Imported Upstream version 2.1.20
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "cambia-lo contrasinal"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "escribindo a `%s'\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
275 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "cambia-lo contrasinal"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opcións:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 #| msgid "Key is superseded"
318 msgid "run in supervised mode"
319 msgstr "A chave é obsoleta"
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "lareto"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 msgid "do not grab keyboard and mouse"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr ""
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
356
357 #, fuzzy
358 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
359 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
360 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
361
362 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 msgstr ""
364
365 msgid "ignore requests to change the X display"
366 msgstr ""
367
368 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
369 msgstr ""
370
371 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "disallow the use of an external password cache"
376 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
377
378 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgstr ""
380
381 #, fuzzy
382 msgid "allow presetting passphrase"
383 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
384
385 msgid "disallow caller to override the pinentry"
386 msgstr ""
387
388 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "not supported"
393 msgid "enable ssh support"
394 msgstr "non está soportado"
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable putty support"
399 msgstr "non está soportado"
400
401 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
402 #. reporting address.  This is so that we can change the
403 #. reporting address without breaking the translations.
404 #, fuzzy
405 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
406 msgstr ""
407 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
408 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy, c-format
424 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
425 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
426 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid "option file `%s': %s\n"
430 msgid "option file '%s': %s\n"
431 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "reading options from `%s'\n"
435 msgid "reading options from '%s'\n"
436 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
440 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
441 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "can't create socket: %s\n"
445 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "socket name '%s' is too long\n"
449 msgstr "Revocación de certificado válida"
450
451 #, fuzzy
452 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
453 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
454
455 #, fuzzy
456 msgid "error getting nonce for the socket\n"
457 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
461 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
465 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "listen() failed: %s\n"
469 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "listening on socket '%s'\n"
473 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
477 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
478 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "directory '%s' created\n"
482 msgstr "%s: directorio creado\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
486 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
490 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
494 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
514 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%s %s stopped\n"
518 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
522 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
523
524 #, fuzzy
525 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
526 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
527
528 msgid ""
529 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
530 "Password cache maintenance\n"
531 msgstr ""
532
533 msgid ""
534 "@Commands:\n"
535 " "
536 msgstr ""
537 "@Comandos:\n"
538 " "
539
540 msgid ""
541 "@\n"
542 "Options:\n"
543 " "
544 msgstr ""
545 "@\n"
546 "Opcións:\n"
547 " "
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
551 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
552
553 msgid ""
554 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
555 "Secret key maintenance tool\n"
556 msgstr ""
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
560 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
561
562 #, fuzzy
563 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
564 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
565
566 msgid ""
567 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
568 "system."
569 msgstr ""
570
571 #, fuzzy
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
574 "needed to complete this operation."
575 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
576
577 #, fuzzy
578 msgid "cancelled\n"
579 msgstr "Cancelar"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
583 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "error opening '%s': %s\n"
587 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
595 msgstr "erro de lectura: %s\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
599 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
603 msgstr "erro de lectura: %s\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
607 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
608
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
611 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
612
613 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
614 msgstr ""
615
616 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
617 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
618 #. Pinentry to insert a line break.  The double
619 #. percent sign is actually needed because it is also
620 #. a printf format string.  If you need to insert a
621 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
622 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
623 #. certificate.
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
627 "certificates?"
628 msgstr ""
629
630 #, fuzzy
631 msgid "Yes"
632 msgstr "si|sim"
633
634 msgid "No"
635 msgstr ""
636
637 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
638 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
639 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
640 #. needed because it is also a printf format string.  If you
641 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
642 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
643 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
644 #. as stored in the certificate.
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
648 "fingerprint:%%0A  %s"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
654 msgid "Correct"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Wrong"
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
662 msgstr ""
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
667 "it now."
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "Change passphrase"
672 msgstr "cambia-lo contrasinal"
673
674 msgid "I'll change it later"
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid ""
679 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
680 "%%0A?"
681 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
682
683 #, fuzzy
684 msgid "Delete key"
685 msgstr "habilitar unha chave"
686
687 msgid ""
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 msgstr ""
691
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
705 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
706
707 msgid "secret key parts are not available\n"
708 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
722 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
723 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "error creating a pipe: %s\n"
727 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
731 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "error forking process: %s\n"
735 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
739 msgstr ""
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
743 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
747 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error running '%s': terminated\n"
751 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
755 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
759 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
763 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
764 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
765
766 #, fuzzy
767 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
768 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
772 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
780 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
784 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
788 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "yes"
792 msgstr "si|sim"
793
794 msgid "yY"
795 msgstr "sS"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "no"
799 msgstr "non|nom"
800
801 msgid "nN"
802 msgstr "nN"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "quit"
806 msgstr "abandonar"
807
808 msgid "qQ"
809 msgstr "aA"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "okay|okay"
813 msgstr ""
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "cancel|cancel"
817 msgstr ""
818
819 msgid "oO"
820 msgstr ""
821
822 #, fuzzy
823 msgid "cC"
824 msgstr "v"
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
836 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
840 msgstr ""
841
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
844 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
856 msgstr ""
857
858 msgid "connection to agent established\n"
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy
862 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
863 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
871 msgstr ""
872
873 msgid "connection to the dirmngr established\n"
874 msgstr ""
875
876 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
877 #. verbatim.  It will not be printed.
878 msgid "|audit-log-result|Good"
879 msgstr ""
880
881 msgid "|audit-log-result|Bad"
882 msgstr ""
883
884 msgid "|audit-log-result|Not supported"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|No certificate"
889 msgstr "Certificado correcto"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
893 msgstr "Certificado correcto"
894
895 msgid "|audit-log-result|Error"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Not used"
900 msgstr "Certificado correcto"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Okay"
904 msgstr "Certificado correcto"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Skipped"
908 msgstr "Certificado correcto"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "Certificado correcto"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Certificate chain available"
916 msgstr "Revocación de certificado válida"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "root certificate missing"
920 msgstr ""
921 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
922 "\n"
923
924 msgid "Data encryption succeeded"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Data available"
929 msgstr "Chave dispoñible en: "
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Session key created"
933 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "algorithm: %s"
937 msgstr "armadura: %s\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "unsupported algorithm: %s"
941 msgstr ""
942 "\n"
943 "Algoritmos soportados:\n"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "seems to be not encrypted"
947 msgstr "non cifrado"
948
949 msgid "Number of recipients"
950 msgstr ""
951
952 #, c-format
953 msgid "Recipient %d"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Data signing succeeded"
957 msgstr ""
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "data hash algorithm: %s"
961 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Signer %d"
965 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
966
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "attr hash algorithm: %s"
969 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
970
971 msgid "Data decryption succeeded"
972 msgstr ""
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Encryption algorithm supported"
976 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Data verification succeeded"
980 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Signature available"
984 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Parsing data succeeded"
988 msgstr "Sinatura correcta de \""
989
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "bad data hash algorithm: %s"
992 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Signature %d"
996 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Certificate chain valid"
1000 msgstr "Revocación de certificado válida"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Root certificate trustworthy"
1004 msgstr ""
1005 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1006 "\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "no CRL found for certificate"
1010 msgstr "Certificado correcto"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "the available CRL is too old"
1014 msgstr "Chave dispoñible en: "
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1018 msgstr "Certificado correcto"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Included certificates"
1022 msgstr "Certificado non válido"
1023
1024 msgid "No audit log entries."
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Unknown operation"
1029 msgstr "versión descoñecida"
1030
1031 msgid "Gpg-Agent usable"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Dirmngr usable"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "No help available for '%s'."
1039 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "ignoring garbage line"
1043 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "[none]"
1047 msgstr "descoñecido"
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1051 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "argument not expected"
1055 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "read error"
1059 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "keyword too long"
1063 msgstr "liña longa de máis\n"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "missing argument"
1067 msgstr "argumento non válido"
1068
1069 #, fuzzy
1070 #| msgid "invalid armor"
1071 msgid "invalid argument"
1072 msgstr "armadura non válida"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid command"
1076 msgstr "comandos conflictivos\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid alias definition"
1080 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "out of core"
1084 msgstr "non procesado"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "invalid option"
1088 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "out of core\n"
1116 msgstr "non procesado"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1124 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1128 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1132 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1136 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1140 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1148 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1149
1150 msgid "(deadlock?) "
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1155 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "waiting for lock %s...\n"
1159 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "armor: %s\n"
1167 msgstr "armadura: %s\n"
1168
1169 msgid "invalid armor header: "
1170 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1171
1172 msgid "armor header: "
1173 msgstr "cabeceira de armadura: "
1174
1175 msgid "invalid clearsig header\n"
1176 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "unknown armor header: "
1180 msgstr "cabeceira de armadura: "
1181
1182 msgid "nested clear text signatures\n"
1183 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "unexpected armor: "
1187 msgstr "armadura inesperada:"
1188
1189 msgid "invalid dash escaped line: "
1190 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1194 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1195
1196 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1197 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1198
1199 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1200 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1201
1202 msgid "malformed CRC\n"
1203 msgstr "CRC mal formado\n"
1204
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1207 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1211 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1212
1213 msgid "error in trailer line\n"
1214 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1215
1216 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1217 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1221 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1222
1223 msgid ""
1224 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1225 msgstr ""
1226 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1227 "erros\n"
1228
1229 #, fuzzy, c-format
1230 #| msgid "not human readable"
1231 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1232 msgstr "non lexible por humanos"
1233
1234 msgid ""
1235 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1236 "an '='\n"
1237 msgstr ""
1238 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1239 "rematar en '='\n"
1240
1241 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1242 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1243
1244 #, fuzzy
1245 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1246 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1247
1248 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1249 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1253 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1254
1255 #, fuzzy
1256 #| msgid ""
1257 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1258 #| "with an '='\n"
1259 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1260 msgstr ""
1261 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1262 "rematar en '='\n"
1263
1264 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1265 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1266
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1269 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1270
1271 msgid "Enter passphrase: "
1272 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1273
1274 #, fuzzy, c-format
1275 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1276 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1277 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, fuzzy, c-format
1284 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1285 msgid "WARNING: %s\n"
1286 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1287
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1290 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "can't do this in batch mode\n"
1298 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1299
1300 #, fuzzy
1301 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1302 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1306 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1307
1308 msgid "Your selection? "
1309 msgstr "¿A súa selección? "
1310
1311 msgid "[not set]"
1312 msgstr ""
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "male"
1316 msgstr "enable"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "female"
1320 msgstr "enable"
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid "unspecified"
1324 msgstr "Non se especificou un motivo"
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid "not forced"
1328 msgstr "non procesado"
1329
1330 msgid "forced"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Cardholder's surname: "
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Cardholder's given name: "
1346 msgstr ""
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "URL to retrieve public key: "
1354 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, fuzzy, c-format
1361 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1362 msgid "error reading '%s': %s\n"
1363 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1364
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "error writing '%s': %s\n"
1367 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1368
1369 msgid "Login data (account name): "
1370 msgstr ""
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Private DO data: "
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Language preferences: "
1385 msgstr "preferencias actualizadas"
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1389 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1393 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1394
1395 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1396 msgstr ""
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Error: invalid response.\n"
1400 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "CA fingerprint: "
1404 msgstr "Pegada dactilar:"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1408 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "key operation not possible: %s\n"
1412 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "not an OpenPGP card"
1416 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "error getting current key info: %s\n"
1420 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1421
1422 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid ""
1426 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1427 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1428 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1433 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1434
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1437 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1441 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "rounded up to %u bits\n"
1445 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1457 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1458
1459 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1460 msgstr ""
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1464 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1465
1466 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1472 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1473 "You should change them using the command --change-pin\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1478 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid "   (1) Signature key\n"
1482 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "   (2) Encryption key\n"
1486 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1487
1488 msgid "   (3) Authentication key\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Invalid selection.\n"
1492 msgstr "Selección non válida.\n"
1493
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Please select where to store the key:\n"
1496 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1497
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1500 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1501
1502 #, fuzzy
1503 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1504 msgid "This command is not supported by this card\n"
1505 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1509 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Continue? (y/N) "
1513 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1514
1515 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "quit this menu"
1519 msgstr "saír deste menú"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "show admin commands"
1523 msgstr "comandos conflictivos\n"
1524
1525 msgid "show this help"
1526 msgstr "amosar esta axuda"
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "list all available data"
1530 msgstr "Chave dispoñible en: "
1531
1532 msgid "change card holder's name"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "change URL to retrieve key"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1539 msgstr ""
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "change the login name"
1543 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "change the language preferences"
1547 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1548
1549 msgid "change card holder's sex"
1550 msgstr ""
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "change a CA fingerprint"
1554 msgstr "amosar fingerprint"
1555
1556 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1557 msgstr ""
1558
1559 #, fuzzy
1560 msgid "generate new keys"
1561 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1562
1563 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "verify the PIN and list all data"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "destroy all keys and data"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "gpg/card> "
1576 msgstr ""
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Admin-only command\n"
1580 msgstr "comandos conflictivos\n"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Admin commands are allowed\n"
1584 msgstr "comandos conflictivos\n"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1588 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1589
1590 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1591 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1592
1593 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1594 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 #| msgid "can't open `%s'\n"
1598 msgid "can't open '%s'\n"
1599 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1603 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1607 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "key \"%s\" not found\n"
1611 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1612
1613 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1614 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1615
1616 #, fuzzy
1617 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1618 msgstr ""
1619 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1623 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1627 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1631 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1632
1633 msgid "key"
1634 msgstr "chave"
1635
1636 #, fuzzy
1637 #| msgid "Pubkey: "
1638 msgid "subkey"
1639 msgstr "Pública: "
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1643 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1644
1645 msgid "ownertrust information cleared\n"
1646 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1650 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1651
1652 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1653 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1657 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1658
1659 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1660 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "using cipher %s\n"
1664 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1668 msgid "'%s' already compressed\n"
1669 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1670
1671 #, fuzzy, c-format
1672 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1673 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1674 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1675
1676 #, fuzzy, c-format
1677 #| msgid "reading from `%s'\n"
1678 msgid "reading from '%s'\n"
1679 msgstr "lendo de `%s'\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid ""
1683 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1684 msgstr ""
1685 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid ""
1689 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1690 "preferences\n"
1691 msgstr ""
1692 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1693 "destinatario\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1697 msgstr ""
1698 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1702 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1706 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s encrypted data\n"
1710 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1714 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1715
1716 msgid ""
1717 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1718 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1719
1720 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1721 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1722
1723 msgid "no remote program execution supported\n"
1724 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1725
1726 msgid ""
1727 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1728 msgstr ""
1729 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1730 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1734 msgstr ""
1735 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1736 "externos\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1740 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1744 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1748 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1749
1750 msgid "unnatural exit of external program\n"
1751 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1752
1753 msgid "unable to execute external program\n"
1754 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1758 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1762 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1763 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1767 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1768 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1772 msgstr ""
1773 "\n"
1774 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1775
1776 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1777 msgstr ""
1778
1779 #, fuzzy
1780 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1781 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1782
1783 #, fuzzy
1784 msgid "remove unusable parts from key during export"
1785 msgstr "chave secreta non utilizable"
1786
1787 msgid "remove as much as possible from key during export"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "use the GnuPG key backup format"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, fuzzy
1794 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1795 msgid " - skipped"
1796 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 #| msgid "writing to `%s'\n"
1800 msgid "writing to '%s'\n"
1801 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1805 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1809 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1813 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1814
1815 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1816 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1820 msgid "error creating '%s': %s\n"
1821 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1822
1823 #, fuzzy
1824 msgid "[User ID not found]"
1825 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1829 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "error looking up: %s\n"
1837 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1841 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1842 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1843
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1846 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1850 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1851
1852 #, fuzzy
1853 msgid "No fingerprint"
1854 msgstr "Pegada dactilar:"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1858 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1862 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1863 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1867 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1868 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1876 msgstr ""
1877 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1881 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1882
1883 #, fuzzy
1884 msgid "make a signature"
1885 msgstr "facer unha sinatura separada"
1886
1887 #, fuzzy
1888 msgid "make a clear text signature"
1889 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1890
1891 msgid "make a detached signature"
1892 msgstr "facer unha sinatura separada"
1893
1894 msgid "encrypt data"
1895 msgstr "cifrar datos"
1896
1897 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1898 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1899
1900 msgid "decrypt data (default)"
1901 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1902
1903 msgid "verify a signature"
1904 msgstr "verificar unha sinatura"
1905
1906 msgid "list keys"
1907 msgstr "ve-la lista de chaves"
1908
1909 msgid "list keys and signatures"
1910 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1911
1912 #, fuzzy
1913 msgid "list and check key signatures"
1914 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1915
1916 msgid "list keys and fingerprints"
1917 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1918
1919 msgid "list secret keys"
1920 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1921
1922 msgid "generate a new key pair"
1923 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1924
1925 #, fuzzy
1926 #| msgid "generate a new key pair"
1927 msgid "quickly generate a new key pair"
1928 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1929
1930 #, fuzzy
1931 #| msgid "generate a new key pair"
1932 msgid "quickly add a new user-id"
1933 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #| msgid "generate a new key pair"
1937 msgid "quickly revoke a user-id"
1938 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1939
1940 #, fuzzy
1941 #| msgid "generate a new key pair"
1942 msgid "quickly set a new expiration date"
1943 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1944
1945 msgid "full featured key pair generation"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "generate a revocation certificate"
1949 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1950
1951 msgid "remove keys from the public keyring"
1952 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1953
1954 msgid "remove keys from the secret keyring"
1955 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1956
1957 #, fuzzy
1958 #| msgid "sign a key"
1959 msgid "quickly sign a key"
1960 msgstr "asinar unha chave"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #| msgid "sign a key locally"
1964 msgid "quickly sign a key locally"
1965 msgstr "asinar unha chave localmente"
1966
1967 msgid "sign a key"
1968 msgstr "asinar unha chave"
1969
1970 msgid "sign a key locally"
1971 msgstr "asinar unha chave localmente"
1972
1973 msgid "sign or edit a key"
1974 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "change a passphrase"
1978 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1979
1980 msgid "export keys"
1981 msgstr "exportar chaves"
1982
1983 msgid "export keys to a keyserver"
1984 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1985
1986 msgid "import keys from a keyserver"
1987 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1988
1989 msgid "search for keys on a keyserver"
1990 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1991
1992 msgid "update all keys from a keyserver"
1993 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1994
1995 msgid "import/merge keys"
1996 msgstr "importar/mesturar chaves"
1997
1998 msgid "print the card status"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "change data on a card"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "change a card's PIN"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "update the trust database"
2008 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "print message digests"
2012 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2013
2014 msgid "run in server mode"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "create ascii armored output"
2021 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2022
2023 #, fuzzy
2024 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2025 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2026
2027 #, fuzzy
2028 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2029 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2030
2031 #, fuzzy
2032 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2033 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2034
2035 msgid "use canonical text mode"
2036 msgstr "usar modo de texto canónico"
2037
2038 #, fuzzy
2039 msgid "|FILE|write output to FILE"
2040 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2041
2042 msgid "do not make any changes"
2043 msgstr "non facer ningún cambio"
2044
2045 msgid "prompt before overwriting"
2046 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2047
2048 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid ""
2052 "@\n"
2053 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2054 msgstr ""
2055 "@\n"
2056 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2057
2058 #, fuzzy
2059 #| msgid ""
2060 #| "@\n"
2061 #| "Examples:\n"
2062 #| "\n"
2063 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2064 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2065 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2066 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2067 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2068 msgid ""
2069 "@\n"
2070 "Examples:\n"
2071 "\n"
2072 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2073 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2074 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2075 " --list-keys [names]        show keys\n"
2076 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2077 msgstr ""
2078 "@\n"
2079 "Exemplos:\n"
2080 "\n"
2081 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2082 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2083 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2084 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2085 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2089 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2090 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #| msgid ""
2094 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2095 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2096 #| "default operation depends on the input data\n"
2097 msgid ""
2098 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2099 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2100 "Default operation depends on the input data\n"
2101 msgstr ""
2102 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2103 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2104 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2105
2106 msgid ""
2107 "\n"
2108 "Supported algorithms:\n"
2109 msgstr ""
2110 "\n"
2111 "Algoritmos soportados:\n"
2112
2113 msgid "Pubkey: "
2114 msgstr "Pública: "
2115
2116 msgid "Cipher: "
2117 msgstr "Cifra: "
2118
2119 msgid "Hash: "
2120 msgstr "Hash: "
2121
2122 msgid "Compression: "
2123 msgstr "Compresión: "
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2127 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2128
2129 msgid "conflicting commands\n"
2130 msgstr "comandos conflictivos\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2134 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2138 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2142 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2146 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2150 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2154 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2158 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2162 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid ""
2166 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2167 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2171 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2175 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid ""
2179 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2180 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2184 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2188 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2189
2190 msgid "display photo IDs during key listings"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, fuzzy
2194 msgid "show key usage information during key listings"
2195 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2196
2197 msgid "show policy URLs during signature listings"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "show all notations during signature listings"
2202 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2203
2204 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, fuzzy
2211 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2212 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2213
2214 msgid "show user ID validity during key listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2221 msgstr ""
2222
2223 #, fuzzy
2224 msgid "show the keyring name in key listings"
2225 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2226
2227 #, fuzzy
2228 msgid "show expiration dates during signature listings"
2229 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "valid values for option '%s':\n"
2233 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2237 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2238
2239 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2244 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2248 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2249 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2253 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2254 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2258 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2262 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2266 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2270 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2271
2272 #, fuzzy
2273 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2274 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2278 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "invalid keyserver options\n"
2282 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2286 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2287
2288 msgid "invalid import options\n"
2289 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "invalid filter option: %s\n"
2293 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2297 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2298
2299 msgid "invalid export options\n"
2300 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2304 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "invalid list options\n"
2308 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2309
2310 msgid "display photo IDs during signature verification"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "show policy URLs during signature verification"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "show all notations during signature verification"
2318 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2319
2320 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2328 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2329
2330 #, fuzzy
2331 msgid "show user ID validity during signature verification"
2332 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2333
2334 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, fuzzy
2338 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2339 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2340
2341 msgid "validate signatures with PKA data"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2349 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2350
2351 #, fuzzy
2352 msgid "invalid verify options\n"
2353 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2357 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2358
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2361 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2362
2363 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2367 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2371 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2375 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2379 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2380
2381 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2382 msgstr ""
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2386 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2387
2388 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2389 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2390
2391 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2392 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2393
2394 #, fuzzy
2395 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2396 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2397
2398 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2399 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2400
2401 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2402 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2403
2404 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2405 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2406
2407 #, fuzzy
2408 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2409 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2410
2411 #, fuzzy
2412 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2413 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2417 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2418
2419 #, fuzzy
2420 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2421 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2422 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2423
2424 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2425 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2426
2427 msgid "invalid default preferences\n"
2428 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2429
2430 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2431 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2432
2433 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2434 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2435
2436 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2437 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2441 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2445 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2449 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2453 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2457 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2458
2459 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2460 msgstr ""
2461 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2465 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2466
2467 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2472 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2473
2474 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2479 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2483 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2487 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key export failed: %s\n"
2491 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 #| msgid "key export failed: %s\n"
2495 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2496 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2500 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2504 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2508 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2512 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2516 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2517 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2521 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2531 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2532
2533 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2534 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2535
2536 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2537 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2538
2539 #, fuzzy
2540 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2541 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2542
2543 #, fuzzy
2544 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2545 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2546
2547 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2548 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2549
2550 msgid "|FD|write status info to this FD"
2551 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2552
2553 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2557 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2558
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2562 "Check signatures against known trusted keys\n"
2563 msgstr ""
2564 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2565 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2566
2567 msgid "No help available"
2568 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2569
2570 #, fuzzy, c-format
2571 #| msgid "No help available for `%s'"
2572 msgid "No help available for '%s'"
2573 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2574
2575 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2583 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2584
2585 #, fuzzy
2586 msgid "do not update the trustdb after import"
2587 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2588
2589 #, fuzzy
2590 msgid "show key during import"
2591 msgstr "amosar fingerprint"
2592
2593 msgid "only accept updates to existing keys"
2594 msgstr ""
2595
2596 #, fuzzy
2597 msgid "remove unusable parts from key after import"
2598 msgstr "chave secreta non utilizable"
2599
2600 msgid "remove as much as possible from key after import"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "run import filters and export key immediately"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2607 msgstr ""
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "skipping block of type %d\n"
2611 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "%lu keys processed so far\n"
2615 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Total number processed: %lu\n"
2619 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2623 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2624 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2628 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2632 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "              imported: %lu"
2636 msgstr "           importadas: %lu"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "             unchanged: %lu\n"
2640 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2644 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2648 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "        new signatures: %lu\n"
2652 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2656 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2660 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2664 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2668 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "          not imported: %lu\n"
2672 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2673
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2676 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2680 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2685 "algorithms on these user IDs:\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2694 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "key %s: no user ID\n"
2712 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "key %s: %s\n"
2716 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2717
2718 msgid "rejected by import screener"
2719 msgstr ""
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2723 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2727 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2731 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2732
2733 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2734 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2738 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2742 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2746 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2750 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2751 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2755 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2759 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2763 msgstr ""
2764 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2765 "%s\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2769 msgstr ""
2770 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2771 "%s\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2775 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2779 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2783 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2787 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2791 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2795 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2799 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2803 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2807 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2811 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2815 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "key %s: secret key imported\n"
2819 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2823 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2824 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2828 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "secret key %s: %s\n"
2832 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2833
2834 #, fuzzy
2835 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2836 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2840 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2841
2842 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2843 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2844 #. actual private key data is stored on the card.  A
2845 #. single smartcard can have up to three private key
2846 #. data.  Importing private key stub is always
2847 #. skipped in 2.1, and it returns
2848 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2849 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2850 #. references to a card will be automatically
2851 #. created again.
2852 #, c-format
2853 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2858 msgstr ""
2859 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2860 "certificado de revocación\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2864 msgstr ""
2865 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2866 "%s - rechazado\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2870 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2874 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2878 msgstr ""
2879 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2880 "\"\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2884 msgstr ""
2885 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2889 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2893 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2897 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2901 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2905 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2909 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2913 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2917 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2921 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2925 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2929 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2933 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2937 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2941 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2945 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2946
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2949 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2950
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2953 msgstr ""
2954 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2955 "%08lX\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2959 msgstr ""
2960 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2961 "ausente.\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2965 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2969 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2973 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2977 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2978 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "keybox '%s' created\n"
2982 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2986 msgid "keyring '%s' created\n"
2987 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2991 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "error opening key DB: %s\n"
2995 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2999 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3000
3001 msgid "[revocation]"
3002 msgstr "[revocación]"
3003
3004 msgid "[self-signature]"
3005 msgstr "[auto-sinatura]"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "error allocating memory: %s\n"
3009 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3013 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid ""
3017 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3018 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3019
3020 #, fuzzy
3021 msgid " (reordered signatures follow)"
3022 msgstr "Sinatura correcta de \""
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "key %s:\n"
3026 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3030 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3031 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3032 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3036 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3037 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3038 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3039 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 #| msgid "%d bad signatures\n"
3043 msgid "%d bad signature\n"
3044 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3045 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
3046 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "%d signature reordered\n"
3050 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3051 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
3052 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
3053
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3057 "all signatures.\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #, fuzzy
3061 msgid ""
3062 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3063 "keys\n"
3064 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3065 "etc.)\n"
3066 msgstr ""
3067 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3068 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3069 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3073 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "  %d = I trust fully\n"
3077 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3078
3079 msgid ""
3080 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3081 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3082 "trust signatures on your behalf.\n"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3094 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3095
3096 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3097 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3098
3099 msgid "  Unable to sign.\n"
3100 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3104 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3108 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3109
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3112 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3113
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Sign it? (y/N) "
3116 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3117
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "The self-signature on \"%s\"\n"
3121 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3122 msgstr ""
3123 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3124 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3125
3126 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3127 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3128
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Your current signature on \"%s\"\n"
3132 "has expired.\n"
3133 msgstr ""
3134 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3135 "caducou.\n"
3136
3137 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3138 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3139
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Your current signature on \"%s\"\n"
3143 "is a local signature.\n"
3144 msgstr ""
3145 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3146 "é unha sinatura local.\n"
3147
3148 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3149 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3150
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3153 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3154
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3157 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3158
3159 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3160 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3161
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3164 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3165
3166 msgid "This key has expired!"
3167 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3171 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3172
3173 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3174 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3175
3176 msgid ""
3177 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3178 "belongs\n"
3179 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3180 msgstr ""
3181 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3182 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3186 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3190 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3194 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3198 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3199
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3202 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3203
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid ""
3206 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3207 "key \"%s\" (%s)\n"
3208 msgstr ""
3209 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3210 "coa súa chave: \""
3211
3212 #, fuzzy
3213 msgid "This will be a self-signature.\n"
3214 msgstr ""
3215 "\n"
3216 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3217
3218 #, fuzzy
3219 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3220 msgstr ""
3221 "\n"
3222 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3226 msgstr ""
3227 "\n"
3228 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3238 msgstr ""
3239 "\n"
3240 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid "I have checked this key casually.\n"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Really sign? (y/N) "
3262 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "signing failed: %s\n"
3266 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3267
3268 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #, fuzzy, c-format
3272 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3273 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3274 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3275
3276 msgid "save and quit"
3277 msgstr "gardar e saír"
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid "show key fingerprint"
3281 msgstr "amosar fingerprint"
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid "show the keygrip"
3285 msgstr "Notación de sinaturas: "
3286
3287 msgid "list key and user IDs"
3288 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3289
3290 msgid "select user ID N"
3291 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "select subkey N"
3295 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "check signatures"
3299 msgstr "revocar sinaturas"
3300
3301 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3302 msgstr ""
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "sign selected user IDs locally"
3306 msgstr "asina-la chave localmente"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3310 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3311
3312 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "add a user ID"
3316 msgstr "engadir un ID de usuario"
3317
3318 msgid "add a photo ID"
3319 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "delete selected user IDs"
3323 msgstr "borrar un ID de usuario"
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid "add a subkey"
3327 msgstr "addkey"
3328
3329 msgid "add a key to a smartcard"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "move a key to a smartcard"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "move a backup key to a smartcard"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "delete selected subkeys"
3340 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3341
3342 msgid "add a revocation key"
3343 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3347 msgstr ""
3348 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3349 "seleccionados? "
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3353 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "flag the selected user ID as primary"
3357 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3358
3359 msgid "list preferences (expert)"
3360 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3361
3362 msgid "list preferences (verbose)"
3363 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3367 msgstr ""
3368 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3369 "seleccionados? "
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3373 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3374
3375 #, fuzzy
3376 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3377 msgstr ""
3378 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3379 "seleccionados? "
3380
3381 msgid "change the passphrase"
3382 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3383
3384 msgid "change the ownertrust"
3385 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3389 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3390
3391 #, fuzzy
3392 msgid "revoke selected user IDs"
3393 msgstr "revocar un ID de usuario"
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "revoke key or selected subkeys"
3397 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid "enable key"
3401 msgstr "habilitar unha chave"
3402
3403 #, fuzzy
3404 msgid "disable key"
3405 msgstr "deshabilitar unha chave"
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid "show selected photo IDs"
3409 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3410
3411 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Secret key is available.\n"
3418 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3419
3420 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3421 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3422
3423 msgid ""
3424 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3425 "(lsign),\n"
3426 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3427 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Key is revoked."
3431 msgstr "A chave está revocada."
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3435 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3439 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3440
3441 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3442 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3443
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3446 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3450 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3451
3452 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3453 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3460 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3461
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3464 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3465
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3468 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3469
3470 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3471 #. moving the key and not about removing it.
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3474 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "You must select exactly one key.\n"
3478 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3479
3480 msgid "Command expects a filename argument\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3485 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3486
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3489 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3490
3491 msgid "You must select at least one key.\n"
3492 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3493
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3496 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3497
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3500 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3501
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3504 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3505
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3508 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3512 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3516 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3520 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3521
3522 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Set preference list to:\n"
3527 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3528
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3531 msgstr ""
3532 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3533 "seleccionados? "
3534
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3537 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3538
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Save changes? (y/N) "
3541 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3545 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "update failed: %s\n"
3549 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3550
3551 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3552 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3556 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3557 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3558
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3561 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3562
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3565 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3569 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3573 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "invalid value\n"
3577 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3578 msgstr "valor non válido\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "No such user ID.\n"
3582 msgid "No matching user IDs."
3583 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Nothing to sign.\n"
3587 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3591 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3592
3593 msgid "Digest: "
3594 msgstr "Resumo: "
3595
3596 msgid "Features: "
3597 msgstr "Características: "
3598
3599 msgid "Keyserver no-modify"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Preferred keyserver: "
3603 msgstr ""
3604
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Notations: "
3607 msgstr "Notación: "
3608
3609 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3610 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3614 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3618 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3619
3620 #, fuzzy
3621 msgid "(sensitive)"
3622 msgstr " (sensible)"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "created: %s"
3626 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3627
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "revoked: %s"
3630 msgstr "[revocada] "
3631
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "expired: %s"
3634 msgstr " [caduca: %s]"
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "expires: %s"
3638 msgstr " [caduca: %s]"
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "usage: %s"
3642 msgstr " confianza: %c/%c"
3643
3644 msgid "card-no: "
3645 msgstr ""
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "trust: %s"
3649 msgstr " confianza: %c/%c"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "validity: %s"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "This key has been disabled"
3656 msgstr "Esta chave está desactivada"
3657
3658 msgid ""
3659 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3660 "unless you restart the program.\n"
3661 msgstr ""
3662 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3663 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3664
3665 #, fuzzy
3666 msgid "revoked"
3667 msgstr "[revocada] "
3668
3669 #, fuzzy
3670 msgid "expired"
3671 msgstr "expire"
3672
3673 msgid ""
3674 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3675 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3676 msgstr ""
3677 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3678 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3679
3680 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #, fuzzy
3684 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3685 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3686 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3687
3688 msgid ""
3689 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3690 "versions\n"
3691 "         of PGP to reject this key.\n"
3692 msgstr ""
3693 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3694 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3695
3696 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3697 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3698
3699 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3700 msgstr ""
3701 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3702 "PGP2.\n"
3703
3704 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3708 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3709
3710 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3711 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3712
3713 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3714 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3715
3716 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3717 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3718
3719 #, fuzzy, c-format
3720 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3721 msgid "Deleted %d signature.\n"
3722 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3723 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3724 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3725
3726 msgid "Nothing deleted.\n"
3727 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3728
3729 #, fuzzy
3730 msgid "invalid"
3731 msgstr "armadura non válida"
3732
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3735 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3739 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3740 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3741 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3742
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3745 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3749 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3750
3751 msgid ""
3752 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3753 "cause\n"
3754 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3755 msgstr ""
3756 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3757 "designado\n"
3758 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3759
3760 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3761 msgstr ""
3762 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3763
3764 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3765 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3766
3767 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3768 msgstr ""
3769 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3770
3771 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3772 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3773
3774 #, fuzzy
3775 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3776 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3777
3778 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3779 msgstr ""
3780 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3781 "se pode desfacer!\n"
3782
3783 #, fuzzy
3784 msgid ""
3785 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3786 msgstr ""
3787 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3788
3789 #, fuzzy
3790 msgid ""
3791 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3792 "N) "
3793 msgstr ""
3794 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3795
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3798 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3799
3800 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3801 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3802
3803 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3804 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3805
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3808 msgstr ""
3809 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3810 "se pode desfacer!\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3817 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3818
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3821 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3822
3823 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3824 msgstr ""
3825
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3828 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3829
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3832 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Enter the notation: "
3836 msgstr "Notación de sinaturas: "
3837
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Proceed? (y/N) "
3840 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "No user ID with index %d\n"
3844 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "No user ID with hash %s\n"
3848 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3852 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "No subkey with index %d\n"
3856 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3860 msgstr "ID de usuario: \""
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3864 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3865
3866 msgid " (non-exportable)"
3867 msgstr " (non exportable)"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "This signature expired on %s.\n"
3871 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3872
3873 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3874 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3875
3876 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3877 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3878
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Not signed by you.\n"
3881 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3885 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 msgid " (non-revocable)"
3889 msgstr " (non exportable)"
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3893 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3894
3895 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3896 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3897
3898 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3899 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3900
3901 msgid "no secret key\n"
3902 msgstr "non hai chave secreta\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3910 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3914 msgstr ""
3915 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3919 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3920 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3921
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3924 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3925
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3928 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3929
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3932 msgstr ""
3933 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3934
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3937 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3938
3939 #, fuzzy
3940 msgid "too many cipher preferences\n"
3941 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3942
3943 #, fuzzy
3944 msgid "too many digest preferences\n"
3945 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3946
3947 #, fuzzy
3948 msgid "too many compression preferences\n"
3949 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3950
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3953 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3954
3955 msgid "writing direct signature\n"
3956 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3957
3958 msgid "writing self signature\n"
3959 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3960
3961 msgid "writing key binding signature\n"
3962 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3966 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3970 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3971
3972 msgid ""
3973 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Sign"
3978 msgstr "sign"
3979
3980 msgid "Certify"
3981 msgstr ""
3982
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Encrypt"
3985 msgstr "cifrar datos"
3986
3987 msgid "Authenticate"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3991 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3992 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3993 #. functions:
3994 #.
3995 #. s = Toggle signing capability
3996 #. e = Toggle encryption capability
3997 #. a = Toggle authentication capability
3998 #. q = Finish
3999 #.
4000 msgid "SsEeAaQq"
4001 msgstr ""
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "Possible actions for a %s key: "
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "Current allowed actions: "
4008 msgstr ""
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4016 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%c) Finished\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4027 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4031 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4035 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4039 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4043 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4044
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4047 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4051 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4055 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4056
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4059 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4060
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4063 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4064
4065 #, fuzzy, c-format
4066 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4067 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4068 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4069
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4072 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4073
4074 #, fuzzy, c-format
4075 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4076 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4077 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4078
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "  (%d) Existing key\n"
4081 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4082
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Enter the keygrip: "
4085 msgstr "Notación de sinaturas: "
4086
4087 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4088 msgstr ""
4089
4090 #, fuzzy
4091 msgid "No key with this keygrip\n"
4092 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4093
4094 #, fuzzy, c-format
4095 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4096 msgid "rounded to %u bits\n"
4097 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4105 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4106
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4109 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4113 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4117 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4118 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4119
4120 msgid ""
4121 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4122 "         0 = key does not expire\n"
4123 "      <n>  = key expires in n days\n"
4124 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4125 "      <n>m = key expires in n months\n"
4126 "      <n>y = key expires in n years\n"
4127 msgstr ""
4128 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4129 "         0 = a chave non caduca\n"
4130 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4131 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4132 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4133 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4134
4135 msgid ""
4136 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4137 "         0 = signature does not expire\n"
4138 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4139 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4140 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4141 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4142 msgstr ""
4143 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4144 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4145 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4146 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4147 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4148 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4149
4150 msgid "Key is valid for? (0) "
4151 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4152
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4155 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4156
4157 msgid "invalid value\n"
4158 msgstr "valor non válido\n"
4159
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Key does not expire at all\n"
4162 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4163
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Signature does not expire at all\n"
4166 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4167
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Key expires at %s\n"
4170 msgstr "%s caduca o %s\n"
4171
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Signature expires at %s\n"
4174 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4175
4176 msgid ""
4177 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4178 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4179 msgstr ""
4180 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4181 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4182
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Is this correct? (y/N) "
4185 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4186
4187 msgid ""
4188 "\n"
4189 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4190 "\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4194 #. but you should keep your existing translation.  In case
4195 #. the new string is not translated this old string will
4196 #. be used.
4197 #, fuzzy
4198 msgid ""
4199 "\n"
4200 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4201 "ID\n"
4202 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4203 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4204 "\n"
4205 msgstr ""
4206 "\n"
4207 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4208 "o\n"
4209 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4210 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4211 "\n"
4212
4213 msgid "Real name: "
4214 msgstr "Nome: "
4215
4216 msgid "Invalid character in name\n"
4217 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "Name may not start with a digit\n"
4224 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4225
4226 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4227 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4228
4229 msgid "Email address: "
4230 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4231
4232 msgid "Not a valid email address\n"
4233 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4234
4235 msgid "Comment: "
4236 msgstr "Comentario: "
4237
4238 msgid "Invalid character in comment\n"
4239 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4240
4241 #, fuzzy, c-format
4242 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4243 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4244 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "You selected this USER-ID:\n"
4249 "    \"%s\"\n"
4250 "\n"
4251 msgstr ""
4252 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4253 "    \"%s\"\n"
4254 "\n"
4255
4256 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4257 msgstr ""
4258 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4259
4260 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4261 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4262 #. string which should be translated accordingly and the
4263 #. letter changed to match the one in the answer string.
4264 #.
4265 #. n = Change name
4266 #. c = Change comment
4267 #. e = Change email
4268 #. o = Okay (ready, continue)
4269 #. q = Quit
4270 #.
4271 msgid "NnCcEeOoQq"
4272 msgstr "NnCcEeAaSs"
4273
4274 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4275 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4276
4277 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4278 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4279
4280 #, fuzzy
4281 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4282 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4283 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4284
4285 #, fuzzy
4286 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4287 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4288 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4289
4290 msgid "Please correct the error first\n"
4291 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4292
4293 msgid ""
4294 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4295 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4296 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4297 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4298 msgstr ""
4299 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4300 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4301 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4302 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "Key generation failed: %s\n"
4306 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "About to create a key for:\n"
4311 "    \"%s\"\n"
4312 "\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "Continue? (Y/n) "
4316 msgstr ""
4317
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4320 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4321
4322 #, fuzzy
4323 #| msgid "Create anyway? "
4324 msgid "Create anyway? (y/N) "
4325 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4326
4327 #, fuzzy
4328 #| msgid "Create anyway? "
4329 msgid "creating anyway\n"
4330 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "Key generation canceled.\n"
4337 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4338
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4341 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4342
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4345 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4346
4347 #, fuzzy, c-format
4348 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4349 msgid "writing public key to '%s'\n"
4350 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4354 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4355
4356 #, fuzzy, c-format
4357 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4358 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4359 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4360
4361 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4362 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4363
4364 #, fuzzy
4365 msgid ""
4366 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4367 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4368 msgstr ""
4369 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4370 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4371 "con esa finalidade.\n"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4376 msgstr ""
4377 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4378 "reloxo)\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4383 msgstr ""
4384 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4385 "reloxo)\n"
4386
4387 #, fuzzy
4388 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4389 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4390 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4391
4392 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4393 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4394
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4397 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4398
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Really create? (y/N) "
4401 msgstr "¿Crear realmente? "
4402
4403 msgid "never     "
4404 msgstr "nunca     "
4405
4406 msgid "Critical signature policy: "
4407 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4408
4409 msgid "Signature policy: "
4410 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4411
4412 msgid "Critical preferred keyserver: "
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "Critical signature notation: "
4416 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4417
4418 msgid "Signature notation: "
4419 msgstr "Notación de sinaturas: "
4420
4421 #, fuzzy, c-format
4422 #| msgid "%d bad signatures\n"
4423 msgid "%d good signature\n"
4424 msgid_plural "%d good signatures\n"
4425 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4426 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4427
4428 #, fuzzy, c-format
4429 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4430 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4431 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4432 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4433 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4437 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4438 msgstr[0] ""
4439 msgstr[1] ""
4440
4441 msgid "Keyring"
4442 msgstr "Chaveiro"
4443
4444 msgid "Primary key fingerprint:"
4445 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4446
4447 msgid "     Subkey fingerprint:"
4448 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4449
4450 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4451 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4452 msgid " Primary key fingerprint:"
4453 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4454
4455 msgid "      Subkey fingerprint:"
4456 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4457
4458 #, fuzzy
4459 msgid "      Key fingerprint ="
4460 msgstr "     Pegada dactilar ="
4461
4462 msgid "      Card serial no. ="
4463 msgstr ""
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "caching keyring '%s'\n"
4467 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4468
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4471 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4472 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4473 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4474
4475 #, fuzzy, c-format
4476 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4477 msgid "%lu key cached"
4478 msgid_plural "%lu keys cached"
4479 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4480 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4481
4482 #, fuzzy, c-format
4483 #| msgid "1 bad signature\n"
4484 msgid " (%lu signature)\n"
4485 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4486 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4487 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "%s: keyring created\n"
4491 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4492
4493 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "include revoked keys in search results"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4506 msgstr ""
4507
4508 #, fuzzy
4509 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4510 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4511
4512 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4513 msgstr ""
4514
4515 #, fuzzy
4516 msgid "disabled"
4517 msgstr "disable"
4518
4519 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4520 msgstr ""
4521
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4524 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4528 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4529
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4532 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4533 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4534 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4535
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4538 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4539
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4542 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4543
4544 #, fuzzy
4545 msgid "key not found on keyserver\n"
4546 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4547
4548 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4549 msgstr ""
4550 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4551
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4554 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4555
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "requesting key %s from %s\n"
4558 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4559
4560 #, fuzzy
4561 msgid "no keyserver known\n"
4562 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4566 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4567
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "sending key %s to %s\n"
4570 msgstr ""
4571 "\"\n"
4572 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "requesting key from '%s'\n"
4576 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4577
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4580 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4584 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "%s encrypted session key\n"
4588 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4589
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4592 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4593
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "public key is %s\n"
4596 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4597
4598 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4599 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4600
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4603 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "      \"%s\"\n"
4607 msgstr "               alias \""
4608
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4611 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4615 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4619 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4620
4621 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4622 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4626 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4630 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4631
4632 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4633 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4634
4635 msgid "decryption okay\n"
4636 msgstr "descifrado correcto\n"
4637
4638 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4639 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "decryption failed: %s\n"
4643 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4647 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4648 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "original file name='%.*s'\n"
4652 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4653
4654 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4658 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4659
4660 #, fuzzy
4661 msgid "no signature found\n"
4662 msgstr "Sinatura correcta de \""
4663
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "BAD signature from \"%s\""
4666 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4667
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Expired signature from \"%s\""
4670 msgstr "Sinatura caducada de \""
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Good signature from \"%s\""
4674 msgstr "Sinatura correcta de \""
4675
4676 msgid "signature verification suppressed\n"
4677 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4678
4679 #, fuzzy
4680 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4681 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4682
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Signature made %s\n"
4685 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4686
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "               using %s key %s\n"
4689 msgstr "               alias \""
4690
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4693 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4694
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4697 msgstr "               alias \""
4698
4699 msgid "Key available at: "
4700 msgstr "Chave dispoñible en: "
4701
4702 msgid "[uncertain]"
4703 msgstr "[incerto]"
4704
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "                aka \"%s\""
4707 msgstr "               alias \""
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "Signature expired %s\n"
4711 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "Signature expires %s\n"
4715 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4716
4717 #, fuzzy, c-format
4718 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4719 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4720 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4721
4722 msgid "binary"
4723 msgstr "binario"
4724
4725 msgid "textmode"
4726 msgstr "modo texto"
4727
4728 msgid "unknown"
4729 msgstr "descoñecido"
4730
4731 #, fuzzy
4732 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4733 msgid ", key algorithm "
4734 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "Can't check signature: %s\n"
4742 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4743
4744 msgid "not a detached signature\n"
4745 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4746
4747 msgid ""
4748 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4749 msgstr ""
4750 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4754 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4755
4756 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4757 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4758
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4761 msgstr ""
4762 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4763 "%s\n"
4764
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4767 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4768
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4771 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4772
4773 #, fuzzy
4774 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4775 msgstr ""
4776 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4780 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4781
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4784 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4785
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4788 msgstr ""
4789 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4793 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4794 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4795
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "(reported error: %s)\n"
4798 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4802 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4803
4804 msgid "(further info: "
4805 msgstr ""
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4809 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4813 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4817 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4818
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4821 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4822
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4825 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4826
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid ""
4829 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4830 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4831
4832 msgid "Uncompressed"
4833 msgstr "Sen comprimir"
4834
4835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4836 #, fuzzy
4837 msgid "uncompressed|none"
4838 msgstr "Sen comprimir"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4842 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4843
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4846 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4847
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "unknown option '%s'\n"
4850 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4851
4852 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4857 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4858
4859 #, fuzzy, c-format
4860 #| msgid "File `%s' exists. "
4861 msgid "File '%s' exists. "
4862 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4863
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Overwrite? (y/N) "
4866 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "%s: unknown suffix\n"
4870 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4871
4872 msgid "Enter new filename"
4873 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4874
4875 msgid "writing to stdout\n"
4876 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4877
4878 #, fuzzy, c-format
4879 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4880 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4881 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4882
4883 #, fuzzy, c-format
4884 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4885 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4886 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4887
4888 #, fuzzy, c-format
4889 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4890 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4891 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4895 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4896
4897 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4898 msgstr ""
4899 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4900
4901 #, c-format
4902 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4903 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4904
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "problem with the agent: %s\n"
4907 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4908
4909 msgid "Enter passphrase\n"
4910 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4911
4912 msgid "cancelled by user\n"
4913 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4914
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid " (main key ID %s)"
4917 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4918
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4921 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4922
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4925 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4926
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4929 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4930
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4933 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4934
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4937 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4938
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4941 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4942
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid ""
4945 "%s\n"
4946 "\"%.*s\"\n"
4947 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4948 "created %s%s.\n"
4949 "%s"
4950 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4951
4952 msgid ""
4953 "\n"
4954 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4955 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4956 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4957 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4958 msgstr ""
4959 "\n"
4960 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4961 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4962 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4963 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4964
4965 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4966 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4967
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4970 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4978 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4979
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4982 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4983
4984 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4985 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4986
4987 msgid "unable to display photo ID!\n"
4988 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4989
4990 msgid "No reason specified"
4991 msgstr "Non se especificou un motivo"
4992
4993 msgid "Key is superseded"
4994 msgstr "A chave é obsoleta"
4995
4996 msgid "Key has been compromised"
4997 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4998
4999 msgid "Key is no longer used"
5000 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5001
5002 msgid "User ID is no longer valid"
5003 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5004
5005 msgid "reason for revocation: "
5006 msgstr "motivo para a revocación: "
5007
5008 msgid "revocation comment: "
5009 msgstr "comentario de revocación: "
5010
5011 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5012 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5013 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5014 #. match the one in the answer string.
5015 #.
5016 #. i = please show me more information
5017 #. m = back to the main menu
5018 #. s = skip this key
5019 #. q = quit
5020 #.
5021 msgid "iImMqQsS"
5022 msgstr "iImMsSoO"
5023
5024 #, fuzzy
5025 msgid "No trust value assigned to:\n"
5026 msgstr ""
5027 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5028 "%4u%c/%08lX %s \""
5029
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "  aka \"%s\"\n"
5032 msgstr "               alias \""
5033
5034 #, fuzzy
5035 msgid ""
5036 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5037 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5038
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5041 msgstr " %d = Non sei\n"
5042
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5045 msgstr " %d = NON confío\n"
5046
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5049 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5050
5051 #, fuzzy
5052 msgid "  m = back to the main menu\n"
5053 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5054
5055 #, fuzzy
5056 msgid "  s = skip this key\n"
5057 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5058
5059 #, fuzzy
5060 msgid "  q = quit\n"
5061 msgstr " s = saír\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5066 "\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 msgid "Your decision? "
5070 msgstr "¿A súa decisión? "
5071
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5074 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5075
5076 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5077 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5078
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5081 msgstr ""
5082 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5083
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5086 msgstr ""
5087 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5088
5089 #, fuzzy
5090 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5091 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5092
5093 msgid "This key belongs to us\n"
5094 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5095
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5098 msgstr ""
5099 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5100 "\n"
5101
5102 #, fuzzy
5103 msgid ""
5104 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5105 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5106 "question with yes.\n"
5107 msgstr ""
5108 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5109 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5110 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5111 "\n"
5112
5113 #, fuzzy
5114 msgid ""
5115 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5116 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5117 "you may answer the next question with yes.\n"
5118 msgstr ""
5119 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5120 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5121 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5122 "\n"
5123
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5126 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5127
5128 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5129 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5130
5131 #, fuzzy
5132 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5133 msgstr ""
5134 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5135 "ausente.\n"
5136
5137 #, fuzzy
5138 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5139 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5140
5141 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5142 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5143
5144 #, fuzzy
5145 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5146 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5147
5148 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5149 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5150
5151 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5152 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 msgid "Note: This key has expired!\n"
5169 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5170
5171 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5172 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5173
5174 msgid ""
5175 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5176 msgstr ""
5177 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5178
5179 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5180 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5181
5182 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5183 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5184
5185 msgid ""
5186 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5187 msgstr ""
5188 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5189 "confianza!\n"
5190
5191 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5192 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5193
5194 #, c-format
5195 msgid "%s: skipped: %s\n"
5196 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5200 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5204 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5205
5206 #, fuzzy, c-format
5207 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5208 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5209 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5210
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5213 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5214
5215 #, fuzzy, c-format
5216 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5217 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5218
5219 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5220 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5221
5222 msgid "Current recipients:\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 msgid ""
5226 "\n"
5227 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5228 msgstr ""
5229 "\n"
5230 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5231
5232 msgid "No such user ID.\n"
5233 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5234
5235 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5236 msgstr ""
5237 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5238
5239 msgid "Public key is disabled.\n"
5240 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5241
5242 msgid "skipped: public key already set\n"
5243 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5244
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5247 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5248
5249 msgid "no valid addressees\n"
5250 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5251
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5254 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5255
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5258 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5259
5260 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5261 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5262
5263 msgid "Detached signature.\n"
5264 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5265
5266 msgid "Please enter name of data file: "
5267 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5268
5269 msgid "reading stdin ...\n"
5270 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5271
5272 msgid "no signed data\n"
5273 msgstr "non hai datos asinados\n"
5274
5275 #, fuzzy, c-format
5276 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5277 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5278 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5279
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5282 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5283
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5286 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5287
5288 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5289 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5290
5291 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5292 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5296 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5297
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5300 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5301
5302 #, fuzzy, c-format
5303 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5304 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5308 msgid "Note: key has been revoked"
5309 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "build_packet failed: %s\n"
5313 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5314
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "key %s has no user IDs\n"
5317 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5318
5319 msgid "To be revoked by:\n"
5320 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5321
5322 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5323 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #| msgid "Secret key is available.\n"
5327 msgid "Secret key is not available.\n"
5328 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5329
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5332 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5333
5334 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5335 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5339 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5340
5341 msgid "Revocation certificate created.\n"
5342 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5343
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5346 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5347
5348 #, fuzzy
5349 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5350 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5351
5352 msgid ""
5353 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5354 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5355 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5356 msgstr ""
5357
5358 msgid ""
5359 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5360 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5361 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5362 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5363 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5364 msgstr ""
5365
5366 msgid ""
5367 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5368 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5369 "before importing and publishing this revocation certificate."
5370 msgstr ""
5371
5372 #, fuzzy, c-format
5373 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5374 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5375 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5376
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5379 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5380
5381 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5382 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5383 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5384 #, c-format
5385 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #, fuzzy, c-format
5389 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5390 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5391 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5392
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5395 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5396
5397 msgid ""
5398 "Revocation certificate created.\n"
5399 "\n"
5400 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5401 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5402 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5403 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5404 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5405 msgstr ""
5406 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5407 "\n"
5408 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5409 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5410 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5411 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5412 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5413
5414 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5415 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5416
5417 msgid "Cancel"
5418 msgstr "Cancelar"
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5422 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5423
5424 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5425 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5429 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5430
5431 msgid "(No description given)\n"
5432 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5433
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Is this okay? (y/N) "
5436 msgstr "¿É correcto? "
5437
5438 msgid "weak key created - retrying\n"
5439 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5443 msgstr ""
5444 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5445 "veces\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5453 msgstr ""
5454
5455 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5456 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "please see %s for more information\n"
5464 msgstr " i = amosar máis información\n"
5465
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5468 msgstr ""
5469 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5470 "se pode desfacer!\n"
5471
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5474 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5475 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5476 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5477
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5480 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5481 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5482 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5483
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid ""
5486 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5487 msgid_plural ""
5488 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5489 msgstr[0] ""
5490 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5491 "reloxo)\n"
5492 msgstr[1] ""
5493 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5494 "reloxo)\n"
5495
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5498 msgid_plural ""
5499 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5500 msgstr[0] ""
5501 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5502 "reloxo)\n"
5503 msgstr[1] ""
5504 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5505 "reloxo)\n"
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5509 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5510
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5513 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5514
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5517 msgstr ""
5518 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5519 "descoñecido\n"
5520
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5523 msgstr ""
5524 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5525 "subchave\n"
5526
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5529 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5533 msgstr ""
5534 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5535 "expandir.\n"
5536
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid ""
5539 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5540 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5541
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid ""
5544 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5545 "unexpanded.\n"
5546 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5547
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5550 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5551
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid ""
5554 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5555 msgstr ""
5556 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5557
5558 msgid "signing:"
5559 msgstr "asinando:"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "%s encryption will be used\n"
5563 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5564
5565 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5566 msgstr ""
5567 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5568 "números aleatorios falso\n"
5569
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5572 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5573
5574 msgid "skipped: secret key already present\n"
5575 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5576
5577 #, fuzzy
5578 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5579 msgstr ""
5580 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5581 "para sinaturas!\n"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5585 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5590 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5591 msgstr ""
5592 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5593 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5594
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "error in '%s': %s\n"
5597 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5598
5599 #, fuzzy
5600 msgid "line too long"
5601 msgstr "liña longa de máis\n"
5602
5603 msgid "colon missing"
5604 msgstr ""
5605
5606 #, fuzzy
5607 msgid "invalid fingerprint"
5608 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5609
5610 #, fuzzy
5611 msgid "ownertrust value missing"
5612 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5613
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5616 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5617
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "read error in '%s': %s\n"
5620 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5624 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5625
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5628 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5629
5630 #, fuzzy, c-format
5631 msgid "can't lock '%s'\n"
5632 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5636 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5640 msgstr ""
5641 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5642
5643 msgid "trustdb transaction too large\n"
5644 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5648 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5649
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid "can't access '%s': %s\n"
5652 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5656 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5660 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "%s: trustdb created\n"
5664 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5668 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5669 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5673 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5677 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5681 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5685 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5689 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5693 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5697 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5701 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5705 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5709 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5713 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5717 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5721 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5725 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5726
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5729 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5733 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "input line longer than %d characters\n"
5737 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5738
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5741 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5749 msgstr ""
5750
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5753 msgstr ""
5754 "\n"
5755 "Algoritmos soportados:\n"
5756
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5759 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5760
5761 msgid "TOFU DB error"
5762 msgstr ""
5763
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5766 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5767
5768 #, fuzzy, c-format
5769 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5770 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5771 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5772
5773 #, fuzzy, c-format
5774 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5775 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5776 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5777
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5780 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5784 msgstr ""
5785
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5788 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5789
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5792 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5797 msgstr ""
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5801 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5802 msgstr[0] ""
5803 msgstr[1] ""
5804
5805 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5806 msgstr ""
5807
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5811 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5812 msgstr ""
5813
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5816 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #| msgid "list key and user IDs"
5820 msgid "This key's user IDs:\n"
5821 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
5822
5823 #, fuzzy, c-format
5824 #| msgid "Policy: "
5825 msgid "policy: %s"
5826 msgstr "Normativa: "
5827
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5830 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5831
5832 #, c-format
5833 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5834 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5835 msgstr[0] ""
5836 msgstr[1] ""
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 msgid ", "
5843 msgstr ""
5844
5845 #, fuzzy
5846 #| msgid "list keys"
5847 msgid "this key"
5848 msgstr "ve-la lista de chaves"
5849
5850 #, fuzzy, c-format
5851 msgid "Verified %d message."
5852 msgid_plural "Verified %d messages."
5853 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5854 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5855
5856 #, fuzzy, c-format
5857 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5858 msgid "Encrypted %d message."
5859 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5860 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
5861 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
5862
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "Verified %d message in the future."
5865 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5866 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5867 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5868
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "Encrypted %d message in the future."
5871 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5872 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5873 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5877 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5878 msgstr[0] ""
5879 msgstr[1] ""
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5883 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5884 msgstr[0] ""
5885 msgstr[1] ""
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5889 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5890 msgstr[0] ""
5891 msgstr[1] ""
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5895 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5896 msgstr[0] ""
5897 msgstr[1] ""
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5901 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5902 msgstr[0] ""
5903 msgstr[1] ""
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5907 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5908 msgstr[0] ""
5909 msgstr[1] ""
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "Messages verified in the past: %d."
5913 msgstr ""
5914
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5917 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5918
5919 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5920 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5921 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5922 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5923 msgstr ""
5924
5925 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5926 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5927 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5928 msgid "gGaAuUrRbB"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "resetting keydb: %s\n"
5942 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
5943
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5946 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5947
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5950 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "%lld~year"
5954 msgid_plural "%lld~years"
5955 msgstr[0] ""
5956 msgstr[1] ""
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "%lld~month"
5960 msgid_plural "%lld~months"
5961 msgstr[0] ""
5962 msgstr[1] ""
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "%lld~week"
5966 msgid_plural "%lld~weeks"
5967 msgstr[0] ""
5968 msgstr[1] ""
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "%lld~day"
5972 msgid_plural "%lld~days"
5973 msgstr[0] ""
5974 msgstr[1] ""
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "%lld~hour"
5978 msgid_plural "%lld~hours"
5979 msgstr[0] ""
5980 msgstr[1] ""
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "%lld~minute"
5984 msgid_plural "%lld~minutes"
5985 msgstr[0] ""
5986 msgstr[1] ""
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "%lld~second"
5990 msgid_plural "%lld~seconds"
5991 msgstr[0] ""
5992 msgstr[1] ""
5993
5994 #, c-format
5995 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5996 msgstr ""
5997
5998 #, fuzzy, c-format
5999 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6000 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6001 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
6002
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6005 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6006 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6007 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6011 msgid "Encrypted 0 messages."
6012 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6013
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6016 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6017 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6018 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6019
6020 #, fuzzy, c-format
6021 #| msgid "Policy: "
6022 msgid "(policy: %s)"
6023 msgstr "Normativa: "
6024
6025 msgid ""
6026 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid ""
6030 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6042 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6043 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6044 "  %s\n"
6045 "to mark it as being bad.\n"
6046 msgid_plural ""
6047 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6048 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6049 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6050 "  %s\n"
6051 "to mark it as being bad.\n"
6052 msgstr[0] ""
6053 msgstr[1] ""
6054
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6057 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6061 msgstr ""
6062
6063 #, fuzzy, c-format
6064 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6065 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6066 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
6067
6068 #, fuzzy, c-format
6069 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6070 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6071 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6072
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6075 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6076
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6079 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6080
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6083 msgstr ""
6084 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6085
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6088 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6092 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6096 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6097
6098 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 #, c-format
6109 msgid "using %s trust model\n"
6110 msgstr ""
6111
6112 msgid "no need for a trustdb check\n"
6113 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6117 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6118
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6121 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6122
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6125 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6126
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid "public key %s not found: %s\n"
6129 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6130
6131 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6132 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6133
6134 msgid "checking the trustdb\n"
6135 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6136
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "%d key processed"
6139 msgid_plural "%d keys processed"
6140 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6141 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6142
6143 #, fuzzy, c-format
6144 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6145 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6146 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6147 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6148 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6149
6150 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6151 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6152
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6155 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6156
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6164 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6165
6166 msgid "undefined"
6167 msgstr ""
6168
6169 #, fuzzy
6170 msgid "never"
6171 msgstr "nunca     "
6172
6173 msgid "marginal"
6174 msgstr ""
6175
6176 msgid "full"
6177 msgstr ""
6178
6179 msgid "ultimate"
6180 msgstr ""
6181
6182 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6183 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6184 #. make attractive information listings where columns line up
6185 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6186 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6187 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6188 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6189 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6190 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6191 msgstr ""
6192
6193 #, fuzzy
6194 msgid "[ revoked]"
6195 msgstr "[revocada] "
6196
6197 #, fuzzy
6198 msgid "[ expired]"
6199 msgstr "[caducada ]"
6200
6201 #, fuzzy
6202 msgid "[ unknown]"
6203 msgstr "descoñecido"
6204
6205 msgid "[  undef ]"
6206 msgstr ""
6207
6208 #, fuzzy
6209 msgid "[  never ]"
6210 msgstr "nunca     "
6211
6212 msgid "[marginal]"
6213 msgstr ""
6214
6215 msgid "[  full  ]"
6216 msgstr ""
6217
6218 msgid "[ultimate]"
6219 msgstr ""
6220
6221 msgid ""
6222 "the signature could not be verified.\n"
6223 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6224 "should be the first file given on the command line.\n"
6225 msgstr ""
6226 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6227 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6228 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6229
6230 #, c-format
6231 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6232 msgstr ""
6233 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6234
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6237 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6238
6239 msgid "set debugging flags"
6240 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6241
6242 msgid "enable full debugging"
6243 msgstr "habilitar depuración total"
6244
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6247 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6248
6249 #, fuzzy
6250 msgid ""
6251 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6252 "List, export, import Keybox data\n"
6253 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #, c-format
6260 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6261 msgstr ""
6262
6263 #, c-format
6264 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6265 msgstr ""
6266
6267 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6268 msgstr ""
6269
6270 #, fuzzy
6271 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6272 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6273
6274 #, fuzzy
6275 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6276 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6277
6278 #, fuzzy
6279 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6280 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6281
6282 #, fuzzy
6283 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6284 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6285
6286 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6287 msgstr ""
6288
6289 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6290 msgstr ""
6291
6292 msgid ""
6293 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6294 "qualified signatures."
6295 msgstr ""
6296
6297 msgid ""
6298 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6299 "qualified signatures."
6300 msgstr ""
6301
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6304 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6305
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6308 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6309
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6312 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6313
6314 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6315 msgstr ""
6316
6317 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 #, fuzzy
6324 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6325 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6326 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6327
6328 msgid "response does not contain the public key data\n"
6329 msgstr ""
6330
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "reading public key failed: %s\n"
6333 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6334
6335 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6336 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6337 #. * the %s at the start and end of the string.
6338 #, c-format
6339 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6340 msgstr ""
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6344 msgstr ""
6345
6346 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6347 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6348 #, c-format
6349 msgid "Remaining attempts: %d"
6350 msgstr ""
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "using default PIN as %s\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #, fuzzy
6361 msgid "||Please unlock the card"
6362 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6363
6364 #, c-format
6365 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6370 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6371
6372 msgid "card is permanently locked!\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #, c-format
6376 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6377 msgid_plural ""
6378 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6379 msgstr[0] ""
6380 msgstr[1] ""
6381
6382 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6383 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6384 #, fuzzy
6385 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6386 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6387
6388 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6389 msgstr ""
6390
6391 #, fuzzy
6392 msgid "||Please enter the PIN"
6393 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6394
6395 #, fuzzy
6396 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6397 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6404 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6405 #. to get some infos on the string.
6406 msgid "|RN|New Reset Code"
6407 msgstr ""
6408
6409 msgid "|AN|New Admin PIN"
6410 msgstr ""
6411
6412 msgid "|N|New PIN"
6413 msgstr ""
6414
6415 #, fuzzy
6416 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6417 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6418
6419 #, fuzzy
6420 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6421 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6422
6423 #, fuzzy
6424 msgid "error reading application data\n"
6425 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6426
6427 #, fuzzy
6428 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6429 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6430
6431 #, fuzzy
6432 msgid "key already exists\n"
6433 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6434
6435 msgid "existing key will be replaced\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #, fuzzy
6439 msgid "generating new key\n"
6440 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6441
6442 #, fuzzy
6443 msgid "writing new key\n"
6444 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6445
6446 msgid "creation timestamp missing\n"
6447 msgstr ""
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6451 msgstr ""
6452
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "failed to store the key: %s\n"
6455 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #| msgid "unsupported URI"
6459 msgid "unsupported curve\n"
6460 msgstr "URI non soportado"
6461
6462 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6463 msgstr ""
6464
6465 #, fuzzy
6466 msgid "generating key failed\n"
6467 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6468
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6471 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6472 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6473 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6474
6475 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6476 msgstr ""
6477
6478 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6483 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6487 msgstr ""
6488
6489 msgid ""
6490 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6491 msgstr ""
6492
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6495 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6496
6497 #, fuzzy
6498 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6499 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6500
6501 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6502 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6503 #. to get some infos on the string.
6504 #, fuzzy
6505 msgid "|N|Initial New PIN"
6506 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6507
6508 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6509 msgstr ""
6510
6511 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6512 msgstr ""
6513
6514 #, fuzzy
6515 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6516 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6517
6518 msgid "|N|connect to reader at port N"
6519 msgstr ""
6520
6521 #, fuzzy
6522 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6523 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6524
6525 #, fuzzy
6526 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6527 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6528
6529 #, fuzzy
6530 msgid "do not use the internal CCID driver"
6531 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6532
6533 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6534 msgstr ""
6535
6536 msgid "do not use a reader's pinpad"
6537 msgstr ""
6538
6539 #, fuzzy
6540 msgid "deny the use of admin card commands"
6541 msgstr "comandos conflictivos\n"
6542
6543 msgid "use variable length input for pinpad"
6544 msgstr ""
6545
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6548 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6549
6550 msgid ""
6551 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6552 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6556 msgstr ""
6557
6558 #, c-format
6559 msgid "handler for fd %d started\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #, c-format
6563 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6564 msgstr ""
6565
6566 #, fuzzy
6567 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6568 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6569
6570 #, c-format
6571 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6572 msgstr ""
6573
6574 msgid "chain"
6575 msgstr ""
6576
6577 #, fuzzy
6578 msgid "shell"
6579 msgstr "axuda"
6580
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6583 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6584
6585 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6586 msgstr ""
6587
6588 msgid "critical marked policy without configured policies"
6589 msgstr ""
6590
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6593 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6594
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6597 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6598
6599 #, fuzzy
6600 msgid "certificate policy not allowed"
6601 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6602
6603 msgid "looking up issuer at external location\n"
6604 msgstr ""
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6608 msgstr ""
6609
6610 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6615 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6616
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6619 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6620
6621 #, fuzzy
6622 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6623 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6624
6625 #, fuzzy
6626 msgid "certificate has been revoked"
6627 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6628
6629 msgid "the status of the certificate is unknown"
6630 msgstr ""
6631
6632 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6633 msgstr ""
6634
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "checking the CRL failed: %s"
6637 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6638
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6641 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6642
6643 #, fuzzy
6644 msgid "certificate not yet valid"
6645 msgstr "Revocación de certificado válida"
6646
6647 #, fuzzy
6648 msgid "root certificate not yet valid"
6649 msgstr "Revocación de certificado válida"
6650
6651 #, fuzzy
6652 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6653 msgstr "Revocación de certificado válida"
6654
6655 #, fuzzy
6656 msgid "certificate has expired"
6657 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6658
6659 #, fuzzy
6660 msgid "root certificate has expired"
6661 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6662
6663 #, fuzzy
6664 msgid "intermediate certificate has expired"
6665 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6669 msgstr ""
6670
6671 #, fuzzy
6672 msgid "certificate with invalid validity"
6673 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6674
6675 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6676 msgstr ""
6677
6678 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6679 msgstr ""
6680
6681 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6682 msgstr ""
6683
6684 #, fuzzy
6685 msgid "  (  signature created at "
6686 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6687
6688 #, fuzzy
6689 msgid "  (certificate created at "
6690 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6691
6692 #, fuzzy
6693 msgid "  (certificate valid from "
6694 msgstr "Revocación de certificado válida"
6695
6696 msgid "  (     issuer valid from "
6697 msgstr ""
6698
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "fingerprint=%s\n"
6701 msgstr "Pegada dactilar:"
6702
6703 #, fuzzy
6704 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6705 msgstr ""
6706 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6707 "\n"
6708
6709 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6713 msgstr ""
6714
6715 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6716 msgstr ""
6717
6718 #, fuzzy
6719 msgid "no issuer found in certificate"
6720 msgstr "Certificado correcto"
6721
6722 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6723 msgstr ""
6724
6725 #, fuzzy
6726 msgid "root certificate is not marked trusted"
6727 msgstr ""
6728 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6729 "\n"
6730
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6733 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6734
6735 #, fuzzy
6736 msgid "certificate chain too long\n"
6737 msgstr "Revocación de certificado válida"
6738
6739 #, fuzzy
6740 msgid "issuer certificate not found"
6741 msgstr "Revocación de certificado válida"
6742
6743 #, fuzzy
6744 msgid "certificate has a BAD signature"
6745 msgstr "verificar unha sinatura"
6746
6747 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6748 msgstr ""
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6752 msgstr ""
6753
6754 #, fuzzy
6755 msgid "certificate is good\n"
6756 msgstr "Revocación de certificado válida"
6757
6758 #, fuzzy
6759 msgid "intermediate certificate is good\n"
6760 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6761
6762 #, fuzzy
6763 msgid "root certificate is good\n"
6764 msgstr ""
6765 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6766 "\n"
6767
6768 msgid "switching to chain model"
6769 msgstr ""
6770
6771 #, c-format
6772 msgid "validation model used: %s"
6773 msgstr ""
6774
6775 #, c-format
6776 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6777 msgstr ""
6778
6779 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #, fuzzy
6783 msgid "none"
6784 msgstr "non|nom"
6785
6786 #, fuzzy
6787 msgid "[Error - invalid encoding]"
6788 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6789
6790 msgid "[Error - out of core]"
6791 msgstr ""
6792
6793 msgid "[Error - No name]"
6794 msgstr ""
6795
6796 #, fuzzy
6797 msgid "[Error - invalid DN]"
6798 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid ""
6802 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6803 "certificate:\n"
6804 "\"%s\"\n"
6805 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6806 "created %s, expires %s.\n"
6807 msgstr ""
6808 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6809 "\"%.*s\"\n"
6810 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6811
6812 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6817 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6818
6819 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6826 msgstr ""
6827
6828 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6839 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6843 msgstr ""
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "line %d: no subject name given\n"
6847 msgstr ""
6848
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6851 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6852
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6855 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6856
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6859 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6860
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6863 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6864
6865 #, c-format
6866 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6867 msgstr ""
6868
6869 #, c-format
6870 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6871 msgstr ""
6872
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "line %d: invalid date given\n"
6875 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6876
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6879 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6880
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6883 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6884
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6887 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6891 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6895 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6896
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6899 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6900
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6903 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6904
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6907 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6908
6909 msgid ""
6910 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6911 "you just created once more.\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "   (%d) RSA\n"
6916 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "   (%d) Existing key\n"
6920 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "error reading the card: %s\n"
6928 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6932 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6933
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Available keys:\n"
6936 msgstr "deshabilitar unha chave"
6937
6938 #, c-format
6939 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6940 msgstr ""
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6944 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "   (%d) sign\n"
6948 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6949
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "   (%d) encrypt\n"
6952 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6953
6954 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6955 msgstr ""
6956
6957 #, fuzzy
6958 msgid "No subject name given\n"
6959 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6960
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6963 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6964
6965 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6966 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6967 #. adjust it do the length of your translation.  The
6968 #. second string is merely passed to atoi so you can
6969 #. drop everything after the number.
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6972 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6973
6974 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6975 msgstr ""
6976
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Enter email addresses"
6979 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6980
6981 #, fuzzy
6982 msgid " (end with an empty line):\n"
6983 msgstr ""
6984 "\n"
6985 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6986
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Enter DNS names"
6989 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6990
6991 #, fuzzy
6992 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6993 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6994
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Enter URIs"
6997 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6998
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7001 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7002
7003 msgid "These parameters are used:\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7007 msgstr ""
7008
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7011 msgid "Now creating certificate request.  "
7012 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7013
7014 msgid "This may take a while ...\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 msgid "Ready.\n"
7018 msgstr ""
7019
7020 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7021 msgstr ""
7022
7023 msgid "resource problem: out of core\n"
7024 msgstr ""
7025
7026 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7027 msgstr ""
7028
7029 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7034 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7035
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "error locking keybox: %s\n"
7038 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7039
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7042 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7043
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7046 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7047
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7050 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7051
7052 #, fuzzy
7053 msgid "no valid recipients given\n"
7054 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7055
7056 #, fuzzy
7057 msgid "list external keys"
7058 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7059
7060 #, fuzzy
7061 msgid "list certificate chain"
7062 msgstr "Revocación de certificado válida"
7063
7064 #, fuzzy
7065 msgid "import certificates"
7066 msgstr "Certificado correcto"
7067
7068 #, fuzzy
7069 msgid "export certificates"
7070 msgstr "Certificado correcto"
7071
7072 msgid "register a smartcard"
7073 msgstr ""
7074
7075 msgid "pass a command to the dirmngr"
7076 msgstr ""
7077
7078 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7079 msgstr ""
7080
7081 #, fuzzy
7082 msgid "create base-64 encoded output"
7083 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7084
7085 msgid "assume input is in PEM format"
7086 msgstr ""
7087
7088 msgid "assume input is in base-64 format"
7089 msgstr ""
7090
7091 msgid "assume input is in binary format"
7092 msgstr ""
7093
7094 msgid "never consult a CRL"
7095 msgstr ""
7096
7097 msgid "check validity using OCSP"
7098 msgstr ""
7099
7100 msgid "|N|number of certificates to include"
7101 msgstr ""
7102
7103 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7104 msgstr ""
7105
7106 msgid "do not check certificate policies"
7107 msgstr ""
7108
7109 msgid "fetch missing issuer certificates"
7110 msgstr ""
7111
7112 msgid "don't use the terminal at all"
7113 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7114
7115 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7116 msgstr ""
7117
7118 #, fuzzy
7119 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7120 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7121
7122 msgid "batch mode: never ask"
7123 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7124
7125 msgid "assume yes on most questions"
7126 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7127
7128 msgid "assume no on most questions"
7129 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7130
7131 #, fuzzy
7132 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7133 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7134
7135 #, fuzzy
7136 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7137 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7138
7139 #, fuzzy
7140 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7141 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7142
7143 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7144 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7145
7146 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7147 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7151 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7152 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7153
7154 #, fuzzy
7155 msgid ""
7156 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7157 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7158 "Default operation depends on the input data\n"
7159 msgstr ""
7160 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7161 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7162 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7163
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7166 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7167
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7170 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7171
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7174 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7182 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7183
7184 #, fuzzy
7185 msgid "could not parse keyserver\n"
7186 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7187
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7190 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7191
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7194 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7195
7196 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "total number processed: %lu\n"
7201 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7202
7203 #, fuzzy
7204 msgid "error storing certificate\n"
7205 msgstr "Certificado correcto"
7206
7207 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7208 msgstr ""
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7212 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7213
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "error importing certificate: %s\n"
7216 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7217
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "error reading input: %s\n"
7220 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7221
7222 #, fuzzy
7223 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7224 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7225
7226 #, c-format
7227 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7228 msgstr ""
7229
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7232 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7233
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "error storing certificate: %s\n"
7236 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7237
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7240 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7241
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "error storing flags: %s\n"
7244 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7245
7246 msgid "Error - "
7247 msgstr ""
7248
7249 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7250 msgstr ""
7251
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7254 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7255
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7258 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7263 "\"%s\"\n"
7264 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7265 "signature.\n"
7266 "\n"
7267 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7268 msgstr ""
7269
7270 msgid ""
7271 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7272 "signatures.\n"
7273 msgstr ""
7274
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7278 "\"%s\"\n"
7279 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7280 msgstr ""
7281
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7284 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7288 msgstr ""
7289
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7292 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7293
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Signature made "
7296 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7297
7298 msgid "[date not given]"
7299 msgstr ""
7300
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7303 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7304
7305 msgid ""
7306 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7307 msgstr ""
7308
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Good signature from"
7311 msgstr "Sinatura correcta de \""
7312
7313 #, fuzzy
7314 msgid "                aka"
7315 msgstr "               alias \""
7316
7317 #, fuzzy
7318 msgid "This is a qualified signature\n"
7319 msgstr ""
7320 "\n"
7321 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7322
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7325 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7329 msgstr ""
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7337 msgstr ""
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7341 msgstr ""
7342
7343 #, fuzzy, c-format
7344 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7345 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7346 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7350 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7351
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7354 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7358 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7359
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7362 msgstr "Pegada dactilar:"
7363
7364 msgid "   issuer ="
7365 msgstr ""
7366
7367 msgid "  subject ="
7368 msgstr ""
7369
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7372 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7373
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7376 msgstr "Certificado non válido"
7377
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7380 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7381
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7384 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7385
7386 #, fuzzy
7387 msgid "certificate already cached\n"
7388 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7389
7390 #, fuzzy
7391 msgid "certificate cached\n"
7392 msgstr "Revocación de certificado válida"
7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "error caching certificate: %s\n"
7396 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7400 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7401
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7404 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7405
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7408 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7409
7410 #, fuzzy
7411 msgid "no issuer found in certificate\n"
7412 msgstr "Certificado correcto"
7413
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7416 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7420 msgid "creating directory '%s'\n"
7421 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7425 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7429 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7433 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7434
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "removing cache file '%s'\n"
7437 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7441 msgid "not removing file '%s'\n"
7442 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7443
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "error closing cache file: %s\n"
7446 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7447
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7450 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7451
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7454 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7455
7456 #, fuzzy, c-format
7457 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7458 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7459 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7460
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7463 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7464
7465 #, fuzzy, c-format
7466 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7467 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7468 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7469
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7472 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7476 msgstr ""
7477
7478 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7479 msgstr ""
7480
7481 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 #, c-format
7485 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7490 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7491
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7494 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7502 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7506 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7510 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7514 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7515 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7516
7517 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7525 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7526
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "error closing '%s': %s\n"
7529 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7530
7531 #, fuzzy, c-format
7532 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7533 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7534 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7538 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7542 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7543
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7546 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7547
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7550 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7551
7552 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "opening cache file '%s'\n"
7557 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7561 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7562
7563 #, c-format
7564 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7565 msgstr ""
7566
7567 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7575 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7576
7577 #, fuzzy, c-format
7578 #| msgid "No help available for `%s'"
7579 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7580 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7581
7582 #, c-format
7583 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7589 "required\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #, c-format
7601 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7605 msgstr ""
7606
7607 #, fuzzy, c-format
7608 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7609 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7610 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7618 msgstr ""
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7622 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7626 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7627 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7628
7629 #, c-format
7630 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #, fuzzy
7634 #| msgid "invalid response from agent\n"
7635 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7636 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7637
7638 #, fuzzy, c-format
7639 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7640 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7641 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7642
7643 #, fuzzy, c-format
7644 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7645 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7646 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7647
7648 #, fuzzy, c-format
7649 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7650 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7651 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7652
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7655 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7656
7657 #, c-format
7658 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7659 msgstr ""
7660
7661 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7666 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7667
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7670 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7671
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7674 msgstr "Certificado correcto"
7675
7676 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #, fuzzy, c-format
7680 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7681 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7682 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7683
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7686 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7687
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7690 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7691
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7694 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7695
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7698 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7702 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7706 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7707
7708 #, fuzzy, c-format
7709 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7710 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7711 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7712
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7715 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7716
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7719 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7720
7721 #, c-format
7722 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 #, c-format
7726 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7727 msgstr ""
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7735 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7736
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "creating cache file '%s'\n"
7739 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7740
7741 #, fuzzy, c-format
7742 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7743 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7744
7745 msgid ""
7746 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7747 "program start\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 msgid ""
7755 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7756 "update!\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 msgid ""
7760 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7764 msgstr ""
7765
7766 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7767 msgstr ""
7768
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7771 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7772 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7776 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7780 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7784 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7785
7786 msgid "End CRL dump\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7791 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7795 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7796 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7800 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7801
7802 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #, c-format
7809 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #, fuzzy, c-format
7813 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7814 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7815 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7816
7817 #, c-format
7818 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7819 msgstr ""
7820
7821 #, fuzzy
7822 msgid "too many redirections\n"
7823 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7824
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7827 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7828
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7831 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7832
7833 #, fuzzy
7834 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7835 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7836
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7839 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7840
7841 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7842 msgstr ""
7843
7844 msgid "check whether a dirmngr is running"
7845 msgstr ""
7846
7847 #, fuzzy
7848 msgid "add a certificate to the cache"
7849 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "bad certificate"
7853 msgid "validate a certificate"
7854 msgstr "certificado erróneo"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #| msgid "bad certificate"
7858 msgid "lookup a certificate"
7859 msgstr "certificado erróneo"
7860
7861 #, fuzzy
7862 msgid "lookup only locally stored certificates"
7863 msgstr "Certificado non válido"
7864
7865 msgid "expect an URL for --lookup"
7866 msgstr ""
7867
7868 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7869 msgstr ""
7870
7871 msgid "special mode for use by Squid"
7872 msgstr ""
7873
7874 #, fuzzy
7875 msgid "expect certificates in PEM format"
7876 msgstr "Certificado correcto"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7880 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7881 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7882
7883 #, fuzzy
7884 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7885 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7886 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7887
7888 msgid ""
7889 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7890 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7891 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7892 "not valid and other error codes for general failures\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7897 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7898
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7901 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7902
7903 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #, fuzzy, c-format
7907 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7908 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7909 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7910
7911 #, fuzzy, c-format
7912 #| msgid "update failed: %s\n"
7913 msgid "lookup failed: %s\n"
7914 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7915
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7918 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7919
7920 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7921 msgstr ""
7922
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7925 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7926
7927 #, fuzzy
7928 msgid "certificate is valid\n"
7929 msgstr "Revocación de certificado válida"
7930
7931 #, fuzzy
7932 msgid "certificate has been revoked\n"
7933 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7934
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "certificate check failed: %s\n"
7937 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7938
7939 #, fuzzy, c-format
7940 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7941 msgid "got status: '%s'\n"
7942 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7943
7944 #, fuzzy, c-format
7945 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7946 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7947 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7948
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7951 msgstr ""
7952 "\n"
7953 "Algoritmos soportados:\n"
7954
7955 msgid "absolute file name expected\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 #, c-format
7959 msgid "looking up '%s'\n"
7960 msgstr ""
7961
7962 msgid "list the contents of the CRL cache"
7963 msgstr ""
7964
7965 #, fuzzy
7966 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7967 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7968
7969 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7970 msgstr ""
7971
7972 msgid "shutdown the dirmngr"
7973 msgstr ""
7974
7975 msgid "flush the cache"
7976 msgstr ""
7977
7978 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7979 msgstr ""
7980
7981 #, fuzzy
7982 msgid "run without asking a user"
7983 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7984
7985 msgid "force loading of outdated CRLs"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgid "allow sending OCSP requests"
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "allow online software version check"
7992 msgstr ""
7993
7994 msgid "inhibit the use of HTTP"
7995 msgstr ""
7996
7997 msgid "inhibit the use of LDAP"
7998 msgstr ""
7999
8000 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8001 msgstr ""
8002
8003 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8004 msgstr ""
8005
8006 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8007 msgstr ""
8008
8009 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8010 msgstr ""
8011
8012 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8013 msgstr ""
8014
8015 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8016 msgstr ""
8017
8018 #, fuzzy
8019 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8020 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8021
8022 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8023 msgstr ""
8024
8025 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8026 msgstr ""
8027
8028 #, fuzzy
8029 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8030 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8031
8032 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8033 msgstr ""
8034
8035 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8036 msgstr ""
8037
8038 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8039 msgstr ""
8040
8041 msgid "route all network traffic via Tor"
8042 msgstr ""
8043
8044 #, fuzzy
8045 #| msgid ""
8046 #| "@\n"
8047 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8048 msgid ""
8049 "@\n"
8050 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8051 "options)\n"
8052 msgstr ""
8053 "@\n"
8054 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
8055
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8058 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8059
8060 msgid ""
8061 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8062 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #, c-format
8066 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8067 msgstr ""
8068
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "usage: %s [options] "
8071 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8072
8073 #, fuzzy
8074 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8075 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8076 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8077
8078 #, fuzzy, c-format
8079 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8080 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8081
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8084 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8085
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8088 msgstr "liña longa de máis\n"
8089
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8092 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8093
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8096 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8097
8098 #, c-format
8099 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 #, fuzzy
8116 msgid "shutdown forced\n"
8117 msgstr "non procesado"
8118
8119 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #, c-format
8123 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 msgid "return all values in a record oriented format"
8127 msgstr ""
8128
8129 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8130 msgstr ""
8131
8132 #, fuzzy
8133 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8134 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8135 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8136
8137 msgid "|N|connect to port N"
8138 msgstr ""
8139
8140 #, fuzzy
8141 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8142 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8143 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8144
8145 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8149 msgstr ""
8150
8151 msgid "|STRING|query DN STRING"
8152 msgstr ""
8153
8154 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8155 msgstr ""
8156
8157 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8158 msgstr ""
8159
8160 #, fuzzy
8161 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8162 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8163 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8164
8165 msgid ""
8166 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8167 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8168 "Interface and options may change without notice\n"
8169 msgstr ""
8170
8171 #, fuzzy, c-format
8172 #| msgid "invalid import options\n"
8173 msgid "invalid port number %d\n"
8174 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8175
8176 #, c-format
8177 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8182 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8183
8184 #, c-format
8185 msgid "          available attribute '%s'\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid "attribute '%s' not found\n"
8190 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8191
8192 #, c-format
8193 msgid "found attribute '%s'\n"
8194 msgstr ""
8195
8196 #, fuzzy, c-format
8197 #| msgid "reading from `%s'\n"
8198 msgid "processing url '%s'\n"
8199 msgstr "lendo de `%s'\n"
8200
8201 #, fuzzy, c-format
8202 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8203 msgid "          user '%s'\n"
8204 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8205
8206 #, fuzzy, c-format
8207 msgid "          pass '%s'\n"
8208 msgstr "               alias \""
8209
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "          host '%s'\n"
8212 msgstr "               alias \""
8213
8214 #, fuzzy, c-format
8215 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8216 msgid "          port %d\n"
8217 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8218
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "            DN '%s'\n"
8221 msgstr "               alias \""
8222
8223 #, c-format
8224 msgid "        filter '%s'\n"
8225 msgstr ""
8226
8227 #, fuzzy, c-format
8228 msgid "          attr '%s'\n"
8229 msgstr "               alias \""
8230
8231 #, fuzzy, c-format
8232 msgid "no host name in '%s'\n"
8233 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8234
8235 #, c-format
8236 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8237 msgstr ""
8238
8239 #, fuzzy
8240 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8241 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8242 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8243
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8246 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8247
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8250 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8251
8252 #, fuzzy, c-format
8253 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8254 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8255 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8256
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8259 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8263 msgstr ""
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "error printing log line: %s\n"
8267 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8268
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8271 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8272
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8275 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "ldap wrapper %d ready"
8279 msgstr ""
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8283 msgstr ""
8284
8285 #, c-format
8286 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8287 msgstr ""
8288
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8291 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8303 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8304
8305 #, c-format
8306 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8307 msgstr ""
8308
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8311 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8312
8313 #, fuzzy, c-format
8314 msgid "malloc failed: %s\n"
8315 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8316
8317 #, c-format
8318 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8319 msgstr ""
8320
8321 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8322 msgstr ""
8323
8324 #, fuzzy
8325 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8326 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8327 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8328
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8331 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8332
8333 #, fuzzy, c-format
8334 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8335 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8336 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8337
8338 msgid "bad URL encoding detected\n"
8339 msgstr ""
8340
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "error reading from responder: %s\n"
8343 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8344
8345 #, c-format
8346 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 #, fuzzy
8350 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8351 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8352
8353 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8358 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8359
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8362 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8363
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8366 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8367
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8370 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8371
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8374 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8378 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8379
8380 #, c-format
8381 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #, fuzzy, c-format
8385 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8386 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8387 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8388
8389 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8390 msgstr ""
8391
8392 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8397 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8398
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8401 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8402
8403 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8408 msgstr "Revocación de certificado válida"
8409
8410 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #, fuzzy
8414 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8415 msgstr "Certificado correcto"
8416
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8419 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8420
8421 #, fuzzy, c-format
8422 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8423 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8424 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8425
8426 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #, fuzzy
8430 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8431 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8432 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8433
8434 #, c-format
8435 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8440 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8441
8442 #, c-format
8443 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8444 msgstr ""
8445
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8448 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8449
8450 #, c-format
8451 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8452 msgstr ""
8453
8454 msgid "good"
8455 msgstr ""
8456
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8459 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8460
8461 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8472 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8473
8474 msgid "ldapserver missing"
8475 msgstr ""
8476
8477 msgid "serialno missing in cert ID"
8478 msgstr ""
8479
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8482 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8483
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8486 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8487
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "error sending data: %s\n"
8490 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8491
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8494 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8495
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8498 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8506 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8507
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8510 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8511
8512 #, fuzzy, c-format
8513 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8514 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8515 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8516
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8519 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8520
8521 #, c-format
8522 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8523 msgstr ""
8524
8525 #, fuzzy, c-format
8526 #| msgid "signing failed: %s\n"
8527 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8528 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8529
8530 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8531 msgstr ""
8532
8533 #, fuzzy
8534 #| msgid "checking the trustdb\n"
8535 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8536 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8537
8538 msgid "not checking CRL for"
8539 msgstr ""
8540
8541 #, fuzzy
8542 msgid "checking CRL for"
8543 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8544
8545 #, fuzzy
8546 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8547 msgstr "verificar unha sinatura"
8548
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8551 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8552
8553 #, fuzzy
8554 msgid "certificate chain is good\n"
8555 msgstr "Revocación de certificado válida"
8556
8557 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8558 msgstr ""
8559
8560 #, fuzzy
8561 msgid "quiet"
8562 msgstr "abandonar"
8563
8564 msgid "print data out hex encoded"
8565 msgstr ""
8566
8567 msgid "decode received data lines"
8568 msgstr ""
8569
8570 msgid "connect to the dirmngr"
8571 msgstr ""
8572
8573 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8574 msgstr ""
8575
8576 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8577 msgstr ""
8578
8579 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8580 msgstr ""
8581
8582 msgid "do not use extended connect mode"
8583 msgstr ""
8584
8585 #, fuzzy
8586 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8587 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8588
8589 msgid "run /subst on startup"
8590 msgstr ""
8591
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8594 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8595
8596 msgid ""
8597 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8598 "Connect to a running agent and send commands\n"
8599 msgstr ""
8600
8601 #, c-format
8602 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #, c-format
8606 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8607 msgstr ""
8608
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "receiving line failed: %s\n"
8611 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8612
8613 #, fuzzy
8614 msgid "line too long - skipped\n"
8615 msgstr "liña longa de máis\n"
8616
8617 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "unknown command '%s'\n"
8622 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8623
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "sending line failed: %s\n"
8626 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8627
8628 #, fuzzy, c-format
8629 msgid "error sending standard options: %s\n"
8630 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8631
8632 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8633 msgstr ""
8634
8635 msgid "Options controlling the configuration"
8636 msgstr ""
8637
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Options useful for debugging"
8640 msgstr "habilitar depuración total"
8641
8642 msgid "Options controlling the security"
8643 msgstr ""
8644
8645 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8646 msgstr ""
8647
8648 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8649 msgstr ""
8650
8651 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8652 msgstr ""
8653
8654 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8655 msgstr ""
8656
8657 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8658 msgstr ""
8659
8660 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8661 msgstr ""
8662
8663 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8667 msgstr ""
8668
8669 #, fuzzy
8670 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8671 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8672
8673 #, fuzzy
8674 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8675 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8676
8677 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8678 msgstr ""
8679
8680 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8681 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8682
8683 #, fuzzy
8684 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8685 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8686
8687 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8688 msgstr ""
8689
8690 msgid "Configuration for Keyservers"
8691 msgstr ""
8692
8693 #, fuzzy
8694 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8695 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8696
8697 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8698 msgstr ""
8699
8700 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8701 msgstr ""
8702
8703 msgid "disable all access to the dirmngr"
8704 msgstr ""
8705
8706 #, fuzzy
8707 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8708 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8709
8710 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8711 msgstr ""
8712
8713 msgid "Options controlling the format of the output"
8714 msgstr ""
8715
8716 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8717 msgstr ""
8718
8719 msgid "Options controlling the use of Tor"
8720 msgstr ""
8721
8722 msgid "Configuration for HTTP servers"
8723 msgstr ""
8724
8725 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8726 msgstr ""
8727
8728 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8729 msgstr ""
8730
8731 msgid "LDAP server list"
8732 msgstr ""
8733
8734 msgid "Configuration for OCSP"
8735 msgstr ""
8736
8737 msgid "OpenPGP"
8738 msgstr ""
8739
8740 msgid "Private Keys"
8741 msgstr ""
8742
8743 msgid "Smartcards"
8744 msgstr ""
8745
8746 msgid "S/MIME"
8747 msgstr ""
8748
8749 #, fuzzy
8750 #| msgid "network error"
8751 msgid "Network"
8752 msgstr "erro de rede"
8753
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Passphrase Entry"
8756 msgstr "contrasinal erróneo"
8757
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Component not suitable for launching"
8760 msgstr "non se atopou a chave pública"
8761
8762 #, c-format
8763 msgid "External verification of component %s failed"
8764 msgstr ""
8765
8766 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 #, fuzzy, c-format
8770 msgid "error closing '%s'\n"
8771 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8772
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid "error parsing '%s'\n"
8775 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8776
8777 msgid "list all components"
8778 msgstr ""
8779
8780 msgid "check all programs"
8781 msgstr ""
8782
8783 msgid "|COMPONENT|list options"
8784 msgstr ""
8785
8786 msgid "|COMPONENT|change options"
8787 msgstr ""
8788
8789 msgid "|COMPONENT|check options"
8790 msgstr ""
8791
8792 msgid "apply global default values"
8793 msgstr ""
8794
8795 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8796 msgstr ""
8797
8798 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8799 msgstr ""
8800
8801 #, fuzzy
8802 msgid "list global configuration file"
8803 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8804
8805 #, fuzzy
8806 msgid "check global configuration file"
8807 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #| msgid "update the trust database"
8811 msgid "query the software version database"
8812 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
8813
8814 msgid "reload all or a given component"
8815 msgstr ""
8816
8817 msgid "launch a given component"
8818 msgstr ""
8819
8820 msgid "kill a given component"
8821 msgstr ""
8822
8823 msgid "use as output file"
8824 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8825
8826 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8827 msgstr ""
8828
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8831 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8832
8833 msgid ""
8834 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8835 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8836 msgstr ""
8837
8838 msgid "Need one component argument"
8839 msgstr ""
8840
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Component not found"
8843 msgstr "non se atopou a chave pública"
8844
8845 #, fuzzy
8846 msgid "No argument allowed"
8847 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8848
8849 #, fuzzy
8850 msgid ""
8851 "@\n"
8852 "Commands:\n"
8853 " "
8854 msgstr ""
8855 "@Comandos:\n"
8856 " "
8857
8858 #, fuzzy
8859 msgid "decryption modus"
8860 msgstr "descifrado correcto\n"
8861
8862 #, fuzzy
8863 msgid "encryption modus"
8864 msgstr "descifrado correcto\n"
8865
8866 msgid "tool class (confucius)"
8867 msgstr ""
8868
8869 #, fuzzy
8870 msgid "program filename"
8871 msgstr "--store [ficheiro]"
8872
8873 msgid "secret key file (required)"
8874 msgstr ""
8875
8876 msgid "input file name (default stdin)"
8877 msgstr ""
8878
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8881 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8882
8883 msgid ""
8884 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8885 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8886 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8887 msgstr ""
8888
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8891 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8892
8893 #, fuzzy, c-format
8894 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8895 msgstr ""
8896 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8897 "%s\n"
8898
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8901 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8902
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8905 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8906
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid "error writing to %s: %s\n"
8909 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8910
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid "error reading from %s: %s\n"
8913 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8914
8915 #, fuzzy, c-format
8916 msgid "error closing %s: %s\n"
8917 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8918
8919 #, fuzzy
8920 msgid "no --program option provided\n"
8921 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8922
8923 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8924 msgstr ""
8925
8926 msgid "no --keyfile option provided\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 msgid "cannot allocate args vector\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid "could not create pipe: %s\n"
8934 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8935
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "could not create pty: %s\n"
8938 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8939
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid "could not fork: %s\n"
8942 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8943
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid "execv failed: %s\n"
8946 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8947
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "select failed: %s\n"
8950 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8951
8952 #, fuzzy, c-format
8953 msgid "read failed: %s\n"
8954 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8955
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "pty read failed: %s\n"
8958 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8959
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid "waitpid failed: %s\n"
8962 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8963
8964 #, c-format
8965 msgid "child aborted with status %i\n"
8966 msgstr ""
8967
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8970 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8971
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8974 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8975
8976 #, c-format
8977 msgid "either %s or %s must be given\n"
8978 msgstr ""
8979
8980 msgid "no class provided\n"
8981 msgstr ""
8982
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid "class %s is not supported\n"
8985 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8986
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8989 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8990
8991 msgid ""
8992 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8993 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8994 msgstr ""
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8998 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8999 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9003 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
9004
9005 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9006 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9007
9008 #~ msgid "--store [filename]"
9009 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
9010
9011 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9012 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
9013
9014 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9015 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9019 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9020
9021 #~ msgid "--sign [filename]"
9022 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
9023
9024 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9025 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9029 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9030
9031 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9032 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
9033
9034 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9035 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
9036
9037 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9038 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
9039
9040 #~ msgid "--sign-key user-id"
9041 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9042
9043 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9044 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
9045
9046 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9047 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9051 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9052
9053 #~ msgid "[filename]"
9054 #~ msgstr "[ficheiro]"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9058 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9062 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "%ld message signed"
9066 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9067 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9068 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9069
9070 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9071 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "canceled by user\n"
9075 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "problem with the agent\n"
9079 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9083 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9087 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid ""
9091 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9092 #~ "certificate:\n"
9093 #~ "\"%.*s\"\n"
9094 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9095 #~ "created %s%s.\n"
9096 #~ msgstr ""
9097 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9098 #~ "\"%.*s\"\n"
9099 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid ""
9103 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9104 #~ "user: \"%s\"\n"
9105 #~ msgstr ""
9106 #~ "\n"
9107 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
9108 #~ "o usuario \""
9109
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9112 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9116 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9117 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9118
9119 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9120 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9124 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9125 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9126 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9127 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9128
9129 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9130 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
9131
9132 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9133 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
9134
9135 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9136 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
9137
9138 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9139 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9143 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9144
9145 #~ msgid ""
9146 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9147 #~ "\n"
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9150 #~ "\n"
9151
9152 #, fuzzy
9153 #~ msgid ""
9154 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9155 #~ "encryption key."
9156 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9157
9158 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9159 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9160
9161 #~ msgid "%s.\n"
9162 #~ msgstr "%s.\n"
9163
9164 #~ msgid ""
9165 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9166 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9167 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9168 #~ "\n"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9171 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9172 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9173 #~ "\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9177 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~| msgid "1 bad signature\n"
9181 #~ msgid "1 good signature\n"
9182 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9183
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9186 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9187
9188 #, fuzzy
9189 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9190 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9191
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9194 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9198 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid ""
9202 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9203 #~ "problem)\n"
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9206 #~ "reloxo)\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~| msgid "can't open the keyring"
9210 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9211 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9215 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9219 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9223 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9227 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9231 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9235 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9236
9237 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9238 #~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "Passphrase"
9242 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9246 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9247
9248 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9249 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9253 #~ msgstr ""
9254 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9255 #~ "seleccionados? "
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9259 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9260
9261 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9262 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9263
9264 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9265 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9269 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9273 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "host not found"
9277 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9281 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9285 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9289 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9293 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9294
9295 #~ msgid ""
9296 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9297 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9298
9299 #~ msgid ""
9300 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9301 #~ msgstr ""
9302 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9303 #~ "cifrar.\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9307 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9311 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9315 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9319 #~ msgstr ""
9320 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9321
9322 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9323 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9332 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9333
9334 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9335 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9336
9337 #~ msgid ""
9338 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9339 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9340
9341 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9342 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9343
9344 #~ msgid ""
9345 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9346 #~ msgstr ""
9347 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9348 #~ "activado.\n"
9349
9350 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9351 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9355 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9359 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9363 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9367 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9371 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9375 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9376
9377 #~ msgid ""
9378 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9379 #~ "mode.\n"
9380 #~ msgstr ""
9381 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9382
9383 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9384 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9385
9386 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9387 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9388
9389 #~ msgid "Key is protected.\n"
9390 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9391
9392 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9393 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9394
9395 #~ msgid ""
9396 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9397 #~ "\n"
9398 #~ msgstr ""
9399 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9400 #~ "\n"
9401
9402 #~ msgid ""
9403 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9404 #~ "\n"
9405 #~ msgstr ""
9406 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9407 #~ "\n"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9411 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9412
9413 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9414 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9415
9416 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9417 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9421 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9422
9423 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9424 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9425
9426 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9427 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9428
9429 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9430 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9431
9432 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9433 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9434
9435 #~ msgid "%s is the new one\n"
9436 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9437
9438 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9439 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9443 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9447 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9451 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9455 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9459 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9463 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9467 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9471 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9472
9473 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9474 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9475
9476 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9477 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9478
9479 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9480 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9481
9482 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9483 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9484
9485 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9486 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9487
9488 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9489 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9493 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9494
9495 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9496 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9497
9498 #~ msgid "%s ...\n"
9499 #~ msgstr "%s ...\n"
9500
9501 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9504 #~ "outra vez.\n"
9505
9506 #~ msgid ""
9507 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9508 #~ msgstr ""
9509 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9510 #~ "secreta\n"
9511
9512 #~ msgid ""
9513 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9516 #~ "pgp2\n"
9517
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9520 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9524 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9528 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9532 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9536 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9537
9538 #~ msgid "Command> "
9539 #~ msgstr "Comando> "
9540
9541 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9542 #~ msgstr ""
9543 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9544 #~ "\".\n"
9545
9546 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9547 #~ msgstr ""
9548 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9549 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "Please report bugs to "
9553 #~ msgstr ""
9554 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9555 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9559 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9560
9561 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9562 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "read options from file"
9566 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9567
9568 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9569 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9573 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9577 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9578
9579 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9580 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9581
9582 #~ msgid "force v3 signatures"
9583 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9584
9585 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9586 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9587
9588 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9589 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9590
9591 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9592 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9593
9594 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9595 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9599 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9600
9601 #~ msgid ""
9602 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9603 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9604 #~ "nothing\n"
9605 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9606 #~ msgstr ""
9607 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9608 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9609 #~ "ten\n"
9610 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9611
9612 #~ msgid ""
9613 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9614 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9615 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9616 #~ "ultimately trusted\n"
9617 #~ msgstr ""
9618 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9619 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9620 #~ "chave\n"
9621 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9622
9623 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9624 #~ msgstr ""
9625 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9626
9627 #~ msgid ""
9628 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9629 #~ msgstr ""
9630 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9631
9632 #~ msgid ""
9633 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9634 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9635 #~ "Please consult your security expert first."
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9638 #~ "cifrar.\n"
9639 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9640 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9641
9642 #~ msgid "Enter the size of the key"
9643 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9644
9645 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9646 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9647
9648 #~ msgid ""
9649 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9650 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9651 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9652 #~ "the given value as an interval."
9653 #~ msgstr ""
9654 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9655 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9656 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9657 #~ "lo\n"
9658 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9659
9660 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9661 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9662
9663 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9664 #~ msgstr ""
9665 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9666
9667 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9668 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9669
9670 #~ msgid ""
9671 #~ "N  to change the name.\n"
9672 #~ "C  to change the comment.\n"
9673 #~ "E  to change the email address.\n"
9674 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9675 #~ "Q  to to quit the key generation."
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9678 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9679 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9680 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9681 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9682
9683 #~ msgid ""
9684 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9685 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9686
9687 #~ msgid ""
9688 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9689 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9690 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9691 #~ "\n"
9692 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9693 #~ "the\n"
9694 #~ "    key.\n"
9695 #~ "\n"
9696 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9697 #~ "it\n"
9698 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9699 #~ "for\n"
9700 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9701 #~ "user.\n"
9702 #~ "\n"
9703 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9704 #~ "could\n"
9705 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9706 #~ "the\n"
9707 #~ "    key against a photo ID.\n"
9708 #~ "\n"
9709 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9710 #~ "could\n"
9711 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9712 #~ "in\n"
9713 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9714 #~ "with a\n"
9715 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9716 #~ "the\n"
9717 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9718 #~ "exchange\n"
9719 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9720 #~ "owner.\n"
9721 #~ "\n"
9722 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9723 #~ "examples.\n"
9724 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9725 #~ "\"\n"
9726 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9727 #~ "\n"
9728 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9729 #~ msgstr ""
9730 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9731 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9732 #~ "os\n"
9733 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9734 #~ "\n"
9735 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9736 #~ "\n"
9737 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9738 #~ "non\n"
9739 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9740 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9741 #~ "\n"
9742 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9743 #~ "exemplo,\n"
9744 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9745 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9746 #~ "fotográfica.\n"
9747 #~ "\n"
9748 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9749 #~ "exemplo,\n"
9750 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9751 #~ "propietario\n"
9752 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9753 #~ "falsificar\n"
9754 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9755 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9756 #~ "identificador\n"
9757 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9758 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9759 #~ "propietario\n"
9760 #~ "    da chave.\n"
9761 #~ "\n"
9762 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9763 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9764 #~ "e\n"
9765 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9766 #~ "\n"
9767 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9771 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9772
9773 #~ msgid ""
9774 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9775 #~ "All certificates are then also lost!"
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9778 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9779
9780 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9781 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9782
9783 #~ msgid ""
9784 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9785 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9786 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9789 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9790 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9791
9792 #~ msgid ""
9793 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9794 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9795 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9796 #~ "a trust connection through another already certified key."
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9799 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9800 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9801 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9802
9803 #~ msgid ""
9804 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9805 #~ "your keyring."
9806 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9807
9808 #~ msgid ""
9809 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9810 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9811 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9812 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9813 #~ "a second one is available."
9814 #~ msgstr ""
9815 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9816 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9817 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9818 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9819 #~ "unha segunda á súa disposición."
9820
9821 #~ msgid ""
9822 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9823 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9824 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9825 #~ msgstr ""
9826 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9827 #~ "seleccionados)\n"
9828 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9829 #~ "sinaturas\n"
9830 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9831
9832 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9833 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9834
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9837 #~ msgstr ""
9838 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9839
9840 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9841 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9842
9843 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9844 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9845
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9848 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9851 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9855 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9856 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9857 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9858 #~ "      got access to your secret key.\n"
9859 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9860 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9861 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9862 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9863 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9864 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9865 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9868 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9869 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9870 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9871 #~ "autorizada\n"
9872 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9873 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9874 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9875 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9876 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9877 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9878 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9879 #~ "empregar;\n"
9880 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9881
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9884 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9885 #~ "An empty line ends the text.\n"
9886 #~ msgstr ""
9887 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9888 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9889 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9890
9891 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9892 #~ msgstr ""
9893 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9894
9895 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9896 #~ msgstr ""
9897 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9898 #~ "2.x)\n"
9899
9900 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9901 #~ msgstr ""
9902 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9903
9904 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9905 #~ msgstr ""
9906 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9907 #~ "PGP 2.x)\n"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "shelll"
9911 #~ msgstr "axuda"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9916 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9920 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9924 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9928 #~ msgstr ""
9929 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9930
9931 #, fuzzy
9932 #~ msgid ".\n"
9933 #~ msgstr "%s.\n"
9934
9935 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9936 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9937
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9940 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9941
9942 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9943 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9944
9945 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9946 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9950 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9951
9952 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9953 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9954
9955 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9956 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9960 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9961
9962 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9963 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9964
9965 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9966 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9967
9968 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9969 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9970
9971 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9972 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9973
9974 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9975 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9976
9977 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9978 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9979
9980 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9981 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9982
9983 #~ msgid ""
9984 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9985 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9986 #~ "\n"
9987 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9988 #~ "\n"
9989 #~ msgstr ""
9990 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9991 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9992 #~ "aleatorios seguro!\n"
9993 #~ "\n"
9994 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9995 #~ "\n"
9996
9997 #~ msgid ""
9998 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9999 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10000 #~ "of the entropy.\n"
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
10003 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
10004 #~ "calidade da entropía.\n"
10005
10006 #~ msgid ""
10007 #~ "\n"
10008 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10009 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10010 #~ msgstr ""
10011 #~ "\n"
10012 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
10013 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
10014 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
10015
10016 #, fuzzy
10017 #~ msgid "card reader not available\n"
10018 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10019
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10022 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10026 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
10027
10028 #~ msgid "general error"
10029 #~ msgstr "erro xeral"
10030
10031 #~ msgid "unknown packet type"
10032 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
10033
10034 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10035 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
10036
10037 #~ msgid "bad public key"
10038 #~ msgstr "chave pública errónea"
10039
10040 #~ msgid "bad secret key"
10041 #~ msgstr "chave secreta errónea"
10042
10043 #~ msgid "bad signature"
10044 #~ msgstr "sinatura errónea"
10045
10046 #~ msgid "checksum error"
10047 #~ msgstr "error de checksum"
10048
10049 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10050 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
10051
10052 #~ msgid "invalid packet"
10053 #~ msgstr "paquete non válido"
10054
10055 #~ msgid "no such user id"
10056 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
10057
10058 #~ msgid "secret key not available"
10059 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10060
10061 #~ msgid "wrong secret key used"
10062 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
10063
10064 #~ msgid "bad key"
10065 #~ msgstr "chave incorrecta"
10066
10067 #~ msgid "file write error"
10068 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
10069
10070 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10071 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
10072
10073 #~ msgid "file open error"
10074 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
10075
10076 #~ msgid "file create error"
10077 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
10078
10079 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10080 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
10081
10082 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10083 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
10084
10085 #~ msgid "unknown signature class"
10086 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
10087
10088 #~ msgid "trust database error"
10089 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
10090
10091 #~ msgid "resource limit"
10092 #~ msgstr "límite de recursos"
10093
10094 #~ msgid "invalid keyring"
10095 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
10096
10097 #~ msgid "malformed user id"
10098 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
10099
10100 #~ msgid "file close error"
10101 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
10102
10103 #~ msgid "file rename error"
10104 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
10105
10106 #~ msgid "file delete error"
10107 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
10108
10109 #~ msgid "unexpected data"
10110 #~ msgstr "datos inesperados"
10111
10112 #~ msgid "timestamp conflict"
10113 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
10114
10115 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10116 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
10117
10118 #~ msgid "file exists"
10119 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
10120
10121 #~ msgid "weak key"
10122 #~ msgstr "chave feble"
10123
10124 #~ msgid "bad URI"
10125 #~ msgstr "URI incorrecto"
10126
10127 #~ msgid "not processed"
10128 #~ msgstr "non procesado"
10129
10130 #~ msgid "unusable public key"
10131 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
10132
10133 #~ msgid "unusable secret key"
10134 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
10135
10136 #~ msgid "keyserver error"
10137 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "no card"
10141 #~ msgstr "non cifrado"
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "no data"
10145 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10146
10147 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10148 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10149
10150 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10151 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10152
10153 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10154 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10155
10156 #~ msgid ""
10157 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10160 #~ "información\n"
10161
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10164 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10165
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10168 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "expired: %s)"
10172 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10176 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10177
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10180 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10181
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10184 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10185
10186 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10187 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10188
10189 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10190 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10191
10192 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10193 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10194
10195 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10196 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10197
10198 #~ msgid "select secondary key N"
10199 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10200
10201 #~ msgid "list signatures"
10202 #~ msgstr "listar sinaturas"
10203
10204 #~ msgid "sign the key"
10205 #~ msgstr "asina-la chave"
10206
10207 #~ msgid "add a secondary key"
10208 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10209
10210 #~ msgid "delete signatures"
10211 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10212
10213 #~ msgid "change the expire date"
10214 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10215
10216 #~ msgid "set preference list"
10217 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10218
10219 #~ msgid "updated preferences"
10220 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10221
10222 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10223 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10224
10225 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10226 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10227
10228 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10229 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10230
10231 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10232 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10233
10234 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10235 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10236
10237 #~ msgid "q"
10238 #~ msgstr "s"
10239
10240 #~ msgid "list"
10241 #~ msgstr "listar"
10242
10243 #~ msgid "l"
10244 #~ msgstr "l"
10245
10246 #~ msgid "debug"
10247 #~ msgstr "depurar"
10248
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid "name"
10251 #~ msgstr "enable"
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "login"
10255 #~ msgstr "lsign"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "cafpr"
10259 #~ msgstr "fpr"
10260
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid "forcesig"
10263 #~ msgstr "revsig"
10264
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid "generate"
10267 #~ msgstr "erro xeral"
10268
10269 #~ msgid "passwd"
10270 #~ msgstr "passwd"
10271
10272 #~ msgid "save"
10273 #~ msgstr "gardar"
10274
10275 #~ msgid "fpr"
10276 #~ msgstr "fpr"
10277
10278 #~ msgid "uid"
10279 #~ msgstr "uid"
10280
10281 #~ msgid "check"
10282 #~ msgstr "verificar"
10283
10284 #~ msgid "c"
10285 #~ msgstr "v"
10286
10287 #~ msgid "sign"
10288 #~ msgstr "sign"
10289
10290 #~ msgid "s"
10291 #~ msgstr "f"
10292
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "tsign"
10295 #~ msgstr "sign"
10296
10297 #~ msgid "lsign"
10298 #~ msgstr "lsign"
10299
10300 #~ msgid "nrsign"
10301 #~ msgstr "nrsign"
10302
10303 #~ msgid "nrlsign"
10304 #~ msgstr "nrlsign"
10305
10306 #~ msgid "adduid"
10307 #~ msgstr "adduid"
10308
10309 #~ msgid "addphoto"
10310 #~ msgstr "addphoto"
10311
10312 #~ msgid "deluid"
10313 #~ msgstr "deluid"
10314
10315 #~ msgid "delphoto"
10316 #~ msgstr "delphoto"
10317
10318 #, fuzzy
10319 #~ msgid "addcardkey"
10320 #~ msgstr "addkey"
10321
10322 #~ msgid "delkey"
10323 #~ msgstr "delkey"
10324
10325 #~ msgid "addrevoker"
10326 #~ msgstr "addrevoker"
10327
10328 #~ msgid "delsig"
10329 #~ msgstr "delsig"
10330
10331 #~ msgid "expire"
10332 #~ msgstr "expire"
10333
10334 #~ msgid "primary"
10335 #~ msgstr "primary"
10336
10337 #~ msgid "toggle"
10338 #~ msgstr "toggle"
10339
10340 #~ msgid "t"
10341 #~ msgstr "c"
10342
10343 #~ msgid "pref"
10344 #~ msgstr "pref"
10345
10346 #~ msgid "showpref"
10347 #~ msgstr "showpref"
10348
10349 #~ msgid "setpref"
10350 #~ msgstr "setpref"
10351
10352 #~ msgid "updpref"
10353 #~ msgstr "updpref"
10354
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "keyserver"
10357 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10358
10359 #~ msgid "trust"
10360 #~ msgstr "trust"
10361
10362 #~ msgid "revsig"
10363 #~ msgstr "revsig"
10364
10365 #~ msgid "revuid"
10366 #~ msgstr "revuid"
10367
10368 #~ msgid "revkey"
10369 #~ msgstr "revkey"
10370
10371 #~ msgid "disable"
10372 #~ msgstr "disable"
10373
10374 #~ msgid "enable"
10375 #~ msgstr "enable"
10376
10377 #~ msgid "showphoto"
10378 #~ msgstr "showphoto"
10379
10380 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10381 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10382
10383 #~ msgid ""
10384 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10385 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10386 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10387 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10388 #~ msgstr ""
10389 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10390 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10391 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10392 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10393
10394 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10395 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10396
10397 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10398 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10399
10400 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10401 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10402
10403 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10404 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10405
10406 #~ msgid ""
10407 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10408 #~ "computations take REALLY long!\n"
10409 #~ msgstr ""
10410 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10411 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10412
10413 #, fuzzy
10414 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10415 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10416
10417 #~ msgid ""
10418 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10419 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10420 #~ msgstr ""
10421 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10422 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10423
10424 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10425 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10426
10427 #~ msgid ""
10428 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10429 #~ msgstr ""
10430 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10431 #~ "estándar!\n"
10432
10433 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10434 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10438 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10439
10440 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10441 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10442
10443 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10444 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10445
10446 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10447 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10448
10449 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10450 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10451
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10454 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10458 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10462 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10466 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10467
10468 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10469 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10470
10471 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10472 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10473
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10476 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10477
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10480 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "expires"
10484 #~ msgstr "expire"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid ""
10488 #~ "\"\n"
10489 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10490 #~ msgstr ""
10491 #~ "\"\n"
10492 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10493
10494 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10495 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10496
10497 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10498 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10499
10500 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10501 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10502
10503 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10504 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10505
10506 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10507 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10508
10509 #~ msgid "error: missing colon\n"
10510 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10511
10512 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10513 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10514
10515 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10516 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10517
10518 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10519 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10520
10521 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10522 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10523
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid " [expired: %s]"
10526 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10527
10528 #~ msgid " [expires: %s]"
10529 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10530
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid " [revoked: %s]"
10533 #~ msgstr "[revocada] "
10534
10535 #~ msgid ""
10536 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10537 #~ msgstr ""
10538 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10539 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10540
10541 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10542 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10543
10544 #~ msgid "store only"
10545 #~ msgstr "só armacenar"
10546
10547 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10548 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10549
10550 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10551 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10552
10553 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10554 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10555
10556 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10557 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10558
10559 #~ msgid "export the ownertrust values"
10560 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10561
10562 #~ msgid "unattended trust database update"
10563 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10564
10565 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10566 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10567
10568 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10569 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10570
10571 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10572 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10573
10574 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10575 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10576
10577 #~ msgid "force v4 key signatures"
10578 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10579
10580 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10581 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10582
10583 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10584 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10585
10586 #~ msgid "use the gpg-agent"
10587 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10588
10589 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10590 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10591
10592 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10593 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10594
10595 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10596 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10597
10598 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10601 #~ "OpenPGP"
10602
10603 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10606 #~ "PGP 2.x"
10607
10608 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10609 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10610
10611 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10612 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10613
10614 #~ msgid "Show Photo IDs"
10615 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10616
10617 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10618 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10619
10620 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10621 #~ msgstr ""
10622 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10623
10624 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10625 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10626
10627 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10628 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10629
10630 #~ msgid ""
10631 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10632 #~ "but it is accepted anyway\n"
10633 #~ msgstr ""
10634 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10635 #~ "propietario\n"
10636 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10637
10638 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10639 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10640
10641 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10642 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10643
10644 #~ msgid ""
10645 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10646 #~ msgstr ""
10647 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10648 #~ "importala\n"
10649
10650 #~ msgid " (default)"
10651 #~ msgstr " (por defecto)"
10652
10653 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10654 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10655
10656 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10657 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10658
10659 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10660 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10661
10662 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10663 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10664
10665 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10666 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10667
10668 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10669 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10670
10671 #~ msgid ""
10672 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10673 #~ "signatures!\n"
10674 #~ msgstr ""
10675 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10676 #~ "para sinaturas!\n"
10677
10678 #~ msgid ""
10679 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10680 #~ "problem)\n"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10683 #~ "co reloxo)\n"
10684
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10687 #~ "problem)\n"
10688 #~ msgstr ""
10689 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10690 #~ "co reloxo)\n"
10691
10692 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10693 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10694
10695 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10696 #~ msgstr ""
10697 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10698
10699 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10700 #~ msgstr ""
10701 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10702
10703 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10704 #~ msgstr ""
10705 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10706 #~ "%d/%d\n"
10707
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10710 #~ "\n"
10711 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10712 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10713 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10714 #~ "\n"
10715 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10716 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10717 #~ "only\n"
10718 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10719 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10720 #~ "program\n"
10721 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10722 #~ "understand\n"
10723 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10724 #~ "\n"
10725 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10726 #~ "signing;\n"
10727 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10728 #~ "in\n"
10729 #~ "this menu."
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10732 #~ "\n"
10733 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10734 #~ "pode\n"
10735 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10736 #~ "rápido\n"
10737 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10738 #~ "\n"
10739 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10740 #~ "OpenPGP\n"
10741 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10742 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10743 #~ "parámetros\n"
10744 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10745 #~ "este\n"
10746 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10747 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10748 #~ "\n"
10749 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10750 #~ "asinar;\n"
10751 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10752 #~ "dispoñible\n"
10753 #~ "neste menú."
10754
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10757 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10758 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10759 #~ msgstr ""
10760 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10761 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10762 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10763
10764 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10765 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10766
10767 #~ msgid "key incomplete\n"
10768 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10769
10770 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10771 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10772
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "quit|quit"
10775 #~ msgstr "quit|saír"
10776
10777 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10778 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10779
10780 #~ msgid ""
10781 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10782 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10783 #~ "also\n"
10784 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10785 #~ msgstr ""
10786 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10787 #~ "empregar\n"
10788 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10789 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10790
10791 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10792 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10793
10794 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10795 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10796
10797 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10798 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10799
10800 #~ msgid ""
10801 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10802 #~ msgstr ""
10803 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10804 #~ "configuración\n"
10805
10806 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10807 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10808
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10813 #~ "baixo\n"
10814
10815 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10818 #~ "caracteres\n"
10819
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10822 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10823 #~ msgstr ""
10824 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10825 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10826
10827 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10828 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10829
10830 #~ msgid "             Fingerprint:"
10831 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10832
10833 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10834 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10835
10836 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10837 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10838
10839 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10840 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10841
10842 #~ msgid "--delete-key user-id"
10843 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10844
10845 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10846 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10847
10848 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10849 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10850
10851 #~ msgid "sSmMqQ"
10852 #~ msgstr "iImMsS"
10853
10854 #~ msgid ""
10855 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10856 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10857 #~ "\n"
10858 #~ msgstr ""
10859 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10860 #~ "se\n"
10861 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10862
10863 #~ msgid ""
10864 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10865 #~ "\n"
10866 #~ msgstr ""
10867 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10868 #~ "\n"
10869
10870 #~ msgid ""
10871 #~ "No trust values changed.\n"
10872 #~ "\n"
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10875 #~ "\n"
10876
10877 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10880
10881 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10882 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10883
10884 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10885 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10886
10887 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10888 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10889
10890 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10891 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10892
10893 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10894 #~ msgstr ""
10895 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10896
10897 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10898 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10899
10900 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10901 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10902
10903 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10904 #~ msgstr ""
10905 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10906
10907 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10908 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10909
10910 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10911 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10912
10913 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10914 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10915
10916 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10917 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10918
10919 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10920 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10921
10922 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10923 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10924
10925 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10926 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10927
10928 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10929 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10930
10931 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10932 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10933
10934 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10935 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10936
10937 #~ msgid "Good self-signature"
10938 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10939
10940 #~ msgid "Invalid self-signature"
10941 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10942
10943 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10946 #~ "sinatura máis recente"
10947
10948 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10949 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10950
10951 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10952 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10953
10954 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10955 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10956
10957 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10958 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10959
10960 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10961 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10962
10963 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10964 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10965
10966 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10967 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10968
10969 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10970 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10971
10972 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10973 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10974
10975 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10976 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10977
10978 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10979 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10980
10981 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10982 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10983
10984 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10985 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10986
10987 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "check_trust:\n"
10990 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10991
10992 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10993 #~ msgstr ""
10994 #~ "chave %08lX:\n"
10995 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10996
10997 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10998 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10999
11000 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
11003
11004 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11005 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
11006
11007 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11008 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
11009
11010 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11011 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
11012
11013 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11014 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
11015
11016 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
11019
11020 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11021 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
11022
11023 #~ msgid "do not write comment packets"
11024 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
11025
11026 #~ msgid "(default is 3)"
11027 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
11028
11029 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11030 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
11031
11032 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11033 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
11034
11035 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11036 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
11037
11038 #~ msgid "No key for user ID\n"
11039 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
11040
11041 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11042 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
11043
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11046 #~ "key in the future\n"
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
11049 #~ "unha\n"
11050 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"