Imported Upstream version 2.2.18
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
97 #, c-format
98 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "Repeat:"
102 msgstr ""
103
104 #, fuzzy
105 msgid "PIN too long"
106 msgstr "liña longa de máis\n"
107
108 #, fuzzy
109 msgid "Passphrase too long"
110 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr ""
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "MPI erróneo"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Bad Passphrase"
125 msgstr "contrasinal erróneo"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
138 msgid "can't open '%s': %s\n"
139 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
143 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "detected card with S/N: %s\n"
147 msgstr ""
148
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "error getting list of cards: %s\n"
159 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Allow"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Deny"
171 msgstr ""
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
175 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "cambia-lo contrasinal"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
190
191 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
195 msgstr ""
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Push ACK button on card/token."
210 msgstr ""
211
212 msgid "Use the reader's pinpad for input."
213 msgstr ""
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Repeat this Reset Code"
217 msgstr "Repita o contrasinal: "
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Repita o contrasinal: "
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Repita o contrasinal: "
226
227 #, fuzzy
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
233 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr ""
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "escribindo a `%s'\n"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Enter new passphrase"
253 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr ""
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
267 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
268 msgstr ""
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr ""
272
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
278 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 msgstr[1] ""
286
287 #, c-format
288 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
289 msgstr ""
290
291 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
292 msgstr ""
293
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 msgstr ""
297 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
298 "\n"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "cambia-lo contrasinal"
303
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "@Options:\n"
307 " "
308 msgstr ""
309 "@\n"
310 "Opcións:\n"
311 " "
312
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr ""
318
319 #, fuzzy
320 #| msgid "Key is superseded"
321 msgid "run in supervised mode"
322 msgstr "A chave é obsoleta"
323
324 msgid "verbose"
325 msgstr "lareto"
326
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
329
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr ""
335
336 #, fuzzy
337 msgid "|FILE|read options from FILE"
338 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
339
340 msgid "do not detach from the console"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr ""
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
356
357 #, fuzzy
358 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
359 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
360 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
361
362 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 msgstr ""
364
365 msgid "ignore requests to change the X display"
366 msgstr ""
367
368 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
369 msgstr ""
370
371 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "disallow the use of an external password cache"
376 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
377
378 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgstr ""
380
381 #, fuzzy
382 msgid "allow presetting passphrase"
383 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
384
385 msgid "disallow caller to override the pinentry"
386 msgstr ""
387
388 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "not supported"
393 msgid "enable ssh support"
394 msgstr "non está soportado"
395
396 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "not supported"
401 msgid "enable putty support"
402 msgstr "non está soportado"
403
404 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
405 #. reporting address.  This is so that we can change the
406 #. reporting address without breaking the translations.
407 #, fuzzy
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
409 msgstr ""
410 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
411 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
416
417 msgid ""
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
428 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
456 msgstr "Revocación de certificado válida"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
472 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "directory '%s' created\n"
485 msgstr "%s: directorio creado\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "@Commands:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@Comandos:\n"
541 " "
542
543 msgid ""
544 "@\n"
545 "Options:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@\n"
549 "Opcións:\n"
550 " "
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
577 "needed to complete this operation."
578 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "Cancelar"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "error opening '%s': %s\n"
590 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
598 msgstr "erro de lectura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
602 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro de lectura: %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
610 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
615
616 #, c-format
617 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
618 msgstr ""
619
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
621 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
622 #. Pinentry to insert a line break.  The double
623 #. percent sign is actually needed because it is also
624 #. a printf format string.  If you need to insert a
625 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
626 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
627 #. certificate.
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
631 "certificates?"
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "Yes"
636 msgstr "si|sim"
637
638 msgid "No"
639 msgstr ""
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
642 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
643 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
644 #. needed because it is also a printf format string.  If you
645 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
646 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
647 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
648 #. as stored in the certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
652 "fingerprint:%%0A  %s"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
656 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
657 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
658 msgid "Correct"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Wrong"
662 msgstr ""
663
664 #, c-format
665 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
666 msgstr ""
667
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
671 "it now."
672 msgstr ""
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Change passphrase"
676 msgstr "cambia-lo contrasinal"
677
678 msgid "I'll change it later"
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid ""
683 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
684 "%%0A?"
685 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
686
687 #, fuzzy
688 msgid "Delete key"
689 msgstr "habilitar unha chave"
690
691 msgid ""
692 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
693 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
698 msgstr ""
699
700 #, c-format
701 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "checking created signature failed: %s\n"
710 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "secret key parts are not available\n"
714 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
723 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "error creating a pipe: %s\n"
733 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
737 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "error forking process: %s\n"
741 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
749 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
753 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "error running '%s': terminated\n"
757 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
761 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
765 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
769 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
770 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
774 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
778 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
790 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
794 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "yes"
798 msgstr "si|sim"
799
800 msgid "yY"
801 msgstr "sS"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "no"
805 msgstr "non|nom"
806
807 msgid "nN"
808 msgstr "nN"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "quit"
812 msgstr "abandonar"
813
814 msgid "qQ"
815 msgstr "aA"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "okay|okay"
819 msgstr ""
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr ""
824
825 msgid "oO"
826 msgstr ""
827
828 #, fuzzy
829 msgid "cC"
830 msgstr "v"
831
832 #, c-format
833 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
838 msgstr ""
839
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
842 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
854 msgstr ""
855
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
858 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
859
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "connection to %s established\n"
862 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
870 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
874 msgstr ""
875
876 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
877 #. verbatim.  It will not be printed.
878 msgid "|audit-log-result|Good"
879 msgstr ""
880
881 msgid "|audit-log-result|Bad"
882 msgstr ""
883
884 msgid "|audit-log-result|Not supported"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|No certificate"
889 msgstr "Certificado correcto"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
893 msgstr "Certificado correcto"
894
895 msgid "|audit-log-result|Error"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Not used"
900 msgstr "Certificado correcto"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Okay"
904 msgstr "Certificado correcto"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Skipped"
908 msgstr "Certificado correcto"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "Certificado correcto"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Certificate chain available"
916 msgstr "Revocación de certificado válida"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "root certificate missing"
920 msgstr ""
921 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
922 "\n"
923
924 msgid "Data encryption succeeded"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Data available"
929 msgstr "Chave dispoñible en: "
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Session key created"
933 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "algorithm: %s"
937 msgstr "armadura: %s\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "unsupported algorithm: %s"
941 msgstr ""
942 "\n"
943 "Algoritmos soportados:\n"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "seems to be not encrypted"
947 msgstr "non cifrado"
948
949 msgid "Number of recipients"
950 msgstr ""
951
952 #, c-format
953 msgid "Recipient %d"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Data signing succeeded"
957 msgstr ""
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "data hash algorithm: %s"
961 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Signer %d"
965 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
966
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "attr hash algorithm: %s"
969 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
970
971 msgid "Data decryption succeeded"
972 msgstr ""
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Encryption algorithm supported"
976 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Data verification succeeded"
980 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Signature available"
984 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Parsing data succeeded"
988 msgstr "Sinatura correcta de \""
989
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "bad data hash algorithm: %s"
992 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Signature %d"
996 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Certificate chain valid"
1000 msgstr "Revocación de certificado válida"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Root certificate trustworthy"
1004 msgstr ""
1005 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1006 "\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "no CRL found for certificate"
1010 msgstr "Certificado correcto"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "the available CRL is too old"
1014 msgstr "Chave dispoñible en: "
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1018 msgstr "Certificado correcto"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Included certificates"
1022 msgstr "Certificado non válido"
1023
1024 msgid "No audit log entries."
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Unknown operation"
1029 msgstr "versión descoñecida"
1030
1031 msgid "Gpg-Agent usable"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Dirmngr usable"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "No help available for '%s'."
1039 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "ignoring garbage line"
1043 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "[none]"
1047 msgstr "descoñecido"
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1051 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "argument not expected"
1055 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "read error"
1059 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "keyword too long"
1063 msgstr "liña longa de máis\n"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "missing argument"
1067 msgstr "argumento non válido"
1068
1069 #, fuzzy
1070 #| msgid "invalid armor"
1071 msgid "invalid argument"
1072 msgstr "armadura non válida"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid command"
1076 msgstr "comandos conflictivos\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid alias definition"
1080 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "out of core"
1084 msgstr "non procesado"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "invalid option"
1088 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "out of core\n"
1116 msgstr "non procesado"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1124 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1128 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1132 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1136 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1140 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1148 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1149
1150 msgid "(deadlock?) "
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1155 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "waiting for lock %s...\n"
1159 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "armor: %s\n"
1167 msgstr "armadura: %s\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "invalid armor header: "
1171 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "armor header: "
1175 msgstr "cabeceira de armadura: "
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "invalid clearsig header\n"
1179 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "unknown armor header: "
1183 msgstr "cabeceira de armadura: "
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "nested clear text signatures\n"
1187 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "unexpected armor: "
1191 msgstr "armadura inesperada:"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "invalid dash escaped line: "
1195 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1199 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1203 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1207 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "malformed CRC\n"
1211 msgstr "CRC mal formado\n"
1212
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1215 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1216
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1219 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error in trailer line\n"
1223 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1227 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1231 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1236 msgstr ""
1237 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1238 "erros\n"
1239
1240 #, fuzzy, c-format
1241 #| msgid "not human readable"
1242 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1243 msgstr "non lexible por humanos"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1248 "an '='\n"
1249 msgstr ""
1250 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1251 "rematar en '='\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1255 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1256
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1259 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1263 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1264
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1267 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 #| msgid ""
1271 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1272 #| "with an '='\n"
1273 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1274 msgstr ""
1275 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1276 "rematar en '='\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1285
1286 msgid "Enter passphrase: "
1287 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1291 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1292 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1300 msgid "WARNING: %s\n"
1301 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1309 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1310 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1314 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1315 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1319 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "can't do this in batch mode\n"
1327 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1328
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1331 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1332
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1335 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1336
1337 msgid "Your selection? "
1338 msgstr "¿A súa selección? "
1339
1340 msgid "[not set]"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Mr."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Ms."
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "not forced"
1351 msgstr "non procesado"
1352
1353 msgid "forced"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Cardholder's surname: "
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Cardholder's given name: "
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "URL to retrieve public key: "
1377 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1381 msgid "error reading '%s': %s\n"
1382 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1383
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "error writing '%s': %s\n"
1386 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1387
1388 msgid "Login data (account name): "
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Private DO data: "
1392 msgstr ""
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Language preferences: "
1396 msgstr "preferencias actualizadas"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1400 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1404 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1405
1406 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1407 msgstr ""
1408
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Error: invalid response.\n"
1411 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1412
1413 #, fuzzy
1414 msgid "CA fingerprint: "
1415 msgstr "Pegada dactilar:"
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1419 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "key operation not possible: %s\n"
1423 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid "not an OpenPGP card"
1427 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1428
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "error getting current key info: %s\n"
1431 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1432
1433 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid ""
1437 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1438 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1439 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1444 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "rounded up to %u bits\n"
1448 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Changing card key attribute for: "
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Signature key\n"
1459 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Encryption key\n"
1463 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1464
1465 msgid "Authentication key\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1469 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1470
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "   (%d) RSA\n"
1473 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
1474
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "   (%d) ECC\n"
1477 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1478
1479 msgid "Invalid selection.\n"
1480 msgstr "Selección non válida.\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1492 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "error getting card info: %s\n"
1496 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1497
1498 #, fuzzy, c-format
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1502
1503 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1508 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1509
1510 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1516 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1517 "You should change them using the command --change-pin\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1522 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "   (1) Signature key\n"
1526 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "   (2) Encryption key\n"
1530 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1531
1532 msgid "   (3) Authentication key\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Please select where to store the key:\n"
1537 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1538
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1541 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1542
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1545 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Continue? (y/N) "
1549 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1550
1551 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1552 msgstr ""
1553
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1556 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1557
1558 msgid "quit this menu"
1559 msgstr "saír deste menú"
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "show admin commands"
1563 msgstr "comandos conflictivos\n"
1564
1565 msgid "show this help"
1566 msgstr "amosar esta axuda"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "list all available data"
1570 msgstr "Chave dispoñible en: "
1571
1572 msgid "change card holder's name"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "change URL to retrieve key"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1579 msgstr ""
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "change the login name"
1583 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "change the language preferences"
1587 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1588
1589 msgid "change card holder's salutation"
1590 msgstr ""
1591
1592 #, fuzzy
1593 msgid "change a CA fingerprint"
1594 msgstr "amosar fingerprint"
1595
1596 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1597 msgstr ""
1598
1599 #, fuzzy
1600 msgid "generate new keys"
1601 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1602
1603 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "verify the PIN and list all data"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "destroy all keys and data"
1613 msgstr ""
1614
1615 #, fuzzy
1616 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1617 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1618 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
1619
1620 #, fuzzy
1621 #| msgid "change the ownertrust"
1622 msgid "change the key attribute"
1623 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1624
1625 msgid "gpg/card> "
1626 msgstr ""
1627
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Admin-only command\n"
1630 msgstr "comandos conflictivos\n"
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Admin commands are allowed\n"
1634 msgstr "comandos conflictivos\n"
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1638 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1639
1640 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1641 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1645 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 #| msgid "can't open `%s'\n"
1649 msgid "can't open '%s'\n"
1650 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1654 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1658 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "key \"%s\" not found\n"
1662 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1666 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1670 msgstr ""
1671 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1672
1673 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1687 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1691 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1692
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1695 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1696
1697 msgid "key"
1698 msgstr "chave"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "Pubkey: "
1702 msgid "subkey"
1703 msgstr "Pública: "
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "update failed: %s\n"
1707 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1711 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "ownertrust information cleared\n"
1715 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1719 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1723 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1727 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1731 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "using cipher %s\n"
1735 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1739 msgid "'%s' already compressed\n"
1740 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1744 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1745 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "reading from `%s'\n"
1749 msgid "reading from '%s'\n"
1750 msgstr "lendo de `%s'\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid ""
1754 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1755 msgstr ""
1756 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1760 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1764 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1769 "preferences\n"
1770 msgstr ""
1771 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1772 "destinatario\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1776 msgstr ""
1777 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1781 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1782
1783 #, fuzzy, c-format
1784 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1785 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1786 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s encrypted data\n"
1790 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1794 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1799 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1803 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "no remote program execution supported\n"
1807 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1812 msgstr ""
1813 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1814 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1818 msgstr ""
1819 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1820 "externos\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1824 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1828 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1832 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "unnatural exit of external program\n"
1836 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "unable to execute external program\n"
1840 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1844 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1848 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1849 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1853 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1854 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1855
1856 #, fuzzy
1857 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1858 msgstr ""
1859 "\n"
1860 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1861
1862 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1863 msgstr ""
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1867 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1868
1869 #, fuzzy
1870 msgid "remove unusable parts from key during export"
1871 msgstr "chave secreta non utilizable"
1872
1873 msgid "remove as much as possible from key during export"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "use the GnuPG key backup format"
1877 msgstr ""
1878
1879 #, fuzzy
1880 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1881 msgid " - skipped"
1882 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1883
1884 #, fuzzy, c-format
1885 #| msgid "writing to `%s'\n"
1886 msgid "writing to '%s'\n"
1887 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1891 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1895 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1899 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1903 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1907 msgid "error creating '%s': %s\n"
1908 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1909
1910 #, fuzzy
1911 msgid "[User ID not found]"
1912 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1913
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1916 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1917
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1920 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1921
1922 #, fuzzy
1923 msgid "No fingerprint"
1924 msgstr "Pegada dactilar:"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1932 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1933
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1936 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1937
1938 #, fuzzy, c-format
1939 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1940 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1941 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1942
1943 #, fuzzy, c-format
1944 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1945 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1946 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1954 msgstr ""
1955 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1956
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1959 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1960
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "valid values for option '%s':\n"
1963 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1964
1965 #, fuzzy
1966 msgid "make a signature"
1967 msgstr "facer unha sinatura separada"
1968
1969 #, fuzzy
1970 msgid "make a clear text signature"
1971 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1972
1973 msgid "make a detached signature"
1974 msgstr "facer unha sinatura separada"
1975
1976 msgid "encrypt data"
1977 msgstr "cifrar datos"
1978
1979 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1980 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1981
1982 msgid "decrypt data (default)"
1983 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1984
1985 msgid "verify a signature"
1986 msgstr "verificar unha sinatura"
1987
1988 msgid "list keys"
1989 msgstr "ve-la lista de chaves"
1990
1991 msgid "list keys and signatures"
1992 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid "list and check key signatures"
1996 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1997
1998 msgid "list keys and fingerprints"
1999 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2000
2001 msgid "list secret keys"
2002 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2003
2004 msgid "generate a new key pair"
2005 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #| msgid "generate a new key pair"
2009 msgid "quickly generate a new key pair"
2010 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2011
2012 #, fuzzy
2013 #| msgid "generate a new key pair"
2014 msgid "quickly add a new user-id"
2015 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2016
2017 #, fuzzy
2018 #| msgid "generate a new key pair"
2019 msgid "quickly revoke a user-id"
2020 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2021
2022 #, fuzzy
2023 #| msgid "generate a new key pair"
2024 msgid "quickly set a new expiration date"
2025 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2026
2027 msgid "full featured key pair generation"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "generate a revocation certificate"
2031 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2032
2033 msgid "remove keys from the public keyring"
2034 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2035
2036 msgid "remove keys from the secret keyring"
2037 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2038
2039 #, fuzzy
2040 #| msgid "sign a key"
2041 msgid "quickly sign a key"
2042 msgstr "asinar unha chave"
2043
2044 #, fuzzy
2045 #| msgid "sign a key locally"
2046 msgid "quickly sign a key locally"
2047 msgstr "asinar unha chave localmente"
2048
2049 msgid "sign a key"
2050 msgstr "asinar unha chave"
2051
2052 msgid "sign a key locally"
2053 msgstr "asinar unha chave localmente"
2054
2055 msgid "sign or edit a key"
2056 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2057
2058 #, fuzzy
2059 msgid "change a passphrase"
2060 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2061
2062 msgid "export keys"
2063 msgstr "exportar chaves"
2064
2065 msgid "export keys to a keyserver"
2066 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2067
2068 msgid "import keys from a keyserver"
2069 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2070
2071 msgid "search for keys on a keyserver"
2072 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2073
2074 msgid "update all keys from a keyserver"
2075 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2076
2077 msgid "import/merge keys"
2078 msgstr "importar/mesturar chaves"
2079
2080 msgid "print the card status"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "change data on a card"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "change a card's PIN"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "update the trust database"
2090 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid "print message digests"
2094 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2095
2096 msgid "run in server mode"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "create ascii armored output"
2103 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2104
2105 #, fuzzy
2106 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2107 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2108
2109 #, fuzzy
2110 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2111 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2112
2113 #, fuzzy
2114 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2115 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2116
2117 msgid "use canonical text mode"
2118 msgstr "usar modo de texto canónico"
2119
2120 #, fuzzy
2121 msgid "|FILE|write output to FILE"
2122 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2123
2124 msgid "do not make any changes"
2125 msgstr "non facer ningún cambio"
2126
2127 msgid "prompt before overwriting"
2128 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2129
2130 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid ""
2134 "@\n"
2135 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2136 msgstr ""
2137 "@\n"
2138 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2139
2140 #, fuzzy
2141 #| msgid ""
2142 #| "@\n"
2143 #| "Examples:\n"
2144 #| "\n"
2145 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2146 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2147 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2148 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2149 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2150 msgid ""
2151 "@\n"
2152 "Examples:\n"
2153 "\n"
2154 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2155 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2156 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2157 " --list-keys [names]        show keys\n"
2158 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2159 msgstr ""
2160 "@\n"
2161 "Exemplos:\n"
2162 "\n"
2163 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2164 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2165 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2166 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2167 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2171 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2172 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2173
2174 #, fuzzy
2175 #| msgid ""
2176 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2177 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2178 #| "default operation depends on the input data\n"
2179 msgid ""
2180 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2181 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2182 "Default operation depends on the input data\n"
2183 msgstr ""
2184 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2185 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2186 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2187
2188 msgid ""
2189 "\n"
2190 "Supported algorithms:\n"
2191 msgstr ""
2192 "\n"
2193 "Algoritmos soportados:\n"
2194
2195 msgid "Pubkey: "
2196 msgstr "Pública: "
2197
2198 msgid "Cipher: "
2199 msgstr "Cifra: "
2200
2201 msgid "Hash: "
2202 msgstr "Hash: "
2203
2204 msgid "Compression: "
2205 msgstr "Compresión: "
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2209 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "conflicting commands\n"
2213 msgstr "comandos conflictivos\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2217 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2221 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2225 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2229 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2233 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2237 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2241 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2245 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid ""
2249 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2250 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2254 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2258 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid ""
2262 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2263 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2267 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2271 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2272
2273 msgid "display photo IDs during key listings"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, fuzzy
2277 msgid "show key usage information during key listings"
2278 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2279
2280 msgid "show policy URLs during signature listings"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, fuzzy
2284 msgid "show all notations during signature listings"
2285 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2286
2287 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2291 msgstr ""
2292
2293 #, fuzzy
2294 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2295 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2296
2297 msgid "show user ID validity during key listings"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "show the keyring name in key listings"
2308 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "show expiration dates during signature listings"
2312 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2313
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2316 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, fuzzy, c-format
2323 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2324 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2325 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2329 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2330 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2334 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2338 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2342 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2346 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2350 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2354 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2358 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "invalid keyserver options\n"
2362 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2366 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "invalid import options\n"
2370 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "invalid filter option: %s\n"
2374 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2378 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "invalid export options\n"
2382 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2386 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2387
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "invalid list options\n"
2390 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2391
2392 msgid "display photo IDs during signature verification"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "show policy URLs during signature verification"
2396 msgstr ""
2397
2398 #, fuzzy
2399 msgid "show all notations during signature verification"
2400 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2401
2402 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, fuzzy
2409 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2410 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2411
2412 #, fuzzy
2413 msgid "show user ID validity during signature verification"
2414 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2415
2416 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2417 msgstr ""
2418
2419 #, fuzzy
2420 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2421 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2422
2423 msgid "validate signatures with PKA data"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2427 msgstr ""
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2431 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "invalid verify options\n"
2435 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2439 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2443 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2451 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2455 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2459 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2463 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2467 msgstr ""
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2471 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2475 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2479 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2483 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2487 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2491 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2495 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2499 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2500
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2503 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2507 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2508 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2512 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "invalid default preferences\n"
2516 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2520 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2524 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2528 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2532 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2536 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2540 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2544 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2548 msgstr ""
2549 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2550
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2553 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2561 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2569 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2573 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2577 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key export failed: %s\n"
2581 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2582
2583 #, fuzzy, c-format
2584 #| msgid "key export failed: %s\n"
2585 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2586 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2590 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2594 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2598 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2602 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2606 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2607 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2611 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2623 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2627 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2631 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2632
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2635 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2639 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2640
2641 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2642 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2643
2644 msgid "|FD|write status info to this FD"
2645 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2646
2647 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2651 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2652
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2656 "Check signatures against known trusted keys\n"
2657 msgstr ""
2658 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2659 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2660
2661 msgid "No help available"
2662 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "No help available for `%s'"
2666 msgid "No help available for '%s'"
2667 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2668
2669 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2673 msgstr ""
2674
2675 #, fuzzy
2676 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2677 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2678
2679 #, fuzzy
2680 msgid "do not update the trustdb after import"
2681 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2682
2683 #, fuzzy
2684 msgid "show key during import"
2685 msgstr "amosar fingerprint"
2686
2687 msgid "only accept updates to existing keys"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, fuzzy
2691 msgid "remove unusable parts from key after import"
2692 msgstr "chave secreta non utilizable"
2693
2694 msgid "remove as much as possible from key after import"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "run import filters and export key immediately"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2704 msgstr ""
2705
2706 #, fuzzy
2707 msgid "repair keys on import"
2708 msgstr "amosar fingerprint"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "skipping block of type %d\n"
2712 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "%lu keys processed so far\n"
2716 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Total number processed: %lu\n"
2720 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2721
2722 #, fuzzy, c-format
2723 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2724 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2725 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2729 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2733 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "              imported: %lu"
2737 msgstr "           importadas: %lu"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "             unchanged: %lu\n"
2741 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2745 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2749 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "        new signatures: %lu\n"
2753 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2757 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2761 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2765 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2769 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "          not imported: %lu\n"
2773 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2777 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2781 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2786 "algorithms on these user IDs:\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2795 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: no user ID\n"
2815 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "key %s: %s\n"
2819 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2820
2821 msgid "rejected by import screener"
2822 msgstr ""
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2826 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2830 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2834 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2838 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2842 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2846 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2850 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2854 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2855 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2859 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2863 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2867 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2871 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2875 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2879 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2883 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2887 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2891 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2895 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2899 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2903 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2907 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: secret key imported\n"
2911 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2915 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2916 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2920 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2921
2922 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2923 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2924 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2925 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2926 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2927 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2928 #. * then, references to a card will be automatically created
2929 #. * again.
2930 #, c-format
2931 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "secret key %s: %s\n"
2936 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2940 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2944 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2945
2946 msgid "No reason specified"
2947 msgstr "Non se especificou un motivo"
2948
2949 msgid "Key is superseded"
2950 msgstr "A chave é obsoleta"
2951
2952 msgid "Key has been compromised"
2953 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
2954
2955 msgid "Key is no longer used"
2956 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
2957
2958 msgid "User ID is no longer valid"
2959 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "reason for revocation: "
2963 msgstr "motivo para a revocación: "
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "revocation comment: "
2967 msgstr "comentario de revocación: "
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2971 msgstr ""
2972 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2973 "certificado de revocación\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2977 msgstr ""
2978 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2979 "%s\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2983 msgstr ""
2984 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2985 "%s\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2989 msgstr ""
2990 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2991 "%s - rechazado\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2995 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2996
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2999 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3000
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3003 msgstr ""
3004 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3005 "\"\n"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3009 msgstr ""
3010 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3014 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3018 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3022 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3026 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3030 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3034 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3038 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3042 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3046 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3050 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3054 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3058 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3062 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3066 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3070 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3074 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3078 msgstr ""
3079 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3080 "%08lX\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3084 msgstr ""
3085 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3086 "ausente.\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3090 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3094 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3098 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3102 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3103 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3104
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "keybox '%s' created\n"
3107 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3108
3109 #, fuzzy, c-format
3110 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3111 msgid "keyring '%s' created\n"
3112 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3116 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3117
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "error opening key DB: %s\n"
3120 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3124 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3125
3126 msgid "[revocation]"
3127 msgstr "[revocación]"
3128
3129 msgid "[self-signature]"
3130 msgstr "[auto-sinatura]"
3131
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3135 "keys\n"
3136 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3137 "etc.)\n"
3138 msgstr ""
3139 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3140 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3141 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3142
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3145 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3146
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "  %d = I trust fully\n"
3149 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3150
3151 msgid ""
3152 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3153 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3154 "trust signatures on your behalf.\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3166 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3167
3168 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3169 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3170
3171 msgid "  Unable to sign.\n"
3172 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3176 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3180 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3181
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3184 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3185
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Sign it? (y/N) "
3188 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "The self-signature on \"%s\"\n"
3193 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3194 msgstr ""
3195 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3196 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3197
3198 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3199 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3200
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Your current signature on \"%s\"\n"
3204 "has expired.\n"
3205 msgstr ""
3206 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3207 "caducou.\n"
3208
3209 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3210 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3211
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Your current signature on \"%s\"\n"
3215 "is a local signature.\n"
3216 msgstr ""
3217 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3218 "é unha sinatura local.\n"
3219
3220 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3221 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3222
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3225 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3226
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3229 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3230
3231 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3232 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3233
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3236 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3237
3238 msgid "This key has expired!"
3239 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3243 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3244
3245 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3246 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3247
3248 msgid ""
3249 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3250 "belongs\n"
3251 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3252 msgstr ""
3253 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3254 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3258 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3262 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3266 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3270 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3274 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3275
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid ""
3278 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3279 "key \"%s\" (%s)\n"
3280 msgstr ""
3281 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3282 "coa súa chave: \""
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "This will be a self-signature.\n"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3292 msgstr ""
3293 "\n"
3294 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3310 msgstr ""
3311 "\n"
3312 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "I have checked this key casually.\n"
3322 msgstr ""
3323 "\n"
3324 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3328 msgstr ""
3329 "\n"
3330 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Really sign? (y/N) "
3334 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "signing failed: %s\n"
3338 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3339
3340 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #, fuzzy, c-format
3344 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3345 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3346 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3347
3348 msgid "save and quit"
3349 msgstr "gardar e saír"
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "show key fingerprint"
3353 msgstr "amosar fingerprint"
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "show the keygrip"
3357 msgstr "Notación de sinaturas: "
3358
3359 msgid "list key and user IDs"
3360 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3361
3362 msgid "select user ID N"
3363 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "select subkey N"
3367 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "check signatures"
3371 msgstr "revocar sinaturas"
3372
3373 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3374 msgstr ""
3375
3376 #, fuzzy
3377 msgid "sign selected user IDs locally"
3378 msgstr "asina-la chave localmente"
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3382 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3383
3384 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "add a user ID"
3388 msgstr "engadir un ID de usuario"
3389
3390 msgid "add a photo ID"
3391 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "delete selected user IDs"
3395 msgstr "borrar un ID de usuario"
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "add a subkey"
3399 msgstr "addkey"
3400
3401 msgid "add a key to a smartcard"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "move a key to a smartcard"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "move a backup key to a smartcard"
3408 msgstr ""
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "delete selected subkeys"
3412 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3413
3414 msgid "add a revocation key"
3415 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3416
3417 #, fuzzy
3418 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3419 msgstr ""
3420 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3421 "seleccionados? "
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3425 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "flag the selected user ID as primary"
3429 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3430
3431 msgid "list preferences (expert)"
3432 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3433
3434 msgid "list preferences (verbose)"
3435 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3439 msgstr ""
3440 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3441 "seleccionados? "
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3445 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3449 msgstr ""
3450 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3451 "seleccionados? "
3452
3453 msgid "change the passphrase"
3454 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3455
3456 msgid "change the ownertrust"
3457 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3461 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "revoke selected user IDs"
3465 msgstr "revocar un ID de usuario"
3466
3467 #, fuzzy
3468 msgid "revoke key or selected subkeys"
3469 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3470
3471 #, fuzzy
3472 msgid "enable key"
3473 msgstr "habilitar unha chave"
3474
3475 #, fuzzy
3476 msgid "disable key"
3477 msgstr "deshabilitar unha chave"
3478
3479 #, fuzzy
3480 msgid "show selected photo IDs"
3481 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3482
3483 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Secret key is available.\n"
3490 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3491
3492 #, fuzzy
3493 #| msgid "Secret key is available.\n"
3494 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3495 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3496
3497 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3498 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3499
3500 msgid ""
3501 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3502 "(lsign),\n"
3503 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3504 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Key is revoked."
3508 msgstr "A chave está revocada."
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3512 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3516 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3517
3518 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3519 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3523 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3527 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3528
3529 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3530 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3537 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3538
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3541 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3545 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3546
3547 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3548 #. moving the key and not about removing it.
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3551 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3552
3553 #, fuzzy
3554 msgid "You must select exactly one key.\n"
3555 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3556
3557 msgid "Command expects a filename argument\n"
3558 msgstr ""
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3562 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3566 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3567
3568 msgid "You must select at least one key.\n"
3569 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3570
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3573 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3577 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3578
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3581 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3585 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3586
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3589 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3590
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3593 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3597 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3598
3599 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Set preference list to:\n"
3604 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3608 msgstr ""
3609 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3610 "seleccionados? "
3611
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3614 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3615
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Save changes? (y/N) "
3618 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3619
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3622 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3626 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3627
3628 #, fuzzy, c-format
3629 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3630 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3631 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3632
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3635 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3639 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3643 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3647 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3648
3649 #, fuzzy, c-format
3650 #| msgid "invalid value\n"
3651 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3652 msgstr "valor non válido\n"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #| msgid "No such user ID.\n"
3656 msgid "No matching user IDs."
3657 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3658
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Nothing to sign.\n"
3661 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3665 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3669 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3673 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3674
3675 msgid "Digest: "
3676 msgstr "Resumo: "
3677
3678 msgid "Features: "
3679 msgstr "Características: "
3680
3681 msgid "Keyserver no-modify"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Preferred keyserver: "
3685 msgstr ""
3686
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Notations: "
3689 msgstr "Notación: "
3690
3691 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3692 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3696 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3697
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3700 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3701
3702 #, fuzzy
3703 msgid "(sensitive)"
3704 msgstr " (sensible)"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "created: %s"
3708 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "revoked: %s"
3712 msgstr "[revocada] "
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "expired: %s"
3716 msgstr " [caduca: %s]"
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "expires: %s"
3720 msgstr " [caduca: %s]"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "usage: %s"
3724 msgstr " confianza: %c/%c"
3725
3726 msgid "card-no: "
3727 msgstr ""
3728
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "trust: %s"
3731 msgstr " confianza: %c/%c"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "validity: %s"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "This key has been disabled"
3738 msgstr "Esta chave está desactivada"
3739
3740 msgid ""
3741 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3742 "unless you restart the program.\n"
3743 msgstr ""
3744 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3745 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3746
3747 #, fuzzy
3748 msgid "revoked"
3749 msgstr "[revocada] "
3750
3751 #, fuzzy
3752 msgid "expired"
3753 msgstr "expire"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3758 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3759 msgstr ""
3760 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3761 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #, fuzzy, c-format
3768 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3769 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3770 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3771
3772 msgid ""
3773 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3774 "versions\n"
3775 "         of PGP to reject this key.\n"
3776 msgstr ""
3777 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3778 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3779
3780 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3781 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3782
3783 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3784 msgstr ""
3785 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3786 "PGP2.\n"
3787
3788 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3792 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3793
3794 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3795 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3796
3797 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3798 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3799
3800 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3801 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3802
3803 #, fuzzy, c-format
3804 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3805 msgid "Deleted %d signature.\n"
3806 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3807 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3808 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3809
3810 msgid "Nothing deleted.\n"
3811 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid "invalid"
3815 msgstr "armadura non válida"
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3819 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3823 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3824 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3825 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3829 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3833 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3834
3835 msgid ""
3836 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3837 "cause\n"
3838 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3839 msgstr ""
3840 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3841 "designado\n"
3842 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3843
3844 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3845 msgstr ""
3846 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3847
3848 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3849 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3853 msgstr ""
3854 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3858 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3862 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3863
3864 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3865 msgstr ""
3866 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3867 "se pode desfacer!\n"
3868
3869 #, fuzzy
3870 msgid ""
3871 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3872 msgstr ""
3873 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid ""
3877 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3878 "N) "
3879 msgstr ""
3880 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3881
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3884 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3885
3886 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3887 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3891 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3892
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3895 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3899 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3900 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3901
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3904 msgstr ""
3905 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3906 "se pode desfacer!\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3913 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3917 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3918
3919 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3920 msgstr ""
3921
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3924 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3925
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3928 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3929
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Enter the notation: "
3932 msgstr "Notación de sinaturas: "
3933
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Proceed? (y/N) "
3936 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "No user ID with index %d\n"
3940 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "No user ID with hash %s\n"
3944 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3948 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3949
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "No subkey with index %d\n"
3952 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3953
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3956 msgstr "ID de usuario: \""
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3960 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3961
3962 msgid " (non-exportable)"
3963 msgstr " (non exportable)"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "This signature expired on %s.\n"
3967 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3968
3969 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3970 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3971
3972 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3973 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3974
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Not signed by you.\n"
3977 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3978
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3981 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3982
3983 #, fuzzy
3984 msgid " (non-revocable)"
3985 msgstr " (non exportable)"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3989 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3990
3991 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3992 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3993
3994 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3995 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "no secret key\n"
3999 msgstr "non hai chave secreta\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4007 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4011 msgstr ""
4012 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4016 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4017 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4021 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4022
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4025 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4026
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4029 msgstr ""
4030 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4031
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4034 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
4035
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4038 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4039
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "too many cipher preferences\n"
4042 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "too many digest preferences\n"
4046 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "too many compression preferences\n"
4050 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4051
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4054 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "writing direct signature\n"
4058 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "writing self signature\n"
4062 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "writing key binding signature\n"
4066 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4070 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4074 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Sign"
4083 msgstr "sign"
4084
4085 msgid "Certify"
4086 msgstr ""
4087
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Encrypt"
4090 msgstr "cifrar datos"
4091
4092 msgid "Authenticate"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4096 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
4097 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4098 #. * functions:
4099 #. *
4100 #. *   s = Toggle signing capability
4101 #. *   e = Toggle encryption capability
4102 #. *   a = Toggle authentication capability
4103 #. *   q = Finish
4104 #.
4105 msgid "SsEeAaQq"
4106 msgstr ""
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Possible actions for a %s key: "
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "Current allowed actions: "
4113 msgstr ""
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4121 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "   (%c) Finished\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4133 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4134
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4137 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4141 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4145 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4146
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4149 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4153 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4154
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4157 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4158
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4161 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4162
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4165 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4166
4167 #, fuzzy, c-format
4168 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4169 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4170 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4171
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4174 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4175
4176 #, fuzzy, c-format
4177 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4178 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4179 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4180
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "  (%d) Existing key\n"
4183 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4184
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
4187 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4188
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Enter the keygrip: "
4191 msgstr "Notación de sinaturas: "
4192
4193 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #, fuzzy
4197 msgid "No key with this keygrip\n"
4198 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4199
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "error reading the card: %s\n"
4202 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
4203
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4206 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4207
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Available keys:\n"
4210 msgstr "deshabilitar unha chave"
4211
4212 #, fuzzy, c-format
4213 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4214 msgid "rounded to %u bits\n"
4215 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4223 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4227 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4228
4229 #, fuzzy
4230 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4231 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4232 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4233
4234 msgid ""
4235 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4236 "         0 = key does not expire\n"
4237 "      <n>  = key expires in n days\n"
4238 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4239 "      <n>m = key expires in n months\n"
4240 "      <n>y = key expires in n years\n"
4241 msgstr ""
4242 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4243 "         0 = a chave non caduca\n"
4244 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4245 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4246 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4247 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4248
4249 msgid ""
4250 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4251 "         0 = signature does not expire\n"
4252 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4253 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4254 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4255 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4256 msgstr ""
4257 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4258 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4259 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4260 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4261 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4262 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4263
4264 msgid "Key is valid for? (0) "
4265 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4266
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4269 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4270
4271 msgid "invalid value\n"
4272 msgstr "valor non válido\n"
4273
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Key does not expire at all\n"
4276 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4277
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Signature does not expire at all\n"
4280 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4281
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "Key expires at %s\n"
4284 msgstr "%s caduca o %s\n"
4285
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "Signature expires at %s\n"
4288 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4289
4290 msgid ""
4291 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4292 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4293 msgstr ""
4294 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4295 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4296
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Is this correct? (y/N) "
4299 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4300
4301 msgid ""
4302 "\n"
4303 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4304 "\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4308 #. but you should keep your existing translation.  In case
4309 #. the new string is not translated this old string will
4310 #. be used.
4311 #, fuzzy
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4315 "ID\n"
4316 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4317 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4318 "\n"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4322 "o\n"
4323 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4324 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4325 "\n"
4326
4327 msgid "Real name: "
4328 msgstr "Nome: "
4329
4330 msgid "Invalid character in name\n"
4331 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "Name may not start with a digit\n"
4338 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4339
4340 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4341 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4342
4343 msgid "Email address: "
4344 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4345
4346 msgid "Not a valid email address\n"
4347 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4348
4349 msgid "Comment: "
4350 msgstr "Comentario: "
4351
4352 msgid "Invalid character in comment\n"
4353 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4354
4355 #, fuzzy, c-format
4356 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4357 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4358 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "You selected this USER-ID:\n"
4363 "    \"%s\"\n"
4364 "\n"
4365 msgstr ""
4366 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4367 "    \"%s\"\n"
4368 "\n"
4369
4370 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4371 msgstr ""
4372 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4373
4374 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4375 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4376 #. string which should be translated accordingly and the
4377 #. letter changed to match the one in the answer string.
4378 #.
4379 #. n = Change name
4380 #. c = Change comment
4381 #. e = Change email
4382 #. o = Okay (ready, continue)
4383 #. q = Quit
4384 #.
4385 msgid "NnCcEeOoQq"
4386 msgstr "NnCcEeAaSs"
4387
4388 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4389 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4390
4391 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4392 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4393
4394 #, fuzzy
4395 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4396 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4397 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4398
4399 #, fuzzy
4400 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4401 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4402 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4403
4404 msgid "Please correct the error first\n"
4405 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4406
4407 msgid ""
4408 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4409 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4410 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4411 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4412 msgstr ""
4413 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4414 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4415 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4416 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "Key generation failed: %s\n"
4420 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "About to create a key for:\n"
4425 "    \"%s\"\n"
4426 "\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "Continue? (Y/n) "
4430 msgstr ""
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4434 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4435
4436 #, fuzzy
4437 #| msgid "Create anyway? "
4438 msgid "Create anyway? (y/N) "
4439 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 #| msgid "Create anyway? "
4443 msgid "creating anyway\n"
4444 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "Key generation canceled.\n"
4452 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4453
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4456 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4457
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4460 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4461
4462 #, fuzzy, c-format
4463 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4464 msgid "writing public key to '%s'\n"
4465 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4469 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4473 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4474 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4475
4476 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4477 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4478
4479 #, fuzzy
4480 msgid ""
4481 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4482 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4483 msgstr ""
4484 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4485 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4486 "con esa finalidade.\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4491 msgstr ""
4492 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4493 "reloxo)\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4498 msgstr ""
4499 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4500 "reloxo)\n"
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4504 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4505 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4509 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4510
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4513 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4514
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Really create? (y/N) "
4517 msgstr "¿Crear realmente? "
4518
4519 msgid "never     "
4520 msgstr "nunca     "
4521
4522 msgid "Critical signature policy: "
4523 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4524
4525 msgid "Signature policy: "
4526 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4527
4528 msgid "Critical preferred keyserver: "
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "Critical signature notation: "
4532 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4533
4534 msgid "Signature notation: "
4535 msgstr "Notación de sinaturas: "
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 #| msgid "%d bad signatures\n"
4539 msgid "%d good signature\n"
4540 msgid_plural "%d good signatures\n"
4541 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4542 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4543
4544 #, fuzzy, c-format
4545 #| msgid "%d bad signatures\n"
4546 msgid "%d bad signature\n"
4547 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4548 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4549 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4553 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4554 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4555 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4556 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4557
4558 #, fuzzy, c-format
4559 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4560 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4561 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4562 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4563 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4567 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4568 msgstr[0] ""
4569 msgstr[1] ""
4570
4571 msgid "Keyring"
4572 msgstr "Chaveiro"
4573
4574 msgid "Primary key fingerprint:"
4575 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4576
4577 msgid "     Subkey fingerprint:"
4578 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4579
4580 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4581 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4582 msgid " Primary key fingerprint:"
4583 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4584
4585 msgid "      Subkey fingerprint:"
4586 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4587
4588 #, fuzzy
4589 msgid "      Key fingerprint ="
4590 msgstr "     Pegada dactilar ="
4591
4592 msgid "      Card serial no. ="
4593 msgstr ""
4594
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "caching keyring '%s'\n"
4597 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4601 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4602 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4603 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4607 msgid "%lu key cached"
4608 msgid_plural "%lu keys cached"
4609 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4610 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4611
4612 #, fuzzy, c-format
4613 #| msgid "1 bad signature\n"
4614 msgid " (%lu signature)\n"
4615 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4616 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4617 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "%s: keyring created\n"
4621 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4622
4623 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "include revoked keys in search results"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4636 msgstr ""
4637
4638 #, fuzzy
4639 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4640 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4641
4642 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4643 msgstr ""
4644
4645 #, fuzzy
4646 msgid "disabled"
4647 msgstr "disable"
4648
4649 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4650 msgstr ""
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4654 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4655
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4658 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4662 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4663 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4664 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4665
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4668 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4669
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4672 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4673
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "key not found on keyserver\n"
4676 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4677
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4680 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4681
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "requesting key %s from %s\n"
4684 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4685
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "no keyserver known\n"
4688 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4689
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4692 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4693
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "sending key %s to %s\n"
4696 msgstr ""
4697 "\"\n"
4698 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4699
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "requesting key from '%s'\n"
4702 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4703
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4706 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4710 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "%s encrypted session key\n"
4714 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4715
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4718 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4719
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "public key is %s\n"
4722 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4726 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4727
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4730 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4731
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "      \"%s\"\n"
4734 msgstr "               alias \""
4735
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4738 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4742 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4750 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4754 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4758 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4762 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4766 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4767
4768 msgid ""
4769 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4770 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4771 "then integrity protection was not widely used.\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4780 msgid "decryption forced to fail!\n"
4781 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "decryption okay\n"
4785 msgstr "descifrado correcto\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4789 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "decryption failed: %s\n"
4793 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4797 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4798 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "original file name='%.*s'\n"
4802 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4806 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4807
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "no signature found\n"
4810 msgstr "Sinatura correcta de \""
4811
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "BAD signature from \"%s\""
4814 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4815
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "Expired signature from \"%s\""
4818 msgstr "Sinatura caducada de \""
4819
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Good signature from \"%s\""
4822 msgstr "Sinatura correcta de \""
4823
4824 #, c-format
4825 msgid "signature verification suppressed\n"
4826 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4827
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4830 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4831
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Signature made %s\n"
4834 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4835
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "               using %s key %s\n"
4838 msgstr "               alias \""
4839
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4842 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4843
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4846 msgstr "               alias \""
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "Key available at: "
4850 msgstr "Chave dispoñible en: "
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 msgid "[uncertain]"
4857 msgstr "[incerto]"
4858
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "                aka \"%s\""
4861 msgstr "               alias \""
4862
4863 #, fuzzy, c-format
4864 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4865 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4866 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "Signature expired %s\n"
4870 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "Signature expires %s\n"
4874 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4875
4876 #, fuzzy, c-format
4877 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4878 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4879 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4880
4881 msgid "binary"
4882 msgstr "binario"
4883
4884 msgid "textmode"
4885 msgstr "modo texto"
4886
4887 msgid "unknown"
4888 msgstr "descoñecido"
4889
4890 #, fuzzy
4891 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4892 msgid ", key algorithm "
4893 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4897 msgstr ""
4898
4899 #, c-format
4900 msgid "Can't check signature: %s\n"
4901 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4902
4903 #, c-format
4904 msgid "not a detached signature\n"
4905 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4906
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4910 msgstr ""
4911 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4912
4913 #, c-format
4914 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4915 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4919 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4920
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4923 msgstr ""
4924 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4925 "%s\n"
4926
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4929 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4930
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4933 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4934
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4937 msgstr ""
4938 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4939
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4942 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4943
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4946 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4947
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4950 msgstr ""
4951 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4952
4953 #, fuzzy, c-format
4954 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4955 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4956 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4957
4958 #, fuzzy, c-format
4959 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4960 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4961 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4962
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "(reported error: %s)\n"
4965 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4966
4967 #, fuzzy, c-format
4968 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4969 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4970
4971 #, c-format
4972 msgid "(further info: "
4973 msgstr ""
4974
4975 #, c-format
4976 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4977 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4978
4979 #, c-format
4980 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4981 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4982
4983 #, c-format
4984 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4985 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4986
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4989 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4990
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4993 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4994
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid ""
4997 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4998 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4999
5000 msgid "Uncompressed"
5001 msgstr "Sen comprimir"
5002
5003 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5004 #, fuzzy
5005 msgid "uncompressed|none"
5006 msgstr "Sen comprimir"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5010 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
5011
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5014 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
5015
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "unknown option '%s'\n"
5018 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5026 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
5027
5028 #, fuzzy, c-format
5029 #| msgid "File `%s' exists. "
5030 msgid "File '%s' exists. "
5031 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5032
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Overwrite? (y/N) "
5035 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "%s: unknown suffix\n"
5039 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5040
5041 msgid "Enter new filename"
5042 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "writing to stdout\n"
5046 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5047
5048 #, fuzzy, c-format
5049 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5050 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5051 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5055 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5059 msgstr ""
5060 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5061
5062 #, fuzzy, c-format
5063 #| msgid "Critical signature notation: "
5064 msgid "Unknown critical signature notation: "
5065 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5069 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5070
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "problem with the agent: %s\n"
5073 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5074
5075 msgid "Enter passphrase\n"
5076 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "cancelled by user\n"
5080 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5081
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid " (main key ID %s)"
5084 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5085
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5088 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5089
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5092 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5093
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5096 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5097
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5100 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5101
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5104 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5105
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5108 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5109
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid ""
5112 "%s\n"
5113 "\"%.*s\"\n"
5114 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5115 "created %s%s.\n"
5116 "%s"
5117 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5118
5119 msgid ""
5120 "\n"
5121 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5122 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5123 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5124 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5125 msgstr ""
5126 "\n"
5127 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5128 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5129 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5130 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5131
5132 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5133 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5134
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5137 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5145 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5146
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5149 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5150
5151 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5152 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "unable to display photo ID!\n"
5156 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5157
5158 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5159 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5160 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5161 #. match the one in the answer string.
5162 #.
5163 #. i = please show me more information
5164 #. m = back to the main menu
5165 #. s = skip this key
5166 #. q = quit
5167 #.
5168 msgid "iImMqQsS"
5169 msgstr "iImMsSoO"
5170
5171 #, fuzzy
5172 msgid "No trust value assigned to:\n"
5173 msgstr ""
5174 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5175 "%4u%c/%08lX %s \""
5176
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid "  aka \"%s\"\n"
5179 msgstr "               alias \""
5180
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5184 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5185
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5188 msgstr " %d = Non sei\n"
5189
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5192 msgstr " %d = NON confío\n"
5193
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5196 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5197
5198 #, fuzzy
5199 msgid "  m = back to the main menu\n"
5200 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5201
5202 #, fuzzy
5203 msgid "  s = skip this key\n"
5204 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5205
5206 #, fuzzy
5207 msgid "  q = quit\n"
5208 msgstr " s = saír\n"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5213 "\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 msgid "Your decision? "
5217 msgstr "¿A súa decisión? "
5218
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5221 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5222
5223 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5224 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5225
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5228 msgstr ""
5229 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5230
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5233 msgstr ""
5234 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5235
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5238 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5239
5240 #, c-format
5241 msgid "This key belongs to us\n"
5242 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5243
5244 #, fuzzy, c-format
5245 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5246 msgstr ""
5247 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5248 "\n"
5249
5250 #, fuzzy
5251 msgid ""
5252 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5253 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5254 "question with yes.\n"
5255 msgstr ""
5256 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5257 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5258 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5259 "\n"
5260
5261 #, fuzzy
5262 msgid ""
5263 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5264 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5265 "you may answer the next question with yes.\n"
5266 msgstr ""
5267 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5268 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5269 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5270 "\n"
5271
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5274 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5278 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5279
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5282 msgstr ""
5283 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5284 "ausente.\n"
5285
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5288 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5292 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5293
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5296 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5300 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5304 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "Note: This key has expired!\n"
5324 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5328 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5333 msgstr ""
5334 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5338 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5342 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5347 msgstr ""
5348 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5349 "confianza!\n"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5353 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "%s: skipped: %s\n"
5357 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5361 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5365 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5366
5367 #, fuzzy, c-format
5368 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5369 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5370 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5371
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5374 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5375
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5378 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5379
5380 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5381 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5382
5383 msgid "Current recipients:\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 msgid ""
5387 "\n"
5388 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5389 msgstr ""
5390 "\n"
5391 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5392
5393 msgid "No such user ID.\n"
5394 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5398 msgstr ""
5399 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5400
5401 msgid "Public key is disabled.\n"
5402 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "skipped: public key already set\n"
5406 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5407
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5410 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "no valid addressees\n"
5414 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5415
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5418 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5419
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5422 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5426 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5427
5428 msgid "Detached signature.\n"
5429 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5430
5431 msgid "Please enter name of data file: "
5432 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "reading stdin ...\n"
5436 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "no signed data\n"
5440 msgstr "non hai datos asinados\n"
5441
5442 #, fuzzy, c-format
5443 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5444 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5445 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5446
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5449 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5450
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5453 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5454
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5457 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5461 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5465 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5469 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5470
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5473 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5474
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5477 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5478
5479 #, fuzzy, c-format
5480 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5481 msgid "Note: key has been revoked"
5482 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "build_packet failed: %s\n"
5486 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5487
5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "key %s has no user IDs\n"
5490 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5491
5492 msgid "To be revoked by:\n"
5493 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5494
5495 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5496 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #| msgid "Secret key is available.\n"
5500 msgid "Secret key is not available.\n"
5501 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5502
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5505 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5506
5507 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5508 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5512 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5513
5514 msgid "Revocation certificate created.\n"
5515 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5516
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5519 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5520
5521 #, fuzzy
5522 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5523 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5524
5525 msgid ""
5526 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5527 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5528 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5529 msgstr ""
5530
5531 msgid ""
5532 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5533 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5534 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5535 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5536 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5537 msgstr ""
5538
5539 msgid ""
5540 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5541 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5542 "before importing and publishing this revocation certificate."
5543 msgstr ""
5544
5545 #, fuzzy, c-format
5546 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5547 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5548 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5549
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5552 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5553
5554 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5555 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5556 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5557 #, c-format
5558 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5559 msgstr ""
5560
5561 #, fuzzy, c-format
5562 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5563 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5564 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5565
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5568 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5569
5570 msgid ""
5571 "Revocation certificate created.\n"
5572 "\n"
5573 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5574 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5575 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5576 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5577 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5578 msgstr ""
5579 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5580 "\n"
5581 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5582 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5583 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5584 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5585 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5586
5587 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5588 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5589
5590 msgid "Cancel"
5591 msgstr "Cancelar"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5595 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5596
5597 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5598 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5602 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5603
5604 msgid "(No description given)\n"
5605 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5606
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Is this okay? (y/N) "
5609 msgstr "¿É correcto? "
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "weak key created - retrying\n"
5613 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5617 msgstr ""
5618 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5619 "veces\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5623 msgstr ""
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5627 msgstr ""
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5631 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5632
5633 #, fuzzy, c-format
5634 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5635 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5636 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "please see %s for more information\n"
5644 msgstr " i = amosar máis información\n"
5645
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5648 msgstr ""
5649 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5650 "se pode desfacer!\n"
5651
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5654 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5655 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5656 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5657
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5660 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5661 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5662 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5663
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid ""
5666 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5667 msgid_plural ""
5668 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5669 msgstr[0] ""
5670 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5671 "reloxo)\n"
5672 msgstr[1] ""
5673 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5674 "reloxo)\n"
5675
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5678 msgid_plural ""
5679 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5680 msgstr[0] ""
5681 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5682 "reloxo)\n"
5683 msgstr[1] ""
5684 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5685 "reloxo)\n"
5686
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5689 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5690
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5693 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5694
5695 #, fuzzy, c-format
5696 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5697 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5698 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5699
5700 #, fuzzy, c-format
5701 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5702 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5703 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5704
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5707 msgstr ""
5708 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5709 "descoñecido\n"
5710
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5713 msgstr ""
5714 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5715 "subchave\n"
5716
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5719 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5723 msgstr ""
5724 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5725 "expandir.\n"
5726
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid ""
5729 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5730 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5731
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid ""
5734 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5735 "unexpanded.\n"
5736 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5737
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5740 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5741
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid ""
5744 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5745 msgstr ""
5746 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "signing:"
5750 msgstr "asinando:"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "%s encryption will be used\n"
5754 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5758 msgstr ""
5759 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5760 "números aleatorios falso\n"
5761
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5764 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "skipped: secret key already present\n"
5768 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5769
5770 #, fuzzy
5771 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5772 msgstr ""
5773 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5774 "para sinaturas!\n"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5778 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5783 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5784 msgstr ""
5785 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5786 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5787
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "error in '%s': %s\n"
5790 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5791
5792 #, fuzzy
5793 msgid "line too long"
5794 msgstr "liña longa de máis\n"
5795
5796 msgid "colon missing"
5797 msgstr ""
5798
5799 #, fuzzy
5800 msgid "invalid fingerprint"
5801 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5802
5803 #, fuzzy
5804 msgid "ownertrust value missing"
5805 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5806
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5809 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5810
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "read error in '%s': %s\n"
5813 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5817 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5818
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5821 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5822
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid "can't lock '%s'\n"
5825 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5829 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5833 msgstr ""
5834 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "trustdb transaction too large\n"
5838 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5842 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5843
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "can't access '%s': %s\n"
5846 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5850 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5854 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "%s: trustdb created\n"
5858 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5859
5860 #, fuzzy, c-format
5861 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5862 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5863 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5867 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5871 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5875 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5879 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5883 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5887 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5891 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5895 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5899 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5903 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5907 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5911 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5912
5913 #, c-format
5914 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5915 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5919 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5920
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5923 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5927 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "input line longer than %d characters\n"
5931 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5932
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5935 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5947 msgstr ""
5948 "\n"
5949 "Algoritmos soportados:\n"
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "TOFU DB error"
5953 msgstr ""
5954
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5957 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5958
5959 #, fuzzy, c-format
5960 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5961 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5962 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5963
5964 #, fuzzy, c-format
5965 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5966 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5967 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5968
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5971 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5972
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5975 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5980 msgstr ""
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5984 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5985 msgstr[0] ""
5986 msgstr[1] ""
5987
5988 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5989 msgstr ""
5990
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5994 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5995 msgstr ""
5996
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5999 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #| msgid "list key and user IDs"
6003 msgid "This key's user IDs:\n"
6004 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
6005
6006 #, fuzzy, c-format
6007 #| msgid "Policy: "
6008 msgid "policy: %s"
6009 msgstr "Normativa: "
6010
6011 #, fuzzy, c-format
6012 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6013 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6017 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6018 msgstr[0] ""
6019 msgstr[1] ""
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6023 msgstr ""
6024
6025 #, fuzzy
6026 #| msgid "list keys"
6027 msgid "this key"
6028 msgstr "ve-la lista de chaves"
6029
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "Verified %d message."
6032 msgid_plural "Verified %d messages."
6033 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6034 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6035
6036 #, fuzzy, c-format
6037 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6038 msgid "Encrypted %d message."
6039 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6040 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6041 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6042
6043 #, fuzzy, c-format
6044 msgid "Verified %d message in the future."
6045 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6046 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6047 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6048
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "Encrypted %d message in the future."
6051 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6052 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6053 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6057 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6058 msgstr[0] ""
6059 msgstr[1] ""
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6063 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6064 msgstr[0] ""
6065 msgstr[1] ""
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6069 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6070 msgstr[0] ""
6071 msgstr[1] ""
6072
6073 #, c-format
6074 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6075 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6076 msgstr[0] ""
6077 msgstr[1] ""
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6081 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6082 msgstr[0] ""
6083 msgstr[1] ""
6084
6085 #, c-format
6086 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6087 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6088 msgstr[0] ""
6089 msgstr[1] ""
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "Messages verified in the past: %d."
6093 msgstr ""
6094
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6097 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6098
6099 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6100 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
6101 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6102 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6103 msgstr ""
6104
6105 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6106 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6107 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6108 msgid "gGaAuUrRbB"
6109 msgstr ""
6110
6111 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6112 msgstr ""
6113
6114 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6115 msgstr ""
6116
6117 #, c-format
6118 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6119 msgstr ""
6120
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6123 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "%lld~year"
6127 msgid_plural "%lld~years"
6128 msgstr[0] ""
6129 msgstr[1] ""
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "%lld~month"
6133 msgid_plural "%lld~months"
6134 msgstr[0] ""
6135 msgstr[1] ""
6136
6137 #, c-format
6138 msgid "%lld~week"
6139 msgid_plural "%lld~weeks"
6140 msgstr[0] ""
6141 msgstr[1] ""
6142
6143 #, c-format
6144 msgid "%lld~day"
6145 msgid_plural "%lld~days"
6146 msgstr[0] ""
6147 msgstr[1] ""
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "%lld~hour"
6151 msgid_plural "%lld~hours"
6152 msgstr[0] ""
6153 msgstr[1] ""
6154
6155 #, c-format
6156 msgid "%lld~minute"
6157 msgid_plural "%lld~minutes"
6158 msgstr[0] ""
6159 msgstr[1] ""
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "%lld~second"
6163 msgid_plural "%lld~seconds"
6164 msgstr[0] ""
6165 msgstr[1] ""
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6169 msgstr ""
6170
6171 #, fuzzy, c-format
6172 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6173 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6174 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6178 msgid "Encrypted 0 messages."
6179 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6180
6181 #, fuzzy, c-format
6182 #| msgid "Policy: "
6183 msgid "(policy: %s)"
6184 msgstr "Normativa: "
6185
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6189 msgstr ""
6190
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #, c-format
6197 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6207 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6208 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6209 "  %s\n"
6210 "to mark it as being bad.\n"
6211 msgid_plural ""
6212 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6213 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6214 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6215 "  %s\n"
6216 "to mark it as being bad.\n"
6217 msgstr[0] ""
6218 msgstr[1] ""
6219
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6222 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6226 msgstr ""
6227
6228 #, fuzzy, c-format
6229 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6230 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6231 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6232
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6235 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6236
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6239 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6240
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6243 msgstr ""
6244 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6245
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6248 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6252 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6256 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6257
6258 #, c-format
6259 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #, c-format
6267 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6268 msgstr ""
6269
6270 #, c-format
6271 msgid "using %s trust model\n"
6272 msgstr ""
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "no need for a trustdb check\n"
6276 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6280 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6281
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6284 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6285
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6288 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6289
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "public key %s not found: %s\n"
6292 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6296 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "checking the trustdb\n"
6300 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6301
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "%d key processed"
6304 msgid_plural "%d keys processed"
6305 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6306 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6307
6308 #, fuzzy, c-format
6309 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6310 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6311 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6312 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6313 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6314
6315 #, c-format
6316 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6317 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6318
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6321 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6330 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6331
6332 msgid "undefined"
6333 msgstr ""
6334
6335 #, fuzzy
6336 msgid "never"
6337 msgstr "nunca     "
6338
6339 msgid "marginal"
6340 msgstr ""
6341
6342 msgid "full"
6343 msgstr ""
6344
6345 msgid "ultimate"
6346 msgstr ""
6347
6348 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6349 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6350 #. make attractive information listings where columns line up
6351 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6352 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6353 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6354 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6355 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6356 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6357 msgstr ""
6358
6359 #, fuzzy
6360 msgid "[ revoked]"
6361 msgstr "[revocada] "
6362
6363 #, fuzzy
6364 msgid "[ expired]"
6365 msgstr "[caducada ]"
6366
6367 #, fuzzy
6368 msgid "[ unknown]"
6369 msgstr "descoñecido"
6370
6371 msgid "[  undef ]"
6372 msgstr ""
6373
6374 #, fuzzy
6375 msgid "[  never ]"
6376 msgstr "nunca     "
6377
6378 msgid "[marginal]"
6379 msgstr ""
6380
6381 msgid "[  full  ]"
6382 msgstr ""
6383
6384 msgid "[ultimate]"
6385 msgstr ""
6386
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "the signature could not be verified.\n"
6390 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6391 "should be the first file given on the command line.\n"
6392 msgstr ""
6393 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6394 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6395 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6399 msgstr ""
6400 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6401
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6404 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6405
6406 msgid "set debugging flags"
6407 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6408
6409 msgid "enable full debugging"
6410 msgstr "habilitar depuración total"
6411
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6414 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6415
6416 #, fuzzy
6417 msgid ""
6418 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6419 "List, export, import Keybox data\n"
6420 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #, c-format
6427 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #, fuzzy
6439 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6440 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6441
6442 #, fuzzy
6443 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6444 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6445
6446 #, fuzzy
6447 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6448 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6449
6450 #, fuzzy
6451 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6452 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6453
6454 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6455 msgstr ""
6456
6457 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6458 msgstr ""
6459
6460 msgid ""
6461 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6462 "qualified signatures."
6463 msgstr ""
6464
6465 msgid ""
6466 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6467 "qualified signatures."
6468 msgstr ""
6469
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6472 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6473
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6476 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6477
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6480 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6484 msgstr ""
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6488 msgstr ""
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6492 msgstr ""
6493
6494 #, fuzzy, c-format
6495 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6496 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6497 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6498
6499 #, c-format
6500 msgid "response does not contain the public key data\n"
6501 msgstr ""
6502
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "reading public key failed: %s\n"
6505 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6506
6507 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6508 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6509 #. * the %s at the start and end of the string.
6510 #, c-format
6511 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6512 msgstr ""
6513
6514 #, c-format
6515 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6519 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6520 #, c-format
6521 msgid "Remaining attempts: %d"
6522 msgstr ""
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "using default PIN as %s\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #, fuzzy
6533 msgid "||Please unlock the card"
6534 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6538 msgstr ""
6539
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6542 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "card is permanently locked!\n"
6546 msgstr ""
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6550 msgid_plural ""
6551 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6552 msgstr[0] ""
6553 msgstr[1] ""
6554
6555 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6556 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6559 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #, fuzzy
6566 msgid "||Please enter the PIN"
6567 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6568
6569 #, fuzzy
6570 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6571 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6578 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6579 #. to get some infos on the string.
6580 msgid "|RN|New Reset Code"
6581 msgstr ""
6582
6583 msgid "|AN|New Admin PIN"
6584 msgstr ""
6585
6586 msgid "|N|New PIN"
6587 msgstr ""
6588
6589 #, fuzzy
6590 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6591 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6592
6593 #, fuzzy
6594 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6595 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6596
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "error reading application data\n"
6599 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6600
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6603 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6604
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "key already exists\n"
6607 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "existing key will be replaced\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "generating new key\n"
6615 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6616
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "writing new key\n"
6619 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "creation timestamp missing\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "failed to store the key: %s\n"
6631 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6632
6633 #, fuzzy, c-format
6634 #| msgid "unsupported URI"
6635 msgid "unsupported curve\n"
6636 msgstr "URI non soportado"
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6640 msgstr ""
6641
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "generating key failed\n"
6644 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6645
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6648 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6649 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6650 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6654 msgstr ""
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6658 msgstr ""
6659
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6662 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6671 msgstr ""
6672
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6675 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6676
6677 #, fuzzy
6678 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6679 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6680
6681 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6682 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6683 #. to get some infos on the string.
6684 #, fuzzy
6685 msgid "|N|Initial New PIN"
6686 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6687
6688 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6689 msgstr ""
6690
6691 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6692 msgstr ""
6693
6694 #, fuzzy
6695 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6696 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6697
6698 msgid "|N|connect to reader at port N"
6699 msgstr ""
6700
6701 #, fuzzy
6702 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6703 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6704
6705 #, fuzzy
6706 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6707 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6708
6709 #, fuzzy
6710 msgid "do not use the internal CCID driver"
6711 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6712
6713 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6714 msgstr ""
6715
6716 msgid "do not use a reader's pinpad"
6717 msgstr ""
6718
6719 #, fuzzy
6720 msgid "deny the use of admin card commands"
6721 msgstr "comandos conflictivos\n"
6722
6723 msgid "use variable length input for pinpad"
6724 msgstr ""
6725
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6728 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6729
6730 msgid ""
6731 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6732 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6733 msgstr ""
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6737 msgstr ""
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "handler for fd %d started\n"
6741 msgstr ""
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6749 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6753 msgstr ""
6754
6755 msgid "chain"
6756 msgstr ""
6757
6758 #, fuzzy
6759 msgid "shell"
6760 msgstr "axuda"
6761
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6764 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6768 msgstr ""
6769
6770 msgid "critical marked policy without configured policies"
6771 msgstr ""
6772
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6775 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6776
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6779 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6780
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "certificate policy not allowed"
6783 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "looking up issuer at external location\n"
6787 msgstr ""
6788
6789 #, c-format
6790 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6795 msgstr ""
6796
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6799 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6800
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6803 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6804
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6807 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6808
6809 #, fuzzy
6810 msgid "certificate has been revoked"
6811 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6812
6813 msgid "the status of the certificate is unknown"
6814 msgstr ""
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "checking the CRL failed: %s"
6822 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6823
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6826 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6827
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "certificate not yet valid"
6830 msgstr "Revocación de certificado válida"
6831
6832 #, fuzzy
6833 msgid "root certificate not yet valid"
6834 msgstr "Revocación de certificado válida"
6835
6836 #, fuzzy
6837 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6838 msgstr "Revocación de certificado válida"
6839
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "certificate has expired"
6842 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6843
6844 #, fuzzy
6845 msgid "root certificate has expired"
6846 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6847
6848 #, fuzzy
6849 msgid "intermediate certificate has expired"
6850 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6851
6852 #, c-format
6853 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6854 msgstr ""
6855
6856 #, fuzzy
6857 msgid "certificate with invalid validity"
6858 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6859
6860 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6861 msgstr ""
6862
6863 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6864 msgstr ""
6865
6866 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6867 msgstr ""
6868
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "  (  signature created at "
6871 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6872
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "  (certificate created at "
6875 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6876
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "  (certificate valid from "
6879 msgstr "Revocación de certificado válida"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid "  (     issuer valid from "
6883 msgstr ""
6884
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "fingerprint=%s\n"
6887 msgstr "Pegada dactilar:"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6891 msgstr ""
6892 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6893 "\n"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6897 msgstr ""
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6904 msgstr ""
6905
6906 #, fuzzy
6907 msgid "no issuer found in certificate"
6908 msgstr "Certificado correcto"
6909
6910 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6911 msgstr ""
6912
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "root certificate is not marked trusted"
6915 msgstr ""
6916 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6917 "\n"
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6921 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6922
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "certificate chain too long\n"
6925 msgstr "Revocación de certificado válida"
6926
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "issuer certificate not found"
6929 msgstr "Revocación de certificado válida"
6930
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "certificate has a BAD signature"
6933 msgstr "verificar unha sinatura"
6934
6935 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6936 msgstr ""
6937
6938 #, c-format
6939 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6940 msgstr ""
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "certificate is good\n"
6944 msgstr "Revocación de certificado válida"
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "intermediate certificate is good\n"
6948 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6949
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "root certificate is good\n"
6952 msgstr ""
6953 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6954 "\n"
6955
6956 msgid "switching to chain model"
6957 msgstr ""
6958
6959 #, c-format
6960 msgid "validation model used: %s"
6961 msgstr ""
6962
6963 #, c-format
6964 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6965 msgstr ""
6966
6967 #, c-format
6968 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6969 msgstr ""
6970
6971 #, fuzzy
6972 msgid "none"
6973 msgstr "non|nom"
6974
6975 #, fuzzy
6976 msgid "[Error - invalid encoding]"
6977 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6978
6979 msgid "[Error - out of core]"
6980 msgstr ""
6981
6982 msgid "[Error - No name]"
6983 msgstr ""
6984
6985 #, fuzzy
6986 msgid "[Error - invalid DN]"
6987 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6988
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid ""
6991 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6992 "certificate:\n"
6993 "\"%s\"\n"
6994 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6995 "created %s, expires %s.\n"
6996 msgstr ""
6997 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6998 "\"%.*s\"\n"
6999 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7007 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7011 msgstr ""
7012
7013 #, c-format
7014 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 #, c-format
7018 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #, c-format
7022 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7023 msgstr ""
7024
7025 #, c-format
7026 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7027 msgstr ""
7028
7029 #, c-format
7030 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7031 msgstr ""
7032
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7035 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7036
7037 #, c-format
7038 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 #, c-format
7042 msgid "line %d: no subject name given\n"
7043 msgstr ""
7044
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7047 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7048
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7051 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7052
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7055 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7056
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7059 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7060
7061 #, c-format
7062 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "line %d: invalid date given\n"
7071 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7072
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7075 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7076
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7079 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7080
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7083 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7084
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7087 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7091 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7095 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7099 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7100
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7103 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7104
7105 msgid ""
7106 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7107 "you just created once more.\n"
7108 msgstr ""
7109
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "   (%d) Existing key\n"
7112 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7113
7114 #, c-format
7115 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7116 msgstr ""
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7120 msgstr ""
7121
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7124 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7125
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "   (%d) sign\n"
7128 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
7129
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "   (%d) encrypt\n"
7132 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7133
7134 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7135 msgstr ""
7136
7137 #, fuzzy
7138 msgid "No subject name given\n"
7139 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7140
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7143 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7144
7145 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7146 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7147 #. adjust it do the length of your translation.  The
7148 #. second string is merely passed to atoi so you can
7149 #. drop everything after the number.
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7152 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7153
7154 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7155 msgstr ""
7156
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Enter email addresses"
7159 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7160
7161 #, fuzzy
7162 msgid " (end with an empty line):\n"
7163 msgstr ""
7164 "\n"
7165 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7166
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Enter DNS names"
7169 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7170
7171 #, fuzzy
7172 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7173 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7174
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Enter URIs"
7177 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7178
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7181 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7182
7183 msgid "These parameters are used:\n"
7184 msgstr ""
7185
7186 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7187 msgstr ""
7188
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7191 msgid "Now creating certificate request.  "
7192 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7193
7194 msgid "This may take a while ...\n"
7195 msgstr ""
7196
7197 msgid "Ready.\n"
7198 msgstr ""
7199
7200 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7201 msgstr ""
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "resource problem: out of core\n"
7205 msgstr ""
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7209 msgstr ""
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7217 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "error locking keybox: %s\n"
7221 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7225 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7229 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7230
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7233 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7234
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "no valid recipients given\n"
7237 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7238
7239 #, fuzzy
7240 msgid "list external keys"
7241 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7242
7243 #, fuzzy
7244 msgid "list certificate chain"
7245 msgstr "Revocación de certificado válida"
7246
7247 #, fuzzy
7248 msgid "import certificates"
7249 msgstr "Certificado correcto"
7250
7251 #, fuzzy
7252 msgid "export certificates"
7253 msgstr "Certificado correcto"
7254
7255 msgid "register a smartcard"
7256 msgstr ""
7257
7258 msgid "pass a command to the dirmngr"
7259 msgstr ""
7260
7261 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7262 msgstr ""
7263
7264 #, fuzzy
7265 msgid "create base-64 encoded output"
7266 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7267
7268 msgid "assume input is in PEM format"
7269 msgstr ""
7270
7271 msgid "assume input is in base-64 format"
7272 msgstr ""
7273
7274 msgid "assume input is in binary format"
7275 msgstr ""
7276
7277 msgid "never consult a CRL"
7278 msgstr ""
7279
7280 msgid "check validity using OCSP"
7281 msgstr ""
7282
7283 msgid "|N|number of certificates to include"
7284 msgstr ""
7285
7286 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7287 msgstr ""
7288
7289 msgid "do not check certificate policies"
7290 msgstr ""
7291
7292 msgid "fetch missing issuer certificates"
7293 msgstr ""
7294
7295 msgid "don't use the terminal at all"
7296 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7297
7298 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7299 msgstr ""
7300
7301 #, fuzzy
7302 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7303 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7304
7305 msgid "batch mode: never ask"
7306 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7307
7308 msgid "assume yes on most questions"
7309 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7310
7311 msgid "assume no on most questions"
7312 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7313
7314 #, fuzzy
7315 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7316 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7317
7318 #, fuzzy
7319 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7320 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7321
7322 #, fuzzy
7323 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7324 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7325
7326 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7327 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7328
7329 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7330 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7334 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7335 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7336
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7340 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7341 "Default operation depends on the input data\n"
7342 msgstr ""
7343 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7344 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7345 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7346
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7349 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7353 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7354
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7357 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7358
7359 #, c-format
7360 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7361 msgstr ""
7362
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7365 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7366
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "could not parse keyserver\n"
7369 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7370
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7373 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7374
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7377 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7381 msgstr ""
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "total number processed: %lu\n"
7385 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7386
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "error storing certificate\n"
7389 msgstr "Certificado correcto"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7393 msgstr ""
7394
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7397 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "error importing certificate: %s\n"
7401 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "error reading input: %s\n"
7405 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7406
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7409 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7417 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7418
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "error storing certificate: %s\n"
7421 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7425 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "error storing flags: %s\n"
7429 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7430
7431 msgid "Error - "
7432 msgstr ""
7433
7434 #, c-format
7435 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7436 msgstr ""
7437
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7440 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7441
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7444 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7449 "\"%s\"\n"
7450 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7451 "signature.\n"
7452 "\n"
7453 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7454 msgstr ""
7455
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7459 "signatures.\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7465 "\"%s\"\n"
7466 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7467 msgstr ""
7468
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7471 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7475 msgstr ""
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7479 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7480
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "Signature made "
7483 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7484
7485 #, c-format
7486 msgid "[date not given]"
7487 msgstr ""
7488
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7491 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7492
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7496 msgstr ""
7497
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "Good signature from"
7500 msgstr "Sinatura correcta de \""
7501
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "                aka"
7504 msgstr "               alias \""
7505
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "This is a qualified signature\n"
7508 msgstr ""
7509 "\n"
7510 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7514 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #, c-format
7521 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 #, c-format
7529 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7530 msgstr ""
7531
7532 #, fuzzy, c-format
7533 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7534 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7535 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7539 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7543 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7544
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7547 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7548
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7551 msgstr "Pegada dactilar:"
7552
7553 msgid "   issuer ="
7554 msgstr ""
7555
7556 msgid "  subject ="
7557 msgstr ""
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7561 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7562
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7565 msgstr "Certificado non válido"
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7569 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7570
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7573 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7574
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "certificate already cached\n"
7577 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7578
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "certificate cached\n"
7581 msgstr "Revocación de certificado válida"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "error caching certificate: %s\n"
7585 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7589 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7593 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7594
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7597 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7598
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "no issuer found in certificate\n"
7601 msgstr "Certificado correcto"
7602
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7605 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7606
7607 #, fuzzy, c-format
7608 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7609 msgid "creating directory '%s'\n"
7610 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7611
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7614 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7618 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7622 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "removing cache file '%s'\n"
7626 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7630 msgid "not removing file '%s'\n"
7631 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "error closing cache file: %s\n"
7635 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7639 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7640
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7643 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7644
7645 #, fuzzy, c-format
7646 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7647 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7648 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7649
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7652 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7653
7654 #, fuzzy, c-format
7655 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7656 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7657 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7661 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7662
7663 #, c-format
7664 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7665 msgstr ""
7666
7667 #, c-format
7668 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 #, c-format
7672 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #, c-format
7676 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7681 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7682
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7685 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7686
7687 #, c-format
7688 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7689 msgstr ""
7690
7691 #, fuzzy, c-format
7692 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7693 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7697 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7701 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7705 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7706 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7707
7708 #, c-format
7709 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 #, c-format
7713 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7714 msgstr ""
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7718 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7719
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "error closing '%s': %s\n"
7722 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7726 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7727 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7728
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7731 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7732
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7735 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7736
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7739 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7740
7741 #, fuzzy, c-format
7742 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7743 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7744
7745 #, c-format
7746 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7747 msgstr ""
7748
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "opening cache file '%s'\n"
7751 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7752
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7755 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7756
7757 #, c-format
7758 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #, c-format
7762 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #, c-format
7766 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7767 msgstr ""
7768
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7771 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7772
7773 #, fuzzy, c-format
7774 #| msgid "No help available for `%s'"
7775 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7776 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7785 "required\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #, c-format
7789 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #, c-format
7793 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #, c-format
7797 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #, c-format
7801 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7802 msgstr ""
7803
7804 #, fuzzy, c-format
7805 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7806 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7807 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7808
7809 #, c-format
7810 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #, c-format
7814 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7819 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7820
7821 #, fuzzy, c-format
7822 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7823 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7824 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #, fuzzy, c-format
7831 #| msgid "invalid response from agent\n"
7832 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7833 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7837 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7838 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7842 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7843 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7844
7845 #, fuzzy, c-format
7846 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7847 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7848 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7849
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7852 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7853
7854 #, c-format
7855 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #, c-format
7859 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7864 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7865
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7868 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7869
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7872 msgstr "Certificado correcto"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #, fuzzy, c-format
7879 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7880 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7881 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7882
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7885 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7886
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7889 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7890
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7893 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7894
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7897 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7898
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7901 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7902
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7905 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7906
7907 #, fuzzy, c-format
7908 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7909 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7910 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7911
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7914 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7915
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7918 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7919
7920 #, c-format
7921 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7922 msgstr ""
7923
7924 #, c-format
7925 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7926 msgstr ""
7927
7928 #, c-format
7929 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7934 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7935
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "creating cache file '%s'\n"
7938 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7939
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7942 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7943
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7947 "program start\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #, c-format
7951 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 msgid ""
7955 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7956 "update!\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 msgid ""
7960 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7964 msgstr ""
7965
7966 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #, fuzzy, c-format
7970 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7971 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7972 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7973
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7976 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7977
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7980 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7981
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7984 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7985
7986 msgid "End CRL dump\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7991 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7992
7993 #, fuzzy, c-format
7994 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7995 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7996 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7997
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
8000 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
8012 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8013
8014 #, fuzzy, c-format
8015 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8016 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8017 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
8018
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8021 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8022
8023 #, fuzzy, c-format
8024 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8025 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8026
8027 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8028 msgstr ""
8029
8030 msgid "check whether a dirmngr is running"
8031 msgstr ""
8032
8033 #, fuzzy
8034 msgid "add a certificate to the cache"
8035 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #| msgid "bad certificate"
8039 msgid "validate a certificate"
8040 msgstr "certificado erróneo"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #| msgid "bad certificate"
8044 msgid "lookup a certificate"
8045 msgstr "certificado erróneo"
8046
8047 #, fuzzy
8048 msgid "lookup only locally stored certificates"
8049 msgstr "Certificado non válido"
8050
8051 msgid "expect an URL for --lookup"
8052 msgstr ""
8053
8054 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8055 msgstr ""
8056
8057 msgid "special mode for use by Squid"
8058 msgstr ""
8059
8060 #, fuzzy
8061 msgid "expect certificates in PEM format"
8062 msgstr "Certificado correcto"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8066 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8067 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
8068
8069 #, fuzzy
8070 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8071 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8072 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8073
8074 msgid ""
8075 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8076 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8077 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8078 "not valid and other error codes for general failures\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8083 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8084
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8087 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8088
8089 #, c-format
8090 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 #, fuzzy, c-format
8094 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8095 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8096 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
8097
8098 #, fuzzy, c-format
8099 #| msgid "update failed: %s\n"
8100 msgid "lookup failed: %s\n"
8101 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8102
8103 #, fuzzy, c-format
8104 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8105 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8113 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8114
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "certificate is valid\n"
8117 msgstr "Revocación de certificado válida"
8118
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "certificate has been revoked\n"
8121 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8122
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid "certificate check failed: %s\n"
8125 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8126
8127 #, fuzzy, c-format
8128 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8129 msgid "got status: '%s'\n"
8130 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
8131
8132 #, fuzzy, c-format
8133 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8134 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8135 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8136
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8139 msgstr ""
8140 "\n"
8141 "Algoritmos soportados:\n"
8142
8143 #, c-format
8144 msgid "absolute file name expected\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 #, c-format
8148 msgid "looking up '%s'\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 msgid "list the contents of the CRL cache"
8152 msgstr ""
8153
8154 #, fuzzy
8155 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8156 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8157
8158 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8159 msgstr ""
8160
8161 msgid "shutdown the dirmngr"
8162 msgstr ""
8163
8164 msgid "flush the cache"
8165 msgstr ""
8166
8167 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8168 msgstr ""
8169
8170 #, fuzzy
8171 msgid "run without asking a user"
8172 msgstr "¿Saír sin gardar? "
8173
8174 msgid "force loading of outdated CRLs"
8175 msgstr ""
8176
8177 msgid "allow sending OCSP requests"
8178 msgstr ""
8179
8180 msgid "allow online software version check"
8181 msgstr ""
8182
8183 msgid "inhibit the use of HTTP"
8184 msgstr ""
8185
8186 msgid "inhibit the use of LDAP"
8187 msgstr ""
8188
8189 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8190 msgstr ""
8191
8192 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8193 msgstr ""
8194
8195 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8196 msgstr ""
8197
8198 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8199 msgstr ""
8200
8201 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8202 msgstr ""
8203
8204 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8205 msgstr ""
8206
8207 #, fuzzy
8208 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8209 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8210
8211 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8212 msgstr ""
8213
8214 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8215 msgstr ""
8216
8217 #, fuzzy
8218 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8219 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8220
8221 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8222 msgstr ""
8223
8224 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8225 msgstr ""
8226
8227 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8228 msgstr ""
8229
8230 msgid "route all network traffic via Tor"
8231 msgstr ""
8232
8233 #, fuzzy
8234 #| msgid ""
8235 #| "@\n"
8236 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8237 msgid ""
8238 "@\n"
8239 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8240 "options)\n"
8241 msgstr ""
8242 "@\n"
8243 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
8244
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8247 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8248
8249 msgid ""
8250 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8251 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 #, c-format
8255 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "usage: %s [options] "
8260 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8261
8262 #, fuzzy, c-format
8263 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8264 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8265 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8266
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8269 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8270
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8273 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8274
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8277 msgstr "liña longa de máis\n"
8278
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8281 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8282
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8285 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8286
8287 #, c-format
8288 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #, c-format
8292 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 #, c-format
8296 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8297 msgstr ""
8298
8299 #, c-format
8300 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8305 msgstr ""
8306
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "shutdown forced\n"
8309 msgstr "non procesado"
8310
8311 #, c-format
8312 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8313 msgstr ""
8314
8315 #, c-format
8316 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 msgid "return all values in a record oriented format"
8320 msgstr ""
8321
8322 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8323 msgstr ""
8324
8325 #, fuzzy
8326 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8327 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8328 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8329
8330 msgid "|N|connect to port N"
8331 msgstr ""
8332
8333 #, fuzzy
8334 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8335 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8336 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8337
8338 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8339 msgstr ""
8340
8341 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8342 msgstr ""
8343
8344 msgid "|STRING|query DN STRING"
8345 msgstr ""
8346
8347 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8348 msgstr ""
8349
8350 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8351 msgstr ""
8352
8353 #, fuzzy
8354 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8355 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8356 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8357
8358 msgid ""
8359 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8360 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8361 "Interface and options may change without notice\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #, fuzzy, c-format
8365 #| msgid "invalid import options\n"
8366 msgid "invalid port number %d\n"
8367 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8368
8369 #, c-format
8370 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8371 msgstr ""
8372
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8375 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8376
8377 #, c-format
8378 msgid "          available attribute '%s'\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "attribute '%s' not found\n"
8383 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8384
8385 #, c-format
8386 msgid "found attribute '%s'\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #, fuzzy, c-format
8390 #| msgid "reading from `%s'\n"
8391 msgid "processing url '%s'\n"
8392 msgstr "lendo de `%s'\n"
8393
8394 #, fuzzy, c-format
8395 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8396 msgid "          user '%s'\n"
8397 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8398
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "          pass '%s'\n"
8401 msgstr "               alias \""
8402
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "          host '%s'\n"
8405 msgstr "               alias \""
8406
8407 #, fuzzy, c-format
8408 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8409 msgid "          port %d\n"
8410 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8411
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "            DN '%s'\n"
8414 msgstr "               alias \""
8415
8416 #, c-format
8417 msgid "        filter '%s'\n"
8418 msgstr ""
8419
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "          attr '%s'\n"
8422 msgstr "               alias \""
8423
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "no host name in '%s'\n"
8426 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8427
8428 #, c-format
8429 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8430 msgstr ""
8431
8432 #, fuzzy, c-format
8433 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8434 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8435 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8436
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8439 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8440
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8443 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8444
8445 #, fuzzy, c-format
8446 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8447 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8448 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8449
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8452 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8453
8454 #, c-format
8455 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #, fuzzy, c-format
8459 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8460 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8461
8462 #, c-format
8463 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8464 msgstr ""
8465
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid "too many redirections\n"
8468 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
8469
8470 #, fuzzy, c-format
8471 #| msgid "writing to `%s'\n"
8472 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8473 msgstr "escribindo a `%s'\n"
8474
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "error allocating memory: %s\n"
8477 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8478
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid "error printing log line: %s\n"
8481 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8482
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8485 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8486
8487 #, c-format
8488 msgid "ldap wrapper %d ready"
8489 msgstr ""
8490
8491 #, c-format
8492 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8493 msgstr ""
8494
8495 #, c-format
8496 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8501 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8502
8503 #, c-format
8504 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #, c-format
8508 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8509 msgstr ""
8510
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8513 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8514
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "malloc failed: %s\n"
8517 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8518
8519 #, c-format
8520 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8521 msgstr ""
8522
8523 #, c-format
8524 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #, fuzzy, c-format
8528 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8529 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8530 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8531
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8534 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8535
8536 #, fuzzy, c-format
8537 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8538 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8539 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "bad URL encoding detected\n"
8543 msgstr ""
8544
8545 #, fuzzy, c-format
8546 msgid "error reading from responder: %s\n"
8547 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8548
8549 #, c-format
8550 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8551 msgstr ""
8552
8553 #, fuzzy, c-format
8554 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8555 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8556
8557 #, c-format
8558 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8563 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8564
8565 #, fuzzy, c-format
8566 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8567 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8568
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8571 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8572
8573 #, fuzzy, c-format
8574 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8575 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8576
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8579 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8580
8581 #, c-format
8582 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8583 msgstr ""
8584
8585 #, c-format
8586 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8587 msgstr ""
8588
8589 #, fuzzy, c-format
8590 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8591 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8592 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8593
8594 #, c-format
8595 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8596 msgstr ""
8597
8598 #, fuzzy, c-format
8599 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8600 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8601
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8604 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8605
8606 #, c-format
8607 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8608 msgstr ""
8609
8610 #, fuzzy, c-format
8611 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8612 msgstr "Revocación de certificado válida"
8613
8614 #, c-format
8615 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8616 msgstr ""
8617
8618 #, fuzzy, c-format
8619 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8620 msgstr "Certificado correcto"
8621
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8624 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8625
8626 #, fuzzy, c-format
8627 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8628 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8629 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8630
8631 #, c-format
8632 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8633 msgstr ""
8634
8635 #, fuzzy, c-format
8636 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8637 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8638 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8639
8640 #, c-format
8641 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8642 msgstr ""
8643
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8646 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8647
8648 #, fuzzy, c-format
8649 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8650 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8651
8652 #, c-format
8653 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 msgid "good"
8657 msgstr ""
8658
8659 #, fuzzy, c-format
8660 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8661 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8662
8663 #, c-format
8664 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 #, c-format
8668 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8669 msgstr ""
8670
8671 #, c-format
8672 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8673 msgstr ""
8674
8675 #, fuzzy, c-format
8676 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8677 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8678
8679 msgid "ldapserver missing"
8680 msgstr ""
8681
8682 msgid "serialno missing in cert ID"
8683 msgstr ""
8684
8685 #, fuzzy, c-format
8686 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8687 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8688
8689 #, fuzzy, c-format
8690 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8691 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8692
8693 #, fuzzy, c-format
8694 msgid "error sending data: %s\n"
8695 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8696
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8699 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8700
8701 #, fuzzy, c-format
8702 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8703 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8704
8705 #, c-format
8706 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8707 msgstr ""
8708
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8711 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8712
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8715 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8716
8717 #, fuzzy, c-format
8718 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8719 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8720 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8721
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8724 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8725
8726 #, c-format
8727 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #, fuzzy, c-format
8731 #| msgid "signing failed: %s\n"
8732 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8733 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8734
8735 #, c-format
8736 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8737 msgstr ""
8738
8739 #, fuzzy, c-format
8740 #| msgid "checking the trustdb\n"
8741 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8742 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8743
8744 msgid "not checking CRL for"
8745 msgstr ""
8746
8747 #, fuzzy
8748 msgid "checking CRL for"
8749 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8750
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8753 msgstr "verificar unha sinatura"
8754
8755 #, fuzzy, c-format
8756 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8757 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8758
8759 #, fuzzy, c-format
8760 msgid "certificate chain is good\n"
8761 msgstr "Revocación de certificado válida"
8762
8763 #, c-format
8764 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8765 msgstr ""
8766
8767 #, fuzzy
8768 msgid "quiet"
8769 msgstr "abandonar"
8770
8771 msgid "print data out hex encoded"
8772 msgstr ""
8773
8774 msgid "decode received data lines"
8775 msgstr ""
8776
8777 msgid "connect to the dirmngr"
8778 msgstr ""
8779
8780 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8781 msgstr ""
8782
8783 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8784 msgstr ""
8785
8786 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8787 msgstr ""
8788
8789 msgid "do not use extended connect mode"
8790 msgstr ""
8791
8792 #, fuzzy
8793 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8794 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8795
8796 msgid "run /subst on startup"
8797 msgstr ""
8798
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8801 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8802
8803 msgid ""
8804 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8805 "Connect to a running agent and send commands\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #, c-format
8809 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8810 msgstr ""
8811
8812 #, c-format
8813 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8814 msgstr ""
8815
8816 #, fuzzy, c-format
8817 msgid "receiving line failed: %s\n"
8818 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8819
8820 #, fuzzy, c-format
8821 msgid "line too long - skipped\n"
8822 msgstr "liña longa de máis\n"
8823
8824 #, c-format
8825 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8826 msgstr ""
8827
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid "unknown command '%s'\n"
8830 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8831
8832 #, fuzzy, c-format
8833 msgid "sending line failed: %s\n"
8834 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8835
8836 #, fuzzy, c-format
8837 msgid "error sending standard options: %s\n"
8838 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8839
8840 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8841 msgstr ""
8842
8843 msgid "Options controlling the configuration"
8844 msgstr ""
8845
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Options useful for debugging"
8848 msgstr "habilitar depuración total"
8849
8850 msgid "Options controlling the security"
8851 msgstr ""
8852
8853 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8854 msgstr ""
8855
8856 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8857 msgstr ""
8858
8859 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8860 msgstr ""
8861
8862 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8863 msgstr ""
8864
8865 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8866 msgstr ""
8867
8868 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8869 msgstr ""
8870
8871 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8872 msgstr ""
8873
8874 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8875 msgstr ""
8876
8877 #, fuzzy
8878 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8879 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8880
8881 #, fuzzy
8882 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8883 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8884
8885 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8886 msgstr ""
8887
8888 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8889 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8890
8891 #, fuzzy
8892 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8893 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8894
8895 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8896 msgstr ""
8897
8898 msgid "Configuration for Keyservers"
8899 msgstr ""
8900
8901 #, fuzzy
8902 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8903 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8904
8905 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8906 msgstr ""
8907
8908 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8909 msgstr ""
8910
8911 msgid "disable all access to the dirmngr"
8912 msgstr ""
8913
8914 #, fuzzy
8915 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8916 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8917
8918 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8919 msgstr ""
8920
8921 msgid "Options controlling the format of the output"
8922 msgstr ""
8923
8924 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8925 msgstr ""
8926
8927 msgid "Options controlling the use of Tor"
8928 msgstr ""
8929
8930 msgid "Configuration for HTTP servers"
8931 msgstr ""
8932
8933 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8934 msgstr ""
8935
8936 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8937 msgstr ""
8938
8939 msgid "LDAP server list"
8940 msgstr ""
8941
8942 msgid "Configuration for OCSP"
8943 msgstr ""
8944
8945 msgid "OpenPGP"
8946 msgstr ""
8947
8948 msgid "Private Keys"
8949 msgstr ""
8950
8951 msgid "Smartcards"
8952 msgstr ""
8953
8954 msgid "S/MIME"
8955 msgstr ""
8956
8957 #, fuzzy
8958 #| msgid "network error"
8959 msgid "Network"
8960 msgstr "erro de rede"
8961
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Passphrase Entry"
8964 msgstr "contrasinal erróneo"
8965
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Component not suitable for launching"
8968 msgstr "non se atopou a chave pública"
8969
8970 #, c-format
8971 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8972 msgstr ""
8973
8974 #, fuzzy, c-format
8975 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8976 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8977 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
8978
8979 #, c-format
8980 msgid "External verification of component %s failed"
8981 msgstr ""
8982
8983 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8984 msgstr ""
8985
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "error closing '%s'\n"
8988 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8989
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "error parsing '%s'\n"
8992 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8993
8994 msgid "list all components"
8995 msgstr ""
8996
8997 msgid "check all programs"
8998 msgstr ""
8999
9000 msgid "|COMPONENT|list options"
9001 msgstr ""
9002
9003 msgid "|COMPONENT|change options"
9004 msgstr ""
9005
9006 msgid "|COMPONENT|check options"
9007 msgstr ""
9008
9009 msgid "apply global default values"
9010 msgstr ""
9011
9012 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9013 msgstr ""
9014
9015 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9016 msgstr ""
9017
9018 #, fuzzy
9019 msgid "list global configuration file"
9020 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9021
9022 #, fuzzy
9023 msgid "check global configuration file"
9024 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #| msgid "update the trust database"
9028 msgid "query the software version database"
9029 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
9030
9031 msgid "reload all or a given component"
9032 msgstr ""
9033
9034 msgid "launch a given component"
9035 msgstr ""
9036
9037 msgid "kill a given component"
9038 msgstr ""
9039
9040 msgid "use as output file"
9041 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
9042
9043 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9044 msgstr ""
9045
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9048 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9049
9050 msgid ""
9051 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9052 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9053 msgstr ""
9054
9055 msgid "Need one component argument"
9056 msgstr ""
9057
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Component not found"
9060 msgstr "non se atopou a chave pública"
9061
9062 #, fuzzy
9063 msgid "No argument allowed"
9064 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9065
9066 #, fuzzy
9067 msgid ""
9068 "@\n"
9069 "Commands:\n"
9070 " "
9071 msgstr ""
9072 "@Comandos:\n"
9073 " "
9074
9075 #, fuzzy
9076 msgid "decryption modus"
9077 msgstr "descifrado correcto\n"
9078
9079 #, fuzzy
9080 msgid "encryption modus"
9081 msgstr "descifrado correcto\n"
9082
9083 msgid "tool class (confucius)"
9084 msgstr ""
9085
9086 #, fuzzy
9087 msgid "program filename"
9088 msgstr "--store [ficheiro]"
9089
9090 msgid "secret key file (required)"
9091 msgstr ""
9092
9093 msgid "input file name (default stdin)"
9094 msgstr ""
9095
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9098 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9099
9100 msgid ""
9101 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9102 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9103 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9104 msgstr ""
9105
9106 #, fuzzy, c-format
9107 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9108 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
9109
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9112 msgstr ""
9113 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
9114 "%s\n"
9115
9116 #, fuzzy, c-format
9117 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9118 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9119
9120 #, fuzzy, c-format
9121 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9122 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
9123
9124 #, fuzzy, c-format
9125 msgid "error writing to %s: %s\n"
9126 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9127
9128 #, fuzzy, c-format
9129 msgid "error reading from %s: %s\n"
9130 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9131
9132 #, fuzzy, c-format
9133 msgid "error closing %s: %s\n"
9134 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9135
9136 #, fuzzy, c-format
9137 msgid "no --program option provided\n"
9138 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
9139
9140 #, c-format
9141 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9142 msgstr ""
9143
9144 #, c-format
9145 msgid "no --keyfile option provided\n"
9146 msgstr ""
9147
9148 #, c-format
9149 msgid "cannot allocate args vector\n"
9150 msgstr ""
9151
9152 #, fuzzy, c-format
9153 msgid "could not create pipe: %s\n"
9154 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9155
9156 #, fuzzy, c-format
9157 msgid "could not create pty: %s\n"
9158 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9159
9160 #, fuzzy, c-format
9161 msgid "could not fork: %s\n"
9162 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
9163
9164 #, fuzzy, c-format
9165 msgid "execv failed: %s\n"
9166 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9167
9168 #, fuzzy, c-format
9169 msgid "select failed: %s\n"
9170 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9171
9172 #, fuzzy, c-format
9173 msgid "read failed: %s\n"
9174 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9175
9176 #, fuzzy, c-format
9177 msgid "pty read failed: %s\n"
9178 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9179
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid "waitpid failed: %s\n"
9182 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9183
9184 #, c-format
9185 msgid "child aborted with status %i\n"
9186 msgstr ""
9187
9188 #, fuzzy, c-format
9189 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9190 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9191
9192 #, fuzzy, c-format
9193 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9194 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9195
9196 #, c-format
9197 msgid "either %s or %s must be given\n"
9198 msgstr ""
9199
9200 #, c-format
9201 msgid "no class provided\n"
9202 msgstr ""
9203
9204 #, fuzzy, c-format
9205 msgid "class %s is not supported\n"
9206 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9210 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9211
9212 msgid ""
9213 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9214 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9215 msgstr ""
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "male"
9219 #~ msgstr "enable"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "female"
9223 #~ msgstr "enable"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "unspecified"
9227 #~ msgstr "Non se especificou un motivo"
9228
9229 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
9230 #~ msgstr ""
9231 #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9235 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9239 #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9243 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9247 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9251 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9252 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9253 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9257 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9258 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9259 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9263 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9264 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9268 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9272 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9273 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9277 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9281 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9285 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9289 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9293 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9297 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9301 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid ""
9305 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9306 #~ msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid ""
9310 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9311 #~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9315 #~ msgstr "Sinatura correcta de \""
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "key %s:\n"
9319 #~ msgstr "omítese `%s': %s\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9323 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9324 #~ msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9325 #~ msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9329 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9330 #~ msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
9331 #~ msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9335 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9336 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9340 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9341 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9345 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9346 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9350 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
9351
9352 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9353 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9354
9355 #~ msgid "--store [filename]"
9356 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
9357
9358 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9359 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
9360
9361 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9362 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9366 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9367
9368 #~ msgid "--sign [filename]"
9369 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
9370
9371 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9372 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9376 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9377
9378 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9379 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
9380
9381 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9382 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
9383
9384 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9385 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
9386
9387 #~ msgid "--sign-key user-id"
9388 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9389
9390 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9391 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
9392
9393 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9394 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9398 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9399
9400 #~ msgid "[filename]"
9401 #~ msgstr "[ficheiro]"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9405 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9409 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "%ld message signed"
9413 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9414 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9415 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9416
9417 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9418 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "canceled by user\n"
9422 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "problem with the agent\n"
9426 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9430 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9434 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid ""
9438 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9439 #~ "certificate:\n"
9440 #~ "\"%.*s\"\n"
9441 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9442 #~ "created %s%s.\n"
9443 #~ msgstr ""
9444 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9445 #~ "\"%.*s\"\n"
9446 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid ""
9450 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9451 #~ "user: \"%s\"\n"
9452 #~ msgstr ""
9453 #~ "\n"
9454 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
9455 #~ "o usuario \""
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9459 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9463 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9464 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9465
9466 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9467 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9471 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9472 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9473 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9474 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9475
9476 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9477 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
9478
9479 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9480 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
9481
9482 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9483 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
9484
9485 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9486 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9490 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9491
9492 #~ msgid ""
9493 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9494 #~ "\n"
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9497 #~ "\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid ""
9501 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9502 #~ "encryption key."
9503 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9504
9505 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9506 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9507
9508 #~ msgid "%s.\n"
9509 #~ msgstr "%s.\n"
9510
9511 #~ msgid ""
9512 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9513 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9514 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9515 #~ "\n"
9516 #~ msgstr ""
9517 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9518 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9519 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9520 #~ "\n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9524 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~| msgid "1 bad signature\n"
9528 #~ msgid "1 good signature\n"
9529 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9533 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9537 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9541 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9545 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid ""
9549 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9550 #~ "problem)\n"
9551 #~ msgstr ""
9552 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9553 #~ "reloxo)\n"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~| msgid "can't open the keyring"
9557 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9558 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9562 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9566 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9570 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9574 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9578 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9582 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "Passphrase"
9586 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9590 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9591
9592 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9593 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9597 #~ msgstr ""
9598 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9599 #~ "seleccionados? "
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9603 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9604
9605 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9606 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9607
9608 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9609 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9613 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9617 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "host not found"
9621 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9625 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9629 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9633 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9637 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9638
9639 #~ msgid ""
9640 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9641 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9642
9643 #~ msgid ""
9644 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9645 #~ msgstr ""
9646 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9647 #~ "cifrar.\n"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9651 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9655 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9659 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9663 #~ msgstr ""
9664 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9665
9666 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9667 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9671 #~ msgstr ""
9672 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9676 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9677
9678 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9679 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9680
9681 #~ msgid ""
9682 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9683 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9684
9685 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9686 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9687
9688 #~ msgid ""
9689 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9692 #~ "activado.\n"
9693
9694 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9695 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9699 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9703 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9704
9705 #, fuzzy
9706 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9707 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9711 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9715 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9719 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9720
9721 #~ msgid ""
9722 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9723 #~ "mode.\n"
9724 #~ msgstr ""
9725 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9726
9727 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9728 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9729
9730 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9731 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9732
9733 #~ msgid "Key is protected.\n"
9734 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9735
9736 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9737 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9738
9739 #~ msgid ""
9740 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9741 #~ "\n"
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9744 #~ "\n"
9745
9746 #~ msgid ""
9747 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9748 #~ "\n"
9749 #~ msgstr ""
9750 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9751 #~ "\n"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9755 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9756
9757 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9758 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9759
9760 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9761 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9765 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9766
9767 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9768 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9769
9770 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9771 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9772
9773 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9774 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9775
9776 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9777 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9778
9779 #~ msgid "%s is the new one\n"
9780 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9781
9782 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9783 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9784
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9787 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9788
9789 #, fuzzy
9790 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9791 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9792
9793 #, fuzzy
9794 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9795 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9796
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9799 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9800
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9803 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9804
9805 #, fuzzy
9806 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9807 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9808
9809 #, fuzzy
9810 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9811 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9812
9813 #, fuzzy
9814 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9815 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9816
9817 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9818 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9819
9820 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9821 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9822
9823 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9824 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9825
9826 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9827 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9828
9829 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9830 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9831
9832 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9833 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9837 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9838
9839 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9840 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9841
9842 #~ msgid "%s ...\n"
9843 #~ msgstr "%s ...\n"
9844
9845 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9846 #~ msgstr ""
9847 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9848 #~ "outra vez.\n"
9849
9850 #~ msgid ""
9851 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9854 #~ "secreta\n"
9855
9856 #~ msgid ""
9857 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9860 #~ "pgp2\n"
9861
9862 #~ msgid ""
9863 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9864 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9868 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9869
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9872 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9873
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9876 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9880 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9881
9882 #~ msgid "Command> "
9883 #~ msgstr "Comando> "
9884
9885 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9886 #~ msgstr ""
9887 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9888 #~ "\".\n"
9889
9890 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9893 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9894
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgid "Please report bugs to "
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9899 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9903 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9904
9905 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9906 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9907
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid "read options from file"
9910 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9911
9912 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9913 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9914
9915 #, fuzzy
9916 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9917 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9918
9919 #, fuzzy
9920 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9921 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9922
9923 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9924 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9925
9926 #~ msgid "force v3 signatures"
9927 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9928
9929 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9930 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9931
9932 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9933 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9934
9935 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9936 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9937
9938 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9939 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9943 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9944
9945 #~ msgid ""
9946 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9947 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9948 #~ "nothing\n"
9949 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9950 #~ msgstr ""
9951 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9952 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9953 #~ "ten\n"
9954 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9955
9956 #~ msgid ""
9957 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9958 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9959 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9960 #~ "ultimately trusted\n"
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9963 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9964 #~ "chave\n"
9965 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9966
9967 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9970
9971 #~ msgid ""
9972 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9973 #~ msgstr ""
9974 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9975
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9978 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9979 #~ "Please consult your security expert first."
9980 #~ msgstr ""
9981 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9982 #~ "cifrar.\n"
9983 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9984 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9985
9986 #~ msgid "Enter the size of the key"
9987 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9988
9989 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9990 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9991
9992 #~ msgid ""
9993 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9994 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9995 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9996 #~ "the given value as an interval."
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9999 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
10000 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
10001 #~ "lo\n"
10002 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
10003
10004 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10005 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
10006
10007 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
10010
10011 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10012 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
10013
10014 #~ msgid ""
10015 #~ "N  to change the name.\n"
10016 #~ "C  to change the comment.\n"
10017 #~ "E  to change the email address.\n"
10018 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10019 #~ "Q  to to quit the key generation."
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
10022 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
10023 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
10024 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
10025 #~ "S  para saír da xeración da chave."
10026
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10029 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
10030
10031 #~ msgid ""
10032 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10033 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10034 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10035 #~ "\n"
10036 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10037 #~ "the\n"
10038 #~ "    key.\n"
10039 #~ "\n"
10040 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10041 #~ "it\n"
10042 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10043 #~ "for\n"
10044 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10045 #~ "user.\n"
10046 #~ "\n"
10047 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10048 #~ "could\n"
10049 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10050 #~ "the\n"
10051 #~ "    key against a photo ID.\n"
10052 #~ "\n"
10053 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10054 #~ "could\n"
10055 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10056 #~ "in\n"
10057 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10058 #~ "with a\n"
10059 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10060 #~ "the\n"
10061 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10062 #~ "exchange\n"
10063 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10064 #~ "owner.\n"
10065 #~ "\n"
10066 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10067 #~ "examples.\n"
10068 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10069 #~ "\"\n"
10070 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10071 #~ "\n"
10072 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10073 #~ msgstr ""
10074 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
10075 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
10076 #~ "os\n"
10077 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
10078 #~ "\n"
10079 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
10080 #~ "\n"
10081 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
10082 #~ "non\n"
10083 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
10084 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
10085 #~ "\n"
10086 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
10087 #~ "exemplo,\n"
10088 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
10089 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
10090 #~ "fotográfica.\n"
10091 #~ "\n"
10092 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
10093 #~ "exemplo,\n"
10094 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
10095 #~ "propietario\n"
10096 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
10097 #~ "falsificar\n"
10098 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
10099 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
10100 #~ "identificador\n"
10101 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
10102 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
10103 #~ "propietario\n"
10104 #~ "    da chave.\n"
10105 #~ "\n"
10106 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
10107 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
10108 #~ "e\n"
10109 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
10110 #~ "\n"
10111 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
10112
10113 #, fuzzy
10114 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10115 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
10116
10117 #~ msgid ""
10118 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10119 #~ "All certificates are then also lost!"
10120 #~ msgstr ""
10121 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
10122 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
10123
10124 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10125 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
10126
10127 #~ msgid ""
10128 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10129 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10130 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
10133 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
10134 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
10135
10136 #~ msgid ""
10137 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10138 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10139 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10140 #~ "a trust connection through another already certified key."
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
10143 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
10144 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
10145 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
10146
10147 #~ msgid ""
10148 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10149 #~ "your keyring."
10150 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
10151
10152 #~ msgid ""
10153 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10154 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10155 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10156 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10157 #~ "a second one is available."
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
10160 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
10161 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
10162 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
10163 #~ "unha segunda á súa disposición."
10164
10165 #~ msgid ""
10166 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10167 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10168 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
10171 #~ "seleccionados)\n"
10172 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
10173 #~ "sinaturas\n"
10174 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
10175
10176 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10177 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
10178
10179 #~ msgid ""
10180 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
10183
10184 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10185 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
10186
10187 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10188 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
10189
10190 #~ msgid ""
10191 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10192 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10193 #~ msgstr ""
10194 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
10195 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
10196
10197 #~ msgid ""
10198 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10199 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10200 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10201 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10202 #~ "      got access to your secret key.\n"
10203 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10204 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10205 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10206 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10207 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10208 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10209 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10210 #~ msgstr ""
10211 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
10212 #~ "pode escoller desta lista:\n"
10213 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
10214 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
10215 #~ "autorizada\n"
10216 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
10217 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
10218 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
10219 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
10220 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
10221 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
10222 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
10223 #~ "empregar;\n"
10224 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
10225
10226 #~ msgid ""
10227 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10228 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10229 #~ "An empty line ends the text.\n"
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
10232 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
10233 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
10234
10235 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10236 #~ msgstr ""
10237 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10238
10239 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10240 #~ msgstr ""
10241 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
10242 #~ "2.x)\n"
10243
10244 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10245 #~ msgstr ""
10246 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10247
10248 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10249 #~ msgstr ""
10250 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
10251 #~ "PGP 2.x)\n"
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "shelll"
10255 #~ msgstr "axuda"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid ""
10259 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10260 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10264 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10268 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10272 #~ msgstr ""
10273 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
10274
10275 #, fuzzy
10276 #~ msgid ".\n"
10277 #~ msgstr "%s.\n"
10278
10279 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10280 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10284 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
10285
10286 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10287 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
10288
10289 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10290 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
10291
10292 #, fuzzy
10293 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10294 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10295
10296 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10297 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10298
10299 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10300 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
10301
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10304 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
10305
10306 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10307 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
10308
10309 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10310 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
10311
10312 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10313 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
10314
10315 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10316 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
10317
10318 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10319 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
10320
10321 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10322 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
10323
10324 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10325 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
10326
10327 #~ msgid ""
10328 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10329 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10330 #~ "\n"
10331 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10332 #~ "\n"
10333 #~ msgstr ""
10334 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
10335 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
10336 #~ "aleatorios seguro!\n"
10337 #~ "\n"
10338 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
10339 #~ "\n"
10340
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10343 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10344 #~ "of the entropy.\n"
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
10347 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
10348 #~ "calidade da entropía.\n"
10349
10350 #~ msgid ""
10351 #~ "\n"
10352 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10353 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10354 #~ msgstr ""
10355 #~ "\n"
10356 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
10357 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
10358 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "card reader not available\n"
10362 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10363
10364 #, fuzzy
10365 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10366 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10367
10368 #, fuzzy
10369 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10370 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
10371
10372 #~ msgid "general error"
10373 #~ msgstr "erro xeral"
10374
10375 #~ msgid "unknown packet type"
10376 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
10377
10378 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10379 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
10380
10381 #~ msgid "bad public key"
10382 #~ msgstr "chave pública errónea"
10383
10384 #~ msgid "bad secret key"
10385 #~ msgstr "chave secreta errónea"
10386
10387 #~ msgid "bad signature"
10388 #~ msgstr "sinatura errónea"
10389
10390 #~ msgid "checksum error"
10391 #~ msgstr "error de checksum"
10392
10393 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10394 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
10395
10396 #~ msgid "invalid packet"
10397 #~ msgstr "paquete non válido"
10398
10399 #~ msgid "no such user id"
10400 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
10401
10402 #~ msgid "secret key not available"
10403 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10404
10405 #~ msgid "wrong secret key used"
10406 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
10407
10408 #~ msgid "bad key"
10409 #~ msgstr "chave incorrecta"
10410
10411 #~ msgid "file write error"
10412 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
10413
10414 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10415 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
10416
10417 #~ msgid "file open error"
10418 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
10419
10420 #~ msgid "file create error"
10421 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
10422
10423 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10424 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
10425
10426 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10427 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
10428
10429 #~ msgid "unknown signature class"
10430 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
10431
10432 #~ msgid "trust database error"
10433 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
10434
10435 #~ msgid "resource limit"
10436 #~ msgstr "límite de recursos"
10437
10438 #~ msgid "invalid keyring"
10439 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
10440
10441 #~ msgid "malformed user id"
10442 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
10443
10444 #~ msgid "file close error"
10445 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
10446
10447 #~ msgid "file rename error"
10448 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
10449
10450 #~ msgid "file delete error"
10451 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
10452
10453 #~ msgid "unexpected data"
10454 #~ msgstr "datos inesperados"
10455
10456 #~ msgid "timestamp conflict"
10457 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
10458
10459 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10460 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
10461
10462 #~ msgid "file exists"
10463 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
10464
10465 #~ msgid "weak key"
10466 #~ msgstr "chave feble"
10467
10468 #~ msgid "bad URI"
10469 #~ msgstr "URI incorrecto"
10470
10471 #~ msgid "not processed"
10472 #~ msgstr "non procesado"
10473
10474 #~ msgid "unusable public key"
10475 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
10476
10477 #~ msgid "unusable secret key"
10478 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
10479
10480 #~ msgid "keyserver error"
10481 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10482
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid "no card"
10485 #~ msgstr "non cifrado"
10486
10487 #, fuzzy
10488 #~ msgid "no data"
10489 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10490
10491 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10492 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10493
10494 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10495 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10496
10497 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10498 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10499
10500 #~ msgid ""
10501 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10502 #~ msgstr ""
10503 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10504 #~ "información\n"
10505
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10508 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10509
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10512 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10513
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "expired: %s)"
10516 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10517
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10520 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10521
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10524 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10525
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10528 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10529
10530 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10531 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10532
10533 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10534 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10535
10536 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10537 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10538
10539 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10540 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10541
10542 #~ msgid "select secondary key N"
10543 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10544
10545 #~ msgid "list signatures"
10546 #~ msgstr "listar sinaturas"
10547
10548 #~ msgid "sign the key"
10549 #~ msgstr "asina-la chave"
10550
10551 #~ msgid "add a secondary key"
10552 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10553
10554 #~ msgid "delete signatures"
10555 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10556
10557 #~ msgid "change the expire date"
10558 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10559
10560 #~ msgid "set preference list"
10561 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10562
10563 #~ msgid "updated preferences"
10564 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10565
10566 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10567 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10568
10569 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10570 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10571
10572 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10573 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10574
10575 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10576 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10577
10578 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10579 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10580
10581 #~ msgid "q"
10582 #~ msgstr "s"
10583
10584 #~ msgid "list"
10585 #~ msgstr "listar"
10586
10587 #~ msgid "l"
10588 #~ msgstr "l"
10589
10590 #~ msgid "debug"
10591 #~ msgstr "depurar"
10592
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "name"
10595 #~ msgstr "enable"
10596
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "login"
10599 #~ msgstr "lsign"
10600
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid "cafpr"
10603 #~ msgstr "fpr"
10604
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "forcesig"
10607 #~ msgstr "revsig"
10608
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "generate"
10611 #~ msgstr "erro xeral"
10612
10613 #~ msgid "passwd"
10614 #~ msgstr "passwd"
10615
10616 #~ msgid "save"
10617 #~ msgstr "gardar"
10618
10619 #~ msgid "fpr"
10620 #~ msgstr "fpr"
10621
10622 #~ msgid "uid"
10623 #~ msgstr "uid"
10624
10625 #~ msgid "check"
10626 #~ msgstr "verificar"
10627
10628 #~ msgid "c"
10629 #~ msgstr "v"
10630
10631 #~ msgid "sign"
10632 #~ msgstr "sign"
10633
10634 #~ msgid "s"
10635 #~ msgstr "f"
10636
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "tsign"
10639 #~ msgstr "sign"
10640
10641 #~ msgid "lsign"
10642 #~ msgstr "lsign"
10643
10644 #~ msgid "nrsign"
10645 #~ msgstr "nrsign"
10646
10647 #~ msgid "nrlsign"
10648 #~ msgstr "nrlsign"
10649
10650 #~ msgid "adduid"
10651 #~ msgstr "adduid"
10652
10653 #~ msgid "addphoto"
10654 #~ msgstr "addphoto"
10655
10656 #~ msgid "deluid"
10657 #~ msgstr "deluid"
10658
10659 #~ msgid "delphoto"
10660 #~ msgstr "delphoto"
10661
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "addcardkey"
10664 #~ msgstr "addkey"
10665
10666 #~ msgid "delkey"
10667 #~ msgstr "delkey"
10668
10669 #~ msgid "addrevoker"
10670 #~ msgstr "addrevoker"
10671
10672 #~ msgid "delsig"
10673 #~ msgstr "delsig"
10674
10675 #~ msgid "expire"
10676 #~ msgstr "expire"
10677
10678 #~ msgid "primary"
10679 #~ msgstr "primary"
10680
10681 #~ msgid "toggle"
10682 #~ msgstr "toggle"
10683
10684 #~ msgid "t"
10685 #~ msgstr "c"
10686
10687 #~ msgid "pref"
10688 #~ msgstr "pref"
10689
10690 #~ msgid "showpref"
10691 #~ msgstr "showpref"
10692
10693 #~ msgid "setpref"
10694 #~ msgstr "setpref"
10695
10696 #~ msgid "updpref"
10697 #~ msgstr "updpref"
10698
10699 #, fuzzy
10700 #~ msgid "keyserver"
10701 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10702
10703 #~ msgid "trust"
10704 #~ msgstr "trust"
10705
10706 #~ msgid "revsig"
10707 #~ msgstr "revsig"
10708
10709 #~ msgid "revuid"
10710 #~ msgstr "revuid"
10711
10712 #~ msgid "revkey"
10713 #~ msgstr "revkey"
10714
10715 #~ msgid "disable"
10716 #~ msgstr "disable"
10717
10718 #~ msgid "enable"
10719 #~ msgstr "enable"
10720
10721 #~ msgid "showphoto"
10722 #~ msgstr "showphoto"
10723
10724 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10725 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10726
10727 #~ msgid ""
10728 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10729 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10730 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10731 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10732 #~ msgstr ""
10733 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10734 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10735 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10736 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10737
10738 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10739 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10740
10741 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10742 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10743
10744 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10745 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10746
10747 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10748 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10749
10750 #~ msgid ""
10751 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10752 #~ "computations take REALLY long!\n"
10753 #~ msgstr ""
10754 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10755 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10756
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10759 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10760
10761 #~ msgid ""
10762 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10763 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10766 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10767
10768 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10769 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10770
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10773 #~ msgstr ""
10774 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10775 #~ "estándar!\n"
10776
10777 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10778 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10779
10780 #, fuzzy
10781 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10782 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10783
10784 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10785 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10786
10787 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10788 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10789
10790 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10791 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10792
10793 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10794 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10795
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10798 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10799
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10802 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10803
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10806 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10807
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10810 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10811
10812 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10813 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10814
10815 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10816 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10817
10818 #, fuzzy
10819 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10820 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10821
10822 #, fuzzy
10823 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10824 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10825
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "expires"
10828 #~ msgstr "expire"
10829
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid ""
10832 #~ "\"\n"
10833 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10834 #~ msgstr ""
10835 #~ "\"\n"
10836 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10837
10838 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10839 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10840
10841 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10842 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10843
10844 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10845 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10846
10847 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10848 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10849
10850 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10851 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10852
10853 #~ msgid "error: missing colon\n"
10854 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10855
10856 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10857 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10858
10859 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10860 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10861
10862 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10863 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10864
10865 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10866 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10867
10868 #, fuzzy
10869 #~ msgid " [expired: %s]"
10870 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10871
10872 #~ msgid " [expires: %s]"
10873 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10874
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid " [revoked: %s]"
10877 #~ msgstr "[revocada] "
10878
10879 #~ msgid ""
10880 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10881 #~ msgstr ""
10882 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10883 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10884
10885 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10886 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10887
10888 #~ msgid "store only"
10889 #~ msgstr "só armacenar"
10890
10891 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10892 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10893
10894 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10895 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10896
10897 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10898 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10899
10900 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10901 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10902
10903 #~ msgid "export the ownertrust values"
10904 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10905
10906 #~ msgid "unattended trust database update"
10907 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10908
10909 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10910 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10911
10912 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10913 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10914
10915 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10916 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10917
10918 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10919 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10920
10921 #~ msgid "force v4 key signatures"
10922 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10923
10924 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10925 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10926
10927 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10928 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10929
10930 #~ msgid "use the gpg-agent"
10931 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10932
10933 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10934 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10935
10936 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10937 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10938
10939 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10940 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10941
10942 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10945 #~ "OpenPGP"
10946
10947 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10948 #~ msgstr ""
10949 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10950 #~ "PGP 2.x"
10951
10952 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10953 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10954
10955 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10956 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10957
10958 #~ msgid "Show Photo IDs"
10959 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10960
10961 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10962 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10963
10964 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10967
10968 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10969 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10970
10971 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10972 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10973
10974 #~ msgid ""
10975 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10976 #~ "but it is accepted anyway\n"
10977 #~ msgstr ""
10978 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10979 #~ "propietario\n"
10980 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10981
10982 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10983 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10984
10985 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10986 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10987
10988 #~ msgid ""
10989 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10992 #~ "importala\n"
10993
10994 #~ msgid " (default)"
10995 #~ msgstr " (por defecto)"
10996
10997 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10998 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10999
11000 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
11001 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
11002
11003 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
11004 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
11005
11006 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
11007 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
11008
11009 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
11010 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
11011
11012 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
11013 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
11014
11015 #~ msgid ""
11016 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
11017 #~ "signatures!\n"
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
11020 #~ "para sinaturas!\n"
11021
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
11024 #~ "problem)\n"
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
11027 #~ "co reloxo)\n"
11028
11029 #~ msgid ""
11030 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
11031 #~ "problem)\n"
11032 #~ msgstr ""
11033 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
11034 #~ "co reloxo)\n"
11035
11036 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11037 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
11038
11039 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11040 #~ msgstr ""
11041 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
11042
11043 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
11046
11047 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
11050 #~ "%d/%d\n"
11051
11052 #~ msgid ""
11053 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11054 #~ "\n"
11055 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11056 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11057 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11058 #~ "\n"
11059 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11060 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11061 #~ "only\n"
11062 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11063 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11064 #~ "program\n"
11065 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11066 #~ "understand\n"
11067 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11068 #~ "\n"
11069 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11070 #~ "signing;\n"
11071 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11072 #~ "in\n"
11073 #~ "this menu."
11074 #~ msgstr ""
11075 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
11076 #~ "\n"
11077 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
11078 #~ "pode\n"
11079 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
11080 #~ "rápido\n"
11081 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
11082 #~ "\n"
11083 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
11084 #~ "OpenPGP\n"
11085 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
11086 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
11087 #~ "parámetros\n"
11088 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
11089 #~ "este\n"
11090 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
11091 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
11092 #~ "\n"
11093 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
11094 #~ "asinar;\n"
11095 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
11096 #~ "dispoñible\n"
11097 #~ "neste menú."
11098
11099 #~ msgid ""
11100 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11101 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11102 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11103 #~ msgstr ""
11104 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
11105 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
11106 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
11107
11108 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11109 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
11110
11111 #~ msgid "key incomplete\n"
11112 #~ msgstr "chave incompleta\n"
11113
11114 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11115 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
11116
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "quit|quit"
11119 #~ msgstr "quit|saír"
11120
11121 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11122 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
11123
11124 #~ msgid ""
11125 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
11126 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
11127 #~ "also\n"
11128 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
11131 #~ "empregar\n"
11132 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
11133 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
11134
11135 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11136 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
11137
11138 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11139 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
11140
11141 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
11142 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
11143
11144 #~ msgid ""
11145 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
11146 #~ msgstr ""
11147 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
11148 #~ "configuración\n"
11149
11150 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11151 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
11152
11153 #~ msgid ""
11154 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11155 #~ msgstr ""
11156 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
11157 #~ "baixo\n"
11158
11159 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11160 #~ msgstr ""
11161 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
11162 #~ "caracteres\n"
11163
11164 #~ msgid ""
11165 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11166 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
11169 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
11170
11171 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11172 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
11173
11174 #~ msgid "             Fingerprint:"
11175 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
11176
11177 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11178 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
11179
11180 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11181 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
11182
11183 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11184 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
11185
11186 #~ msgid "--delete-key user-id"
11187 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
11188
11189 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11190 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
11191
11192 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11193 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
11194
11195 #~ msgid "sSmMqQ"
11196 #~ msgstr "iImMsS"
11197
11198 #~ msgid ""
11199 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11200 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11201 #~ "\n"
11202 #~ msgstr ""
11203 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
11204 #~ "se\n"
11205 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
11206
11207 #~ msgid ""
11208 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11209 #~ "\n"
11210 #~ msgstr ""
11211 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
11212 #~ "\n"
11213
11214 #~ msgid ""
11215 #~ "No trust values changed.\n"
11216 #~ "\n"
11217 #~ msgstr ""
11218 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
11219 #~ "\n"
11220
11221 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
11224
11225 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11226 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
11227
11228 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11229 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
11230
11231 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11232 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
11233
11234 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11235 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
11236
11237 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
11240
11241 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11242 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
11243
11244 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11245 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
11246
11247 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11248 #~ msgstr ""
11249 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
11250
11251 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11252 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
11253
11254 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11255 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
11256
11257 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11258 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
11259
11260 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11261 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
11262
11263 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11264 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
11265
11266 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11267 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
11268
11269 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11270 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
11271
11272 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11273 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
11274
11275 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11276 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
11277
11278 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11279 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
11280
11281 #~ msgid "Good self-signature"
11282 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
11283
11284 #~ msgid "Invalid self-signature"
11285 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
11286
11287 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11288 #~ msgstr ""
11289 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
11290 #~ "sinatura máis recente"
11291
11292 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11293 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11294
11295 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11296 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
11297
11298 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11299 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
11300
11301 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11302 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
11303
11304 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11305 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
11306
11307 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11308 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
11309
11310 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11311 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
11312
11313 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11314 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
11315
11316 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11317 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
11318
11319 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11320 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
11321
11322 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11323 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
11324
11325 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11326 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
11327
11328 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11329 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
11330
11331 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "check_trust:\n"
11334 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
11335
11336 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "chave %08lX:\n"
11339 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
11340
11341 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11342 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
11343
11344 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11345 #~ msgstr ""
11346 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
11347
11348 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11349 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
11350
11351 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11352 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
11353
11354 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11355 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
11356
11357 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11358 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
11359
11360 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11361 #~ msgstr ""
11362 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
11363
11364 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11365 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
11366
11367 #~ msgid "do not write comment packets"
11368 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
11369
11370 #~ msgid "(default is 3)"
11371 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
11372
11373 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11374 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
11375
11376 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11377 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
11378
11379 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11380 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
11381
11382 #~ msgid "No key for user ID\n"
11383 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
11384
11385 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11386 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
11387
11388 #~ msgid ""
11389 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11390 #~ "key in the future\n"
11391 #~ msgstr ""
11392 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
11393 #~ "unha\n"
11394 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"