgstr ""
3213 "\n"
3214 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3218 msgstr ""
3219 "\n"
3220 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3221
3222 #, fuzzy
3223 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3224 msgstr ""
3225 "\n"
3226 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3239
3240 #, fuzzy
3241 msgid "I have checked this key casually.\n"
3242 msgstr ""
3243 "\n"
3244 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Really sign? (y/N) "
3254 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "signing failed: %s\n"
3258 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3259
3260 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3261 msgstr ""
3262
3263 #, fuzzy, c-format
3264 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3265 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3266 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3267
3268 msgid "save and quit"
3269 msgstr "gardar e saír"
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "show key fingerprint"
3273 msgstr "amosar fingerprint"
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "show the keygrip"
3277 msgstr "Notación de sinaturas: "
3278
3279 msgid "list key and user IDs"
3280 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3281
3282 msgid "select user ID N"
3283 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "select subkey N"
3287 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "check signatures"
3291 msgstr "revocar sinaturas"
3292
3293 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3294 msgstr ""
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "sign selected user IDs locally"
3298 msgstr "asina-la chave localmente"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3302 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3303
3304 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "add a user ID"
3308 msgstr "engadir un ID de usuario"
3309
3310 msgid "add a photo ID"
3311 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "delete selected user IDs"
3315 msgstr "borrar un ID de usuario"
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "add a subkey"
3319 msgstr "addkey"
3320
3321 msgid "add a key to a smartcard"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "move a key to a smartcard"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "move a backup key to a smartcard"
3328 msgstr ""
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "delete selected subkeys"
3332 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3333
3334 msgid "add a revocation key"
3335 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3339 msgstr ""
3340 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3341 "seleccionados? "
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3345 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "flag the selected user ID as primary"
3349 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3350
3351 msgid "list preferences (expert)"
3352 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3353
3354 msgid "list preferences (verbose)"
3355 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3359 msgstr ""
3360 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3361 "seleccionados? "
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3365 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3369 msgstr ""
3370 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3371 "seleccionados? "
3372
3373 msgid "change the passphrase"
3374 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3375
3376 msgid "change the ownertrust"
3377 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3381 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid "revoke selected user IDs"
3385 msgstr "revocar un ID de usuario"
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid "revoke key or selected subkeys"
3389 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3390
3391 #, fuzzy
3392 msgid "enable key"
3393 msgstr "habilitar unha chave"
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "disable key"
3397 msgstr "deshabilitar unha chave"
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid "show selected photo IDs"
3401 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3402
3403 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Secret key is available.\n"
3410 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid "Secret key is available.\n"
3414 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3415 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3416
3417 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3418 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3419
3420 msgid ""
3421 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3422 "(lsign),\n"
3423 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3424 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Key is revoked."
3428 msgstr "A chave está revocada."
3429
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3432 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3436 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3437
3438 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3439 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3440
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3443 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3447 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3448
3449 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3450 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3457 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3461 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3465 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3466
3467 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3468 #. moving the key and not about removing it.
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3471 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "You must select exactly one key.\n"
3475 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3476
3477 msgid "Command expects a filename argument\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3482 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3486 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3487
3488 msgid "You must select at least one key.\n"
3489 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3493 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3497 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3501 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3505 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3509 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3510
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3513 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3517 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3518
3519 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Set preference list to:\n"
3524 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3528 msgstr ""
3529 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3530 "seleccionados? "
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3534 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3535
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Save changes? (y/N) "
3538 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3539
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3542 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "update failed: %s\n"
3546 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3547
3548 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3549 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3553 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3554 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3558 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3562 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3566 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3570 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 #| msgid "invalid value\n"
3574 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3575 msgstr "valor non válido\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #| msgid "No such user ID.\n"
3579 msgid "No matching user IDs."
3580 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Nothing to sign.\n"
3584 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3588 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3592 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3596 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3597
3598 msgid "Digest: "
3599 msgstr "Resumo: "
3600
3601 msgid "Features: "
3602 msgstr "Características: "
3603
3604 msgid "Keyserver no-modify"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Preferred keyserver: "
3608 msgstr ""
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Notations: "
3612 msgstr "Notación: "
3613
3614 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3615 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3619 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3620
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3623 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3624
3625 #, fuzzy
3626 msgid "(sensitive)"
3627 msgstr " (sensible)"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "created: %s"
3631 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3632
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "revoked: %s"
3635 msgstr "[revocada] "
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "expired: %s"
3639 msgstr " [caduca: %s]"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "expires: %s"
3643 msgstr " [caduca: %s]"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "usage: %s"
3647 msgstr " confianza: %c/%c"
3648
3649 msgid "card-no: "
3650 msgstr ""
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "trust: %s"
3654 msgstr " confianza: %c/%c"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "validity: %s"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "This key has been disabled"
3661 msgstr "Esta chave está desactivada"
3662
3663 msgid ""
3664 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3665 "unless you restart the program.\n"
3666 msgstr ""
3667 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3668 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3669
3670 #, fuzzy
3671 msgid "revoked"
3672 msgstr "[revocada] "
3673
3674 #, fuzzy
3675 msgid "expired"
3676 msgstr "expire"
3677
3678 msgid ""
3679 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3680 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3681 msgstr ""
3682 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3683 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3684
3685 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #, fuzzy
3689 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3690 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3691 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3692
3693 msgid ""
3694 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3695 "versions\n"
3696 "         of PGP to reject this key.\n"
3697 msgstr ""
3698 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3699 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3700
3701 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3702 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3703
3704 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3705 msgstr ""
3706 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3707 "PGP2.\n"
3708
3709 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3713 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3714
3715 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3716 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3717
3718 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3719 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3720
3721 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3722 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3726 msgid "Deleted %d signature.\n"
3727 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3728 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3729 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3730
3731 msgid "Nothing deleted.\n"
3732 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3733
3734 #, fuzzy
3735 msgid "invalid"
3736 msgstr "armadura non válida"
3737
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3740 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3741
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3744 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3745 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3746 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3750 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3751
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3754 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3755
3756 msgid ""
3757 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3758 "cause\n"
3759 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3760 msgstr ""
3761 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3762 "designado\n"
3763 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3764
3765 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3766 msgstr ""
3767 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3768
3769 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3770 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3771
3772 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3773 msgstr ""
3774 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3775
3776 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3777 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3778
3779 #, fuzzy
3780 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3781 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3782
3783 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3784 msgstr ""
3785 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3786 "se pode desfacer!\n"
3787
3788 #, fuzzy
3789 msgid ""
3790 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3791 msgstr ""
3792 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid ""
3796 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3797 "N) "
3798 msgstr ""
3799 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3800
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3803 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3804
3805 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3806 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3807
3808 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3809 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3813 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3817 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3818 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3822 msgstr ""
3823 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3824 "se pode desfacer!\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3831 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3835 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3836
3837 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3838 msgstr ""
3839
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3842 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3843
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3846 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3847
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Enter the notation: "
3850 msgstr "Notación de sinaturas: "
3851
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Proceed? (y/N) "
3854 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "No user ID with index %d\n"
3858 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "No user ID with hash %s\n"
3862 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3866 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "No subkey with index %d\n"
3870 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3874 msgstr "ID de usuario: \""
3875
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3878 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3879
3880 msgid " (non-exportable)"
3881 msgstr " (non exportable)"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "This signature expired on %s.\n"
3885 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3886
3887 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3888 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3889
3890 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3891 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3892
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Not signed by you.\n"
3895 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3896
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3899 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3900
3901 #, fuzzy
3902 msgid " (non-revocable)"
3903 msgstr " (non exportable)"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3907 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3908
3909 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3910 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3911
3912 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3913 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3914
3915 msgid "no secret key\n"
3916 msgstr "non hai chave secreta\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3924 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3928 msgstr ""
3929 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3933 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3934 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3935
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3938 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3942 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3946 msgstr ""
3947 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3948
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3951 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3952
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3955 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3956
3957 #, fuzzy
3958 msgid "too many cipher preferences\n"
3959 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3960
3961 #, fuzzy
3962 msgid "too many digest preferences\n"
3963 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3964
3965 #, fuzzy
3966 msgid "too many compression preferences\n"
3967 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3971 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3972
3973 msgid "writing direct signature\n"
3974 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3975
3976 msgid "writing self signature\n"
3977 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3978
3979 msgid "writing key binding signature\n"
3980 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3984 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3988 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3989
3990 msgid ""
3991 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Sign"
3996 msgstr "sign"
3997
3998 msgid "Certify"
3999 msgstr ""
4000
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Encrypt"
4003 msgstr "cifrar datos"
4004
4005 msgid "Authenticate"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4009 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4010 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4011 #. functions:
4012 #.
4013 #. s = Toggle signing capability
4014 #. e = Toggle encryption capability
4015 #. a = Toggle authentication capability
4016 #. q = Finish
4017 #.
4018 msgid "SsEeAaQq"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Possible actions for a %s key: "
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Current allowed actions: "
4026 msgstr ""
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4034 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "   (%c) Finished\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4046 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4050 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4054 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4058 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4059
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4062 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4066 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4067
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4070 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4074 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4078 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4079
4080 #, fuzzy, c-format
4081 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4082 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4083 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4087 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4088
4089 #, fuzzy, c-format
4090 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4091 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4092 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4093
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "  (%d) Existing key\n"
4096 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4097
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Enter the keygrip: "
4100 msgstr "Notación de sinaturas: "
4101
4102 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #, fuzzy
4106 msgid "No key with this keygrip\n"
4107 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4108
4109 #, fuzzy, c-format
4110 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4111 msgid "rounded to %u bits\n"
4112 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4120 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4124 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4128 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4129 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4130
4131 msgid ""
4132 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4133 "         0 = key does not expire\n"
4134 "      <n>  = key expires in n days\n"
4135 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4136 "      <n>m = key expires in n months\n"
4137 "      <n>y = key expires in n years\n"
4138 msgstr ""
4139 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4140 "         0 = a chave non caduca\n"
4141 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4142 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4143 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4144 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4145
4146 msgid ""
4147 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4148 "         0 = signature does not expire\n"
4149 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4150 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4151 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4152 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4153 msgstr ""
4154 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4155 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4156 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4157 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4158 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4159 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4160
4161 msgid "Key is valid for? (0) "
4162 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4163
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4166 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4167
4168 msgid "invalid value\n"
4169 msgstr "valor non válido\n"
4170
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Key does not expire at all\n"
4173 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4174
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Signature does not expire at all\n"
4177 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4178
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "Key expires at %s\n"
4181 msgstr "%s caduca o %s\n"
4182
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Signature expires at %s\n"
4185 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4186
4187 msgid ""
4188 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4189 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4190 msgstr ""
4191 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4192 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4193
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Is this correct? (y/N) "
4196 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4197
4198 msgid ""
4199 "\n"
4200 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4201 "\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4205 #. but you should keep your existing translation.  In case
4206 #. the new string is not translated this old string will
4207 #. be used.
4208 #, fuzzy
4209 msgid ""
4210 "\n"
4211 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4212 "ID\n"
4213 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4214 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4215 "\n"
4216 msgstr ""
4217 "\n"
4218 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4219 "o\n"
4220 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4221 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4222 "\n"
4223
4224 msgid "Real name: "
4225 msgstr "Nome: "
4226
4227 msgid "Invalid character in name\n"
4228 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "Name may not start with a digit\n"
4235 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4236
4237 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4238 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4239
4240 msgid "Email address: "
4241 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4242
4243 msgid "Not a valid email address\n"
4244 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4245
4246 msgid "Comment: "
4247 msgstr "Comentario: "
4248
4249 msgid "Invalid character in comment\n"
4250 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4251
4252 #, fuzzy, c-format
4253 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4254 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4255 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "You selected this USER-ID:\n"
4260 "    \"%s\"\n"
4261 "\n"
4262 msgstr ""
4263 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4264 "    \"%s\"\n"
4265 "\n"
4266
4267 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4268 msgstr ""
4269 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4270
4271 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4272 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4273 #. string which should be translated accordingly and the
4274 #. letter changed to match the one in the answer string.
4275 #.
4276 #. n = Change name
4277 #. c = Change comment
4278 #. e = Change email
4279 #. o = Okay (ready, continue)
4280 #. q = Quit
4281 #.
4282 msgid "NnCcEeOoQq"
4283 msgstr "NnCcEeAaSs"
4284
4285 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4286 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4287
4288 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4289 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4290
4291 #, fuzzy
4292 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4293 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4294 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4295
4296 #, fuzzy
4297 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4298 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4299 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4300
4301 msgid "Please correct the error first\n"
4302 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4303
4304 msgid ""
4305 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4306 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4307 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4308 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4309 msgstr ""
4310 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4311 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4312 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4313 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "Key generation failed: %s\n"
4317 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "About to create a key for:\n"
4322 "    \"%s\"\n"
4323 "\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "Continue? (Y/n) "
4327 msgstr ""
4328
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4331 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #| msgid "Create anyway? "
4335 msgid "Create anyway? (y/N) "
4336 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4337
4338 #, fuzzy
4339 #| msgid "Create anyway? "
4340 msgid "creating anyway\n"
4341 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "Key generation canceled.\n"
4348 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4349
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4352 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4353
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4356 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4357
4358 #, fuzzy, c-format
4359 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4360 msgid "writing public key to '%s'\n"
4361 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4365 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4369 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4370 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4371
4372 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4373 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4374
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4378 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4379 msgstr ""
4380 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4381 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4382 "con esa finalidade.\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4387 msgstr ""
4388 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4389 "reloxo)\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4394 msgstr ""
4395 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4396 "reloxo)\n"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4400 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4401 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4402
4403 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4404 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4405
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4408 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4409
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Really create? (y/N) "
4412 msgstr "¿Crear realmente? "
4413
4414 msgid "never     "
4415 msgstr "nunca     "
4416
4417 msgid "Critical signature policy: "
4418 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4419
4420 msgid "Signature policy: "
4421 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4422
4423 msgid "Critical preferred keyserver: "
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "Critical signature notation: "
4427 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4428
4429 msgid "Signature notation: "
4430 msgstr "Notación de sinaturas: "
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 #| msgid "%d bad signatures\n"
4434 msgid "%d good signature\n"
4435 msgid_plural "%d good signatures\n"
4436 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4437 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 #| msgid "%d bad signatures\n"
4441 msgid "%d bad signature\n"
4442 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4443 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4444 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4445
4446 #, fuzzy, c-format
4447 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4448 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4449 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4450 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4451 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4455 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4456 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4457 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4458 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4462 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4463 msgstr[0] ""
4464 msgstr[1] ""
4465
4466 msgid "Keyring"
4467 msgstr "Chaveiro"
4468
4469 msgid "Primary key fingerprint:"
4470 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4471
4472 msgid "     Subkey fingerprint:"
4473 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4474
4475 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4476 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4477 msgid " Primary key fingerprint:"
4478 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4479
4480 msgid "      Subkey fingerprint:"
4481 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4482
4483 #, fuzzy
4484 msgid "      Key fingerprint ="
4485 msgstr "     Pegada dactilar ="
4486
4487 msgid "      Card serial no. ="
4488 msgstr ""
4489
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "caching keyring '%s'\n"
4492 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4493
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4496 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4497 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4498 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4499
4500 #, fuzzy, c-format
4501 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4502 msgid "%lu key cached"
4503 msgid_plural "%lu keys cached"
4504 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4505 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4506
4507 #, fuzzy, c-format
4508 #| msgid "1 bad signature\n"
4509 msgid " (%lu signature)\n"
4510 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4511 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4512 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "%s: keyring created\n"
4516 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4517
4518 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "include revoked keys in search results"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4531 msgstr ""
4532
4533 #, fuzzy
4534 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4535 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4536
4537 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4538 msgstr ""
4539
4540 #, fuzzy
4541 msgid "disabled"
4542 msgstr "disable"
4543
4544 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4545 msgstr ""
4546
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4549 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4553 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4557 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4558 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4559 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4560
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4563 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4564
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4567 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4568
4569 #, fuzzy
4570 msgid "key not found on keyserver\n"
4571 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4572
4573 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4574 msgstr ""
4575 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4576
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4579 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4580
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "requesting key %s from %s\n"
4583 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4584
4585 #, fuzzy
4586 msgid "no keyserver known\n"
4587 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4591 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4592
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "sending key %s to %s\n"
4595 msgstr ""
4596 "\"\n"
4597 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "requesting key from '%s'\n"
4601 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4602
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4605 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4609 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "%s encrypted session key\n"
4613 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4614
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4617 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "public key is %s\n"
4621 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4622
4623 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4624 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4628 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4629
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "      \"%s\"\n"
4632 msgstr "               alias \""
4633
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4636 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4640 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4644 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4645
4646 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4647 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4651 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4655 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4656
4657 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4658 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4659
4660 msgid "decryption okay\n"
4661 msgstr "descifrado correcto\n"
4662
4663 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4664 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "decryption failed: %s\n"
4668 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4669
4670 #, fuzzy
4671 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4672 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4673 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "original file name='%.*s'\n"
4677 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4678
4679 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4683 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4684
4685 #, fuzzy
4686 msgid "no signature found\n"
4687 msgstr "Sinatura correcta de \""
4688
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "BAD signature from \"%s\""
4691 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "Expired signature from \"%s\""
4695 msgstr "Sinatura caducada de \""
4696
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "Good signature from \"%s\""
4699 msgstr "Sinatura correcta de \""
4700
4701 msgid "signature verification suppressed\n"
4702 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4703
4704 #, fuzzy
4705 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4706 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4707
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "Signature made %s\n"
4710 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4711
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "               using %s key %s\n"
4714 msgstr "               alias \""
4715
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4718 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4719
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4722 msgstr "               alias \""
4723
4724 msgid "Key available at: "
4725 msgstr "Chave dispoñible en: "
4726
4727 msgid "[uncertain]"
4728 msgstr "[incerto]"
4729
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "                aka \"%s\""
4732 msgstr "               alias \""
4733
4734 #, fuzzy, c-format
4735 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4736 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4737 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "Signature expired %s\n"
4741 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "Signature expires %s\n"
4745 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4746
4747 #, fuzzy, c-format
4748 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4749 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4750 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4751
4752 msgid "binary"
4753 msgstr "binario"
4754
4755 msgid "textmode"
4756 msgstr "modo texto"
4757
4758 msgid "unknown"
4759 msgstr "descoñecido"
4760
4761 #, fuzzy
4762 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4763 msgid ", key algorithm "
4764 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "Can't check signature: %s\n"
4772 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4773
4774 msgid "not a detached signature\n"
4775 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4776
4777 msgid ""
4778 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4779 msgstr ""
4780 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4784 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4785
4786 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4787 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4788
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4791 msgstr ""
4792 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4793 "%s\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4797 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4801 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4802
4803 #, fuzzy
4804 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4805 msgstr ""
4806 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4807
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4810 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4811
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4814 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4815
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4818 msgstr ""
4819 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4820
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4823 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4824 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4825
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "(reported error: %s)\n"
4828 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4829
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4832 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4833
4834 msgid "(further info: "
4835 msgstr ""
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4839 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4843 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4847 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4848
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4851 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4852
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4855 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4856
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid ""
4859 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4860 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4861
4862 msgid "Uncompressed"
4863 msgstr "Sen comprimir"
4864
4865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4866 #, fuzzy
4867 msgid "uncompressed|none"
4868 msgstr "Sen comprimir"
4869
4870 #, c-format
4871 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4872 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4873
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4876 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4877
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "unknown option '%s'\n"
4880 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4881
4882 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4887 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4888
4889 #, fuzzy, c-format
4890 #| msgid "File `%s' exists. "
4891 msgid "File '%s' exists. "
4892 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4893
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Overwrite? (y/N) "
4896 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "%s: unknown suffix\n"
4900 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4901
4902 msgid "Enter new filename"
4903 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4904
4905 msgid "writing to stdout\n"
4906 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4907
4908 #, fuzzy, c-format
4909 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4910 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4911 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4912
4913 #, c-format
4914 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4915 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4916
4917 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4918 msgstr ""
4919 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4923 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4924
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "problem with the agent: %s\n"
4927 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4928
4929 msgid "Enter passphrase\n"
4930 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4931
4932 msgid "cancelled by user\n"
4933 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4934
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid " (main key ID %s)"
4937 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4938
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4941 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4942
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4945 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4946
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4949 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4950
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4953 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4954
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4957 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4958
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4961 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4962
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid ""
4965 "%s\n"
4966 "\"%.*s\"\n"
4967 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4968 "created %s%s.\n"
4969 "%s"
4970 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4971
4972 msgid ""
4973 "\n"
4974 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4975 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4976 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4977 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4978 msgstr ""
4979 "\n"
4980 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4981 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4982 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4983 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4984
4985 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4986 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4987
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4990 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4994 msgstr ""
4995
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4998 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4999
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5002 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5003
5004 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5005 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5006
5007 msgid "unable to display photo ID!\n"
5008 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5009
5010 msgid "No reason specified"
5011 msgstr "Non se especificou un motivo"
5012
5013 msgid "Key is superseded"
5014 msgstr "A chave é obsoleta"
5015
5016 msgid "Key has been compromised"
5017 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
5018
5019 msgid "Key is no longer used"
5020 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5021
5022 msgid "User ID is no longer valid"
5023 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5024
5025 msgid "reason for revocation: "
5026 msgstr "motivo para a revocación: "
5027
5028 msgid "revocation comment: "
5029 msgstr "comentario de revocación: "
5030
5031 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5032 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5033 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5034 #. match the one in the answer string.
5035 #.
5036 #. i = please show me more information
5037 #. m = back to the main menu
5038 #. s = skip this key
5039 #. q = quit
5040 #.
5041 msgid "iImMqQsS"
5042 msgstr "iImMsSoO"
5043
5044 #, fuzzy
5045 msgid "No trust value assigned to:\n"
5046 msgstr ""
5047 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5048 "%4u%c/%08lX %s \""
5049
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "  aka \"%s\"\n"
5052 msgstr "               alias \""
5053
5054 #, fuzzy
5055 msgid ""
5056 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5057 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5058
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5061 msgstr " %d = Non sei\n"
5062
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5065 msgstr " %d = NON confío\n"
5066
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5069 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5070
5071 #, fuzzy
5072 msgid "  m = back to the main menu\n"
5073 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5074
5075 #, fuzzy
5076 msgid "  s = skip this key\n"
5077 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5078
5079 #, fuzzy
5080 msgid "  q = quit\n"
5081 msgstr " s = saír\n"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5086 "\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 msgid "Your decision? "
5090 msgstr "¿A súa decisión? "
5091
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5094 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5095
5096 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5097 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5098
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5101 msgstr ""
5102 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5103
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5106 msgstr ""
5107 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5108
5109 #, fuzzy
5110 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5111 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5112
5113 msgid "This key belongs to us\n"
5114 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5115
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5118 msgstr ""
5119 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5120 "\n"
5121
5122 #, fuzzy
5123 msgid ""
5124 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5125 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5126 "question with yes.\n"
5127 msgstr ""
5128 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5129 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5130 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5131 "\n"
5132
5133 #, fuzzy
5134 msgid ""
5135 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5136 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5137 "you may answer the next question with yes.\n"
5138 msgstr ""
5139 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5140 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5141 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5142 "\n"
5143
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5146 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5147
5148 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5149 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5150
5151 #, fuzzy
5152 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5153 msgstr ""
5154 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5155 "ausente.\n"
5156
5157 #, fuzzy
5158 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5159 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5160
5161 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5162 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5163
5164 #, fuzzy
5165 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5166 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5167
5168 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5169 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5170
5171 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5172 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5173
5174 #, c-format
5175 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5186 msgstr ""
5187
5188 msgid "Note: This key has expired!\n"
5189 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5190
5191 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5192 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5193
5194 msgid ""
5195 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5196 msgstr ""
5197 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5198
5199 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5200 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5201
5202 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5203 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5204
5205 msgid ""
5206 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5207 msgstr ""
5208 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5209 "confianza!\n"
5210
5211 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5212 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "%s: skipped: %s\n"
5216 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5220 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5224 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5225
5226 #, fuzzy, c-format
5227 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5228 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5229 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5230
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5233 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5234
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5237 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5238
5239 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5240 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5241
5242 msgid "Current recipients:\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 msgid ""
5246 "\n"
5247 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5248 msgstr ""
5249 "\n"
5250 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5251
5252 msgid "No such user ID.\n"
5253 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5254
5255 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5256 msgstr ""
5257 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5258
5259 msgid "Public key is disabled.\n"
5260 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5261
5262 msgid "skipped: public key already set\n"
5263 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5264
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5267 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5268
5269 msgid "no valid addressees\n"
5270 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5271
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5274 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5275
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5278 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5279
5280 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5281 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5282
5283 msgid "Detached signature.\n"
5284 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5285
5286 msgid "Please enter name of data file: "
5287 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5288
5289 msgid "reading stdin ...\n"
5290 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5291
5292 msgid "no signed data\n"
5293 msgstr "non hai datos asinados\n"
5294
5295 #, fuzzy, c-format
5296 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5297 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5298 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5299
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5302 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5303
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5306 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5307
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5310 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5311
5312 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5313 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5314
5315 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5316 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5320 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5321
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5324 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5325
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5328 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5332 msgid "Note: key has been revoked"
5333 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "build_packet failed: %s\n"
5337 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5338
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "key %s has no user IDs\n"
5341 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5342
5343 msgid "To be revoked by:\n"
5344 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5345
5346 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5347 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #| msgid "Secret key is available.\n"
5351 msgid "Secret key is not available.\n"
5352 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5353
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5356 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5357
5358 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5359 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5363 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5364
5365 msgid "Revocation certificate created.\n"
5366 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5367
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5370 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5371
5372 #, fuzzy
5373 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5374 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5375
5376 msgid ""
5377 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5378 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5379 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid ""
5383 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5384 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5385 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5386 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5387 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5388 msgstr ""
5389
5390 msgid ""
5391 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5392 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5393 "before importing and publishing this revocation certificate."
5394 msgstr ""
5395
5396 #, fuzzy, c-format
5397 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5398 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5399 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5400
5401 #, fuzzy, c-format
5402 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5403 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5404
5405 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5406 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5407 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5408 #, c-format
5409 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #, fuzzy, c-format
5413 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5414 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5415 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5416
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5419 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5420
5421 msgid ""
5422 "Revocation certificate created.\n"
5423 "\n"
5424 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5425 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5426 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5427 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5428 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5429 msgstr ""
5430 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5431 "\n"
5432 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5433 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5434 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5435 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5436 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5437
5438 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5439 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5440
5441 msgid "Cancel"
5442 msgstr "Cancelar"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5446 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5447
5448 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5449 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5453 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5454
5455 msgid "(No description given)\n"
5456 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5457
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Is this okay? (y/N) "
5460 msgstr "¿É correcto? "
5461
5462 msgid "weak key created - retrying\n"
5463 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5467 msgstr ""
5468 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5469 "veces\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5480 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5481
5482 #, fuzzy, c-format
5483 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5484 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5485 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5489 msgstr ""
5490
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "please see %s for more information\n"
5493 msgstr " i = amosar máis información\n"
5494
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5497 msgstr ""
5498 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5499 "se pode desfacer!\n"
5500
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5503 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5504 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5505 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5509 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5510 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5511 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5512
5513 #, fuzzy, c-format
5514 msgid ""
5515 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5516 msgid_plural ""
5517 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5518 msgstr[0] ""
5519 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5520 "reloxo)\n"
5521 msgstr[1] ""
5522 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5523 "reloxo)\n"
5524
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5527 msgid_plural ""
5528 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5529 msgstr[0] ""
5530 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5531 "reloxo)\n"
5532 msgstr[1] ""
5533 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5534 "reloxo)\n"
5535
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5538 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5539
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5542 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5546 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5547 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5548
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5551 msgstr ""
5552 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5553 "descoñecido\n"
5554
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5557 msgstr ""
5558 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5559 "subchave\n"
5560
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5563 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5567 msgstr ""
5568 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5569 "expandir.\n"
5570
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid ""
5573 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5574 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5575
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid ""
5578 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5579 "unexpanded.\n"
5580 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5581
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5584 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5585
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid ""
5588 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5589 msgstr ""
5590 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5591
5592 msgid "signing:"
5593 msgstr "asinando:"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "%s encryption will be used\n"
5597 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5598
5599 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5600 msgstr ""
5601 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5602 "números aleatorios falso\n"
5603
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5606 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5607
5608 msgid "skipped: secret key already present\n"
5609 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5610
5611 #, fuzzy
5612 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5613 msgstr ""
5614 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5615 "para sinaturas!\n"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5619 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5624 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5625 msgstr ""
5626 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5627 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5628
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "error in '%s': %s\n"
5631 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5632
5633 #, fuzzy
5634 msgid "line too long"
5635 msgstr "liña longa de máis\n"
5636
5637 msgid "colon missing"
5638 msgstr ""
5639
5640 #, fuzzy
5641 msgid "invalid fingerprint"
5642 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5643
5644 #, fuzzy
5645 msgid "ownertrust value missing"
5646 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5647
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5650 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5651
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "read error in '%s': %s\n"
5654 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5658 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5659
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5662 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5663
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "can't lock '%s'\n"
5666 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5670 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5674 msgstr ""
5675 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5676
5677 msgid "trustdb transaction too large\n"
5678 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5682 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5683
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "can't access '%s': %s\n"
5686 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5690 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5694 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "%s: trustdb created\n"
5698 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5702 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5703 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5707 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5711 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5715 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5719 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5723 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5727 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5731 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5735 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5739 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5743 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5747 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5751 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5755 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5759 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5760
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5763 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5767 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "input line longer than %d characters\n"
5771 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5772
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5775 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5787 msgstr ""
5788 "\n"
5789 "Algoritmos soportados:\n"
5790
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5793 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5794
5795 msgid "TOFU DB error"
5796 msgstr ""
5797
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5800 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5801
5802 #, fuzzy, c-format
5803 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5804 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5805 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5806
5807 #, fuzzy, c-format
5808 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5809 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5810 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5811
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5814 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5822 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5823
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5826 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5827
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5831 msgstr ""
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5835 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5836 msgstr[0] ""
5837 msgstr[1] ""
5838
5839 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5840 msgstr ""
5841
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5845 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5846 msgstr ""
5847
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5850 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #| msgid "list key and user IDs"
5854 msgid "This key's user IDs:\n"
5855 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
5856
5857 #, fuzzy, c-format
5858 #| msgid "Policy: "
5859 msgid "policy: %s"
5860 msgstr "Normativa: "
5861
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5864 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5868 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5869 msgstr[0] ""
5870 msgstr[1] ""
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #, fuzzy
5877 #| msgid "list keys"
5878 msgid "this key"
5879 msgstr "ve-la lista de chaves"
5880
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "Verified %d message."
5883 msgid_plural "Verified %d messages."
5884 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5885 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5886
5887 #, fuzzy, c-format
5888 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5889 msgid "Encrypted %d message."
5890 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5891 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
5892 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
5893
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "Verified %d message in the future."
5896 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5897 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5898 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5899
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "Encrypted %d message in the future."
5902 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5903 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5904 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5908 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5909 msgstr[0] ""
5910 msgstr[1] ""
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5914 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5915 msgstr[0] ""
5916 msgstr[1] ""
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5920 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5921 msgstr[0] ""
5922 msgstr[1] ""
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5926 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5927 msgstr[0] ""
5928 msgstr[1] ""
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5932 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5933 msgstr[0] ""
5934 msgstr[1] ""
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5938 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5939 msgstr[0] ""
5940 msgstr[1] ""
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "Messages verified in the past: %d."
5944 msgstr ""
5945
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5948 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5949
5950 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5951 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5952 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5953 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5954 msgstr ""
5955
5956 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5957 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5958 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5959 msgid "gGaAuUrRbB"
5960 msgstr ""
5961
5962 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5963 msgstr ""
5964
5965 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5969 msgstr ""
5970
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "resetting keydb: %s\n"
5973 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
5974
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5977 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5978
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5981 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "%lld~year"
5985 msgid_plural "%lld~years"
5986 msgstr[0] ""
5987 msgstr[1] ""
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "%lld~month"
5991 msgid_plural "%lld~months"
5992 msgstr[0] ""
5993 msgstr[1] ""
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "%lld~week"
5997 msgid_plural "%lld~weeks"
5998 msgstr[0] ""
5999 msgstr[1] ""
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "%lld~day"
6003 msgid_plural "%lld~days"
6004 msgstr[0] ""
6005 msgstr[1] ""
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "%lld~hour"
6009 msgid_plural "%lld~hours"
6010 msgstr[0] ""
6011 msgstr[1] ""
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "%lld~minute"
6015 msgid_plural "%lld~minutes"
6016 msgstr[0] ""
6017 msgstr[1] ""
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "%lld~second"
6021 msgid_plural "%lld~seconds"
6022 msgstr[0] ""
6023 msgstr[1] ""
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6027 msgstr ""
6028
6029 #, fuzzy, c-format
6030 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6031 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6032 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
6033
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6036 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6037 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6038 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6042 msgid "Encrypted 0 messages."
6043 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6044
6045 #, fuzzy, c-format
6046 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6047 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6048 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6049 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6050
6051 #, fuzzy, c-format
6052 #| msgid "Policy: "
6053 msgid "(policy: %s)"
6054 msgstr "Normativa: "
6055
6056 msgid ""
6057 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 msgid ""
6061 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6073 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6074 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6075 "  %s\n"
6076 "to mark it as being bad.\n"
6077 msgid_plural ""
6078 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6079 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6080 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6081 "  %s\n"
6082 "to mark it as being bad.\n"
6083 msgstr[0] ""
6084 msgstr[1] ""
6085
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6088 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #, fuzzy, c-format
6095 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6096 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6097 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
6098
6099 #, fuzzy, c-format
6100 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6101 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6102 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6103
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6106 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6107
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6110 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6111
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6114 msgstr ""
6115 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6116
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6119 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6123 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6127 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6128
6129 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6133 msgstr ""
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "using %s trust model\n"
6141 msgstr ""
6142
6143 msgid "no need for a trustdb check\n"
6144 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6148 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6149
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6152 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6153
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6156 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6157
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "public key %s not found: %s\n"
6160 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6161
6162 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6163 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6164
6165 msgid "checking the trustdb\n"
6166 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6167
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "%d key processed"
6170 msgid_plural "%d keys processed"
6171 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6172 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6173
6174 #, fuzzy, c-format
6175 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6176 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6177 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6178 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6179 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6180
6181 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6182 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6183
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6186 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6191 msgstr ""
6192
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6195 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6196
6197 msgid "undefined"
6198 msgstr ""
6199
6200 #, fuzzy
6201 msgid "never"
6202 msgstr "nunca     "
6203
6204 msgid "marginal"
6205 msgstr ""
6206
6207 msgid "full"
6208 msgstr ""
6209
6210 msgid "ultimate"
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6214 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6215 #. make attractive information listings where columns line up
6216 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6217 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6218 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6219 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6220 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6221 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6222 msgstr ""
6223
6224 #, fuzzy
6225 msgid "[ revoked]"
6226 msgstr "[revocada] "
6227
6228 #, fuzzy
6229 msgid "[ expired]"
6230 msgstr "[caducada ]"
6231
6232 #, fuzzy
6233 msgid "[ unknown]"
6234 msgstr "descoñecido"
6235
6236 msgid "[  undef ]"
6237 msgstr ""
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid "[  never ]"
6241 msgstr "nunca     "
6242
6243 msgid "[marginal]"
6244 msgstr ""
6245
6246 msgid "[  full  ]"
6247 msgstr ""
6248
6249 msgid "[ultimate]"
6250 msgstr ""
6251
6252 msgid ""
6253 "the signature could not be verified.\n"
6254 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6255 "should be the first file given on the command line.\n"
6256 msgstr ""
6257 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6258 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6259 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6263 msgstr ""
6264 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6265
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6268 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6269
6270 msgid "set debugging flags"
6271 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6272
6273 msgid "enable full debugging"
6274 msgstr "habilitar depuración total"
6275
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6278 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6279
6280 #, fuzzy
6281 msgid ""
6282 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6283 "List, export, import Keybox data\n"
6284 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 #, fuzzy
6302 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6304
6305 #, fuzzy
6306 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6307 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6308
6309 #, fuzzy
6310 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6311 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6312
6313 #, fuzzy
6314 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6315 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6316
6317 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6318 msgstr ""
6319
6320 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6321 msgstr ""
6322
6323 msgid ""
6324 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6325 "qualified signatures."
6326 msgstr ""
6327
6328 msgid ""
6329 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6330 "qualified signatures."
6331 msgstr ""
6332
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6335 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6336
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6339 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6340
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6343 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6344
6345 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #, fuzzy
6355 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6356 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6357 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6358
6359 msgid "response does not contain the public key data\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #, fuzzy, c-format
6363 msgid "reading public key failed: %s\n"
6364 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6365
6366 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6367 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6368 #. * the %s at the start and end of the string.
6369 #, c-format
6370 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6371 msgstr ""
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6375 msgstr ""
6376
6377 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6378 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6379 #, c-format
6380 msgid "Remaining attempts: %d"
6381 msgstr ""
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "using default PIN as %s\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6389 msgstr ""
6390
6391 #, fuzzy
6392 msgid "||Please unlock the card"
6393 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6397 msgstr ""
6398
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6401 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6402
6403 msgid "card is permanently locked!\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6408 msgid_plural ""
6409 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6410 msgstr[0] ""
6411 msgstr[1] ""
6412
6413 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6414 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6415 #, fuzzy
6416 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6417 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6418
6419 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #, fuzzy
6423 msgid "||Please enter the PIN"
6424 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6425
6426 #, fuzzy
6427 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6428 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6435 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6436 #. to get some infos on the string.
6437 msgid "|RN|New Reset Code"
6438 msgstr ""
6439
6440 msgid "|AN|New Admin PIN"
6441 msgstr ""
6442
6443 msgid "|N|New PIN"
6444 msgstr ""
6445
6446 #, fuzzy
6447 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6448 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6449
6450 #, fuzzy
6451 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6452 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6453
6454 #, fuzzy
6455 msgid "error reading application data\n"
6456 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6457
6458 #, fuzzy
6459 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6460 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6461
6462 #, fuzzy
6463 msgid "key already exists\n"
6464 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6465
6466 msgid "existing key will be replaced\n"
6467 msgstr ""
6468
6469 #, fuzzy
6470 msgid "generating new key\n"
6471 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6472
6473 #, fuzzy
6474 msgid "writing new key\n"
6475 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6476
6477 msgid "creation timestamp missing\n"
6478 msgstr ""
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6482 msgstr ""
6483
6484 #, fuzzy, c-format
6485 msgid "failed to store the key: %s\n"
6486 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #| msgid "unsupported URI"
6490 msgid "unsupported curve\n"
6491 msgstr "URI non soportado"
6492
6493 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #, fuzzy
6497 msgid "generating key failed\n"
6498 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6499
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6502 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6503 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6504 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6505
6506 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6507 msgstr ""
6508
6509 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6514 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 msgid ""
6521 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6526 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6527
6528 #, fuzzy
6529 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6530 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6531
6532 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6533 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6534 #. to get some infos on the string.
6535 #, fuzzy
6536 msgid "|N|Initial New PIN"
6537 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6538
6539 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6540 msgstr ""
6541
6542 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6543 msgstr ""
6544
6545 #, fuzzy
6546 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6547 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6548
6549 msgid "|N|connect to reader at port N"
6550 msgstr ""
6551
6552 #, fuzzy
6553 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6554 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6555
6556 #, fuzzy
6557 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6558 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6559
6560 #, fuzzy
6561 msgid "do not use the internal CCID driver"
6562 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6563
6564 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6565 msgstr ""
6566
6567 msgid "do not use a reader's pinpad"
6568 msgstr ""
6569
6570 #, fuzzy
6571 msgid "deny the use of admin card commands"
6572 msgstr "comandos conflictivos\n"
6573
6574 msgid "use variable length input for pinpad"
6575 msgstr ""
6576
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6579 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6580
6581 msgid ""
6582 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6583 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6584 msgstr ""
6585
6586 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "handler for fd %d started\n"
6591 msgstr ""
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #, fuzzy
6598 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6599 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6603 msgstr ""
6604
6605 msgid "chain"
6606 msgstr ""
6607
6608 #, fuzzy
6609 msgid "shell"
6610 msgstr "axuda"
6611
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6614 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6615
6616 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6617 msgstr ""
6618
6619 msgid "critical marked policy without configured policies"
6620 msgstr ""
6621
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6624 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6625
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6628 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6629
6630 #, fuzzy
6631 msgid "certificate policy not allowed"
6632 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6633
6634 msgid "looking up issuer at external location\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #, c-format
6638 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6639 msgstr ""
6640
6641 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6642 msgstr ""
6643
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6646 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6647
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6650 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6651
6652 #, fuzzy
6653 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6654 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6655
6656 #, fuzzy
6657 msgid "certificate has been revoked"
6658 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6659
6660 msgid "the status of the certificate is unknown"
6661 msgstr ""
6662
6663 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6664 msgstr ""
6665
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "checking the CRL failed: %s"
6668 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6669
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6672 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6673
6674 #, fuzzy
6675 msgid "certificate not yet valid"
6676 msgstr "Revocación de certificado válida"
6677
6678 #, fuzzy
6679 msgid "root certificate not yet valid"
6680 msgstr "Revocación de certificado válida"
6681
6682 #, fuzzy
6683 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6684 msgstr "Revocación de certificado válida"
6685
6686 #, fuzzy
6687 msgid "certificate has expired"
6688 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6689
6690 #, fuzzy
6691 msgid "root certificate has expired"
6692 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6693
6694 #, fuzzy
6695 msgid "intermediate certificate has expired"
6696 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6700 msgstr ""
6701
6702 #, fuzzy
6703 msgid "certificate with invalid validity"
6704 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6705
6706 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6707 msgstr ""
6708
6709 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6710 msgstr ""
6711
6712 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6713 msgstr ""
6714
6715 #, fuzzy
6716 msgid "  (  signature created at "
6717 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6718
6719 #, fuzzy
6720 msgid "  (certificate created at "
6721 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6722
6723 #, fuzzy
6724 msgid "  (certificate valid from "
6725 msgstr "Revocación de certificado válida"
6726
6727 msgid "  (     issuer valid from "
6728 msgstr ""
6729
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "fingerprint=%s\n"
6732 msgstr "Pegada dactilar:"
6733
6734 #, fuzzy
6735 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6736 msgstr ""
6737 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6738 "\n"
6739
6740 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6741 msgstr ""
6742
6743 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6747 msgstr ""
6748
6749 #, fuzzy
6750 msgid "no issuer found in certificate"
6751 msgstr "Certificado correcto"
6752
6753 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6754 msgstr ""
6755
6756 #, fuzzy
6757 msgid "root certificate is not marked trusted"
6758 msgstr ""
6759 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6760 "\n"
6761
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6764 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6765
6766 #, fuzzy
6767 msgid "certificate chain too long\n"
6768 msgstr "Revocación de certificado válida"
6769
6770 #, fuzzy
6771 msgid "issuer certificate not found"
6772 msgstr "Revocación de certificado válida"
6773
6774 #, fuzzy
6775 msgid "certificate has a BAD signature"
6776 msgstr "verificar unha sinatura"
6777
6778 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6779 msgstr ""
6780
6781 #, c-format
6782 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6783 msgstr ""
6784
6785 #, fuzzy
6786 msgid "certificate is good\n"
6787 msgstr "Revocación de certificado válida"
6788
6789 #, fuzzy
6790 msgid "intermediate certificate is good\n"
6791 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6792
6793 #, fuzzy
6794 msgid "root certificate is good\n"
6795 msgstr ""
6796 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6797 "\n"
6798
6799 msgid "switching to chain model"
6800 msgstr ""
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "validation model used: %s"
6804 msgstr ""
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6811 msgstr ""
6812
6813 #, fuzzy
6814 msgid "none"
6815 msgstr "non|nom"
6816
6817 #, fuzzy
6818 msgid "[Error - invalid encoding]"
6819 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6820
6821 msgid "[Error - out of core]"
6822 msgstr ""
6823
6824 msgid "[Error - No name]"
6825 msgstr ""
6826
6827 #, fuzzy
6828 msgid "[Error - invalid DN]"
6829 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6830
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid ""
6833 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6834 "certificate:\n"
6835 "\"%s\"\n"
6836 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6837 "created %s, expires %s.\n"
6838 msgstr ""
6839 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6840 "\"%.*s\"\n"
6841 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6842
6843 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6844 msgstr ""
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6848 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6849
6850 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6863 msgstr ""
6864
6865 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6870 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "line %d: no subject name given\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6882 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6883
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6886 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6887
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6890 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6891
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6894 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6895
6896 #, c-format
6897 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6898 msgstr ""
6899
6900 #, c-format
6901 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "line %d: invalid date given\n"
6906 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6907
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6910 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6911
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6914 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6915
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6918 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6919
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6922 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6923
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6926 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6927
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6930 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6931
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6934 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6935
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6938 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6939
6940 msgid ""
6941 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6942 "you just created once more.\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "   (%d) Existing key\n"
6947 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6948
6949 #, c-format
6950 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6951 msgstr ""
6952
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "error reading the card: %s\n"
6955 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6956
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6959 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6960
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Available keys:\n"
6963 msgstr "deshabilitar unha chave"
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6967 msgstr ""
6968
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6971 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6972
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "   (%d) sign\n"
6975 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6976
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid "   (%d) encrypt\n"
6979 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6980
6981 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6982 msgstr ""
6983
6984 #, fuzzy
6985 msgid "No subject name given\n"
6986 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6987
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6990 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6991
6992 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6993 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6994 #. adjust it do the length of your translation.  The
6995 #. second string is merely passed to atoi so you can
6996 #. drop everything after the number.
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6999 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7000
7001 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7002 msgstr ""
7003
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Enter email addresses"
7006 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7007
7008 #, fuzzy
7009 msgid " (end with an empty line):\n"
7010 msgstr ""
7011 "\n"
7012 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7013
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Enter DNS names"
7016 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7017
7018 #, fuzzy
7019 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7020 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7021
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Enter URIs"
7024 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7025
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7028 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7029
7030 msgid "These parameters are used:\n"
7031 msgstr ""
7032
7033 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7034 msgstr ""
7035
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7038 msgid "Now creating certificate request.  "
7039 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7040
7041 msgid "This may take a while ...\n"
7042 msgstr ""
7043
7044 msgid "Ready.\n"
7045 msgstr ""
7046
7047 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7048 msgstr ""
7049
7050 msgid "resource problem: out of core\n"
7051 msgstr ""
7052
7053 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7054 msgstr ""
7055
7056 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7061 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7062
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "error locking keybox: %s\n"
7065 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7066
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7069 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7070
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7073 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7074
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7077 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7078
7079 #, fuzzy
7080 msgid "no valid recipients given\n"
7081 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7082
7083 #, fuzzy
7084 msgid "list external keys"
7085 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7086
7087 #, fuzzy
7088 msgid "list certificate chain"
7089 msgstr "Revocación de certificado válida"
7090
7091 #, fuzzy
7092 msgid "import certificates"
7093 msgstr "Certificado correcto"
7094
7095 #, fuzzy
7096 msgid "export certificates"
7097 msgstr "Certificado correcto"
7098
7099 msgid "register a smartcard"
7100 msgstr ""
7101
7102 msgid "pass a command to the dirmngr"
7103 msgstr ""
7104
7105 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7106 msgstr ""
7107
7108 #, fuzzy
7109 msgid "create base-64 encoded output"
7110 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7111
7112 msgid "assume input is in PEM format"
7113 msgstr ""
7114
7115 msgid "assume input is in base-64 format"
7116 msgstr ""
7117
7118 msgid "assume input is in binary format"
7119 msgstr ""
7120
7121 msgid "never consult a CRL"
7122 msgstr ""
7123
7124 msgid "check validity using OCSP"
7125 msgstr ""
7126
7127 msgid "|N|number of certificates to include"
7128 msgstr ""
7129
7130 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7131 msgstr ""
7132
7133 msgid "do not check certificate policies"
7134 msgstr ""
7135
7136 msgid "fetch missing issuer certificates"
7137 msgstr ""
7138
7139 msgid "don't use the terminal at all"
7140 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7141
7142 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7143 msgstr ""
7144
7145 #, fuzzy
7146 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7147 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7148
7149 msgid "batch mode: never ask"
7150 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7151
7152 msgid "assume yes on most questions"
7153 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7154
7155 msgid "assume no on most questions"
7156 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7157
7158 #, fuzzy
7159 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7160 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7161
7162 #, fuzzy
7163 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7164 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7165
7166 #, fuzzy
7167 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7168 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7169
7170 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7171 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7172
7173 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7174 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7178 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7179 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7180
7181 #, fuzzy
7182 msgid ""
7183 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7184 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7185 "Default operation depends on the input data\n"
7186 msgstr ""
7187 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7188 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7189 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7190
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7193 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7194
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7197 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7198
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7201 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7205 msgstr ""
7206
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7209 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7210
7211 #, fuzzy
7212 msgid "could not parse keyserver\n"
7213 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7217 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7221 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7222
7223 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7224 msgstr ""
7225
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "total number processed: %lu\n"
7228 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7229
7230 #, fuzzy
7231 msgid "error storing certificate\n"
7232 msgstr "Certificado correcto"
7233
7234 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7235 msgstr ""
7236
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7239 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7240
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "error importing certificate: %s\n"
7243 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7244
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "error reading input: %s\n"
7247 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7248
7249 #, fuzzy
7250 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7251 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7255 msgstr ""
7256
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7259 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7260
7261 #, fuzzy, c-format
7262 msgid "error storing certificate: %s\n"
7263 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7264
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7267 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7268
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "error storing flags: %s\n"
7271 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7272
7273 msgid "Error - "
7274 msgstr ""
7275
7276 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7277 msgstr ""
7278
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7281 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7282
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7285 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7290 "\"%s\"\n"
7291 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7292 "signature.\n"
7293 "\n"
7294 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7295 msgstr ""
7296
7297 msgid ""
7298 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7299 "signatures.\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7305 "\"%s\"\n"
7306 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7307 msgstr ""
7308
7309 #, fuzzy, c-format
7310 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7311 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7312
7313 #, c-format
7314 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7315 msgstr ""
7316
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7319 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7320
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Signature made "
7323 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7324
7325 msgid "[date not given]"
7326 msgstr ""
7327
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7330 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7331
7332 msgid ""
7333 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7334 msgstr ""
7335
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Good signature from"
7338 msgstr "Sinatura correcta de \""
7339
7340 #, fuzzy
7341 msgid "                aka"
7342 msgstr "               alias \""
7343
7344 #, fuzzy
7345 msgid "This is a qualified signature\n"
7346 msgstr ""
7347 "\n"
7348 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7349
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7352 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7360 msgstr ""
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7364 msgstr ""
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7368 msgstr ""
7369
7370 #, fuzzy, c-format
7371 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7372 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7373 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7374
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7377 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7378
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7381 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7385 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7386
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7389 msgstr "Pegada dactilar:"
7390
7391 msgid "   issuer ="
7392 msgstr ""
7393
7394 msgid "  subject ="
7395 msgstr ""
7396
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7399 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7400
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7403 msgstr "Certificado non válido"
7404
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7407 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7408
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7411 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7412
7413 #, fuzzy
7414 msgid "certificate already cached\n"
7415 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7416
7417 #, fuzzy
7418 msgid "certificate cached\n"
7419 msgstr "Revocación de certificado válida"
7420
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "error caching certificate: %s\n"
7423 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7424
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7427 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7428
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7431 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7432
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7435 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7436
7437 #, fuzzy
7438 msgid "no issuer found in certificate\n"
7439 msgstr "Certificado correcto"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7443 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7444
7445 #, fuzzy, c-format
7446 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7447 msgid "creating directory '%s'\n"
7448 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7452 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7453
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7456 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7457
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7460 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7461
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "removing cache file '%s'\n"
7464 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7465
7466 #, fuzzy, c-format
7467 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7468 msgid "not removing file '%s'\n"
7469 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7470
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "error closing cache file: %s\n"
7473 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7474
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7477 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7481 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7482
7483 #, fuzzy, c-format
7484 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7485 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7486 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7490 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7491
7492 #, fuzzy, c-format
7493 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7494 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7495 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7496
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7499 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7503 msgstr ""
7504
7505 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7509 msgstr ""
7510
7511 #, c-format
7512 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7513 msgstr ""
7514
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7517 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7518
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7521 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7522
7523 #, c-format
7524 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7529 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7530
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7533 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7534
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7537 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7538
7539 #, fuzzy, c-format
7540 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7541 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7542 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7543
7544 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7552 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7553
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid "error closing '%s': %s\n"
7556 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7557
7558 #, fuzzy, c-format
7559 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7560 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7561 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7562
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7565 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7569 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7570
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7573 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7574
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7577 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7578
7579 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "opening cache file '%s'\n"
7584 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7585
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7588 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7589
7590 #, c-format
7591 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7602 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 #| msgid "No help available for `%s'"
7606 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7607 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7608
7609 #, c-format
7610 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7616 "required\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 #, c-format
7620 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7621 msgstr ""
7622
7623 #, c-format
7624 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 #, c-format
7628 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7629 msgstr ""
7630
7631 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7632 msgstr ""
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7636 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7637 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #, c-format
7644 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7645 msgstr ""
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7649 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7650
7651 #, fuzzy, c-format
7652 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7653 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7654 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7655
7656 #, c-format
7657 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #, fuzzy
7661 #| msgid "invalid response from agent\n"
7662 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7663 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7667 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7668 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7669
7670 #, fuzzy, c-format
7671 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7672 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7673 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7674
7675 #, fuzzy, c-format
7676 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7677 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7678 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7679
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7682 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7683
7684 #, c-format
7685 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7689 msgstr ""
7690
7691 #, fuzzy, c-format
7692 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7693 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7697 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7701 msgstr "Certificado correcto"
7702
7703 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 #, fuzzy, c-format
7707 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7708 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7709 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7713 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7714
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7717 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7718
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7721 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7722
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7725 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7729 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7730
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7733 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7737 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7738 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7739
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7742 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7743
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7746 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7747
7748 #, c-format
7749 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 #, c-format
7753 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7754 msgstr ""
7755
7756 #, c-format
7757 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7758 msgstr ""
7759
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7762 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7763
7764 #, fuzzy, c-format
7765 msgid "creating cache file '%s'\n"
7766 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7767
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7770 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7771
7772 msgid ""
7773 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7774 "program start\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #, c-format
7778 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7779 msgstr ""
7780
7781 msgid ""
7782 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7783 "update!\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 msgid ""
7787 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7798 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7799 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7800
7801 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7803 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7804
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7807 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7808
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7811 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7812
7813 msgid "End CRL dump\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7818 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7819
7820 #, fuzzy, c-format
7821 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7822 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7823 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7824
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7827 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7828
7829 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 #, fuzzy, c-format
7837 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7838 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7842 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7843 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7844
7845 #, fuzzy
7846 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7847 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7848
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7851 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7852
7853 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7854 msgstr ""
7855
7856 msgid "check whether a dirmngr is running"
7857 msgstr ""
7858
7859 #, fuzzy
7860 msgid "add a certificate to the cache"
7861 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #| msgid "bad certificate"
7865 msgid "validate a certificate"
7866 msgstr "certificado erróneo"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #| msgid "bad certificate"
7870 msgid "lookup a certificate"
7871 msgstr "certificado erróneo"
7872
7873 #, fuzzy
7874 msgid "lookup only locally stored certificates"
7875 msgstr "Certificado non válido"
7876
7877 msgid "expect an URL for --lookup"
7878 msgstr ""
7879
7880 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7881 msgstr ""
7882
7883 msgid "special mode for use by Squid"
7884 msgstr ""
7885
7886 #, fuzzy
7887 msgid "expect certificates in PEM format"
7888 msgstr "Certificado correcto"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7892 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7893 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7894
7895 #, fuzzy
7896 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7897 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7898 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7899
7900 msgid ""
7901 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7902 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7903 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7904 "not valid and other error codes for general failures\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7909 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7910
7911 #, fuzzy, c-format
7912 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7913 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7914
7915 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7920 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7921 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7922
7923 #, fuzzy, c-format
7924 #| msgid "update failed: %s\n"
7925 msgid "lookup failed: %s\n"
7926 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7927
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7930 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7931
7932 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7937 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7938
7939 #, fuzzy
7940 msgid "certificate is valid\n"
7941 msgstr "Revocación de certificado válida"
7942
7943 #, fuzzy
7944 msgid "certificate has been revoked\n"
7945 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7946
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "certificate check failed: %s\n"
7949 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7950
7951 #, fuzzy, c-format
7952 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7953 msgid "got status: '%s'\n"
7954 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7955
7956 #, fuzzy, c-format
7957 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7958 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7959 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7960
7961 #, fuzzy, c-format
7962 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7963 msgstr ""
7964 "\n"
7965 "Algoritmos soportados:\n"
7966
7967 msgid "absolute file name expected\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #, c-format
7971 msgid "looking up '%s'\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 msgid "list the contents of the CRL cache"
7975 msgstr ""
7976
7977 #, fuzzy
7978 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7979 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7980
7981 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7982 msgstr ""
7983
7984 msgid "shutdown the dirmngr"
7985 msgstr ""
7986
7987 msgid "flush the cache"
7988 msgstr ""
7989
7990 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7991 msgstr ""
7992
7993 #, fuzzy
7994 msgid "run without asking a user"
7995 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7996
7997 msgid "force loading of outdated CRLs"
7998 msgstr ""
7999
8000 msgid "allow sending OCSP requests"
8001 msgstr ""
8002
8003 msgid "allow online software version check"
8004 msgstr ""
8005
8006 msgid "inhibit the use of HTTP"
8007 msgstr ""
8008
8009 msgid "inhibit the use of LDAP"
8010 msgstr ""
8011
8012 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8013 msgstr ""
8014
8015 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8016 msgstr ""
8017
8018 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8019 msgstr ""
8020
8021 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8022 msgstr ""
8023
8024 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8025 msgstr ""
8026
8027 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8028 msgstr ""
8029
8030 #, fuzzy
8031 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8032 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8033
8034 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8035 msgstr ""
8036
8037 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8038 msgstr ""
8039
8040 #, fuzzy
8041 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8042 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8043
8044 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8045 msgstr ""
8046
8047 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8048 msgstr ""
8049
8050 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8051 msgstr ""
8052
8053 msgid "route all network traffic via Tor"
8054 msgstr ""
8055
8056 #, fuzzy
8057 #| msgid ""
8058 #| "@\n"
8059 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8060 msgid ""
8061 "@\n"
8062 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8063 "options)\n"
8064 msgstr ""
8065 "@\n"
8066 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
8067
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8070 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8071
8072 msgid ""
8073 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8074 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8075 msgstr ""
8076
8077 #, c-format
8078 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "usage: %s [options] "
8083 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8084
8085 #, fuzzy
8086 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8087 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8088 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8089
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8092 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8093
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8096 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8097
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8100 msgstr "liña longa de máis\n"
8101
8102 #, fuzzy, c-format
8103 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8104 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8105
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8108 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8109
8110 #, c-format
8111 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8112 msgstr ""
8113
8114 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8115 msgstr ""
8116
8117 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8118 msgstr ""
8119
8120 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8121 msgstr ""
8122
8123 #, c-format
8124 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #, fuzzy
8128 msgid "shutdown forced\n"
8129 msgstr "non procesado"
8130
8131 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #, c-format
8135 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 msgid "return all values in a record oriented format"
8139 msgstr ""
8140
8141 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8142 msgstr ""
8143
8144 #, fuzzy
8145 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8146 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8147 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8148
8149 msgid "|N|connect to port N"
8150 msgstr ""
8151
8152 #, fuzzy
8153 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8154 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8155 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8156
8157 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8158 msgstr ""
8159
8160 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8161 msgstr ""
8162
8163 msgid "|STRING|query DN STRING"
8164 msgstr ""
8165
8166 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8167 msgstr ""
8168
8169 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8170 msgstr ""
8171
8172 #, fuzzy
8173 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8174 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8175 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8176
8177 msgid ""
8178 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8179 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8180 "Interface and options may change without notice\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #, fuzzy, c-format
8184 #| msgid "invalid import options\n"
8185 msgid "invalid port number %d\n"
8186 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8187
8188 #, c-format
8189 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8194 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8195
8196 #, c-format
8197 msgid "          available attribute '%s'\n"
8198 msgstr ""
8199
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "attribute '%s' not found\n"
8202 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8203
8204 #, c-format
8205 msgid "found attribute '%s'\n"
8206 msgstr ""
8207
8208 #, fuzzy, c-format
8209 #| msgid "reading from `%s'\n"
8210 msgid "processing url '%s'\n"
8211 msgstr "lendo de `%s'\n"
8212
8213 #, fuzzy, c-format
8214 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8215 msgid "          user '%s'\n"
8216 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8217
8218 #, fuzzy, c-format
8219 msgid "          pass '%s'\n"
8220 msgstr "               alias \""
8221
8222 #, fuzzy, c-format
8223 msgid "          host '%s'\n"
8224 msgstr "               alias \""
8225
8226 #, fuzzy, c-format
8227 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8228 msgid "          port %d\n"
8229 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8230
8231 #, fuzzy, c-format
8232 msgid "            DN '%s'\n"
8233 msgstr "               alias \""
8234
8235 #, c-format
8236 msgid "        filter '%s'\n"
8237 msgstr ""
8238
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid "          attr '%s'\n"
8241 msgstr "               alias \""
8242
8243 #, fuzzy, c-format
8244 msgid "no host name in '%s'\n"
8245 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8246
8247 #, c-format
8248 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8249 msgstr ""
8250
8251 #, fuzzy
8252 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8253 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8254 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8255
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8258 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8259
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8262 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8263
8264 #, fuzzy, c-format
8265 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8266 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8267 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8268
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8271 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8279 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8280
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "error allocating memory: %s\n"
8283 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8284
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "error printing log line: %s\n"
8287 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8288
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8291 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "ldap wrapper %d ready"
8295 msgstr ""
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8307 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #, c-format
8314 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #, fuzzy, c-format
8318 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8319 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8320
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "malloc failed: %s\n"
8323 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8324
8325 #, c-format
8326 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8327 msgstr ""
8328
8329 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8330 msgstr ""
8331
8332 #, fuzzy
8333 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8334 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8335 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8336
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8339 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8340
8341 #, fuzzy, c-format
8342 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8343 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8344 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8345
8346 msgid "bad URL encoding detected\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "error reading from responder: %s\n"
8351 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8352
8353 #, c-format
8354 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 #, fuzzy
8358 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8359 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8360
8361 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8366 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8367
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8370 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8371
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8374 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8378 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8379
8380 #, c-format
8381 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #, fuzzy
8385 msgid "too many redirections\n"
8386 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
8387
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8390 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8391
8392 #, c-format
8393 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #, fuzzy, c-format
8397 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8398 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8399 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8400
8401 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8402 msgstr ""
8403
8404 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8405 msgstr ""
8406
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8409 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8410
8411 #, fuzzy, c-format
8412 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8413 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8414
8415 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8416 msgstr ""
8417
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8420 msgstr "Revocación de certificado válida"
8421
8422 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8423 msgstr ""
8424
8425 #, fuzzy
8426 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8427 msgstr "Certificado correcto"
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8431 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8432
8433 #, fuzzy, c-format
8434 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8435 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8436 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8437
8438 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8439 msgstr ""
8440
8441 #, fuzzy
8442 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8443 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8444 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8445
8446 #, c-format
8447 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8452 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8453
8454 #, c-format
8455 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #, fuzzy, c-format
8459 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8461
8462 #, c-format
8463 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8464 msgstr ""
8465
8466 msgid "good"
8467 msgstr ""
8468
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8471 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8472
8473 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8474 msgstr ""
8475
8476 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8480 msgstr ""
8481
8482 #, fuzzy, c-format
8483 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8484 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8485
8486 msgid "ldapserver missing"
8487 msgstr ""
8488
8489 msgid "serialno missing in cert ID"
8490 msgstr ""
8491
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8494 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8495
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8498 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8499
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "error sending data: %s\n"
8502 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8503
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8506 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8507
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8510 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8511
8512 #, c-format
8513 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8514 msgstr ""
8515
8516 #, fuzzy, c-format
8517 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8518 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8519
8520 #, fuzzy, c-format
8521 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8522 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8523
8524 #, fuzzy, c-format
8525 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8526 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8527 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8528
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8531 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8532
8533 #, c-format
8534 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #, fuzzy, c-format
8538 #| msgid "signing failed: %s\n"
8539 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8540 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8541
8542 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8543 msgstr ""
8544
8545 #, fuzzy
8546 #| msgid "checking the trustdb\n"
8547 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8548 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8549
8550 msgid "not checking CRL for"
8551 msgstr ""
8552
8553 #, fuzzy
8554 msgid "checking CRL for"
8555 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8556
8557 #, fuzzy
8558 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8559 msgstr "verificar unha sinatura"
8560
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8563 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8564
8565 #, fuzzy
8566 msgid "certificate chain is good\n"
8567 msgstr "Revocación de certificado válida"
8568
8569 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #, fuzzy
8573 msgid "quiet"
8574 msgstr "abandonar"
8575
8576 msgid "print data out hex encoded"
8577 msgstr ""
8578
8579 msgid "decode received data lines"
8580 msgstr ""
8581
8582 msgid "connect to the dirmngr"
8583 msgstr ""
8584
8585 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8586 msgstr ""
8587
8588 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8589 msgstr ""
8590
8591 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8592 msgstr ""
8593
8594 msgid "do not use extended connect mode"
8595 msgstr ""
8596
8597 #, fuzzy
8598 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8599 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8600
8601 msgid "run /subst on startup"
8602 msgstr ""
8603
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8606 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8607
8608 msgid ""
8609 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8610 "Connect to a running agent and send commands\n"
8611 msgstr ""
8612
8613 #, c-format
8614 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8615 msgstr ""
8616
8617 #, c-format
8618 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "receiving line failed: %s\n"
8623 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8624
8625 #, fuzzy
8626 msgid "line too long - skipped\n"
8627 msgstr "liña longa de máis\n"
8628
8629 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8630 msgstr ""
8631
8632 #, fuzzy, c-format
8633 msgid "unknown command '%s'\n"
8634 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8635
8636 #, fuzzy, c-format
8637 msgid "sending line failed: %s\n"
8638 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8639
8640 #, fuzzy, c-format
8641 msgid "error sending standard options: %s\n"
8642 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8643
8644 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8645 msgstr ""
8646
8647 msgid "Options controlling the configuration"
8648 msgstr ""
8649
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Options useful for debugging"
8652 msgstr "habilitar depuración total"
8653
8654 msgid "Options controlling the security"
8655 msgstr ""
8656
8657 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8658 msgstr ""
8659
8660 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8661 msgstr ""
8662
8663 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8667 msgstr ""
8668
8669 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8670 msgstr ""
8671
8672 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8673 msgstr ""
8674
8675 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8676 msgstr ""
8677
8678 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8679 msgstr ""
8680
8681 #, fuzzy
8682 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8683 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8684
8685 #, fuzzy
8686 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8687 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8688
8689 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8690 msgstr ""
8691
8692 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8693 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8694
8695 #, fuzzy
8696 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8697 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8698
8699 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8700 msgstr ""
8701
8702 msgid "Configuration for Keyservers"
8703 msgstr ""
8704
8705 #, fuzzy
8706 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8707 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8708
8709 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8710 msgstr ""
8711
8712 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8713 msgstr ""
8714
8715 msgid "disable all access to the dirmngr"
8716 msgstr ""
8717
8718 #, fuzzy
8719 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8720 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8721
8722 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8723 msgstr ""
8724
8725 msgid "Options controlling the format of the output"
8726 msgstr ""
8727
8728 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8729 msgstr ""
8730
8731 msgid "Options controlling the use of Tor"
8732 msgstr ""
8733
8734 msgid "Configuration for HTTP servers"
8735 msgstr ""
8736
8737 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8738 msgstr ""
8739
8740 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8741 msgstr ""
8742
8743 msgid "LDAP server list"
8744 msgstr ""
8745
8746 msgid "Configuration for OCSP"
8747 msgstr ""
8748
8749 msgid "OpenPGP"
8750 msgstr ""
8751
8752 msgid "Private Keys"
8753 msgstr ""
8754
8755 msgid "Smartcards"
8756 msgstr ""
8757
8758 msgid "S/MIME"
8759 msgstr ""
8760
8761 #, fuzzy
8762 #| msgid "network error"
8763 msgid "Network"
8764 msgstr "erro de rede"
8765
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Passphrase Entry"
8768 msgstr "contrasinal erróneo"
8769
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Component not suitable for launching"
8772 msgstr "non se atopou a chave pública"
8773
8774 #, c-format
8775 msgid "External verification of component %s failed"
8776 msgstr ""
8777
8778 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8779 msgstr ""
8780
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "error closing '%s'\n"
8783 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8784
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "error parsing '%s'\n"
8787 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8788
8789 msgid "list all components"
8790 msgstr ""
8791
8792 msgid "check all programs"
8793 msgstr ""
8794
8795 msgid "|COMPONENT|list options"
8796 msgstr ""
8797
8798 msgid "|COMPONENT|change options"
8799 msgstr ""
8800
8801 msgid "|COMPONENT|check options"
8802 msgstr ""
8803
8804 msgid "apply global default values"
8805 msgstr ""
8806
8807 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8808 msgstr ""
8809
8810 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8811 msgstr ""
8812
8813 #, fuzzy
8814 msgid "list global configuration file"
8815 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8816
8817 #, fuzzy
8818 msgid "check global configuration file"
8819 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8820
8821 #, fuzzy
8822 #| msgid "update the trust database"
8823 msgid "query the software version database"
8824 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
8825
8826 msgid "reload all or a given component"
8827 msgstr ""
8828
8829 msgid "launch a given component"
8830 msgstr ""
8831
8832 msgid "kill a given component"
8833 msgstr ""
8834
8835 msgid "use as output file"
8836 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8837
8838 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8839 msgstr ""
8840
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8843 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8844
8845 msgid ""
8846 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8847 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 msgid "Need one component argument"
8851 msgstr ""
8852
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Component not found"
8855 msgstr "non se atopou a chave pública"
8856
8857 #, fuzzy
8858 msgid "No argument allowed"
8859 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8860
8861 #, fuzzy
8862 msgid ""
8863 "@\n"
8864 "Commands:\n"
8865 " "
8866 msgstr ""
8867 "@Comandos:\n"
8868 " "
8869
8870 #, fuzzy
8871 msgid "decryption modus"
8872 msgstr "descifrado correcto\n"
8873
8874 #, fuzzy
8875 msgid "encryption modus"
8876 msgstr "descifrado correcto\n"
8877
8878 msgid "tool class (confucius)"
8879 msgstr ""
8880
8881 #, fuzzy
8882 msgid "program filename"
8883 msgstr "--store [ficheiro]"
8884
8885 msgid "secret key file (required)"
8886 msgstr ""
8887
8888 msgid "input file name (default stdin)"
8889 msgstr ""
8890
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8893 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8894
8895 msgid ""
8896 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8897 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8898 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8899 msgstr ""
8900
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8903 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8904
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8907 msgstr ""
8908 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8909 "%s\n"
8910
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8913 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8914
8915 #, fuzzy, c-format
8916 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8917 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8918
8919 #, fuzzy, c-format
8920 msgid "error writing to %s: %s\n"
8921 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8922
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "error reading from %s: %s\n"
8925 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8926
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "error closing %s: %s\n"
8929 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8930
8931 #, fuzzy
8932 msgid "no --program option provided\n"
8933 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8934
8935 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 msgid "no --keyfile option provided\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 msgid "cannot allocate args vector\n"
8942 msgstr ""
8943
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid "could not create pipe: %s\n"
8946 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8947
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "could not create pty: %s\n"
8950 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8951
8952 #, fuzzy, c-format
8953 msgid "could not fork: %s\n"
8954 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8955
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "execv failed: %s\n"
8958 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8959
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid "select failed: %s\n"
8962 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8963
8964 #, fuzzy, c-format
8965 msgid "read failed: %s\n"
8966 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8967
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid "pty read failed: %s\n"
8970 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8971
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "waitpid failed: %s\n"
8974 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8975
8976 #, c-format
8977 msgid "child aborted with status %i\n"
8978 msgstr ""
8979
8980 #, fuzzy, c-format
8981 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8982 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8983
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8986 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8987
8988 #, c-format
8989 msgid "either %s or %s must be given\n"
8990 msgstr ""
8991
8992 msgid "no class provided\n"
8993 msgstr ""
8994
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "class %s is not supported\n"
8997 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8998
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9001 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9002
9003 msgid ""
9004 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9005 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9006 msgstr ""
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9010 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9014 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9018 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9022 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9026 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9027
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9030 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9034 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9035
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid ""
9038 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9039 #~ msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid ""
9043 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9044 #~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9048 #~ msgstr "Sinatura correcta de \""
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "key %s:\n"
9052 #~ msgstr "omítese `%s': %s\n"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9056 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9057 #~ msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9058 #~ msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9062 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9063 #~ msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
9064 #~ msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9068 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9069 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9073 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9074 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9078 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9079 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9083 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
9084
9085 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9086 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9087
9088 #~ msgid "--store [filename]"
9089 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
9090
9091 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9092 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
9093
9094 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9095 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9099 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9100
9101 #~ msgid "--sign [filename]"
9102 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
9103
9104 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9105 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9109 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9110
9111 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9112 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
9113
9114 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9115 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
9116
9117 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9118 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
9119
9120 #~ msgid "--sign-key user-id"
9121 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9122
9123 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9124 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
9125
9126 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9127 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9131 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9132
9133 #~ msgid "[filename]"
9134 #~ msgstr "[ficheiro]"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9138 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9139
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9142 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "%ld message signed"
9146 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9147 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9148 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9149
9150 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9151 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "canceled by user\n"
9155 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
9156
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "problem with the agent\n"
9159 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9163 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9167 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid ""
9171 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9172 #~ "certificate:\n"
9173 #~ "\"%.*s\"\n"
9174 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9175 #~ "created %s%s.\n"
9176 #~ msgstr ""
9177 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9178 #~ "\"%.*s\"\n"
9179 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid ""
9183 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9184 #~ "user: \"%s\"\n"
9185 #~ msgstr ""
9186 #~ "\n"
9187 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
9188 #~ "o usuario \""
9189
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9192 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9196 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9197 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9198
9199 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9200 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
9201
9202 #, fuzzy
9203 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9204 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9205 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9206 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9207 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9208
9209 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9210 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
9211
9212 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9213 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
9214
9215 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9216 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
9217
9218 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9219 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9223 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9224
9225 #~ msgid ""
9226 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9227 #~ "\n"
9228 #~ msgstr ""
9229 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9230 #~ "\n"
9231
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgid ""
9234 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9235 #~ "encryption key."
9236 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9237
9238 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9239 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9240
9241 #~ msgid "%s.\n"
9242 #~ msgstr "%s.\n"
9243
9244 #~ msgid ""
9245 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9246 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9247 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9248 #~ "\n"
9249 #~ msgstr ""
9250 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9251 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9252 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9253 #~ "\n"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9257 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~| msgid "1 bad signature\n"
9261 #~ msgid "1 good signature\n"
9262 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9266 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9270 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9274 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9278 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid ""
9282 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9283 #~ "problem)\n"
9284 #~ msgstr ""
9285 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9286 #~ "reloxo)\n"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~| msgid "can't open the keyring"
9290 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9291 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9295 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9299 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9303 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9307 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9311 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9315 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Passphrase"
9319 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9323 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9324
9325 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9326 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9332 #~ "seleccionados? "
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9336 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9337
9338 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9339 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9340
9341 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9342 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9346 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9350 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "host not found"
9354 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9358 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9362 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9366 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9370 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9371
9372 #~ msgid ""
9373 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9374 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9375
9376 #~ msgid ""
9377 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9378 #~ msgstr ""
9379 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9380 #~ "cifrar.\n"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9384 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9388 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9392 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9396 #~ msgstr ""
9397 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9398
9399 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9400 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9404 #~ msgstr ""
9405 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9409 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9410
9411 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9412 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9413
9414 #~ msgid ""
9415 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9416 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9417
9418 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9419 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9420
9421 #~ msgid ""
9422 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9423 #~ msgstr ""
9424 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9425 #~ "activado.\n"
9426
9427 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9428 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9432 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9436 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9440 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9444 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9448 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9452 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9453
9454 #~ msgid ""
9455 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9456 #~ "mode.\n"
9457 #~ msgstr ""
9458 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9459
9460 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9461 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9462
9463 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9464 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9465
9466 #~ msgid "Key is protected.\n"
9467 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9468
9469 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9470 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9471
9472 #~ msgid ""
9473 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9474 #~ "\n"
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9477 #~ "\n"
9478
9479 #~ msgid ""
9480 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9481 #~ "\n"
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9484 #~ "\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9488 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9489
9490 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9491 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9492
9493 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9494 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9498 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9499
9500 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9501 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9502
9503 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9504 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9505
9506 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9507 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9508
9509 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9510 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9511
9512 #~ msgid "%s is the new one\n"
9513 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9514
9515 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9516 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9520 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9524 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9528 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9532 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9536 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9540 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9544 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9548 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9549
9550 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9551 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9552
9553 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9554 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9555
9556 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9557 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9558
9559 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9560 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9561
9562 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9563 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9564
9565 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9566 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9570 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9571
9572 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9573 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9574
9575 #~ msgid "%s ...\n"
9576 #~ msgstr "%s ...\n"
9577
9578 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9581 #~ "outra vez.\n"
9582
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9585 #~ msgstr ""
9586 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9587 #~ "secreta\n"
9588
9589 #~ msgid ""
9590 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9591 #~ msgstr ""
9592 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9593 #~ "pgp2\n"
9594
9595 #~ msgid ""
9596 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9597 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9601 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9605 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9609 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9613 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9614
9615 #~ msgid "Command> "
9616 #~ msgstr "Comando> "
9617
9618 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9619 #~ msgstr ""
9620 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9621 #~ "\".\n"
9622
9623 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9624 #~ msgstr ""
9625 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9626 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "Please report bugs to "
9630 #~ msgstr ""
9631 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9632 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9636 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9637
9638 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9639 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "read options from file"
9643 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9644
9645 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9646 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9650 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9654 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9655
9656 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9657 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9658
9659 #~ msgid "force v3 signatures"
9660 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9661
9662 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9663 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9664
9665 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9666 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9667
9668 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9669 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9670
9671 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9672 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9676 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9680 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9681 #~ "nothing\n"
9682 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9685 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9686 #~ "ten\n"
9687 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9688
9689 #~ msgid ""
9690 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9691 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9692 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9693 #~ "ultimately trusted\n"
9694 #~ msgstr ""
9695 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9696 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9697 #~ "chave\n"
9698 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9699
9700 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9703
9704 #~ msgid ""
9705 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9706 #~ msgstr ""
9707 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9708
9709 #~ msgid ""
9710 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9711 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9712 #~ "Please consult your security expert first."
9713 #~ msgstr ""
9714 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9715 #~ "cifrar.\n"
9716 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9717 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9718
9719 #~ msgid "Enter the size of the key"
9720 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9721
9722 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9723 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9724
9725 #~ msgid ""
9726 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9727 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9728 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9729 #~ "the given value as an interval."
9730 #~ msgstr ""
9731 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9732 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9733 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9734 #~ "lo\n"
9735 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9736
9737 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9738 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9739
9740 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9741 #~ msgstr ""
9742 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9743
9744 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9745 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9746
9747 #~ msgid ""
9748 #~ "N  to change the name.\n"
9749 #~ "C  to change the comment.\n"
9750 #~ "E  to change the email address.\n"
9751 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9752 #~ "Q  to to quit the key generation."
9753 #~ msgstr ""
9754 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9755 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9756 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9757 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9758 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9759
9760 #~ msgid ""
9761 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9762 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9763
9764 #~ msgid ""
9765 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9766 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9767 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9768 #~ "\n"
9769 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9770 #~ "the\n"
9771 #~ "    key.\n"
9772 #~ "\n"
9773 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9774 #~ "it\n"
9775 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9776 #~ "for\n"
9777 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9778 #~ "user.\n"
9779 #~ "\n"
9780 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9781 #~ "could\n"
9782 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9783 #~ "the\n"
9784 #~ "    key against a photo ID.\n"
9785 #~ "\n"
9786 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9787 #~ "could\n"
9788 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9789 #~ "in\n"
9790 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9791 #~ "with a\n"
9792 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9793 #~ "the\n"
9794 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9795 #~ "exchange\n"
9796 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9797 #~ "owner.\n"
9798 #~ "\n"
9799 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9800 #~ "examples.\n"
9801 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9802 #~ "\"\n"
9803 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9804 #~ "\n"
9805 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9808 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9809 #~ "os\n"
9810 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9811 #~ "\n"
9812 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9813 #~ "\n"
9814 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9815 #~ "non\n"
9816 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9817 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9818 #~ "\n"
9819 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9820 #~ "exemplo,\n"
9821 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9822 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9823 #~ "fotográfica.\n"
9824 #~ "\n"
9825 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9826 #~ "exemplo,\n"
9827 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9828 #~ "propietario\n"
9829 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9830 #~ "falsificar\n"
9831 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9832 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9833 #~ "identificador\n"
9834 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9835 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9836 #~ "propietario\n"
9837 #~ "    da chave.\n"
9838 #~ "\n"
9839 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9840 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9841 #~ "e\n"
9842 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9843 #~ "\n"
9844 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9848 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9849
9850 #~ msgid ""
9851 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9852 #~ "All certificates are then also lost!"
9853 #~ msgstr ""
9854 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9855 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9856
9857 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9858 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9859
9860 #~ msgid ""
9861 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9862 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9863 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9864 #~ msgstr ""
9865 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9866 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9867 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9868
9869 #~ msgid ""
9870 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9871 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9872 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9873 #~ "a trust connection through another already certified key."
9874 #~ msgstr ""
9875 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9876 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9877 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9878 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9879
9880 #~ msgid ""
9881 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9882 #~ "your keyring."
9883 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9884
9885 #~ msgid ""
9886 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9887 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9888 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9889 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9890 #~ "a second one is available."
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9893 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9894 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9895 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9896 #~ "unha segunda á súa disposición."
9897
9898 #~ msgid ""
9899 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9900 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9901 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9902 #~ msgstr ""
9903 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9904 #~ "seleccionados)\n"
9905 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9906 #~ "sinaturas\n"
9907 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9908
9909 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9910 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9911
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9914 #~ msgstr ""
9915 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9916
9917 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9918 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9919
9920 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9921 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9922
9923 #~ msgid ""
9924 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9925 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9928 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9929
9930 #~ msgid ""
9931 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9932 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9933 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9934 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9935 #~ "      got access to your secret key.\n"
9936 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9937 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9938 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9939 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9940 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9941 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9942 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9943 #~ msgstr ""
9944 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9945 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9946 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9947 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9948 #~ "autorizada\n"
9949 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9950 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9951 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9952 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9953 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9954 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9955 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9956 #~ "empregar;\n"
9957 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9958
9959 #~ msgid ""
9960 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9961 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9962 #~ "An empty line ends the text.\n"
9963 #~ msgstr ""
9964 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9965 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9966 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9967
9968 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9971
9972 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9973 #~ msgstr ""
9974 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9975 #~ "2.x)\n"
9976
9977 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9980
9981 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9982 #~ msgstr ""
9983 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9984 #~ "PGP 2.x)\n"
9985
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid "shelll"
9988 #~ msgstr "axuda"
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid ""
9992 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9993 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9997 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10001 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10005 #~ msgstr ""
10006 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
10007
10008 #, fuzzy
10009 #~ msgid ".\n"
10010 #~ msgstr "%s.\n"
10011
10012 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10013 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10017 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
10018
10019 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10020 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
10021
10022 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10023 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10027 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10028
10029 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10030 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10031
10032 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10033 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10037 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
10038
10039 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10040 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
10041
10042 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10043 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
10044
10045 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10046 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
10047
10048 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10049 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
10050
10051 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10052 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
10053
10054 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10055 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
10056
10057 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10058 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
10059
10060 #~ msgid ""
10061 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10062 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10063 #~ "\n"
10064 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10065 #~ "\n"
10066 #~ msgstr ""
10067 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
10068 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
10069 #~ "aleatorios seguro!\n"
10070 #~ "\n"
10071 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
10072 #~ "\n"
10073
10074 #~ msgid ""
10075 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10076 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10077 #~ "of the entropy.\n"
10078 #~ msgstr ""
10079 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
10080 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
10081 #~ "calidade da entropía.\n"
10082
10083 #~ msgid ""
10084 #~ "\n"
10085 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10086 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10087 #~ msgstr ""
10088 #~ "\n"
10089 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
10090 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
10091 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid "card reader not available\n"
10095 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10099 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10100
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10103 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
10104
10105 #~ msgid "general error"
10106 #~ msgstr "erro xeral"
10107
10108 #~ msgid "unknown packet type"
10109 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
10110
10111 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10112 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
10113
10114 #~ msgid "bad public key"
10115 #~ msgstr "chave pública errónea"
10116
10117 #~ msgid "bad secret key"
10118 #~ msgstr "chave secreta errónea"
10119
10120 #~ msgid "bad signature"
10121 #~ msgstr "sinatura errónea"
10122
10123 #~ msgid "checksum error"
10124 #~ msgstr "error de checksum"
10125
10126 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10127 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
10128
10129 #~ msgid "invalid packet"
10130 #~ msgstr "paquete non válido"
10131
10132 #~ msgid "no such user id"
10133 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
10134
10135 #~ msgid "secret key not available"
10136 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10137
10138 #~ msgid "wrong secret key used"
10139 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
10140
10141 #~ msgid "bad key"
10142 #~ msgstr "chave incorrecta"
10143
10144 #~ msgid "file write error"
10145 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
10146
10147 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10148 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
10149
10150 #~ msgid "file open error"
10151 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
10152
10153 #~ msgid "file create error"
10154 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
10155
10156 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10157 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
10158
10159 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10160 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
10161
10162 #~ msgid "unknown signature class"
10163 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
10164
10165 #~ msgid "trust database error"
10166 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
10167
10168 #~ msgid "resource limit"
10169 #~ msgstr "límite de recursos"
10170
10171 #~ msgid "invalid keyring"
10172 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
10173
10174 #~ msgid "malformed user id"
10175 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
10176
10177 #~ msgid "file close error"
10178 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
10179
10180 #~ msgid "file rename error"
10181 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
10182
10183 #~ msgid "file delete error"
10184 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
10185
10186 #~ msgid "unexpected data"
10187 #~ msgstr "datos inesperados"
10188
10189 #~ msgid "timestamp conflict"
10190 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
10191
10192 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10193 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
10194
10195 #~ msgid "file exists"
10196 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
10197
10198 #~ msgid "weak key"
10199 #~ msgstr "chave feble"
10200
10201 #~ msgid "bad URI"
10202 #~ msgstr "URI incorrecto"
10203
10204 #~ msgid "not processed"
10205 #~ msgstr "non procesado"
10206
10207 #~ msgid "unusable public key"
10208 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
10209
10210 #~ msgid "unusable secret key"
10211 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
10212
10213 #~ msgid "keyserver error"
10214 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "no card"
10218 #~ msgstr "non cifrado"
10219
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "no data"
10222 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10223
10224 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10225 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10226
10227 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10228 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10229
10230 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10231 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10232
10233 #~ msgid ""
10234 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10235 #~ msgstr ""
10236 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10237 #~ "información\n"
10238
10239 #, fuzzy
10240 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10241 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10242
10243 #, fuzzy
10244 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10245 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10246
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "expired: %s)"
10249 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10250
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10253 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10254
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10257 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10258
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10261 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10262
10263 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10264 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10265
10266 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10267 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10268
10269 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10270 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10271
10272 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10273 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10274
10275 #~ msgid "select secondary key N"
10276 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10277
10278 #~ msgid "list signatures"
10279 #~ msgstr "listar sinaturas"
10280
10281 #~ msgid "sign the key"
10282 #~ msgstr "asina-la chave"
10283
10284 #~ msgid "add a secondary key"
10285 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10286
10287 #~ msgid "delete signatures"
10288 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10289
10290 #~ msgid "change the expire date"
10291 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10292
10293 #~ msgid "set preference list"
10294 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10295
10296 #~ msgid "updated preferences"
10297 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10298
10299 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10300 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10301
10302 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10303 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10304
10305 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10306 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10307
10308 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10309 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10310
10311 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10312 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10313
10314 #~ msgid "q"
10315 #~ msgstr "s"
10316
10317 #~ msgid "list"
10318 #~ msgstr "listar"
10319
10320 #~ msgid "l"
10321 #~ msgstr "l"
10322
10323 #~ msgid "debug"
10324 #~ msgstr "depurar"
10325
10326 #, fuzzy
10327 #~ msgid "name"
10328 #~ msgstr "enable"
10329
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "login"
10332 #~ msgstr "lsign"
10333
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "cafpr"
10336 #~ msgstr "fpr"
10337
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "forcesig"
10340 #~ msgstr "revsig"
10341
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "generate"
10344 #~ msgstr "erro xeral"
10345
10346 #~ msgid "passwd"
10347 #~ msgstr "passwd"
10348
10349 #~ msgid "save"
10350 #~ msgstr "gardar"
10351
10352 #~ msgid "fpr"
10353 #~ msgstr "fpr"
10354
10355 #~ msgid "uid"
10356 #~ msgstr "uid"
10357
10358 #~ msgid "check"
10359 #~ msgstr "verificar"
10360
10361 #~ msgid "c"
10362 #~ msgstr "v"
10363
10364 #~ msgid "sign"
10365 #~ msgstr "sign"
10366
10367 #~ msgid "s"
10368 #~ msgstr "f"
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "tsign"
10372 #~ msgstr "sign"
10373
10374 #~ msgid "lsign"
10375 #~ msgstr "lsign"
10376
10377 #~ msgid "nrsign"
10378 #~ msgstr "nrsign"
10379
10380 #~ msgid "nrlsign"
10381 #~ msgstr "nrlsign"
10382
10383 #~ msgid "adduid"
10384 #~ msgstr "adduid"
10385
10386 #~ msgid "addphoto"
10387 #~ msgstr "addphoto"
10388
10389 #~ msgid "deluid"
10390 #~ msgstr "deluid"
10391
10392 #~ msgid "delphoto"
10393 #~ msgstr "delphoto"
10394
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid "addcardkey"
10397 #~ msgstr "addkey"
10398
10399 #~ msgid "delkey"
10400 #~ msgstr "delkey"
10401
10402 #~ msgid "addrevoker"
10403 #~ msgstr "addrevoker"
10404
10405 #~ msgid "delsig"
10406 #~ msgstr "delsig"
10407
10408 #~ msgid "expire"
10409 #~ msgstr "expire"
10410
10411 #~ msgid "primary"
10412 #~ msgstr "primary"
10413
10414 #~ msgid "toggle"
10415 #~ msgstr "toggle"
10416
10417 #~ msgid "t"
10418 #~ msgstr "c"
10419
10420 #~ msgid "pref"
10421 #~ msgstr "pref"
10422
10423 #~ msgid "showpref"
10424 #~ msgstr "showpref"
10425
10426 #~ msgid "setpref"
10427 #~ msgstr "setpref"
10428
10429 #~ msgid "updpref"
10430 #~ msgstr "updpref"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "keyserver"
10434 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10435
10436 #~ msgid "trust"
10437 #~ msgstr "trust"
10438
10439 #~ msgid "revsig"
10440 #~ msgstr "revsig"
10441
10442 #~ msgid "revuid"
10443 #~ msgstr "revuid"
10444
10445 #~ msgid "revkey"
10446 #~ msgstr "revkey"
10447
10448 #~ msgid "disable"
10449 #~ msgstr "disable"
10450
10451 #~ msgid "enable"
10452 #~ msgstr "enable"
10453
10454 #~ msgid "showphoto"
10455 #~ msgstr "showphoto"
10456
10457 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10458 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10459
10460 #~ msgid ""
10461 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10462 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10463 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10464 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10467 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10468 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10469 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10470
10471 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10472 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10473
10474 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10475 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10476
10477 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10478 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10479
10480 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10481 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10482
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10485 #~ "computations take REALLY long!\n"
10486 #~ msgstr ""
10487 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10488 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10492 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10493
10494 #~ msgid ""
10495 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10496 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10497 #~ msgstr ""
10498 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10499 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10500
10501 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10502 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10503
10504 #~ msgid ""
10505 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10506 #~ msgstr ""
10507 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10508 #~ "estándar!\n"
10509
10510 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10511 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10512
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10515 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10516
10517 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10518 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10519
10520 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10521 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10522
10523 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10524 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10525
10526 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10527 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10528
10529 #, fuzzy
10530 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10531 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10532
10533 #, fuzzy
10534 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10535 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10536
10537 #, fuzzy
10538 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10539 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10540
10541 #, fuzzy
10542 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10543 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10544
10545 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10546 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10547
10548 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10549 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10553 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10554
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10557 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10558
10559 #, fuzzy
10560 #~ msgid "expires"
10561 #~ msgstr "expire"
10562
10563 #, fuzzy
10564 #~ msgid ""
10565 #~ "\"\n"
10566 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "\"\n"
10569 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10570
10571 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10572 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10573
10574 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10575 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10576
10577 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10578 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10579
10580 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10581 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10582
10583 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10584 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10585
10586 #~ msgid "error: missing colon\n"
10587 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10588
10589 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10590 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10591
10592 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10593 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10594
10595 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10596 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10597
10598 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10599 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10600
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid " [expired: %s]"
10603 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10604
10605 #~ msgid " [expires: %s]"
10606 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10607
10608 #, fuzzy
10609 #~ msgid " [revoked: %s]"
10610 #~ msgstr "[revocada] "
10611
10612 #~ msgid ""
10613 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10616 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10617
10618 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10619 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10620
10621 #~ msgid "store only"
10622 #~ msgstr "só armacenar"
10623
10624 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10625 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10626
10627 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10628 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10629
10630 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10631 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10632
10633 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10634 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10635
10636 #~ msgid "export the ownertrust values"
10637 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10638
10639 #~ msgid "unattended trust database update"
10640 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10641
10642 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10643 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10644
10645 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10646 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10647
10648 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10649 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10650
10651 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10652 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10653
10654 #~ msgid "force v4 key signatures"
10655 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10656
10657 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10658 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10659
10660 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10661 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10662
10663 #~ msgid "use the gpg-agent"
10664 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10665
10666 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10667 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10668
10669 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10670 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10671
10672 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10673 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10674
10675 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10678 #~ "OpenPGP"
10679
10680 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10683 #~ "PGP 2.x"
10684
10685 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10686 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10687
10688 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10689 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10690
10691 #~ msgid "Show Photo IDs"
10692 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10693
10694 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10695 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10696
10697 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10700
10701 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10702 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10703
10704 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10705 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10706
10707 #~ msgid ""
10708 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10709 #~ "but it is accepted anyway\n"
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10712 #~ "propietario\n"
10713 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10714
10715 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10716 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10717
10718 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10719 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10720
10721 #~ msgid ""
10722 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10725 #~ "importala\n"
10726
10727 #~ msgid " (default)"
10728 #~ msgstr " (por defecto)"
10729
10730 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10731 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10732
10733 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10734 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10735
10736 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10737 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10738
10739 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10740 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10741
10742 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10743 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10744
10745 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10746 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10747
10748 #~ msgid ""
10749 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10750 #~ "signatures!\n"
10751 #~ msgstr ""
10752 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10753 #~ "para sinaturas!\n"
10754
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10757 #~ "problem)\n"
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10760 #~ "co reloxo)\n"
10761
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10764 #~ "problem)\n"
10765 #~ msgstr ""
10766 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10767 #~ "co reloxo)\n"
10768
10769 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10770 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10771
10772 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10773 #~ msgstr ""
10774 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10775
10776 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10779
10780 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10783 #~ "%d/%d\n"
10784
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10787 #~ "\n"
10788 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10789 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10790 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10791 #~ "\n"
10792 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10793 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10794 #~ "only\n"
10795 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10796 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10797 #~ "program\n"
10798 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10799 #~ "understand\n"
10800 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10801 #~ "\n"
10802 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10803 #~ "signing;\n"
10804 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10805 #~ "in\n"
10806 #~ "this menu."
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10809 #~ "\n"
10810 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10811 #~ "pode\n"
10812 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10813 #~ "rápido\n"
10814 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10815 #~ "\n"
10816 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10817 #~ "OpenPGP\n"
10818 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10819 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10820 #~ "parámetros\n"
10821 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10822 #~ "este\n"
10823 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10824 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10825 #~ "\n"
10826 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10827 #~ "asinar;\n"
10828 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10829 #~ "dispoñible\n"
10830 #~ "neste menú."
10831
10832 #~ msgid ""
10833 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10834 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10835 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10838 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10839 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10840
10841 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10842 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10843
10844 #~ msgid "key incomplete\n"
10845 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10846
10847 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10848 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10849
10850 #, fuzzy
10851 #~ msgid "quit|quit"
10852 #~ msgstr "quit|saír"
10853
10854 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10855 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10856
10857 #~ msgid ""
10858 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10859 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10860 #~ "also\n"
10861 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10862 #~ msgstr ""
10863 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10864 #~ "empregar\n"
10865 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10866 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10867
10868 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10869 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10870
10871 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10872 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10873
10874 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10875 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10876
10877 #~ msgid ""
10878 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10881 #~ "configuración\n"
10882
10883 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10884 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10885
10886 #~ msgid ""
10887 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10890 #~ "baixo\n"
10891
10892 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10895 #~ "caracteres\n"
10896
10897 #~ msgid ""
10898 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10899 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10900 #~ msgstr ""
10901 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10902 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10903
10904 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10905 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10906
10907 #~ msgid "             Fingerprint:"
10908 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10909
10910 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10911 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10912
10913 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10914 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10915
10916 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10917 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10918
10919 #~ msgid "--delete-key user-id"
10920 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10921
10922 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10923 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10924
10925 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10926 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10927
10928 #~ msgid "sSmMqQ"
10929 #~ msgstr "iImMsS"
10930
10931 #~ msgid ""
10932 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10933 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10934 #~ "\n"
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10937 #~ "se\n"
10938 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10939
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10942 #~ "\n"
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10945 #~ "\n"
10946
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "No trust values changed.\n"
10949 #~ "\n"
10950 #~ msgstr ""
10951 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10952 #~ "\n"
10953
10954 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10957
10958 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10959 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10960
10961 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10962 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10963
10964 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10965 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10966
10967 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10968 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10969
10970 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10971 #~ msgstr ""
10972 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10973
10974 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10975 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10976
10977 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10978 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10979
10980 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10981 #~ msgstr ""
10982 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10983
10984 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10985 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10986
10987 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10988 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10989
10990 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10991 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10992
10993 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10994 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10995
10996 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10997 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10998
10999 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11000 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
11001
11002 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11003 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
11004
11005 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11006 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
11007
11008 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11009 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
11010
11011 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11012 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
11013
11014 #~ msgid "Good self-signature"
11015 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
11016
11017 #~ msgid "Invalid self-signature"
11018 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
11019
11020 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11021 #~ msgstr ""
11022 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
11023 #~ "sinatura máis recente"
11024
11025 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11026 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11027
11028 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11029 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
11030
11031 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11032 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
11033
11034 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11035 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
11036
11037 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11038 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
11039
11040 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11041 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
11042
11043 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11044 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
11045
11046 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11047 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
11048
11049 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11050 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
11051
11052 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11053 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
11054
11055 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11056 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
11057
11058 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11059 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
11060
11061 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11062 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
11063
11064 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11065 #~ msgstr ""
11066 #~ "check_trust:\n"
11067 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
11068
11069 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11070 #~ msgstr ""
11071 #~ "chave %08lX:\n"
11072 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
11073
11074 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11075 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
11076
11077 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11078 #~ msgstr ""
11079 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
11080
11081 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11082 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
11083
11084 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11085 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
11086
11087 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11088 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
11089
11090 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11091 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
11092
11093 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
11096
11097 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11098 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
11099
11100 #~ msgid "do not write comment packets"
11101 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
11102
11103 #~ msgid "(default is 3)"
11104 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
11105
11106 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11107 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
11108
11109 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11110 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
11111
11112 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11113 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
11114
11115 #~ msgid "No key for user ID\n"
11116 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
11117
11118 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11119 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
11120
11121 #~ msgid ""
11122 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11123 #~ "key in the future\n"
11124 #~ msgstr ""
11125 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
11126 #~ "unha\n"
11127 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"