1 # Galician translation of GLib
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:401
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
21 #: glib/gconvert.c:405
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
27 #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
32 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
33 #: glib/giochannel.c:2190
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Erro durante a conversión: %s"
38 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
43 #: glib/gconvert.c:799
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1633
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
53 #: glib/gconvert.c:1643
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1660
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "O URI '%s' non é válido"
63 #: glib/gconvert.c:1672
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
68 #: glib/gconvert.c:1688
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
73 #: glib/gconvert.c:1759
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
78 #: glib/gconvert.c:1769
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:348
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:424
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:485
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:511
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:718
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
123 #: glib/gfileutils.c:730
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
128 #: glib/gfileutils.c:751
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
133 #: glib/giochannel.c:1122
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
138 #: glib/giochannel.c:1126
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
143 #: glib/giochannel.c:1471
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
148 #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
149 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
150 msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
152 #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
153 msgid "Channel terminates in a partial character"
154 msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
156 #: glib/giochannel.c:1661
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
158 msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
160 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
161 msgid "Incorrect message size"
162 msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
164 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
166 msgstr "Erro de socket"
168 #: glib/giowin32.c:1298
169 msgid "Channel set flags unsupported"
170 msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"
172 #: glib/gmarkup.c:222
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:306
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Erro na liña %d: %s"
182 #: glib/gmarkup.c:385
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
186 "Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < "
189 #: glib/gmarkup.c:395
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & "
197 "comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
200 #: glib/gmarkup.c:431
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
205 #: glib/gmarkup.c:475
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
210 #: glib/gmarkup.c:485
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
215 "A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
216 "caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &"
218 #: glib/gmarkup.c:531
221 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
222 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
224 "Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
225 "de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis"
227 #: glib/gmarkup.c:556
229 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
230 msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
232 #: glib/gmarkup.c:573
233 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
235 "Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž"
237 #: glib/gmarkup.c:583
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
243 "A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é "
244 "que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
247 #: glib/gmarkup.c:609
248 msgid "Unfinished entity reference"
251 #: glib/gmarkup.c:615
252 msgid "Unfinished character reference"
255 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
256 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
257 msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
259 #: glib/gmarkup.c:955
260 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
261 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
263 #: glib/gmarkup.c:994
266 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
269 "'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
270 "comezo dun nome de elemento"
272 #: glib/gmarkup.c:1057
275 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
278 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
279 "comezo do elemento '%s'"
281 #: glib/gmarkup.c:1144
284 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
286 "Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
289 #: glib/gmarkup.c:1185
292 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
293 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
294 "character in an attribute name"
296 "Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de "
297 "comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
298 "caracter non válido no nome dun atributo"
300 #: glib/gmarkup.c:1268
303 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
304 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
306 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
307 "para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
309 #: glib/gmarkup.c:1408
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
315 "'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
316 "comezar o nome dun elemento"
318 #: glib/gmarkup.c:1446
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
324 "'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
325 "caracter permitido é '>'"
327 #: glib/gmarkup.c:1457
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
332 #: glib/gmarkup.c:1466
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
336 "Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
338 #: glib/gmarkup.c:1613
339 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
340 msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
342 #: glib/gmarkup.c:1627
343 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
344 msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
346 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
349 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
352 "O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
353 "último elemento aberto"
355 #: glib/gmarkup.c:1643
358 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
361 "O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
364 #: glib/gmarkup.c:1649
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
366 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
368 #: glib/gmarkup.c:1654
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
370 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
372 #: glib/gmarkup.c:1659
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
375 "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
378 #: glib/gmarkup.c:1665
380 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
381 "name; no attribute value"
383 "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
384 "nome de atributo; non hai valor para o atributo"
386 #: glib/gmarkup.c:1672
387 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
389 "O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
391 #: glib/gmarkup.c:1687
393 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
395 "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
398 #: glib/gmarkup.c:1693
399 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
401 "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
405 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
406 msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita"
409 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
411 "Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
416 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
417 msgstr "O texto rematou despois dun caracter ''. (O texto era '%s')"
421 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
423 "O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
426 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
427 msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
429 #: glib/gspawn-win32.c:206
430 msgid "Failed to read data from child process"
431 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo"
433 #: glib/gspawn-win32.c:334
435 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
438 "Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
441 #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
443 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
444 msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
446 #: glib/gspawn-win32.c:781
448 msgid "Failed to execute helper program"
449 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
451 #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
453 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
454 msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
456 #: glib/gspawn-win32.c:823
458 msgid "Failed to execute child process (%s)"
459 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
461 #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
463 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
464 msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
468 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
469 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)"
473 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
474 msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
478 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
479 msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
481 #: glib/gspawn.c:1025
483 msgid "Failed to fork (%s)"
484 msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
486 #: glib/gspawn.c:1175
488 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
489 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
491 #: glib/gspawn.c:1185
493 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
494 msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
496 #: glib/gspawn.c:1194
498 msgid "Failed to fork child process (%s)"
499 msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
501 #: glib/gspawn.c:1202
503 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
504 msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
506 #: glib/gspawn.c:1224
508 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
510 "Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
513 msgid "Character out of range for UTF-8"
514 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
516 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
517 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
518 msgid "Invalid sequence in conversion input"
519 msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
521 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
522 msgid "Character out of range for UTF-16"
523 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"