=== Released 2.1.3 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GLib
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:401
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
20
21 #: glib/gconvert.c:405
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
27 #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
31
32 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
33 #: glib/giochannel.c:2190
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Erro durante a conversión: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
42
43 #: glib/gconvert.c:799
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1633
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
52
53 #: glib/gconvert.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1660
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "O URI '%s' non é válido"
62
63 #: glib/gconvert.c:1672
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
67
68 #: glib/gconvert.c:1688
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
72
73 #: glib/gconvert.c:1759
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
77
78 #: glib/gconvert.c:1769
79 #, fuzzy
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:348
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:424
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:485
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:511
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:718
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
122
123 #: glib/gfileutils.c:730
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:751
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
132
133 #: glib/giochannel.c:1122
134 #, c-format
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
137
138 #: glib/giochannel.c:1126
139 #, c-format
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
142
143 #: glib/giochannel.c:1471
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
145 msgstr ""
146 "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
147
148 #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
149 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
150 msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
151
152 #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
153 msgid "Channel terminates in a partial character"
154 msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
155
156 #: glib/giochannel.c:1661
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
158 msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
159
160 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
161 msgid "Incorrect message size"
162 msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
163
164 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
165 msgid "Socket error"
166 msgstr "Erro de socket"
167
168 #: glib/giowin32.c:1298
169 msgid "Channel set flags unsupported"
170 msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"
171
172 #: glib/gmarkup.c:222
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
176
177 #: glib/gmarkup.c:306
178 #, c-format
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Erro na liña %d: %s"
181
182 #: glib/gmarkup.c:385
183 msgid ""
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
185 msgstr ""
186 "Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
187 "&gt; &apos;"
188
189 #: glib/gmarkup.c:395
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "it as &amp;"
195 msgstr ""
196 "O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & "
197 "comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
198 "como &amp;"
199
200 #: glib/gmarkup.c:431
201 #, c-format
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
204
205 #: glib/gmarkup.c:475
206 #, c-format
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
209
210 #: glib/gmarkup.c:485
211 msgid ""
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
214 msgstr ""
215 "A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
216 "caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &amp;"
217
218 #: glib/gmarkup.c:531
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
222 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
223 msgstr ""
224 "Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
225 "de caracter (pex. &#234;) - quizais o díxito é longo de máis"
226
227 #: glib/gmarkup.c:556
228 #, c-format
229 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
230 msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
231
232 #: glib/gmarkup.c:573
233 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
234 msgstr ""
235 "Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como &#454;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:583
238 msgid ""
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "as &amp;"
242 msgstr ""
243 "A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é "
244 "que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
245 "como &amp;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:609
248 msgid "Unfinished entity reference"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gmarkup.c:615
252 msgid "Unfinished character reference"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
256 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
257 msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
258
259 #: glib/gmarkup.c:955
260 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
261 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
262
263 #: glib/gmarkup.c:994
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
267 "element name"
268 msgstr ""
269 "'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter  '<'; non pode estar ao "
270 "comezo dun nome de elemento"
271
272 #: glib/gmarkup.c:1057
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
276 "'%s'"
277 msgstr ""
278 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
279 "comezo do elemento '%s'"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1144
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
285 msgstr ""
286 "Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
287 "do elemento '%s'"
288
289 #: glib/gmarkup.c:1185
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
293 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
294 "character in an attribute name"
295 msgstr ""
296 "Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de "
297 "comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
298 "caracter non válido no nome dun atributo"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1268
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
304 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
305 msgstr ""
306 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
307 "para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1408
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
314 msgstr ""
315 "'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
316 "comezar o nome dun elemento"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1446
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
323 msgstr ""
324 "'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
325 "caracter permitido é '>'"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1457
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1466
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
335 msgstr ""
336 "Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1613
339 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
340 msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1627
343 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
344 msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
350 "element opened"
351 msgstr ""
352 "O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
353 "último elemento aberto"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1643
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
359 "the tag <%s/>"
360 msgstr ""
361 "O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
362 "a etiqueta <%s/>"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1649
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
366 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1654
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
370 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1659
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
374 msgstr ""
375 "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
376 "elemento"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1665
379 msgid ""
380 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
381 "name; no attribute value"
382 msgstr ""
383 "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
384 "nome de atributo; non hai valor para o atributo"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1672
387 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
388 msgstr ""
389 "O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1687
392 #, c-format
393 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
394 msgstr ""
395 "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
396 "elemento '%s'"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1693
399 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
400 msgstr ""
401 "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
402 "procesamento"
403
404 #: glib/gshell.c:71
405 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
406 msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita"
407
408 #: glib/gshell.c:161
409 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
410 msgstr ""
411 "Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
412 "cita nunha shell"
413
414 #: glib/gshell.c:529
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
417 msgstr "O texto rematou despois dun caracter ''. (O texto era '%s')"
418
419 #: glib/gshell.c:536
420 #, c-format
421 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
422 msgstr ""
423 "O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
424
425 #: glib/gshell.c:548
426 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
427 msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:206
430 msgid "Failed to read data from child process"
431 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:334
434 msgid ""
435 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
436 "process"
437 msgstr ""
438 "Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
439 "fillo"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
442 #, c-format
443 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
444 msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:781
447 #, fuzzy
448 msgid "Failed to execute helper program"
449 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
452 #, c-format
453 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
454 msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
455
456 #: glib/gspawn-win32.c:823
457 #, c-format
458 msgid "Failed to execute child process (%s)"
459 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
462 #, c-format
463 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
464 msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:166
467 #, c-format
468 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
469 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:298
472 #, c-format
473 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
474 msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:381
477 #, c-format
478 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
479 msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1025
482 #, c-format
483 msgid "Failed to fork (%s)"
484 msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1175
487 #, c-format
488 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
489 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1185
492 #, c-format
493 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
494 msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
495
496 #: glib/gspawn.c:1194
497 #, c-format
498 msgid "Failed to fork child process (%s)"
499 msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
500
501 #: glib/gspawn.c:1202
502 #, c-format
503 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
504 msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
505
506 #: glib/gspawn.c:1224
507 #, c-format
508 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
509 msgstr ""
510 "Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
511
512 #: glib/gutf8.c:950
513 msgid "Character out of range for UTF-8"
514 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
515
516 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
517 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
518 msgid "Invalid sequence in conversion input"
519 msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
520
521 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
522 msgid "Character out of range for UTF-16"
523 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"