=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GLib
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:402
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
20
21 #: glib/gconvert.c:406
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
27 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
28 #: glib/gutf8.c:1355
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
31
32 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:2211
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Erro durante a conversión: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
39 #: glib/gutf8.c:1351
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
42
43 #: glib/gconvert.c:800
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1411
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
52
53 #: glib/gconvert.c:1421
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1438
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "O URI '%s' non é válido"
62
63 #: glib/gconvert.c:1450
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
67
68 #: glib/gconvert.c:1466
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
72
73 #: glib/gconvert.c:1537
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
77
78 #: glib/gconvert.c:1547
79 #, fuzzy
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:401
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:477
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:538
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:564
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:776
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
122
123 #: glib/gfileutils.c:788
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:809
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:1150
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1169
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr ""
141
142 #: glib/giochannel.c:1143
143 #, c-format
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
146
147 #: glib/giochannel.c:1147
148 #, c-format
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
151
152 #: glib/giochannel.c:1492
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr ""
155 "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
156
157 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
160
161 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
164
165 #: glib/giochannel.c:1682
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
168
169 #: glib/gmarkup.c:223
170 #, c-format
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
173
174 #: glib/gmarkup.c:307
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Erro na liña %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:412
180 msgid ""
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
182 msgstr ""
183 "Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
184 "&gt; &apos;"
185
186 #: glib/gmarkup.c:422
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "it as &amp;"
192 msgstr ""
193 "O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & "
194 "comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
195 "como &amp;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:458
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
201
202 #: glib/gmarkup.c:502
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
206
207 #: glib/gmarkup.c:512
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
213 "caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &amp;"
214
215 #: glib/gmarkup.c:558
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
220 msgstr ""
221 "Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
222 "de caracter (pex. &#234;) - quizais o díxito é longo de máis"
223
224 #: glib/gmarkup.c:583
225 #, c-format
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
228
229 #: glib/gmarkup.c:600
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr ""
232 "Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como &#454;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:610
235 msgid ""
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "as &amp;"
239 msgstr ""
240 "A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é "
241 "que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
242 "como &amp;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:636
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gmarkup.c:642
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
255
256 #: glib/gmarkup.c:983
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
259
260 #: glib/gmarkup.c:1022
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "element name"
265 msgstr ""
266 "'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter  '<'; non pode estar ao "
267 "comezo dun nome de elemento"
268
269 #: glib/gmarkup.c:1085
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "'%s'"
274 msgstr ""
275 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
276 "comezo do elemento '%s'"
277
278 #: glib/gmarkup.c:1172
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 msgstr ""
283 "Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
284 "do elemento '%s'"
285
286 #: glib/gmarkup.c:1213
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
290 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
291 "character in an attribute name"
292 msgstr ""
293 "Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de "
294 "comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
295 "caracter non válido no nome dun atributo"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1296
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
301 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
302 msgstr ""
303 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
304 "para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1436
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
310 "begin an element name"
311 msgstr ""
312 "'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
313 "comezar o nome dun elemento"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1474
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
319 "allowed character is '>'"
320 msgstr ""
321 "'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
322 "caracter permitido é '>'"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1485
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
327 msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1494
330 #, c-format
331 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
332 msgstr ""
333 "Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1641
336 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
337 msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1655
340 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
341 msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
347 "element opened"
348 msgstr ""
349 "O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
350 "último elemento aberto"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1671
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
356 "the tag <%s/>"
357 msgstr ""
358 "O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
359 "a etiqueta <%s/>"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1677
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
363 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1682
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
367 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1687
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
371 msgstr ""
372 "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
373 "elemento"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1693
376 msgid ""
377 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
378 "name; no attribute value"
379 msgstr ""
380 "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
381 "nome de atributo; non hai valor para o atributo"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1700
384 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
385 msgstr ""
386 "O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1715
389 #, c-format
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
391 msgstr ""
392 "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
393 "elemento '%s'"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1721
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
397 msgstr ""
398 "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
399 "procesamento"
400
401 #: glib/gshell.c:72
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita"
404
405 #: glib/gshell.c:162
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
407 msgstr ""
408 "Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
409 "cita nunha shell"
410
411 #: glib/gshell.c:530
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
414 msgstr "O texto rematou despois dun caracter ''. (O texto era '%s')"
415
416 #: glib/gshell.c:537
417 #, c-format
418 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
419 msgstr ""
420 "O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
421
422 #: glib/gshell.c:549
423 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
424 msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:297
427 msgid "Failed to read data from child process"
428 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:426
431 msgid ""
432 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
433 "process"
434 msgstr ""
435 "Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
436 "fillo"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
439 #, c-format
440 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
441 msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:922
444 #, fuzzy
445 msgid "Failed to execute helper program"
446 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
449 #, c-format
450 msgid "Failed to execute child process (%s)"
451 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
454 #, c-format
455 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
456 msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
457
458 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
459 #, c-format
460 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
461 msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:167
464 #, c-format
465 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
466 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:298
469 #, c-format
470 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
471 msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:381
474 #, c-format
475 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
476 msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:1063
479 #, c-format
480 msgid "Failed to fork (%s)"
481 msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1213
484 #, c-format
485 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
486 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1223
489 #, c-format
490 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
491 msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
492
493 #: glib/gspawn.c:1232
494 #, c-format
495 msgid "Failed to fork child process (%s)"
496 msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
497
498 #: glib/gspawn.c:1240
499 #, c-format
500 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
501 msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
502
503 #: glib/gspawn.c:1262
504 #, c-format
505 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
506 msgstr ""
507 "Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
508
509 #: glib/gutf8.c:985
510 msgid "Character out of range for UTF-8"
511 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
512
513 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
514 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
515 msgid "Invalid sequence in conversion input"
516 msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
517
518 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
519 msgid "Character out of range for UTF-16"
520 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
521
522 #~ msgid "Incorrect message size"
523 #~ msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
524
525 #~ msgid "Socket error"
526 #~ msgstr "Erro de socket"
527
528 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
529 #~ msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"