Imported Upstream version 2.2.16
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "cambia-lo contrasinal"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Push ACK button on card/token."
209 msgstr ""
210
211 msgid "Use the reader's pinpad for input."
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Repita o contrasinal: "
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Repita o contrasinal: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Repita o contrasinal: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
237
238 #, c-format
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
240 msgstr ""
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "escribindo a `%s'\n"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Yes, protection is not needed"
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
277 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
281 msgid_plural ""
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgstr[0] ""
284 msgstr[1] ""
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr ""
296 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
297 "\n"
298
299 #, fuzzy
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "cambia-lo contrasinal"
302
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@\n"
309 "Opcións:\n"
310 " "
311
312 msgid "run in daemon mode (background)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "run in server mode (foreground)"
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy
319 #| msgid "Key is superseded"
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "A chave é obsoleta"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "lareto"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr ""
334
335 #, fuzzy
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
338
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "disallow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
396 msgstr ""
397
398 #, fuzzy
399 #| msgid "not supported"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "non está soportado"
402
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address.  This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 #, fuzzy
407 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 msgstr ""
409 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
410 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
414 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
415
416 msgid ""
417 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for @GNUPG@\n"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
427 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
431 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
432 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "option file `%s': %s\n"
436 msgid "option file '%s': %s\n"
437 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "reading options from `%s'\n"
441 msgid "reading options from '%s'\n"
442 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
455 msgstr "Revocación de certificado válida"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
459 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "error getting nonce for the socket\n"
463 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
467 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
471 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "listening on socket '%s'\n"
475 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
479 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
480 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "%s: directorio creado\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgstr ""
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgstr ""
513
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
524 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
525
526 #, fuzzy
527 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
528 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
529
530 msgid ""
531 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
532 "Password cache maintenance\n"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "@Commands:\n"
537 " "
538 msgstr ""
539 "@Comandos:\n"
540 " "
541
542 msgid ""
543 "@\n"
544 "Options:\n"
545 " "
546 msgstr ""
547 "@\n"
548 "Opcións:\n"
549 " "
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
553 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
557 "Secret key maintenance tool\n"
558 msgstr ""
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
562 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
566 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
567
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
570 "system."
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid ""
575 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
576 "needed to complete this operation."
577 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
578
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "cancelled\n"
581 msgstr "Cancelar"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "erro de lectura: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "erro de lectura: %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr ""
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Yes"
635 msgstr "si|sim"
636
637 msgid "No"
638 msgstr ""
639
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string.  If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A  %s"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Correct"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Wrong"
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
670 "it now."
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "cambia-lo contrasinal"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
683 "%%0A?"
684 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
685
686 #, fuzzy
687 msgid "Delete key"
688 msgstr "habilitar unha chave"
689
690 msgid ""
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "secret key parts are not available\n"
713 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
722 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
723 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
727 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "error creating a pipe: %s\n"
732 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
736 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error forking process: %s\n"
740 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 msgstr ""
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
748 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
752 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error running '%s': terminated\n"
756 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
760 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
768 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
769 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
773 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
777 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
789 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
793 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
794
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 msgid "yes"
797 msgstr "si|sim"
798
799 msgid "yY"
800 msgstr "sS"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "no"
804 msgstr "non|nom"
805
806 msgid "nN"
807 msgstr "nN"
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "quit"
811 msgstr "abandonar"
812
813 msgid "qQ"
814 msgstr "aA"
815
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "okay|okay"
818 msgstr ""
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "cancel|cancel"
822 msgstr ""
823
824 msgid "oO"
825 msgstr ""
826
827 #, fuzzy
828 msgid "cC"
829 msgstr "v"
830
831 #, c-format
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgstr ""
838
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
841 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
845 msgstr ""
846
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
849 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
857 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "connection to %s established\n"
861 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
873 msgstr ""
874
875 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
876 #. verbatim.  It will not be printed.
877 msgid "|audit-log-result|Good"
878 msgstr ""
879
880 msgid "|audit-log-result|Bad"
881 msgstr ""
882
883 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgstr ""
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|No certificate"
888 msgstr "Certificado correcto"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
892 msgstr "Certificado correcto"
893
894 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "Certificado correcto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Skipped"
907 msgstr "Certificado correcto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "Certificado correcto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Revocación de certificado válida"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "root certificate missing"
919 msgstr ""
920 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
921 "\n"
922
923 msgid "Data encryption succeeded"
924 msgstr ""
925
926 #, fuzzy
927 msgid "Data available"
928 msgstr "Chave dispoñible en: "
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Session key created"
932 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "algorithm: %s"
936 msgstr "armadura: %s\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "Algoritmos soportados:\n"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "seems to be not encrypted"
946 msgstr "non cifrado"
947
948 msgid "Number of recipients"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "Recipient %d"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Data signing succeeded"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "data hash algorithm: %s"
960 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Signer %d"
964 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "attr hash algorithm: %s"
968 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
969
970 msgid "Data decryption succeeded"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Encryption algorithm supported"
975 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Data verification succeeded"
979 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Signature available"
983 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Parsing data succeeded"
987 msgstr "Sinatura correcta de \""
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "bad data hash algorithm: %s"
991 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Signature %d"
995 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "Certificate chain valid"
999 msgstr "Revocación de certificado válida"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Root certificate trustworthy"
1003 msgstr ""
1004 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1005 "\n"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "no CRL found for certificate"
1009 msgstr "Certificado correcto"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "the available CRL is too old"
1013 msgstr "Chave dispoñible en: "
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1017 msgstr "Certificado correcto"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Included certificates"
1021 msgstr "Certificado non válido"
1022
1023 msgid "No audit log entries."
1024 msgstr ""
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Unknown operation"
1028 msgstr "versión descoñecida"
1029
1030 msgid "Gpg-Agent usable"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Dirmngr usable"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "No help available for '%s'."
1038 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "ignoring garbage line"
1042 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "[none]"
1046 msgstr "descoñecido"
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1050 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "argument not expected"
1054 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "read error"
1058 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "keyword too long"
1062 msgstr "liña longa de máis\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "missing argument"
1066 msgstr "argumento non válido"
1067
1068 #, fuzzy
1069 #| msgid "invalid armor"
1070 msgid "invalid argument"
1071 msgstr "armadura non válida"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "invalid command"
1075 msgstr "comandos conflictivos\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid alias definition"
1079 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "out of core"
1083 msgstr "non procesado"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid option"
1087 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "out of core\n"
1115 msgstr "non procesado"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1123 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1127 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1131 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1135 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1139 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1147 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1148
1149 msgid "(deadlock?) "
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1154 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "waiting for lock %s...\n"
1158 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "armor: %s\n"
1166 msgstr "armadura: %s\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "invalid armor header: "
1170 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "armor header: "
1174 msgstr "cabeceira de armadura: "
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "invalid clearsig header\n"
1178 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "unknown armor header: "
1182 msgstr "cabeceira de armadura: "
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "nested clear text signatures\n"
1186 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armadura inesperada:"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "invalid dash escaped line: "
1194 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1198 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1202 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1206 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "malformed CRC\n"
1210 msgstr "CRC mal formado\n"
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1214 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1218 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "error in trailer line\n"
1222 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1226 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1230 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1235 msgstr ""
1236 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1237 "erros\n"
1238
1239 #, fuzzy, c-format
1240 #| msgid "not human readable"
1241 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1242 msgstr "non lexible por humanos"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1247 "an '='\n"
1248 msgstr ""
1249 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1250 "rematar en '='\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1254 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1255
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1262 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1266 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1267
1268 #, fuzzy, c-format
1269 #| msgid ""
1270 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1271 #| "with an '='\n"
1272 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1273 msgstr ""
1274 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1275 "rematar en '='\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1279 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1280
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1283 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1284
1285 msgid "Enter passphrase: "
1286 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1287
1288 #, fuzzy, c-format
1289 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1290 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1291 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1299 msgid "WARNING: %s\n"
1300 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy, c-format
1307 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1308 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1309 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1310
1311 #, fuzzy, c-format
1312 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1313 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1314 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1315
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1318 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "can't do this in batch mode\n"
1326 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1327
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1330 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1331
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1334 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1335
1336 msgid "Your selection? "
1337 msgstr "¿A súa selección? "
1338
1339 msgid "[not set]"
1340 msgstr ""
1341
1342 #, fuzzy
1343 msgid "male"
1344 msgstr "enable"
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "female"
1348 msgstr "enable"
1349
1350 #, fuzzy
1351 msgid "unspecified"
1352 msgstr "Non se especificou un motivo"
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "not forced"
1356 msgstr "non procesado"
1357
1358 msgid "forced"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Cardholder's surname: "
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Cardholder's given name: "
1374 msgstr ""
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "URL to retrieve public key: "
1382 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1383
1384 #, fuzzy, c-format
1385 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1386 msgid "error reading '%s': %s\n"
1387 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "error writing '%s': %s\n"
1391 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1392
1393 msgid "Login data (account name): "
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Private DO data: "
1397 msgstr ""
1398
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Language preferences: "
1401 msgstr "preferencias actualizadas"
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1405 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1406
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1409 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1410
1411 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1412 msgstr ""
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Error: invalid response.\n"
1416 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1417
1418 #, fuzzy
1419 msgid "CA fingerprint: "
1420 msgstr "Pegada dactilar:"
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1424 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "key operation not possible: %s\n"
1428 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid "not an OpenPGP card"
1432 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1433
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "error getting current key info: %s\n"
1436 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1437
1438 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid ""
1442 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1443 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1444 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1449 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "rounded up to %u bits\n"
1453 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Changing card key attribute for: "
1460 msgstr ""
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Signature key\n"
1464 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Encryption key\n"
1468 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1469
1470 msgid "Authentication key\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1474 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1475
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "   (%d) RSA\n"
1478 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "   (%d) ECC\n"
1482 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1483
1484 msgid "Invalid selection.\n"
1485 msgstr "Selección non válida.\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1497 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1498
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "error getting card info: %s\n"
1501 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1505 msgid "This command is not supported by this card\n"
1506 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1507
1508 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1509 msgstr ""
1510
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1513 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1514
1515 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1516 msgstr ""
1517
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1521 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1522 "You should change them using the command --change-pin\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1527 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "   (1) Signature key\n"
1531 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "   (2) Encryption key\n"
1535 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1536
1537 msgid "   (3) Authentication key\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Please select where to store the key:\n"
1542 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1543
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1546 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1547
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1550 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Continue? (y/N) "
1554 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1555
1556 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1557 msgstr ""
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1561 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1562
1563 msgid "quit this menu"
1564 msgstr "saír deste menú"
1565
1566 #, fuzzy
1567 msgid "show admin commands"
1568 msgstr "comandos conflictivos\n"
1569
1570 msgid "show this help"
1571 msgstr "amosar esta axuda"
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "list all available data"
1575 msgstr "Chave dispoñible en: "
1576
1577 msgid "change card holder's name"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "change URL to retrieve key"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1584 msgstr ""
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "change the login name"
1588 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "change the language preferences"
1592 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1593
1594 msgid "change card holder's sex"
1595 msgstr ""
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid "change a CA fingerprint"
1599 msgstr "amosar fingerprint"
1600
1601 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 msgid "generate new keys"
1606 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1607
1608 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "verify the PIN and list all data"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "destroy all keys and data"
1618 msgstr ""
1619
1620 #, fuzzy
1621 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1622 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1623 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
1624
1625 #, fuzzy
1626 #| msgid "change the ownertrust"
1627 msgid "change the key attribute"
1628 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1629
1630 msgid "gpg/card> "
1631 msgstr ""
1632
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Admin-only command\n"
1635 msgstr "comandos conflictivos\n"
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Admin commands are allowed\n"
1639 msgstr "comandos conflictivos\n"
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1643 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1644
1645 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1646 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1650 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 #| msgid "can't open `%s'\n"
1654 msgid "can't open '%s'\n"
1655 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1659 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1663 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "key \"%s\" not found\n"
1667 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1671 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1675 msgstr ""
1676 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1677
1678 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1692 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1693
1694 #, fuzzy
1695 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1696 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1697
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1700 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1701
1702 msgid "key"
1703 msgstr "chave"
1704
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid "Pubkey: "
1707 msgid "subkey"
1708 msgstr "Pública: "
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "update failed: %s\n"
1712 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1716 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "ownertrust information cleared\n"
1720 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1724 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1728 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1732 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1736 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "using cipher %s\n"
1740 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1744 msgid "'%s' already compressed\n"
1745 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1749 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1750 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "reading from `%s'\n"
1754 msgid "reading from '%s'\n"
1755 msgstr "lendo de `%s'\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid ""
1759 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1760 msgstr ""
1761 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1762
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1765 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1769 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid ""
1773 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1774 "preferences\n"
1775 msgstr ""
1776 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1777 "destinatario\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1781 msgstr ""
1782 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1786 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1787
1788 #, fuzzy, c-format
1789 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1790 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1791 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s encrypted data\n"
1795 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1799 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1804 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1808 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "no remote program execution supported\n"
1812 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1817 msgstr ""
1818 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1819 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1823 msgstr ""
1824 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1825 "externos\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1829 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1833 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1837 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "unnatural exit of external program\n"
1841 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "unable to execute external program\n"
1845 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1849 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1853 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1854 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1858 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1859 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1860
1861 #, fuzzy
1862 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1863 msgstr ""
1864 "\n"
1865 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1866
1867 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1868 msgstr ""
1869
1870 #, fuzzy
1871 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1872 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1873
1874 #, fuzzy
1875 msgid "remove unusable parts from key during export"
1876 msgstr "chave secreta non utilizable"
1877
1878 msgid "remove as much as possible from key during export"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "use the GnuPG key backup format"
1882 msgstr ""
1883
1884 #, fuzzy
1885 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1886 msgid " - skipped"
1887 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 #| msgid "writing to `%s'\n"
1891 msgid "writing to '%s'\n"
1892 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1896 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1900 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1901
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1904 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1908 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1912 msgid "error creating '%s': %s\n"
1913 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1914
1915 #, fuzzy
1916 msgid "[User ID not found]"
1917 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1921 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1925 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1926
1927 #, fuzzy
1928 msgid "No fingerprint"
1929 msgstr "Pegada dactilar:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1937 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1938
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1941 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1942
1943 #, fuzzy, c-format
1944 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1945 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1946 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1947
1948 #, fuzzy, c-format
1949 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1950 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1951 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1959 msgstr ""
1960 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1961
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1964 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1965
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "valid values for option '%s':\n"
1968 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1969
1970 #, fuzzy
1971 msgid "make a signature"
1972 msgstr "facer unha sinatura separada"
1973
1974 #, fuzzy
1975 msgid "make a clear text signature"
1976 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1977
1978 msgid "make a detached signature"
1979 msgstr "facer unha sinatura separada"
1980
1981 msgid "encrypt data"
1982 msgstr "cifrar datos"
1983
1984 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1985 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1986
1987 msgid "decrypt data (default)"
1988 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1989
1990 msgid "verify a signature"
1991 msgstr "verificar unha sinatura"
1992
1993 msgid "list keys"
1994 msgstr "ve-la lista de chaves"
1995
1996 msgid "list keys and signatures"
1997 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1998
1999 #, fuzzy
2000 msgid "list and check key signatures"
2001 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2002
2003 msgid "list keys and fingerprints"
2004 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2005
2006 msgid "list secret keys"
2007 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2008
2009 msgid "generate a new key pair"
2010 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2011
2012 #, fuzzy
2013 #| msgid "generate a new key pair"
2014 msgid "quickly generate a new key pair"
2015 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2016
2017 #, fuzzy
2018 #| msgid "generate a new key pair"
2019 msgid "quickly add a new user-id"
2020 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2021
2022 #, fuzzy
2023 #| msgid "generate a new key pair"
2024 msgid "quickly revoke a user-id"
2025 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #| msgid "generate a new key pair"
2029 msgid "quickly set a new expiration date"
2030 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2031
2032 msgid "full featured key pair generation"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "generate a revocation certificate"
2036 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2037
2038 msgid "remove keys from the public keyring"
2039 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2040
2041 msgid "remove keys from the secret keyring"
2042 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2043
2044 #, fuzzy
2045 #| msgid "sign a key"
2046 msgid "quickly sign a key"
2047 msgstr "asinar unha chave"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid "sign a key locally"
2051 msgid "quickly sign a key locally"
2052 msgstr "asinar unha chave localmente"
2053
2054 msgid "sign a key"
2055 msgstr "asinar unha chave"
2056
2057 msgid "sign a key locally"
2058 msgstr "asinar unha chave localmente"
2059
2060 msgid "sign or edit a key"
2061 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2062
2063 #, fuzzy
2064 msgid "change a passphrase"
2065 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2066
2067 msgid "export keys"
2068 msgstr "exportar chaves"
2069
2070 msgid "export keys to a keyserver"
2071 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2072
2073 msgid "import keys from a keyserver"
2074 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2075
2076 msgid "search for keys on a keyserver"
2077 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2078
2079 msgid "update all keys from a keyserver"
2080 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2081
2082 msgid "import/merge keys"
2083 msgstr "importar/mesturar chaves"
2084
2085 msgid "print the card status"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "change data on a card"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "change a card's PIN"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "update the trust database"
2095 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2096
2097 #, fuzzy
2098 msgid "print message digests"
2099 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2100
2101 msgid "run in server mode"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "create ascii armored output"
2108 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2109
2110 #, fuzzy
2111 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2112 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2113
2114 #, fuzzy
2115 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2116 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2117
2118 #, fuzzy
2119 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2120 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2121
2122 msgid "use canonical text mode"
2123 msgstr "usar modo de texto canónico"
2124
2125 #, fuzzy
2126 msgid "|FILE|write output to FILE"
2127 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2128
2129 msgid "do not make any changes"
2130 msgstr "non facer ningún cambio"
2131
2132 msgid "prompt before overwriting"
2133 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2134
2135 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid ""
2139 "@\n"
2140 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2141 msgstr ""
2142 "@\n"
2143 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2144
2145 #, fuzzy
2146 #| msgid ""
2147 #| "@\n"
2148 #| "Examples:\n"
2149 #| "\n"
2150 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2151 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2152 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2153 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2154 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2155 msgid ""
2156 "@\n"
2157 "Examples:\n"
2158 "\n"
2159 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2160 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2161 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2162 " --list-keys [names]        show keys\n"
2163 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2164 msgstr ""
2165 "@\n"
2166 "Exemplos:\n"
2167 "\n"
2168 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2169 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2170 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2171 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2172 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2173
2174 #, fuzzy
2175 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2176 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2177 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2178
2179 #, fuzzy
2180 #| msgid ""
2181 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2182 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2183 #| "default operation depends on the input data\n"
2184 msgid ""
2185 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2186 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2187 "Default operation depends on the input data\n"
2188 msgstr ""
2189 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2190 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2191 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2192
2193 msgid ""
2194 "\n"
2195 "Supported algorithms:\n"
2196 msgstr ""
2197 "\n"
2198 "Algoritmos soportados:\n"
2199
2200 msgid "Pubkey: "
2201 msgstr "Pública: "
2202
2203 msgid "Cipher: "
2204 msgstr "Cifra: "
2205
2206 msgid "Hash: "
2207 msgstr "Hash: "
2208
2209 msgid "Compression: "
2210 msgstr "Compresión: "
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2214 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "conflicting commands\n"
2218 msgstr "comandos conflictivos\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2222 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2226 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2230 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2234 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2238 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2242 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2246 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2250 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid ""
2254 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2255 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2259 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2263 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid ""
2267 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2268 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2272 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2276 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2277
2278 msgid "display photo IDs during key listings"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "show key usage information during key listings"
2283 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2284
2285 msgid "show policy URLs during signature listings"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid "show all notations during signature listings"
2290 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2291
2292 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, fuzzy
2299 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2300 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2301
2302 msgid "show user ID validity during key listings"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2309 msgstr ""
2310
2311 #, fuzzy
2312 msgid "show the keyring name in key listings"
2313 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "show expiration dates during signature listings"
2317 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2321 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2329 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2330 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2334 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2335 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2339 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2343 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2347 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2351 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2355 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2359 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2363 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2364
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "invalid keyserver options\n"
2367 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2371 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "invalid import options\n"
2375 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2376
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "invalid filter option: %s\n"
2379 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2383 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "invalid export options\n"
2387 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2391 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "invalid list options\n"
2395 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2396
2397 msgid "display photo IDs during signature verification"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "show policy URLs during signature verification"
2401 msgstr ""
2402
2403 #, fuzzy
2404 msgid "show all notations during signature verification"
2405 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2406
2407 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2411 msgstr ""
2412
2413 #, fuzzy
2414 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2415 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "show user ID validity during signature verification"
2419 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2420
2421 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2422 msgstr ""
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2426 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2427
2428 msgid "validate signatures with PKA data"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2432 msgstr ""
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2436 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "invalid verify options\n"
2440 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2444 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2448 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2456 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2460 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2464 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2468 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2472 msgstr ""
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2476 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2480 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2481
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2484 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2488 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2492 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2496 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2500 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2504 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2508 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2512 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2513 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2517 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "invalid default preferences\n"
2521 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2525 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2529 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2533 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2537 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2541 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2545 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2549 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2553 msgstr ""
2554 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2558 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2566 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2574 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2578 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2582 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key export failed: %s\n"
2586 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 #| msgid "key export failed: %s\n"
2590 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2591 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2595 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2599 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2603 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2607 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2611 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2612 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2616 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2624 msgstr ""
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2628 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2632 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2636 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2640 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2644 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2645
2646 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2647 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2648
2649 msgid "|FD|write status info to this FD"
2650 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2651
2652 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2656 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2657
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2661 "Check signatures against known trusted keys\n"
2662 msgstr ""
2663 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2664 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2665
2666 msgid "No help available"
2667 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 #| msgid "No help available for `%s'"
2671 msgid "No help available for '%s'"
2672 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2673
2674 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2678 msgstr ""
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2682 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2683
2684 #, fuzzy
2685 msgid "do not update the trustdb after import"
2686 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2687
2688 #, fuzzy
2689 msgid "show key during import"
2690 msgstr "amosar fingerprint"
2691
2692 msgid "only accept updates to existing keys"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid "remove unusable parts from key after import"
2697 msgstr "chave secreta non utilizable"
2698
2699 msgid "remove as much as possible from key after import"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "run import filters and export key immediately"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2706 msgstr ""
2707
2708 #, fuzzy
2709 msgid "repair keys on import"
2710 msgstr "amosar fingerprint"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "skipping block of type %d\n"
2714 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "%lu keys processed so far\n"
2718 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Total number processed: %lu\n"
2722 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2726 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2727 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2731 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2735 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "              imported: %lu"
2739 msgstr "           importadas: %lu"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "             unchanged: %lu\n"
2743 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2747 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2751 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "        new signatures: %lu\n"
2755 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2759 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2763 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2767 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2771 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "          not imported: %lu\n"
2775 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2779 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2783 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2788 "algorithms on these user IDs:\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2797 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: no user ID\n"
2817 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: %s\n"
2821 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2822
2823 msgid "rejected by import screener"
2824 msgstr ""
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2828 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2832 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2836 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2840 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2844 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2848 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2852 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2856 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2857 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2861 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2865 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2869 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2873 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2877 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2881 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2885 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2889 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2893 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2897 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2901 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2905 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2909 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: secret key imported\n"
2913 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2917 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2918 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2922 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2923
2924 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2925 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2926 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2927 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2928 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2929 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2930 #. * then, references to a card will be automatically created
2931 #. * again.
2932 #, c-format
2933 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "secret key %s: %s\n"
2938 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2942 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2946 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2947
2948 msgid "No reason specified"
2949 msgstr "Non se especificou un motivo"
2950
2951 msgid "Key is superseded"
2952 msgstr "A chave é obsoleta"
2953
2954 msgid "Key has been compromised"
2955 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
2956
2957 msgid "Key is no longer used"
2958 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
2959
2960 msgid "User ID is no longer valid"
2961 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "reason for revocation: "
2965 msgstr "motivo para a revocación: "
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "revocation comment: "
2969 msgstr "comentario de revocación: "
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2973 msgstr ""
2974 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2975 "certificado de revocación\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2979 msgstr ""
2980 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2981 "%s\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2985 msgstr ""
2986 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2987 "%s\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2991 msgstr ""
2992 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2993 "%s - rechazado\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2997 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3001 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3005 msgstr ""
3006 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3007 "\"\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3011 msgstr ""
3012 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3016 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3020 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3024 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3028 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3032 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3036 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3040 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3044 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3048 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3052 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3056 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3060 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3064 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3068 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3072 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3076 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3080 msgstr ""
3081 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3082 "%08lX\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3086 msgstr ""
3087 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3088 "ausente.\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3092 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3096 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3100 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3104 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3105 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "keybox '%s' created\n"
3109 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3110
3111 #, fuzzy, c-format
3112 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3113 msgid "keyring '%s' created\n"
3114 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3118 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "error opening key DB: %s\n"
3122 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3126 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3127
3128 msgid "[revocation]"
3129 msgstr "[revocación]"
3130
3131 msgid "[self-signature]"
3132 msgstr "[auto-sinatura]"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid ""
3136 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3137 "keys\n"
3138 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3139 "etc.)\n"
3140 msgstr ""
3141 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3142 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3143 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3144
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3147 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3148
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "  %d = I trust fully\n"
3151 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3152
3153 msgid ""
3154 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3155 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3156 "trust signatures on your behalf.\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3168 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3169
3170 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3171 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3172
3173 msgid "  Unable to sign.\n"
3174 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3178 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3182 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3183
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3186 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Sign it? (y/N) "
3190 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3191
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "The self-signature on \"%s\"\n"
3195 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3196 msgstr ""
3197 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3198 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3199
3200 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3201 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3202
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Your current signature on \"%s\"\n"
3206 "has expired.\n"
3207 msgstr ""
3208 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3209 "caducou.\n"
3210
3211 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3212 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3213
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Your current signature on \"%s\"\n"
3217 "is a local signature.\n"
3218 msgstr ""
3219 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3220 "é unha sinatura local.\n"
3221
3222 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3223 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3224
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3227 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3228
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3231 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3232
3233 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3234 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3235
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3238 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3239
3240 msgid "This key has expired!"
3241 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3245 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3246
3247 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3248 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3249
3250 msgid ""
3251 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3252 "belongs\n"
3253 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3254 msgstr ""
3255 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3256 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3260 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3264 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3268 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3272 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3276 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3277
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid ""
3280 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3281 "key \"%s\" (%s)\n"
3282 msgstr ""
3283 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3284 "coa súa chave: \""
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "This will be a self-signature.\n"
3288 msgstr ""
3289 "\n"
3290 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3294 msgstr ""
3295 "\n"
3296 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3297
3298 #, fuzzy
3299 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3300 msgstr ""
3301 "\n"
3302 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3312 msgstr ""
3313 "\n"
3314 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3318 msgstr ""
3319 "\n"
3320 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid "I have checked this key casually.\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3330 msgstr ""
3331 "\n"
3332 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Really sign? (y/N) "
3336 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "signing failed: %s\n"
3340 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3341
3342 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3343 msgstr ""
3344
3345 #, fuzzy, c-format
3346 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3347 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3348 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3349
3350 msgid "save and quit"
3351 msgstr "gardar e saír"
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "show key fingerprint"
3355 msgstr "amosar fingerprint"
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "show the keygrip"
3359 msgstr "Notación de sinaturas: "
3360
3361 msgid "list key and user IDs"
3362 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3363
3364 msgid "select user ID N"
3365 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "select subkey N"
3369 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "check signatures"
3373 msgstr "revocar sinaturas"
3374
3375 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3376 msgstr ""
3377
3378 #, fuzzy
3379 msgid "sign selected user IDs locally"
3380 msgstr "asina-la chave localmente"
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3384 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3385
3386 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "add a user ID"
3390 msgstr "engadir un ID de usuario"
3391
3392 msgid "add a photo ID"
3393 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "delete selected user IDs"
3397 msgstr "borrar un ID de usuario"
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid "add a subkey"
3401 msgstr "addkey"
3402
3403 msgid "add a key to a smartcard"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "move a key to a smartcard"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "move a backup key to a smartcard"
3410 msgstr ""
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid "delete selected subkeys"
3414 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3415
3416 msgid "add a revocation key"
3417 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3418
3419 #, fuzzy
3420 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3421 msgstr ""
3422 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3423 "seleccionados? "
3424
3425 #, fuzzy
3426 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3427 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "flag the selected user ID as primary"
3431 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3432
3433 msgid "list preferences (expert)"
3434 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3435
3436 msgid "list preferences (verbose)"
3437 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3438
3439 #, fuzzy
3440 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3441 msgstr ""
3442 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3443 "seleccionados? "
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3447 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3451 msgstr ""
3452 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3453 "seleccionados? "
3454
3455 msgid "change the passphrase"
3456 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3457
3458 msgid "change the ownertrust"
3459 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3460
3461 #, fuzzy
3462 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3463 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3464
3465 #, fuzzy
3466 msgid "revoke selected user IDs"
3467 msgstr "revocar un ID de usuario"
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "revoke key or selected subkeys"
3471 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "enable key"
3475 msgstr "habilitar unha chave"
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "disable key"
3479 msgstr "deshabilitar unha chave"
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "show selected photo IDs"
3483 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3484
3485 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Secret key is available.\n"
3492 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #| msgid "Secret key is available.\n"
3496 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3497 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3498
3499 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3500 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3501
3502 msgid ""
3503 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3504 "(lsign),\n"
3505 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3506 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Key is revoked."
3510 msgstr "A chave está revocada."
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3514 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3515
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3518 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3519
3520 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3521 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3522
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3525 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3529 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3530
3531 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3532 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3539 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3543 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3547 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3548
3549 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3550 #. moving the key and not about removing it.
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3553 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "You must select exactly one key.\n"
3557 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3558
3559 msgid "Command expects a filename argument\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3564 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3565
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3568 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3569
3570 msgid "You must select at least one key.\n"
3571 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3575 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3579 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3580
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3583 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3584
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3587 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3588
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3591 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3592
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3595 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3596
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3599 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3600
3601 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Set preference list to:\n"
3606 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3607
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3610 msgstr ""
3611 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3612 "seleccionados? "
3613
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3616 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3617
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Save changes? (y/N) "
3620 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3621
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3624 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3628 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3629
3630 #, fuzzy, c-format
3631 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3632 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3633 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3634
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3637 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3638
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3641 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3642
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3645 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3649 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 #| msgid "invalid value\n"
3653 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3654 msgstr "valor non válido\n"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "No such user ID.\n"
3658 msgid "No matching user IDs."
3659 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3660
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Nothing to sign.\n"
3663 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3667 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3668
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3671 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3672
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3675 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3676
3677 msgid "Digest: "
3678 msgstr "Resumo: "
3679
3680 msgid "Features: "
3681 msgstr "Características: "
3682
3683 msgid "Keyserver no-modify"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Preferred keyserver: "
3687 msgstr ""
3688
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Notations: "
3691 msgstr "Notación: "
3692
3693 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3694 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3698 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3702 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3703
3704 #, fuzzy
3705 msgid "(sensitive)"
3706 msgstr " (sensible)"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "created: %s"
3710 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "revoked: %s"
3714 msgstr "[revocada] "
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "expired: %s"
3718 msgstr " [caduca: %s]"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "expires: %s"
3722 msgstr " [caduca: %s]"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "usage: %s"
3726 msgstr " confianza: %c/%c"
3727
3728 msgid "card-no: "
3729 msgstr ""
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "trust: %s"
3733 msgstr " confianza: %c/%c"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "validity: %s"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "This key has been disabled"
3740 msgstr "Esta chave está desactivada"
3741
3742 msgid ""
3743 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3744 "unless you restart the program.\n"
3745 msgstr ""
3746 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3747 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3748
3749 #, fuzzy
3750 msgid "revoked"
3751 msgstr "[revocada] "
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid "expired"
3755 msgstr "expire"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3760 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3761 msgstr ""
3762 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3763 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #, fuzzy, c-format
3770 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3771 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3772 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3773
3774 msgid ""
3775 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3776 "versions\n"
3777 "         of PGP to reject this key.\n"
3778 msgstr ""
3779 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3780 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3781
3782 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3783 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3784
3785 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3786 msgstr ""
3787 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3788 "PGP2.\n"
3789
3790 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3794 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3795
3796 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3797 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3798
3799 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3800 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3801
3802 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3803 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3804
3805 #, fuzzy, c-format
3806 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3807 msgid "Deleted %d signature.\n"
3808 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3809 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3810 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3811
3812 msgid "Nothing deleted.\n"
3813 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3814
3815 #, fuzzy
3816 msgid "invalid"
3817 msgstr "armadura non válida"
3818
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3821 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3825 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3826 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3827 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3831 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3835 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3836
3837 msgid ""
3838 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3839 "cause\n"
3840 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3841 msgstr ""
3842 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3843 "designado\n"
3844 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3845
3846 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3847 msgstr ""
3848 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3849
3850 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3851 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3855 msgstr ""
3856 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3860 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3864 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3865
3866 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3867 msgstr ""
3868 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3869 "se pode desfacer!\n"
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid ""
3873 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3874 msgstr ""
3875 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3876
3877 #, fuzzy
3878 msgid ""
3879 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3880 "N) "
3881 msgstr ""
3882 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3883
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3886 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3887
3888 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3889 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3893 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3897 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3901 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3902 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3903
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3906 msgstr ""
3907 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3908 "se pode desfacer!\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3915 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3916
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3919 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3920
3921 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3922 msgstr ""
3923
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3926 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3927
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3930 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3931
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Enter the notation: "
3934 msgstr "Notación de sinaturas: "
3935
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Proceed? (y/N) "
3938 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "No user ID with index %d\n"
3942 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "No user ID with hash %s\n"
3946 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3950 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3951
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "No subkey with index %d\n"
3954 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3955
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3958 msgstr "ID de usuario: \""
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3962 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3963
3964 msgid " (non-exportable)"
3965 msgstr " (non exportable)"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "This signature expired on %s.\n"
3969 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3970
3971 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3972 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3973
3974 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3975 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3976
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Not signed by you.\n"
3979 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3980
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3983 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3984
3985 #, fuzzy
3986 msgid " (non-revocable)"
3987 msgstr " (non exportable)"
3988
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3991 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3992
3993 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3994 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3995
3996 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3997 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "no secret key\n"
4001 msgstr "non hai chave secreta\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4009 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4013 msgstr ""
4014 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4015
4016 #, fuzzy, c-format
4017 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4018 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4019 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4023 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4024
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4027 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4031 msgstr ""
4032 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4036 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4040 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4041
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "too many cipher preferences\n"
4044 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "too many digest preferences\n"
4048 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "too many compression preferences\n"
4052 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4056 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "writing direct signature\n"
4060 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "writing self signature\n"
4064 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "writing key binding signature\n"
4068 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4072 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4076 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Sign"
4085 msgstr "sign"
4086
4087 msgid "Certify"
4088 msgstr ""
4089
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Encrypt"
4092 msgstr "cifrar datos"
4093
4094 msgid "Authenticate"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4098 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4099 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4100 #. functions:
4101 #.
4102 #. s = Toggle signing capability
4103 #. e = Toggle encryption capability
4104 #. a = Toggle authentication capability
4105 #. q = Finish
4106 #.
4107 msgid "SsEeAaQq"
4108 msgstr ""
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Possible actions for a %s key: "
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "Current allowed actions: "
4115 msgstr ""
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4123 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "   (%c) Finished\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4135 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4136
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4139 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4143 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4147 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4148
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4151 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4155 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4156
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4159 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4160
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4163 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4164
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4167 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4168
4169 #, fuzzy, c-format
4170 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4171 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4172 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4173
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4176 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4177
4178 #, fuzzy, c-format
4179 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4180 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4181 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4182
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "  (%d) Existing key\n"
4185 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4186
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Enter the keygrip: "
4189 msgstr "Notación de sinaturas: "
4190
4191 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #, fuzzy
4195 msgid "No key with this keygrip\n"
4196 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4197
4198 #, fuzzy, c-format
4199 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4200 msgid "rounded to %u bits\n"
4201 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4209 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4213 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4217 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4218 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4219
4220 msgid ""
4221 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4222 "         0 = key does not expire\n"
4223 "      <n>  = key expires in n days\n"
4224 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4225 "      <n>m = key expires in n months\n"
4226 "      <n>y = key expires in n years\n"
4227 msgstr ""
4228 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4229 "         0 = a chave non caduca\n"
4230 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4231 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4232 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4233 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4234
4235 msgid ""
4236 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4237 "         0 = signature does not expire\n"
4238 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4239 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4240 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4241 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4242 msgstr ""
4243 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4244 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4245 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4246 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4247 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4248 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4249
4250 msgid "Key is valid for? (0) "
4251 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4252
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4255 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4256
4257 msgid "invalid value\n"
4258 msgstr "valor non válido\n"
4259
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Key does not expire at all\n"
4262 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4263
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Signature does not expire at all\n"
4266 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4267
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Key expires at %s\n"
4270 msgstr "%s caduca o %s\n"
4271
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Signature expires at %s\n"
4274 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4275
4276 msgid ""
4277 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4278 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4279 msgstr ""
4280 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4281 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4282
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Is this correct? (y/N) "
4285 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4286
4287 msgid ""
4288 "\n"
4289 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4290 "\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4294 #. but you should keep your existing translation.  In case
4295 #. the new string is not translated this old string will
4296 #. be used.
4297 #, fuzzy
4298 msgid ""
4299 "\n"
4300 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4301 "ID\n"
4302 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4303 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4304 "\n"
4305 msgstr ""
4306 "\n"
4307 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4308 "o\n"
4309 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4310 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4311 "\n"
4312
4313 msgid "Real name: "
4314 msgstr "Nome: "
4315
4316 msgid "Invalid character in name\n"
4317 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "Name may not start with a digit\n"
4324 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4325
4326 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4327 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4328
4329 msgid "Email address: "
4330 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4331
4332 msgid "Not a valid email address\n"
4333 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4334
4335 msgid "Comment: "
4336 msgstr "Comentario: "
4337
4338 msgid "Invalid character in comment\n"
4339 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4340
4341 #, fuzzy, c-format
4342 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4343 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4344 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "You selected this USER-ID:\n"
4349 "    \"%s\"\n"
4350 "\n"
4351 msgstr ""
4352 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4353 "    \"%s\"\n"
4354 "\n"
4355
4356 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4357 msgstr ""
4358 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4359
4360 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4361 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4362 #. string which should be translated accordingly and the
4363 #. letter changed to match the one in the answer string.
4364 #.
4365 #. n = Change name
4366 #. c = Change comment
4367 #. e = Change email
4368 #. o = Okay (ready, continue)
4369 #. q = Quit
4370 #.
4371 msgid "NnCcEeOoQq"
4372 msgstr "NnCcEeAaSs"
4373
4374 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4375 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4376
4377 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4378 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4379
4380 #, fuzzy
4381 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4382 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4383 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4384
4385 #, fuzzy
4386 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4387 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4388 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4389
4390 msgid "Please correct the error first\n"
4391 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4392
4393 msgid ""
4394 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4395 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4396 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4397 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4398 msgstr ""
4399 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4400 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4401 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4402 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "Key generation failed: %s\n"
4406 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "About to create a key for:\n"
4411 "    \"%s\"\n"
4412 "\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "Continue? (Y/n) "
4416 msgstr ""
4417
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4420 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4421
4422 #, fuzzy
4423 #| msgid "Create anyway? "
4424 msgid "Create anyway? (y/N) "
4425 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4426
4427 #, fuzzy, c-format
4428 #| msgid "Create anyway? "
4429 msgid "creating anyway\n"
4430 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Key generation canceled.\n"
4438 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4439
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4442 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4443
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4446 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4450 msgid "writing public key to '%s'\n"
4451 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4455 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4459 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4460 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4461
4462 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4463 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4464
4465 #, fuzzy
4466 msgid ""
4467 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4468 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4469 msgstr ""
4470 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4471 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4472 "con esa finalidade.\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4477 msgstr ""
4478 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4479 "reloxo)\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4484 msgstr ""
4485 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4486 "reloxo)\n"
4487
4488 #, fuzzy, c-format
4489 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4490 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4491 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4495 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4496
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4499 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4500
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Really create? (y/N) "
4503 msgstr "¿Crear realmente? "
4504
4505 msgid "never     "
4506 msgstr "nunca     "
4507
4508 msgid "Critical signature policy: "
4509 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4510
4511 msgid "Signature policy: "
4512 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4513
4514 msgid "Critical preferred keyserver: "
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "Critical signature notation: "
4518 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4519
4520 msgid "Signature notation: "
4521 msgstr "Notación de sinaturas: "
4522
4523 #, fuzzy, c-format
4524 #| msgid "%d bad signatures\n"
4525 msgid "%d good signature\n"
4526 msgid_plural "%d good signatures\n"
4527 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4528 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4529
4530 #, fuzzy, c-format
4531 #| msgid "%d bad signatures\n"
4532 msgid "%d bad signature\n"
4533 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4534 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4535 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4539 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4540 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4541 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4542 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4543
4544 #, fuzzy, c-format
4545 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4546 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4547 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4548 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4549 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4553 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4554 msgstr[0] ""
4555 msgstr[1] ""
4556
4557 msgid "Keyring"
4558 msgstr "Chaveiro"
4559
4560 msgid "Primary key fingerprint:"
4561 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4562
4563 msgid "     Subkey fingerprint:"
4564 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4565
4566 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4567 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4568 msgid " Primary key fingerprint:"
4569 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4570
4571 msgid "      Subkey fingerprint:"
4572 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4573
4574 #, fuzzy
4575 msgid "      Key fingerprint ="
4576 msgstr "     Pegada dactilar ="
4577
4578 msgid "      Card serial no. ="
4579 msgstr ""
4580
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "caching keyring '%s'\n"
4583 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4584
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4587 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4588 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4589 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4590
4591 #, fuzzy, c-format
4592 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4593 msgid "%lu key cached"
4594 msgid_plural "%lu keys cached"
4595 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4596 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4597
4598 #, fuzzy, c-format
4599 #| msgid "1 bad signature\n"
4600 msgid " (%lu signature)\n"
4601 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4602 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4603 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "%s: keyring created\n"
4607 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4608
4609 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "include revoked keys in search results"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4616 msgstr ""
4617
4618 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4619 msgstr ""
4620
4621 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4622 msgstr ""
4623
4624 #, fuzzy
4625 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4626 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4627
4628 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4629 msgstr ""
4630
4631 #, fuzzy
4632 msgid "disabled"
4633 msgstr "disable"
4634
4635 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4636 msgstr ""
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4640 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4644 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4648 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4649 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4650 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4654 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4655
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4658 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "key not found on keyserver\n"
4662 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4663
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4666 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4667
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "requesting key %s from %s\n"
4670 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "no keyserver known\n"
4674 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4675
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4678 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4679
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "sending key %s to %s\n"
4682 msgstr ""
4683 "\"\n"
4684 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4685
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "requesting key from '%s'\n"
4688 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4689
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4692 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4696 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "%s encrypted session key\n"
4700 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4701
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4704 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "public key is %s\n"
4708 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4712 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4713
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4716 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4717
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "      \"%s\"\n"
4720 msgstr "               alias \""
4721
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4724 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4728 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4736 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4740 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4744 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4748 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4752 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4753
4754 msgid ""
4755 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4756 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4757 "then integrity protection was not widely used.\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #, fuzzy, c-format
4765 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4766 msgid "decryption forced to fail!\n"
4767 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "decryption okay\n"
4771 msgstr "descifrado correcto\n"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4775 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "decryption failed: %s\n"
4779 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4780
4781 #, fuzzy, c-format
4782 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4783 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4784 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "original file name='%.*s'\n"
4788 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4792 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4793
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "no signature found\n"
4796 msgstr "Sinatura correcta de \""
4797
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "BAD signature from \"%s\""
4800 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4801
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "Expired signature from \"%s\""
4804 msgstr "Sinatura caducada de \""
4805
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "Good signature from \"%s\""
4808 msgstr "Sinatura correcta de \""
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "signature verification suppressed\n"
4812 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4813
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4816 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4817
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "Signature made %s\n"
4820 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4821
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "               using %s key %s\n"
4824 msgstr "               alias \""
4825
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4828 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4829
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4832 msgstr "               alias \""
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "Key available at: "
4836 msgstr "Chave dispoñible en: "
4837
4838 msgid "[uncertain]"
4839 msgstr "[incerto]"
4840
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "                aka \"%s\""
4843 msgstr "               alias \""
4844
4845 #, fuzzy, c-format
4846 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4847 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4848 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "Signature expired %s\n"
4852 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "Signature expires %s\n"
4856 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4857
4858 #, fuzzy, c-format
4859 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4860 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4861 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4862
4863 msgid "binary"
4864 msgstr "binario"
4865
4866 msgid "textmode"
4867 msgstr "modo texto"
4868
4869 msgid "unknown"
4870 msgstr "descoñecido"
4871
4872 #, fuzzy
4873 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4874 msgid ", key algorithm "
4875 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4879 msgstr ""
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "Can't check signature: %s\n"
4883 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "not a detached signature\n"
4887 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4892 msgstr ""
4893 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4897 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4898
4899 #, c-format
4900 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4901 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4902
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4905 msgstr ""
4906 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4907 "%s\n"
4908
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4911 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4912
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4915 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4916
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4919 msgstr ""
4920 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4921
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4924 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4925
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4928 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4929
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4932 msgstr ""
4933 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4934
4935 #, fuzzy, c-format
4936 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4937 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4938 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4939
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "(reported error: %s)\n"
4942 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4943
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4946 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "(further info: "
4950 msgstr ""
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4954 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4958 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4962 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4963
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4966 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4967
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4970 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4971
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid ""
4974 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4975 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4976
4977 msgid "Uncompressed"
4978 msgstr "Sen comprimir"
4979
4980 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4981 #, fuzzy
4982 msgid "uncompressed|none"
4983 msgstr "Sen comprimir"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4987 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4988
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4991 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4992
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "unknown option '%s'\n"
4995 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5003 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
5004
5005 #, fuzzy, c-format
5006 #| msgid "File `%s' exists. "
5007 msgid "File '%s' exists. "
5008 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5009
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Overwrite? (y/N) "
5012 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "%s: unknown suffix\n"
5016 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5017
5018 msgid "Enter new filename"
5019 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "writing to stdout\n"
5023 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5024
5025 #, fuzzy, c-format
5026 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5027 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5028 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5032 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5036 msgstr ""
5037 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5038
5039 #, fuzzy, c-format
5040 #| msgid "Critical signature notation: "
5041 msgid "Unknown critical signature notation: "
5042 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5046 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5047
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "problem with the agent: %s\n"
5050 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5051
5052 msgid "Enter passphrase\n"
5053 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "cancelled by user\n"
5057 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5058
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid " (main key ID %s)"
5061 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5062
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5065 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5066
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5069 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5070
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5073 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5074
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5077 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5078
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5081 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5082
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5085 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5086
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid ""
5089 "%s\n"
5090 "\"%.*s\"\n"
5091 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5092 "created %s%s.\n"
5093 "%s"
5094 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5095
5096 msgid ""
5097 "\n"
5098 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5099 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5100 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5101 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5102 msgstr ""
5103 "\n"
5104 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5105 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5106 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5107 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5108
5109 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5110 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5111
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5114 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5122 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5123
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5126 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5127
5128 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5129 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "unable to display photo ID!\n"
5133 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5134
5135 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5136 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5137 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5138 #. match the one in the answer string.
5139 #.
5140 #. i = please show me more information
5141 #. m = back to the main menu
5142 #. s = skip this key
5143 #. q = quit
5144 #.
5145 msgid "iImMqQsS"
5146 msgstr "iImMsSoO"
5147
5148 #, fuzzy
5149 msgid "No trust value assigned to:\n"
5150 msgstr ""
5151 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5152 "%4u%c/%08lX %s \""
5153
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid "  aka \"%s\"\n"
5156 msgstr "               alias \""
5157
5158 #, fuzzy
5159 msgid ""
5160 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5161 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5162
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5165 msgstr " %d = Non sei\n"
5166
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5169 msgstr " %d = NON confío\n"
5170
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5173 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5174
5175 #, fuzzy
5176 msgid "  m = back to the main menu\n"
5177 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5178
5179 #, fuzzy
5180 msgid "  s = skip this key\n"
5181 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5182
5183 #, fuzzy
5184 msgid "  q = quit\n"
5185 msgstr " s = saír\n"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5190 "\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 msgid "Your decision? "
5194 msgstr "¿A súa decisión? "
5195
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5198 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5199
5200 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5201 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5202
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5205 msgstr ""
5206 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5207
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5210 msgstr ""
5211 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5212
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5215 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "This key belongs to us\n"
5219 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5220
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5223 msgstr ""
5224 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5225 "\n"
5226
5227 #, fuzzy
5228 msgid ""
5229 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5230 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5231 "question with yes.\n"
5232 msgstr ""
5233 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5234 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5235 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5236 "\n"
5237
5238 #, fuzzy
5239 msgid ""
5240 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5241 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5242 "you may answer the next question with yes.\n"
5243 msgstr ""
5244 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5245 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5246 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5247 "\n"
5248
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5251 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5255 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5256
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5259 msgstr ""
5260 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5261 "ausente.\n"
5262
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5265 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5269 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5270
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5273 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5277 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5281 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5293 msgstr ""
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "Note: This key has expired!\n"
5301 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5305 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5310 msgstr ""
5311 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5315 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5319 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5324 msgstr ""
5325 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5326 "confianza!\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5330 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "%s: skipped: %s\n"
5334 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5338 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5342 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5343
5344 #, fuzzy, c-format
5345 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5346 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5347 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5348
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5351 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5352
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5355 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5356
5357 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5358 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5359
5360 msgid "Current recipients:\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 msgid ""
5364 "\n"
5365 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5366 msgstr ""
5367 "\n"
5368 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5369
5370 msgid "No such user ID.\n"
5371 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5375 msgstr ""
5376 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5377
5378 msgid "Public key is disabled.\n"
5379 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "skipped: public key already set\n"
5383 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5384
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5387 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "no valid addressees\n"
5391 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5392
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5395 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5396
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5399 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5403 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5404
5405 msgid "Detached signature.\n"
5406 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5407
5408 msgid "Please enter name of data file: "
5409 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "reading stdin ...\n"
5413 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "no signed data\n"
5417 msgstr "non hai datos asinados\n"
5418
5419 #, fuzzy, c-format
5420 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5421 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5422 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5423
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5426 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5427
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5430 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5431
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5434 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5438 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5442 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5446 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5447
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5450 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5451
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5454 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5455
5456 #, fuzzy, c-format
5457 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5458 msgid "Note: key has been revoked"
5459 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "build_packet failed: %s\n"
5463 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5464
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid "key %s has no user IDs\n"
5467 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5468
5469 msgid "To be revoked by:\n"
5470 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5471
5472 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5473 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #| msgid "Secret key is available.\n"
5477 msgid "Secret key is not available.\n"
5478 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5479
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5482 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5483
5484 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5485 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5489 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5490
5491 msgid "Revocation certificate created.\n"
5492 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5493
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5496 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5497
5498 #, fuzzy
5499 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5500 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5501
5502 msgid ""
5503 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5504 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5505 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5506 msgstr ""
5507
5508 msgid ""
5509 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5510 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5511 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5512 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5513 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5514 msgstr ""
5515
5516 msgid ""
5517 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5518 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5519 "before importing and publishing this revocation certificate."
5520 msgstr ""
5521
5522 #, fuzzy, c-format
5523 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5524 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5525 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5526
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5529 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5530
5531 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5532 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5533 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5534 #, c-format
5535 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #, fuzzy, c-format
5539 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5540 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5541 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5542
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5545 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5546
5547 msgid ""
5548 "Revocation certificate created.\n"
5549 "\n"
5550 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5551 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5552 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5553 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5554 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5555 msgstr ""
5556 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5557 "\n"
5558 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5559 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5560 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5561 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5562 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5563
5564 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5565 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5566
5567 msgid "Cancel"
5568 msgstr "Cancelar"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5572 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5573
5574 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5575 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5579 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5580
5581 msgid "(No description given)\n"
5582 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5583
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Is this okay? (y/N) "
5586 msgstr "¿É correcto? "
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "weak key created - retrying\n"
5590 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5594 msgstr ""
5595 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5596 "veces\n"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5608 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5609
5610 #, fuzzy, c-format
5611 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5612 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5613 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5617 msgstr ""
5618
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "please see %s for more information\n"
5621 msgstr " i = amosar máis información\n"
5622
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5625 msgstr ""
5626 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5627 "se pode desfacer!\n"
5628
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5631 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5632 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5633 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5634
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5637 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5638 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5639 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5640
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid ""
5643 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5644 msgid_plural ""
5645 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5646 msgstr[0] ""
5647 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5648 "reloxo)\n"
5649 msgstr[1] ""
5650 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5651 "reloxo)\n"
5652
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5655 msgid_plural ""
5656 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5657 msgstr[0] ""
5658 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5659 "reloxo)\n"
5660 msgstr[1] ""
5661 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5662 "reloxo)\n"
5663
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5666 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5667
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5670 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5671
5672 #, fuzzy, c-format
5673 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5674 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5675 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5676
5677 #, fuzzy, c-format
5678 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5679 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5680 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5681
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5684 msgstr ""
5685 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5686 "descoñecido\n"
5687
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5690 msgstr ""
5691 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5692 "subchave\n"
5693
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5696 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5700 msgstr ""
5701 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5702 "expandir.\n"
5703
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid ""
5706 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5707 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5708
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid ""
5711 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5712 "unexpanded.\n"
5713 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5714
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5717 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5718
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid ""
5721 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5722 msgstr ""
5723 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "signing:"
5727 msgstr "asinando:"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "%s encryption will be used\n"
5731 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5735 msgstr ""
5736 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5737 "números aleatorios falso\n"
5738
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5741 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "skipped: secret key already present\n"
5745 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5746
5747 #, fuzzy
5748 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5749 msgstr ""
5750 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5751 "para sinaturas!\n"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5755 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5760 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5761 msgstr ""
5762 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5763 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5764
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "error in '%s': %s\n"
5767 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5768
5769 #, fuzzy
5770 msgid "line too long"
5771 msgstr "liña longa de máis\n"
5772
5773 msgid "colon missing"
5774 msgstr ""
5775
5776 #, fuzzy
5777 msgid "invalid fingerprint"
5778 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5779
5780 #, fuzzy
5781 msgid "ownertrust value missing"
5782 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5783
5784 #, fuzzy, c-format
5785 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5786 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5787
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "read error in '%s': %s\n"
5790 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5794 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5795
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5798 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5799
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "can't lock '%s'\n"
5802 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5806 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5810 msgstr ""
5811 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5812
5813 #, c-format
5814 msgid "trustdb transaction too large\n"
5815 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5819 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5820
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "can't access '%s': %s\n"
5823 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5827 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5831 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "%s: trustdb created\n"
5835 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5836
5837 #, fuzzy, c-format
5838 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5839 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5840 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5844 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5848 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5849
5850 #, c-format
5851 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5852 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5856 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5860 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5864 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5868 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5872 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5876 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5880 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5884 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5888 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5892 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5896 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5897
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5900 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5904 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "input line longer than %d characters\n"
5908 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5909
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5912 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5924 msgstr ""
5925 "\n"
5926 "Algoritmos soportados:\n"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "TOFU DB error"
5930 msgstr ""
5931
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5934 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5935
5936 #, fuzzy, c-format
5937 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5938 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5939 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5940
5941 #, fuzzy, c-format
5942 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5943 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5944 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5945
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5948 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5949
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5952 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5957 msgstr ""
5958
5959 #, c-format
5960 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5961 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5962 msgstr[0] ""
5963 msgstr[1] ""
5964
5965 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5966 msgstr ""
5967
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5971 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5972 msgstr ""
5973
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5976 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #| msgid "list key and user IDs"
5980 msgid "This key's user IDs:\n"
5981 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
5982
5983 #, fuzzy, c-format
5984 #| msgid "Policy: "
5985 msgid "policy: %s"
5986 msgstr "Normativa: "
5987
5988 #, fuzzy, c-format
5989 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5990 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5994 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5995 msgstr[0] ""
5996 msgstr[1] ""
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #, fuzzy
6003 #| msgid "list keys"
6004 msgid "this key"
6005 msgstr "ve-la lista de chaves"
6006
6007 #, fuzzy, c-format
6008 msgid "Verified %d message."
6009 msgid_plural "Verified %d messages."
6010 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6011 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6012
6013 #, fuzzy, c-format
6014 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6015 msgid "Encrypted %d message."
6016 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6017 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6018 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6019
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid "Verified %d message in the future."
6022 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6023 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6024 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6025
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "Encrypted %d message in the future."
6028 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6029 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6030 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6034 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6035 msgstr[0] ""
6036 msgstr[1] ""
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6040 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6041 msgstr[0] ""
6042 msgstr[1] ""
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6046 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6047 msgstr[0] ""
6048 msgstr[1] ""
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6052 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6053 msgstr[0] ""
6054 msgstr[1] ""
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6058 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6059 msgstr[0] ""
6060 msgstr[1] ""
6061
6062 #, c-format
6063 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6064 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6065 msgstr[0] ""
6066 msgstr[1] ""
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "Messages verified in the past: %d."
6070 msgstr ""
6071
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6074 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6075
6076 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6077 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
6078 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6079 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6080 msgstr ""
6081
6082 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6083 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6084 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6085 msgid "gGaAuUrRbB"
6086 msgstr ""
6087
6088 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6089 msgstr ""
6090
6091 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6100 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6101
6102 #, c-format
6103 msgid "%lld~year"
6104 msgid_plural "%lld~years"
6105 msgstr[0] ""
6106 msgstr[1] ""
6107
6108 #, c-format
6109 msgid "%lld~month"
6110 msgid_plural "%lld~months"
6111 msgstr[0] ""
6112 msgstr[1] ""
6113
6114 #, c-format
6115 msgid "%lld~week"
6116 msgid_plural "%lld~weeks"
6117 msgstr[0] ""
6118 msgstr[1] ""
6119
6120 #, c-format
6121 msgid "%lld~day"
6122 msgid_plural "%lld~days"
6123 msgstr[0] ""
6124 msgstr[1] ""
6125
6126 #, c-format
6127 msgid "%lld~hour"
6128 msgid_plural "%lld~hours"
6129 msgstr[0] ""
6130 msgstr[1] ""
6131
6132 #, c-format
6133 msgid "%lld~minute"
6134 msgid_plural "%lld~minutes"
6135 msgstr[0] ""
6136 msgstr[1] ""
6137
6138 #, c-format
6139 msgid "%lld~second"
6140 msgid_plural "%lld~seconds"
6141 msgstr[0] ""
6142 msgstr[1] ""
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6146 msgstr ""
6147
6148 #, fuzzy, c-format
6149 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6150 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6151 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6155 msgid "Encrypted 0 messages."
6156 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6157
6158 #, fuzzy, c-format
6159 #| msgid "Policy: "
6160 msgid "(policy: %s)"
6161 msgstr "Normativa: "
6162
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6171 msgstr ""
6172
6173 #, c-format
6174 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6175 msgstr ""
6176
6177 #, c-format
6178 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6184 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6185 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6186 "  %s\n"
6187 "to mark it as being bad.\n"
6188 msgid_plural ""
6189 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6190 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6191 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6192 "  %s\n"
6193 "to mark it as being bad.\n"
6194 msgstr[0] ""
6195 msgstr[1] ""
6196
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6199 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6200
6201 #, c-format
6202 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #, fuzzy, c-format
6206 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6207 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6208 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6209
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6212 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6213
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6216 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6217
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6220 msgstr ""
6221 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6222
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6225 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6229 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6233 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6245 msgstr ""
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "using %s trust model\n"
6249 msgstr ""
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "no need for a trustdb check\n"
6253 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6257 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6258
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6261 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6262
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6265 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6266
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "public key %s not found: %s\n"
6269 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6273 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "checking the trustdb\n"
6277 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6278
6279 #, fuzzy, c-format
6280 msgid "%d key processed"
6281 msgid_plural "%d keys processed"
6282 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6283 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6284
6285 #, fuzzy, c-format
6286 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6287 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6288 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6289 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6290 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6294 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6295
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6298 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6299
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6303 msgstr ""
6304
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6307 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6308
6309 msgid "undefined"
6310 msgstr ""
6311
6312 #, fuzzy
6313 msgid "never"
6314 msgstr "nunca     "
6315
6316 msgid "marginal"
6317 msgstr ""
6318
6319 msgid "full"
6320 msgstr ""
6321
6322 msgid "ultimate"
6323 msgstr ""
6324
6325 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6326 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6327 #. make attractive information listings where columns line up
6328 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6329 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6330 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6331 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6332 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6333 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6334 msgstr ""
6335
6336 #, fuzzy
6337 msgid "[ revoked]"
6338 msgstr "[revocada] "
6339
6340 #, fuzzy
6341 msgid "[ expired]"
6342 msgstr "[caducada ]"
6343
6344 #, fuzzy
6345 msgid "[ unknown]"
6346 msgstr "descoñecido"
6347
6348 msgid "[  undef ]"
6349 msgstr ""
6350
6351 #, fuzzy
6352 msgid "[  never ]"
6353 msgstr "nunca     "
6354
6355 msgid "[marginal]"
6356 msgstr ""
6357
6358 msgid "[  full  ]"
6359 msgstr ""
6360
6361 msgid "[ultimate]"
6362 msgstr ""
6363
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "the signature could not be verified.\n"
6367 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6368 "should be the first file given on the command line.\n"
6369 msgstr ""
6370 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6371 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6372 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6373
6374 #, c-format
6375 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6376 msgstr ""
6377 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6378
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6381 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6382
6383 msgid "set debugging flags"
6384 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6385
6386 msgid "enable full debugging"
6387 msgstr "habilitar depuración total"
6388
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6391 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6392
6393 #, fuzzy
6394 msgid ""
6395 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6396 "List, export, import Keybox data\n"
6397 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6413 msgstr ""
6414
6415 #, fuzzy
6416 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6417 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6418
6419 #, fuzzy
6420 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6421 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6422
6423 #, fuzzy
6424 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6425 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6426
6427 #, fuzzy
6428 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6429 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6430
6431 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6432 msgstr ""
6433
6434 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6435 msgstr ""
6436
6437 msgid ""
6438 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6439 "qualified signatures."
6440 msgstr ""
6441
6442 msgid ""
6443 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6444 "qualified signatures."
6445 msgstr ""
6446
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6449 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6450
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6453 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6454
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6457 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6458
6459 #, c-format
6460 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6461 msgstr ""
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 #, fuzzy, c-format
6472 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6473 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6474 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "response does not contain the public key data\n"
6478 msgstr ""
6479
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "reading public key failed: %s\n"
6482 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6483
6484 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6485 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6486 #. * the %s at the start and end of the string.
6487 #, c-format
6488 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6489 msgstr ""
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6493 msgstr ""
6494
6495 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6496 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6497 #, c-format
6498 msgid "Remaining attempts: %d"
6499 msgstr ""
6500
6501 #, c-format
6502 msgid "using default PIN as %s\n"
6503 msgstr ""
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6507 msgstr ""
6508
6509 #, fuzzy
6510 msgid "||Please unlock the card"
6511 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6515 msgstr ""
6516
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6519 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "card is permanently locked!\n"
6523 msgstr ""
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6527 msgid_plural ""
6528 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6529 msgstr[0] ""
6530 msgstr[1] ""
6531
6532 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6533 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6534 #, fuzzy
6535 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6536 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #, fuzzy
6543 msgid "||Please enter the PIN"
6544 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6545
6546 #, fuzzy
6547 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6548 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6549
6550 #, c-format
6551 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6555 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6556 #. to get some infos on the string.
6557 msgid "|RN|New Reset Code"
6558 msgstr ""
6559
6560 msgid "|AN|New Admin PIN"
6561 msgstr ""
6562
6563 msgid "|N|New PIN"
6564 msgstr ""
6565
6566 #, fuzzy
6567 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6568 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6569
6570 #, fuzzy
6571 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6572 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6573
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "error reading application data\n"
6576 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6577
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6580 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6581
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "key already exists\n"
6584 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "existing key will be replaced\n"
6588 msgstr ""
6589
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "generating new key\n"
6592 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6593
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "writing new key\n"
6596 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6597
6598 #, c-format
6599 msgid "creation timestamp missing\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #, c-format
6603 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6604 msgstr ""
6605
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "failed to store the key: %s\n"
6608 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6609
6610 #, fuzzy, c-format
6611 #| msgid "unsupported URI"
6612 msgid "unsupported curve\n"
6613 msgstr "URI non soportado"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6617 msgstr ""
6618
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "generating key failed\n"
6621 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6622
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6625 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6626 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6627 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6631 msgstr ""
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6639 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6652 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6653
6654 #, fuzzy
6655 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6656 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6657
6658 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6659 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6660 #. to get some infos on the string.
6661 #, fuzzy
6662 msgid "|N|Initial New PIN"
6663 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6664
6665 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6666 msgstr ""
6667
6668 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6669 msgstr ""
6670
6671 #, fuzzy
6672 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6673 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6674
6675 msgid "|N|connect to reader at port N"
6676 msgstr ""
6677
6678 #, fuzzy
6679 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6680 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6681
6682 #, fuzzy
6683 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6684 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6685
6686 #, fuzzy
6687 msgid "do not use the internal CCID driver"
6688 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6689
6690 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6691 msgstr ""
6692
6693 msgid "do not use a reader's pinpad"
6694 msgstr ""
6695
6696 #, fuzzy
6697 msgid "deny the use of admin card commands"
6698 msgstr "comandos conflictivos\n"
6699
6700 msgid "use variable length input for pinpad"
6701 msgstr ""
6702
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6705 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6706
6707 msgid ""
6708 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6709 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "handler for fd %d started\n"
6718 msgstr ""
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6722 msgstr ""
6723
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6726 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6730 msgstr ""
6731
6732 msgid "chain"
6733 msgstr ""
6734
6735 #, fuzzy
6736 msgid "shell"
6737 msgstr "axuda"
6738
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6741 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6745 msgstr ""
6746
6747 msgid "critical marked policy without configured policies"
6748 msgstr ""
6749
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6752 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6753
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6756 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6757
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "certificate policy not allowed"
6760 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "looking up issuer at external location\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6776 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6777
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6780 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6781
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6784 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6785
6786 #, fuzzy
6787 msgid "certificate has been revoked"
6788 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6789
6790 msgid "the status of the certificate is unknown"
6791 msgstr ""
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6795 msgstr ""
6796
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "checking the CRL failed: %s"
6799 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6800
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6803 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6804
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "certificate not yet valid"
6807 msgstr "Revocación de certificado válida"
6808
6809 #, fuzzy
6810 msgid "root certificate not yet valid"
6811 msgstr "Revocación de certificado válida"
6812
6813 #, fuzzy
6814 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6815 msgstr "Revocación de certificado válida"
6816
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "certificate has expired"
6819 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6820
6821 #, fuzzy
6822 msgid "root certificate has expired"
6823 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6824
6825 #, fuzzy
6826 msgid "intermediate certificate has expired"
6827 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6831 msgstr ""
6832
6833 #, fuzzy
6834 msgid "certificate with invalid validity"
6835 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6836
6837 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6838 msgstr ""
6839
6840 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6841 msgstr ""
6842
6843 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6844 msgstr ""
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "  (  signature created at "
6848 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6849
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "  (certificate created at "
6852 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6853
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "  (certificate valid from "
6856 msgstr "Revocación de certificado válida"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "  (     issuer valid from "
6860 msgstr ""
6861
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "fingerprint=%s\n"
6864 msgstr "Pegada dactilar:"
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6868 msgstr ""
6869 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6870 "\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6881 msgstr ""
6882
6883 #, fuzzy
6884 msgid "no issuer found in certificate"
6885 msgstr "Certificado correcto"
6886
6887 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6888 msgstr ""
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "root certificate is not marked trusted"
6892 msgstr ""
6893 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6894 "\n"
6895
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6898 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6899
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "certificate chain too long\n"
6902 msgstr "Revocación de certificado válida"
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "issuer certificate not found"
6906 msgstr "Revocación de certificado válida"
6907
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "certificate has a BAD signature"
6910 msgstr "verificar unha sinatura"
6911
6912 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6913 msgstr ""
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6917 msgstr ""
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "certificate is good\n"
6921 msgstr "Revocación de certificado válida"
6922
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "intermediate certificate is good\n"
6925 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6926
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "root certificate is good\n"
6929 msgstr ""
6930 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6931 "\n"
6932
6933 msgid "switching to chain model"
6934 msgstr ""
6935
6936 #, c-format
6937 msgid "validation model used: %s"
6938 msgstr ""
6939
6940 #, c-format
6941 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6942 msgstr ""
6943
6944 #, c-format
6945 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #, fuzzy
6949 msgid "none"
6950 msgstr "non|nom"
6951
6952 #, fuzzy
6953 msgid "[Error - invalid encoding]"
6954 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6955
6956 msgid "[Error - out of core]"
6957 msgstr ""
6958
6959 msgid "[Error - No name]"
6960 msgstr ""
6961
6962 #, fuzzy
6963 msgid "[Error - invalid DN]"
6964 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6965
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid ""
6968 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6969 "certificate:\n"
6970 "\"%s\"\n"
6971 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6972 "created %s, expires %s.\n"
6973 msgstr ""
6974 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6975 "\"%.*s\"\n"
6976 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6984 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6985
6986 #, c-format
6987 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6988 msgstr ""
6989
6990 #, c-format
6991 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 #, c-format
6995 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 #, c-format
6999 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #, c-format
7003 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 #, c-format
7007 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7012 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7013
7014 #, c-format
7015 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 #, c-format
7019 msgid "line %d: no subject name given\n"
7020 msgstr ""
7021
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7024 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7025
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7028 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7029
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7032 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7033
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7036 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7037
7038 #, c-format
7039 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7040 msgstr ""
7041
7042 #, c-format
7043 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7044 msgstr ""
7045
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid "line %d: invalid date given\n"
7048 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7049
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7052 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7053
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7056 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7057
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7060 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7061
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7064 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
7065
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7068 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7069
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7072 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7073
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7076 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7080 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7081
7082 msgid ""
7083 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7084 "you just created once more.\n"
7085 msgstr ""
7086
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "   (%d) Existing key\n"
7089 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7093 msgstr ""
7094
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "error reading the card: %s\n"
7097 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7098
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7101 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7102
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Available keys:\n"
7105 msgstr "deshabilitar unha chave"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7109 msgstr ""
7110
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7113 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7114
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "   (%d) sign\n"
7117 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
7118
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "   (%d) encrypt\n"
7121 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7122
7123 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7124 msgstr ""
7125
7126 #, fuzzy
7127 msgid "No subject name given\n"
7128 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7129
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7132 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7133
7134 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7135 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7136 #. adjust it do the length of your translation.  The
7137 #. second string is merely passed to atoi so you can
7138 #. drop everything after the number.
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7141 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7142
7143 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7144 msgstr ""
7145
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Enter email addresses"
7148 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7149
7150 #, fuzzy
7151 msgid " (end with an empty line):\n"
7152 msgstr ""
7153 "\n"
7154 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7155
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Enter DNS names"
7158 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7159
7160 #, fuzzy
7161 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7162 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7163
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Enter URIs"
7166 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7167
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7170 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7171
7172 msgid "These parameters are used:\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7176 msgstr ""
7177
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7180 msgid "Now creating certificate request.  "
7181 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7182
7183 msgid "This may take a while ...\n"
7184 msgstr ""
7185
7186 msgid "Ready.\n"
7187 msgstr ""
7188
7189 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "resource problem: out of core\n"
7194 msgstr ""
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7198 msgstr ""
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7202 msgstr ""
7203
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7206 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7207
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "error locking keybox: %s\n"
7210 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7211
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7214 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7215
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7218 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7219
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7222 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7223
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "no valid recipients given\n"
7226 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7227
7228 #, fuzzy
7229 msgid "list external keys"
7230 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7231
7232 #, fuzzy
7233 msgid "list certificate chain"
7234 msgstr "Revocación de certificado válida"
7235
7236 #, fuzzy
7237 msgid "import certificates"
7238 msgstr "Certificado correcto"
7239
7240 #, fuzzy
7241 msgid "export certificates"
7242 msgstr "Certificado correcto"
7243
7244 msgid "register a smartcard"
7245 msgstr ""
7246
7247 msgid "pass a command to the dirmngr"
7248 msgstr ""
7249
7250 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7251 msgstr ""
7252
7253 #, fuzzy
7254 msgid "create base-64 encoded output"
7255 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7256
7257 msgid "assume input is in PEM format"
7258 msgstr ""
7259
7260 msgid "assume input is in base-64 format"
7261 msgstr ""
7262
7263 msgid "assume input is in binary format"
7264 msgstr ""
7265
7266 msgid "never consult a CRL"
7267 msgstr ""
7268
7269 msgid "check validity using OCSP"
7270 msgstr ""
7271
7272 msgid "|N|number of certificates to include"
7273 msgstr ""
7274
7275 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7276 msgstr ""
7277
7278 msgid "do not check certificate policies"
7279 msgstr ""
7280
7281 msgid "fetch missing issuer certificates"
7282 msgstr ""
7283
7284 msgid "don't use the terminal at all"
7285 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7286
7287 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7288 msgstr ""
7289
7290 #, fuzzy
7291 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7292 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7293
7294 msgid "batch mode: never ask"
7295 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7296
7297 msgid "assume yes on most questions"
7298 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7299
7300 msgid "assume no on most questions"
7301 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7302
7303 #, fuzzy
7304 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7305 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7306
7307 #, fuzzy
7308 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7309 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7310
7311 #, fuzzy
7312 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7313 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7314
7315 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7316 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7317
7318 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7319 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7323 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7324 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7325
7326 #, fuzzy
7327 msgid ""
7328 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7329 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7330 "Default operation depends on the input data\n"
7331 msgstr ""
7332 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7333 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7334 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7335
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7338 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7339
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7342 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7343
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7346 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7350 msgstr ""
7351
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7354 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "could not parse keyserver\n"
7358 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7359
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7362 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7363
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7366 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7370 msgstr ""
7371
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "total number processed: %lu\n"
7374 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7375
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "error storing certificate\n"
7378 msgstr "Certificado correcto"
7379
7380 #, c-format
7381 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7382 msgstr ""
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7386 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7387
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "error importing certificate: %s\n"
7390 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7391
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "error reading input: %s\n"
7394 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7395
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7398 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7406 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "error storing certificate: %s\n"
7410 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7414 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "error storing flags: %s\n"
7418 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7419
7420 msgid "Error - "
7421 msgstr ""
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7425 msgstr ""
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7429 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7433 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7434
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7438 "\"%s\"\n"
7439 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7440 "signature.\n"
7441 "\n"
7442 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7443 msgstr ""
7444
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7448 "signatures.\n"
7449 msgstr ""
7450
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7454 "\"%s\"\n"
7455 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7456 msgstr ""
7457
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7460 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7468 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7469
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "Signature made "
7472 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "[date not given]"
7476 msgstr ""
7477
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7480 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "Good signature from"
7489 msgstr "Sinatura correcta de \""
7490
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "                aka"
7493 msgstr "               alias \""
7494
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "This is a qualified signature\n"
7497 msgstr ""
7498 "\n"
7499 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7500
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7503 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7504
7505 #, c-format
7506 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7507 msgstr ""
7508
7509 #, c-format
7510 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #, c-format
7514 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 #, c-format
7518 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7519 msgstr ""
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7523 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7524 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7528 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7532 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7533
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7536 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7537
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7540 msgstr "Pegada dactilar:"
7541
7542 msgid "   issuer ="
7543 msgstr ""
7544
7545 msgid "  subject ="
7546 msgstr ""
7547
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7550 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7551
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7554 msgstr "Certificado non válido"
7555
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7558 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7559
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7562 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7563
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "certificate already cached\n"
7566 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "certificate cached\n"
7570 msgstr "Revocación de certificado válida"
7571
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "error caching certificate: %s\n"
7574 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7575
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7578 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7579
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7586 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "no issuer found in certificate\n"
7590 msgstr "Certificado correcto"
7591
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7594 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7595
7596 #, fuzzy, c-format
7597 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7598 msgid "creating directory '%s'\n"
7599 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7603 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7604
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7607 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7611 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7612
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "removing cache file '%s'\n"
7615 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7616
7617 #, fuzzy, c-format
7618 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7619 msgid "not removing file '%s'\n"
7620 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7621
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "error closing cache file: %s\n"
7624 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7625
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7628 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7632 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7636 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7637 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7638
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7641 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7642
7643 #, fuzzy, c-format
7644 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7645 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7646 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7647
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7650 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7651
7652 #, c-format
7653 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 #, c-format
7657 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #, c-format
7661 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #, c-format
7665 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7670 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7671
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7674 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7675
7676 #, c-format
7677 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7678 msgstr ""
7679
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7682 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7683
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7686 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7687
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7690 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7691
7692 #, fuzzy, c-format
7693 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7694 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7695 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7696
7697 #, c-format
7698 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #, c-format
7702 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7707 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7708
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "error closing '%s': %s\n"
7711 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7712
7713 #, fuzzy, c-format
7714 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7715 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7716 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7717
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7720 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7721
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7724 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7725
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7728 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7732 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7733
7734 #, c-format
7735 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7736 msgstr ""
7737
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "opening cache file '%s'\n"
7740 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7741
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7744 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7745
7746 #, c-format
7747 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #, c-format
7755 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7760 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7761
7762 #, fuzzy, c-format
7763 #| msgid "No help available for `%s'"
7764 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7765 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7766
7767 #, c-format
7768 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7774 "required\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #, c-format
7778 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7779 msgstr ""
7780
7781 #, c-format
7782 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #, c-format
7786 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 #, c-format
7790 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7791 msgstr ""
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7795 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7796 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #, fuzzy, c-format
7807 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7808 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7812 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7813 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7814
7815 #, c-format
7816 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #, fuzzy, c-format
7820 #| msgid "invalid response from agent\n"
7821 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7822 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7826 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7827 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7828
7829 #, fuzzy, c-format
7830 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7831 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7832 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7833
7834 #, fuzzy, c-format
7835 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7836 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7837 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7838
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7841 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #, c-format
7848 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7853 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7854
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7857 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7858
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7861 msgstr "Certificado correcto"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #, fuzzy, c-format
7868 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7869 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7870 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7871
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7874 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7875
7876 #, fuzzy, c-format
7877 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7878 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7879
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7882 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7883
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7886 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7887
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7890 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7891
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7894 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7895
7896 #, fuzzy, c-format
7897 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7898 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7899 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7900
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7903 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7904
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7907 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7923 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7924
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid "creating cache file '%s'\n"
7927 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7928
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7931 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid ""
7935 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7936 "program start\n"
7937 msgstr ""
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 msgid ""
7944 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7945 "update!\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 msgid ""
7949 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 #, fuzzy, c-format
7959 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7960 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7961 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7962
7963 #, fuzzy, c-format
7964 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7965 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7966
7967 #, fuzzy, c-format
7968 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7969 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7970
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7973 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7974
7975 msgid "End CRL dump\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7980 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7981
7982 #, fuzzy, c-format
7983 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7984 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7985 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7986
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7989 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7990
7991 #, c-format
7992 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #, c-format
7996 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7997 msgstr ""
7998
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
8001 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8002
8003 #, fuzzy, c-format
8004 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8005 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8006 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
8007
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8010 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8011
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8014 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8015
8016 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8017 msgstr ""
8018
8019 msgid "check whether a dirmngr is running"
8020 msgstr ""
8021
8022 #, fuzzy
8023 msgid "add a certificate to the cache"
8024 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #| msgid "bad certificate"
8028 msgid "validate a certificate"
8029 msgstr "certificado erróneo"
8030
8031 #, fuzzy
8032 #| msgid "bad certificate"
8033 msgid "lookup a certificate"
8034 msgstr "certificado erróneo"
8035
8036 #, fuzzy
8037 msgid "lookup only locally stored certificates"
8038 msgstr "Certificado non válido"
8039
8040 msgid "expect an URL for --lookup"
8041 msgstr ""
8042
8043 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8044 msgstr ""
8045
8046 msgid "special mode for use by Squid"
8047 msgstr ""
8048
8049 #, fuzzy
8050 msgid "expect certificates in PEM format"
8051 msgstr "Certificado correcto"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8055 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8056 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
8057
8058 #, fuzzy
8059 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8060 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8061 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8062
8063 msgid ""
8064 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8065 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8066 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8067 "not valid and other error codes for general failures\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8072 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8073
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8076 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8077
8078 #, c-format
8079 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #, fuzzy, c-format
8083 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8084 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8085 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
8086
8087 #, fuzzy, c-format
8088 #| msgid "update failed: %s\n"
8089 msgid "lookup failed: %s\n"
8090 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8091
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8094 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8095
8096 #, c-format
8097 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8102 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8103
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "certificate is valid\n"
8106 msgstr "Revocación de certificado válida"
8107
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "certificate has been revoked\n"
8110 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8111
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "certificate check failed: %s\n"
8114 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8115
8116 #, fuzzy, c-format
8117 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8118 msgid "got status: '%s'\n"
8119 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
8120
8121 #, fuzzy, c-format
8122 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8123 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8124 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8125
8126 #, fuzzy, c-format
8127 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8128 msgstr ""
8129 "\n"
8130 "Algoritmos soportados:\n"
8131
8132 #, c-format
8133 msgid "absolute file name expected\n"
8134 msgstr ""
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "looking up '%s'\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 msgid "list the contents of the CRL cache"
8141 msgstr ""
8142
8143 #, fuzzy
8144 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8145 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8146
8147 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "shutdown the dirmngr"
8151 msgstr ""
8152
8153 msgid "flush the cache"
8154 msgstr ""
8155
8156 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8157 msgstr ""
8158
8159 #, fuzzy
8160 msgid "run without asking a user"
8161 msgstr "¿Saír sin gardar? "
8162
8163 msgid "force loading of outdated CRLs"
8164 msgstr ""
8165
8166 msgid "allow sending OCSP requests"
8167 msgstr ""
8168
8169 msgid "allow online software version check"
8170 msgstr ""
8171
8172 msgid "inhibit the use of HTTP"
8173 msgstr ""
8174
8175 msgid "inhibit the use of LDAP"
8176 msgstr ""
8177
8178 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8194 msgstr ""
8195
8196 #, fuzzy
8197 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8198 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8199
8200 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8201 msgstr ""
8202
8203 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8204 msgstr ""
8205
8206 #, fuzzy
8207 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8208 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8209
8210 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8211 msgstr ""
8212
8213 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8214 msgstr ""
8215
8216 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8217 msgstr ""
8218
8219 msgid "route all network traffic via Tor"
8220 msgstr ""
8221
8222 #, fuzzy
8223 #| msgid ""
8224 #| "@\n"
8225 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8226 msgid ""
8227 "@\n"
8228 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8229 "options)\n"
8230 msgstr ""
8231 "@\n"
8232 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
8233
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8236 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8237
8238 msgid ""
8239 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8240 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8241 msgstr ""
8242
8243 #, c-format
8244 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "usage: %s [options] "
8249 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8250
8251 #, fuzzy, c-format
8252 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8253 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8254 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8255
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8258 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8259
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8262 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8263
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8266 msgstr "liña longa de máis\n"
8267
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8270 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8271
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8274 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8275
8276 #, c-format
8277 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 #, c-format
8281 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 #, c-format
8285 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8286 msgstr ""
8287
8288 #, c-format
8289 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8290 msgstr ""
8291
8292 #, c-format
8293 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8294 msgstr ""
8295
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "shutdown forced\n"
8298 msgstr "non procesado"
8299
8300 #, c-format
8301 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8302 msgstr ""
8303
8304 #, c-format
8305 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8306 msgstr ""
8307
8308 msgid "return all values in a record oriented format"
8309 msgstr ""
8310
8311 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8312 msgstr ""
8313
8314 #, fuzzy
8315 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8316 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8317 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8318
8319 msgid "|N|connect to port N"
8320 msgstr ""
8321
8322 #, fuzzy
8323 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8324 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8325 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8326
8327 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8328 msgstr ""
8329
8330 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8331 msgstr ""
8332
8333 msgid "|STRING|query DN STRING"
8334 msgstr ""
8335
8336 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8337 msgstr ""
8338
8339 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8340 msgstr ""
8341
8342 #, fuzzy
8343 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8344 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8345 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8346
8347 msgid ""
8348 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8349 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8350 "Interface and options may change without notice\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #, fuzzy, c-format
8354 #| msgid "invalid import options\n"
8355 msgid "invalid port number %d\n"
8356 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8357
8358 #, c-format
8359 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8364 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8365
8366 #, c-format
8367 msgid "          available attribute '%s'\n"
8368 msgstr ""
8369
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "attribute '%s' not found\n"
8372 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8373
8374 #, c-format
8375 msgid "found attribute '%s'\n"
8376 msgstr ""
8377
8378 #, fuzzy, c-format
8379 #| msgid "reading from `%s'\n"
8380 msgid "processing url '%s'\n"
8381 msgstr "lendo de `%s'\n"
8382
8383 #, fuzzy, c-format
8384 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8385 msgid "          user '%s'\n"
8386 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8387
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "          pass '%s'\n"
8390 msgstr "               alias \""
8391
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "          host '%s'\n"
8394 msgstr "               alias \""
8395
8396 #, fuzzy, c-format
8397 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8398 msgid "          port %d\n"
8399 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8400
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "            DN '%s'\n"
8403 msgstr "               alias \""
8404
8405 #, c-format
8406 msgid "        filter '%s'\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "          attr '%s'\n"
8411 msgstr "               alias \""
8412
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "no host name in '%s'\n"
8415 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8416
8417 #, c-format
8418 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8419 msgstr ""
8420
8421 #, fuzzy, c-format
8422 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8423 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8424 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8425
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8428 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8429
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8432 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8433
8434 #, fuzzy, c-format
8435 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8436 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8437 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8441 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8442
8443 #, c-format
8444 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8449 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8450
8451 #, c-format
8452 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8453 msgstr ""
8454
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "too many redirections\n"
8457 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
8458
8459 #, fuzzy, c-format
8460 #| msgid "writing to `%s'\n"
8461 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8462 msgstr "escribindo a `%s'\n"
8463
8464 #, fuzzy, c-format
8465 msgid "error allocating memory: %s\n"
8466 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8467
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "error printing log line: %s\n"
8470 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8471
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8474 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8475
8476 #, c-format
8477 msgid "ldap wrapper %d ready"
8478 msgstr ""
8479
8480 #, c-format
8481 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #, c-format
8485 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8486 msgstr ""
8487
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8490 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8491
8492 #, c-format
8493 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8494 msgstr ""
8495
8496 #, c-format
8497 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8502 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8503
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid "malloc failed: %s\n"
8506 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8507
8508 #, c-format
8509 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #, c-format
8513 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8514 msgstr ""
8515
8516 #, fuzzy, c-format
8517 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8518 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8519 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8520
8521 #, fuzzy, c-format
8522 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8523 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8524
8525 #, fuzzy, c-format
8526 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8527 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8528 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8529
8530 #, c-format
8531 msgid "bad URL encoding detected\n"
8532 msgstr ""
8533
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "error reading from responder: %s\n"
8536 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8537
8538 #, c-format
8539 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8540 msgstr ""
8541
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8544 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8545
8546 #, c-format
8547 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8548 msgstr ""
8549
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8552 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8553
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8556 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8557
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8560 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8561
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8564 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8565
8566 #, fuzzy, c-format
8567 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8568 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8569
8570 #, c-format
8571 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8572 msgstr ""
8573
8574 #, c-format
8575 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8576 msgstr ""
8577
8578 #, fuzzy, c-format
8579 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8580 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8581 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8582
8583 #, c-format
8584 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8585 msgstr ""
8586
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8589 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8590
8591 #, fuzzy, c-format
8592 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8593 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8594
8595 #, c-format
8596 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8601 msgstr "Revocación de certificado válida"
8602
8603 #, c-format
8604 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8605 msgstr ""
8606
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8609 msgstr "Certificado correcto"
8610
8611 #, fuzzy, c-format
8612 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8613 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8614
8615 #, fuzzy, c-format
8616 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8617 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8618 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8619
8620 #, c-format
8621 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8622 msgstr ""
8623
8624 #, fuzzy, c-format
8625 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8626 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8627 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8628
8629 #, c-format
8630 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8631 msgstr ""
8632
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8635 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8636
8637 #, fuzzy, c-format
8638 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8639 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8640
8641 #, c-format
8642 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8643 msgstr ""
8644
8645 msgid "good"
8646 msgstr ""
8647
8648 #, fuzzy, c-format
8649 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8650 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8651
8652 #, c-format
8653 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #, c-format
8657 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8658 msgstr ""
8659
8660 #, c-format
8661 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #, fuzzy, c-format
8665 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8666 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8667
8668 msgid "ldapserver missing"
8669 msgstr ""
8670
8671 msgid "serialno missing in cert ID"
8672 msgstr ""
8673
8674 #, fuzzy, c-format
8675 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8676 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8677
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8680 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8681
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "error sending data: %s\n"
8684 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8685
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8688 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8689
8690 #, fuzzy, c-format
8691 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8692 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8693
8694 #, c-format
8695 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #, fuzzy, c-format
8699 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8700 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8701
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8704 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8705
8706 #, fuzzy, c-format
8707 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8708 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8709 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8710
8711 #, fuzzy, c-format
8712 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8713 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8714
8715 #, c-format
8716 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8717 msgstr ""
8718
8719 #, fuzzy, c-format
8720 #| msgid "signing failed: %s\n"
8721 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8722 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8723
8724 #, c-format
8725 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8726 msgstr ""
8727
8728 #, fuzzy, c-format
8729 #| msgid "checking the trustdb\n"
8730 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8731 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8732
8733 msgid "not checking CRL for"
8734 msgstr ""
8735
8736 #, fuzzy
8737 msgid "checking CRL for"
8738 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8739
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8742 msgstr "verificar unha sinatura"
8743
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8746 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8747
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid "certificate chain is good\n"
8750 msgstr "Revocación de certificado válida"
8751
8752 #, c-format
8753 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #, fuzzy
8757 msgid "quiet"
8758 msgstr "abandonar"
8759
8760 msgid "print data out hex encoded"
8761 msgstr ""
8762
8763 msgid "decode received data lines"
8764 msgstr ""
8765
8766 msgid "connect to the dirmngr"
8767 msgstr ""
8768
8769 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8770 msgstr ""
8771
8772 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8773 msgstr ""
8774
8775 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8776 msgstr ""
8777
8778 msgid "do not use extended connect mode"
8779 msgstr ""
8780
8781 #, fuzzy
8782 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8783 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8784
8785 msgid "run /subst on startup"
8786 msgstr ""
8787
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8790 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8791
8792 msgid ""
8793 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8794 "Connect to a running agent and send commands\n"
8795 msgstr ""
8796
8797 #, c-format
8798 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8799 msgstr ""
8800
8801 #, c-format
8802 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8803 msgstr ""
8804
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "receiving line failed: %s\n"
8807 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8808
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "line too long - skipped\n"
8811 msgstr "liña longa de máis\n"
8812
8813 #, c-format
8814 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8815 msgstr ""
8816
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "unknown command '%s'\n"
8819 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8820
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "sending line failed: %s\n"
8823 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8824
8825 #, fuzzy, c-format
8826 msgid "error sending standard options: %s\n"
8827 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8828
8829 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8830 msgstr ""
8831
8832 msgid "Options controlling the configuration"
8833 msgstr ""
8834
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Options useful for debugging"
8837 msgstr "habilitar depuración total"
8838
8839 msgid "Options controlling the security"
8840 msgstr ""
8841
8842 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8843 msgstr ""
8844
8845 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8846 msgstr ""
8847
8848 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8849 msgstr ""
8850
8851 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8852 msgstr ""
8853
8854 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8855 msgstr ""
8856
8857 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8858 msgstr ""
8859
8860 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8861 msgstr ""
8862
8863 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8864 msgstr ""
8865
8866 #, fuzzy
8867 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8868 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8869
8870 #, fuzzy
8871 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8872 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8873
8874 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8875 msgstr ""
8876
8877 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8878 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8879
8880 #, fuzzy
8881 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8882 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8883
8884 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8885 msgstr ""
8886
8887 msgid "Configuration for Keyservers"
8888 msgstr ""
8889
8890 #, fuzzy
8891 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8892 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8893
8894 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8895 msgstr ""
8896
8897 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8898 msgstr ""
8899
8900 msgid "disable all access to the dirmngr"
8901 msgstr ""
8902
8903 #, fuzzy
8904 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8905 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8906
8907 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8908 msgstr ""
8909
8910 msgid "Options controlling the format of the output"
8911 msgstr ""
8912
8913 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8914 msgstr ""
8915
8916 msgid "Options controlling the use of Tor"
8917 msgstr ""
8918
8919 msgid "Configuration for HTTP servers"
8920 msgstr ""
8921
8922 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8923 msgstr ""
8924
8925 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8926 msgstr ""
8927
8928 msgid "LDAP server list"
8929 msgstr ""
8930
8931 msgid "Configuration for OCSP"
8932 msgstr ""
8933
8934 msgid "OpenPGP"
8935 msgstr ""
8936
8937 msgid "Private Keys"
8938 msgstr ""
8939
8940 msgid "Smartcards"
8941 msgstr ""
8942
8943 msgid "S/MIME"
8944 msgstr ""
8945
8946 #, fuzzy
8947 #| msgid "network error"
8948 msgid "Network"
8949 msgstr "erro de rede"
8950
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Passphrase Entry"
8953 msgstr "contrasinal erróneo"
8954
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Component not suitable for launching"
8957 msgstr "non se atopou a chave pública"
8958
8959 #, c-format
8960 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8961 msgstr ""
8962
8963 #, fuzzy, c-format
8964 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8965 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8966 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
8967
8968 #, c-format
8969 msgid "External verification of component %s failed"
8970 msgstr ""
8971
8972 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8973 msgstr ""
8974
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid "error closing '%s'\n"
8977 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8978
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "error parsing '%s'\n"
8981 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8982
8983 msgid "list all components"
8984 msgstr ""
8985
8986 msgid "check all programs"
8987 msgstr ""
8988
8989 msgid "|COMPONENT|list options"
8990 msgstr ""
8991
8992 msgid "|COMPONENT|change options"
8993 msgstr ""
8994
8995 msgid "|COMPONENT|check options"
8996 msgstr ""
8997
8998 msgid "apply global default values"
8999 msgstr ""
9000
9001 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9002 msgstr ""
9003
9004 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9005 msgstr ""
9006
9007 #, fuzzy
9008 msgid "list global configuration file"
9009 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9010
9011 #, fuzzy
9012 msgid "check global configuration file"
9013 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9014
9015 #, fuzzy
9016 #| msgid "update the trust database"
9017 msgid "query the software version database"
9018 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
9019
9020 msgid "reload all or a given component"
9021 msgstr ""
9022
9023 msgid "launch a given component"
9024 msgstr ""
9025
9026 msgid "kill a given component"
9027 msgstr ""
9028
9029 msgid "use as output file"
9030 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
9031
9032 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9033 msgstr ""
9034
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9037 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9038
9039 msgid ""
9040 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9041 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9042 msgstr ""
9043
9044 msgid "Need one component argument"
9045 msgstr ""
9046
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Component not found"
9049 msgstr "non se atopou a chave pública"
9050
9051 #, fuzzy
9052 msgid "No argument allowed"
9053 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9054
9055 #, fuzzy
9056 msgid ""
9057 "@\n"
9058 "Commands:\n"
9059 " "
9060 msgstr ""
9061 "@Comandos:\n"
9062 " "
9063
9064 #, fuzzy
9065 msgid "decryption modus"
9066 msgstr "descifrado correcto\n"
9067
9068 #, fuzzy
9069 msgid "encryption modus"
9070 msgstr "descifrado correcto\n"
9071
9072 msgid "tool class (confucius)"
9073 msgstr ""
9074
9075 #, fuzzy
9076 msgid "program filename"
9077 msgstr "--store [ficheiro]"
9078
9079 msgid "secret key file (required)"
9080 msgstr ""
9081
9082 msgid "input file name (default stdin)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9087 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9088
9089 msgid ""
9090 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9091 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9092 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9093 msgstr ""
9094
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9097 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
9098
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9101 msgstr ""
9102 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
9103 "%s\n"
9104
9105 #, fuzzy, c-format
9106 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9107 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9108
9109 #, fuzzy, c-format
9110 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9111 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
9112
9113 #, fuzzy, c-format
9114 msgid "error writing to %s: %s\n"
9115 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9116
9117 #, fuzzy, c-format
9118 msgid "error reading from %s: %s\n"
9119 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9120
9121 #, fuzzy, c-format
9122 msgid "error closing %s: %s\n"
9123 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9124
9125 #, fuzzy, c-format
9126 msgid "no --program option provided\n"
9127 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
9128
9129 #, c-format
9130 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9131 msgstr ""
9132
9133 #, c-format
9134 msgid "no --keyfile option provided\n"
9135 msgstr ""
9136
9137 #, c-format
9138 msgid "cannot allocate args vector\n"
9139 msgstr ""
9140
9141 #, fuzzy, c-format
9142 msgid "could not create pipe: %s\n"
9143 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9144
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid "could not create pty: %s\n"
9147 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9148
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid "could not fork: %s\n"
9151 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
9152
9153 #, fuzzy, c-format
9154 msgid "execv failed: %s\n"
9155 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9156
9157 #, fuzzy, c-format
9158 msgid "select failed: %s\n"
9159 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9160
9161 #, fuzzy, c-format
9162 msgid "read failed: %s\n"
9163 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9164
9165 #, fuzzy, c-format
9166 msgid "pty read failed: %s\n"
9167 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9168
9169 #, fuzzy, c-format
9170 msgid "waitpid failed: %s\n"
9171 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9172
9173 #, c-format
9174 msgid "child aborted with status %i\n"
9175 msgstr ""
9176
9177 #, fuzzy, c-format
9178 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9179 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9180
9181 #, fuzzy, c-format
9182 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9183 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9184
9185 #, c-format
9186 msgid "either %s or %s must be given\n"
9187 msgstr ""
9188
9189 #, c-format
9190 msgid "no class provided\n"
9191 msgstr ""
9192
9193 #, fuzzy, c-format
9194 msgid "class %s is not supported\n"
9195 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9199 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9200
9201 msgid ""
9202 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9203 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9204 msgstr ""
9205
9206 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
9207 #~ msgstr ""
9208 #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9212 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9216 #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9220 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9224 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9228 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9229 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9230 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9231
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9234 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9235 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9236 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9240 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9241 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9245 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9249 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9250 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9254 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9258 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9262 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9266 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9270 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9274 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9278 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid ""
9282 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9283 #~ msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid ""
9287 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9288 #~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9292 #~ msgstr "Sinatura correcta de \""
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "key %s:\n"
9296 #~ msgstr "omítese `%s': %s\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9300 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9301 #~ msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9302 #~ msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9306 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9307 #~ msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
9308 #~ msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9312 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9313 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9317 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9318 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9322 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9323 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9327 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
9328
9329 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9330 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9331
9332 #~ msgid "--store [filename]"
9333 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
9334
9335 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9336 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
9337
9338 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9339 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9343 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9344
9345 #~ msgid "--sign [filename]"
9346 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
9347
9348 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9349 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9353 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9354
9355 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9356 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
9357
9358 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9359 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
9360
9361 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9362 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
9363
9364 #~ msgid "--sign-key user-id"
9365 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9366
9367 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9368 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
9369
9370 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9371 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9375 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9376
9377 #~ msgid "[filename]"
9378 #~ msgstr "[ficheiro]"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9382 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9386 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "%ld message signed"
9390 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9391 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9392 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9393
9394 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9395 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "canceled by user\n"
9399 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "problem with the agent\n"
9403 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9407 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9411 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid ""
9415 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9416 #~ "certificate:\n"
9417 #~ "\"%.*s\"\n"
9418 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9419 #~ "created %s%s.\n"
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9422 #~ "\"%.*s\"\n"
9423 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid ""
9427 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9428 #~ "user: \"%s\"\n"
9429 #~ msgstr ""
9430 #~ "\n"
9431 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
9432 #~ "o usuario \""
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9436 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9440 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9441 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9442
9443 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9444 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9448 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9449 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9450 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9451 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9452
9453 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9454 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
9455
9456 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9457 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
9458
9459 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9460 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
9461
9462 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9463 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9467 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9468
9469 #~ msgid ""
9470 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9471 #~ "\n"
9472 #~ msgstr ""
9473 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9474 #~ "\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid ""
9478 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9479 #~ "encryption key."
9480 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9481
9482 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9483 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9484
9485 #~ msgid "%s.\n"
9486 #~ msgstr "%s.\n"
9487
9488 #~ msgid ""
9489 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9490 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9491 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9492 #~ "\n"
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9495 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9496 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9497 #~ "\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9501 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~| msgid "1 bad signature\n"
9505 #~ msgid "1 good signature\n"
9506 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9510 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9514 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9518 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9522 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid ""
9526 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9527 #~ "problem)\n"
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9530 #~ "reloxo)\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~| msgid "can't open the keyring"
9534 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9535 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9539 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9543 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9547 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9551 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9555 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9559 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "Passphrase"
9563 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9567 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9568
9569 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9570 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9574 #~ msgstr ""
9575 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9576 #~ "seleccionados? "
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9580 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9581
9582 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9583 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9584
9585 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9586 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9590 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9594 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "host not found"
9598 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9602 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9606 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9610 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9614 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9615
9616 #~ msgid ""
9617 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9618 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9619
9620 #~ msgid ""
9621 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9622 #~ msgstr ""
9623 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9624 #~ "cifrar.\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9628 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9632 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9636 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9640 #~ msgstr ""
9641 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9642
9643 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9644 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9648 #~ msgstr ""
9649 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9653 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9654
9655 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9656 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9657
9658 #~ msgid ""
9659 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9660 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9661
9662 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9663 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9664
9665 #~ msgid ""
9666 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9667 #~ msgstr ""
9668 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9669 #~ "activado.\n"
9670
9671 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9672 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9676 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9680 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9684 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9688 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9692 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9696 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9697
9698 #~ msgid ""
9699 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9700 #~ "mode.\n"
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9703
9704 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9705 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9706
9707 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9708 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9709
9710 #~ msgid "Key is protected.\n"
9711 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9712
9713 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9714 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9715
9716 #~ msgid ""
9717 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9718 #~ "\n"
9719 #~ msgstr ""
9720 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9721 #~ "\n"
9722
9723 #~ msgid ""
9724 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9725 #~ "\n"
9726 #~ msgstr ""
9727 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9728 #~ "\n"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9732 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9733
9734 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9735 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9736
9737 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9738 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9742 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9743
9744 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9745 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9746
9747 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9748 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9749
9750 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9751 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9752
9753 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9754 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9755
9756 #~ msgid "%s is the new one\n"
9757 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9758
9759 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9760 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9764 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9768 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9772 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9776 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9780 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9784 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9788 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9792 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9793
9794 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9795 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9796
9797 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9798 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9799
9800 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9801 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9802
9803 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9804 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9805
9806 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9807 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9808
9809 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9810 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9814 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9815
9816 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9817 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9818
9819 #~ msgid "%s ...\n"
9820 #~ msgstr "%s ...\n"
9821
9822 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9823 #~ msgstr ""
9824 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9825 #~ "outra vez.\n"
9826
9827 #~ msgid ""
9828 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9829 #~ msgstr ""
9830 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9831 #~ "secreta\n"
9832
9833 #~ msgid ""
9834 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9835 #~ msgstr ""
9836 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9837 #~ "pgp2\n"
9838
9839 #~ msgid ""
9840 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9841 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9842
9843 #, fuzzy
9844 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9845 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9846
9847 #, fuzzy
9848 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9849 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9850
9851 #, fuzzy
9852 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9853 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9854
9855 #, fuzzy
9856 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9857 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9858
9859 #~ msgid "Command> "
9860 #~ msgstr "Comando> "
9861
9862 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9865 #~ "\".\n"
9866
9867 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9870 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "Please report bugs to "
9874 #~ msgstr ""
9875 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9876 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9880 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9881
9882 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9883 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9884
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "read options from file"
9887 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9888
9889 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9890 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9894 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9895
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9898 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9899
9900 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9901 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9902
9903 #~ msgid "force v3 signatures"
9904 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9905
9906 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9907 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9908
9909 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9910 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9911
9912 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9913 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9914
9915 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9916 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9920 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9921
9922 #~ msgid ""
9923 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9924 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9925 #~ "nothing\n"
9926 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9929 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9930 #~ "ten\n"
9931 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9932
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9935 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9936 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9937 #~ "ultimately trusted\n"
9938 #~ msgstr ""
9939 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9940 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9941 #~ "chave\n"
9942 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9943
9944 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9947
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9950 #~ msgstr ""
9951 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9952
9953 #~ msgid ""
9954 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9955 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9956 #~ "Please consult your security expert first."
9957 #~ msgstr ""
9958 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9959 #~ "cifrar.\n"
9960 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9961 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9962
9963 #~ msgid "Enter the size of the key"
9964 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9965
9966 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9967 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9968
9969 #~ msgid ""
9970 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9971 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9972 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9973 #~ "the given value as an interval."
9974 #~ msgstr ""
9975 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9976 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9977 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9978 #~ "lo\n"
9979 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9980
9981 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9982 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9983
9984 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9985 #~ msgstr ""
9986 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9987
9988 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9989 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9990
9991 #~ msgid ""
9992 #~ "N  to change the name.\n"
9993 #~ "C  to change the comment.\n"
9994 #~ "E  to change the email address.\n"
9995 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9996 #~ "Q  to to quit the key generation."
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9999 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
10000 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
10001 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
10002 #~ "S  para saír da xeración da chave."
10003
10004 #~ msgid ""
10005 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10006 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
10007
10008 #~ msgid ""
10009 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10010 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10011 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10012 #~ "\n"
10013 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10014 #~ "the\n"
10015 #~ "    key.\n"
10016 #~ "\n"
10017 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10018 #~ "it\n"
10019 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10020 #~ "for\n"
10021 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10022 #~ "user.\n"
10023 #~ "\n"
10024 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10025 #~ "could\n"
10026 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10027 #~ "the\n"
10028 #~ "    key against a photo ID.\n"
10029 #~ "\n"
10030 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10031 #~ "could\n"
10032 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10033 #~ "in\n"
10034 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10035 #~ "with a\n"
10036 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10037 #~ "the\n"
10038 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10039 #~ "exchange\n"
10040 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10041 #~ "owner.\n"
10042 #~ "\n"
10043 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10044 #~ "examples.\n"
10045 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10046 #~ "\"\n"
10047 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10048 #~ "\n"
10049 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10050 #~ msgstr ""
10051 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
10052 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
10053 #~ "os\n"
10054 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
10055 #~ "\n"
10056 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
10057 #~ "\n"
10058 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
10059 #~ "non\n"
10060 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
10061 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
10062 #~ "\n"
10063 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
10064 #~ "exemplo,\n"
10065 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
10066 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
10067 #~ "fotográfica.\n"
10068 #~ "\n"
10069 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
10070 #~ "exemplo,\n"
10071 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
10072 #~ "propietario\n"
10073 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
10074 #~ "falsificar\n"
10075 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
10076 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
10077 #~ "identificador\n"
10078 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
10079 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
10080 #~ "propietario\n"
10081 #~ "    da chave.\n"
10082 #~ "\n"
10083 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
10084 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
10085 #~ "e\n"
10086 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
10087 #~ "\n"
10088 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
10089
10090 #, fuzzy
10091 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10092 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
10093
10094 #~ msgid ""
10095 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10096 #~ "All certificates are then also lost!"
10097 #~ msgstr ""
10098 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
10099 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
10100
10101 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10102 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
10103
10104 #~ msgid ""
10105 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10106 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10107 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10108 #~ msgstr ""
10109 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
10110 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
10111 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
10112
10113 #~ msgid ""
10114 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10115 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10116 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10117 #~ "a trust connection through another already certified key."
10118 #~ msgstr ""
10119 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
10120 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
10121 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
10122 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
10123
10124 #~ msgid ""
10125 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10126 #~ "your keyring."
10127 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
10128
10129 #~ msgid ""
10130 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10131 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10132 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10133 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10134 #~ "a second one is available."
10135 #~ msgstr ""
10136 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
10137 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
10138 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
10139 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
10140 #~ "unha segunda á súa disposición."
10141
10142 #~ msgid ""
10143 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10144 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10145 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10146 #~ msgstr ""
10147 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
10148 #~ "seleccionados)\n"
10149 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
10150 #~ "sinaturas\n"
10151 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
10152
10153 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10154 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
10155
10156 #~ msgid ""
10157 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
10160
10161 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10162 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
10163
10164 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10165 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
10166
10167 #~ msgid ""
10168 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10169 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10170 #~ msgstr ""
10171 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
10172 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
10173
10174 #~ msgid ""
10175 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10176 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10177 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10178 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10179 #~ "      got access to your secret key.\n"
10180 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10181 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10182 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10183 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10184 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10185 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10186 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10187 #~ msgstr ""
10188 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
10189 #~ "pode escoller desta lista:\n"
10190 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
10191 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
10192 #~ "autorizada\n"
10193 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
10194 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
10195 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
10196 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
10197 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
10198 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
10199 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
10200 #~ "empregar;\n"
10201 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
10202
10203 #~ msgid ""
10204 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10205 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10206 #~ "An empty line ends the text.\n"
10207 #~ msgstr ""
10208 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
10209 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
10210 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
10211
10212 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10213 #~ msgstr ""
10214 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10215
10216 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
10219 #~ "2.x)\n"
10220
10221 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10224
10225 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10226 #~ msgstr ""
10227 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
10228 #~ "PGP 2.x)\n"
10229
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "shelll"
10232 #~ msgstr "axuda"
10233
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid ""
10236 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10237 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
10238
10239 #, fuzzy
10240 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10241 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10242
10243 #, fuzzy
10244 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10245 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
10246
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10249 #~ msgstr ""
10250 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
10251
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid ".\n"
10254 #~ msgstr "%s.\n"
10255
10256 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10257 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
10258
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10261 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
10262
10263 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10264 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
10265
10266 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10267 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
10268
10269 #, fuzzy
10270 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10271 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10272
10273 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10274 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10275
10276 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10277 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
10278
10279 #, fuzzy
10280 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10281 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
10282
10283 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10284 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
10285
10286 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10287 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
10288
10289 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10290 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
10291
10292 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10293 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
10294
10295 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10296 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
10297
10298 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10299 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
10300
10301 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10302 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
10303
10304 #~ msgid ""
10305 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10306 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10307 #~ "\n"
10308 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10309 #~ "\n"
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
10312 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
10313 #~ "aleatorios seguro!\n"
10314 #~ "\n"
10315 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
10316 #~ "\n"
10317
10318 #~ msgid ""
10319 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10320 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10321 #~ "of the entropy.\n"
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
10324 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
10325 #~ "calidade da entropía.\n"
10326
10327 #~ msgid ""
10328 #~ "\n"
10329 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10330 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "\n"
10333 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
10334 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
10335 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
10336
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "card reader not available\n"
10339 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10343 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10347 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
10348
10349 #~ msgid "general error"
10350 #~ msgstr "erro xeral"
10351
10352 #~ msgid "unknown packet type"
10353 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
10354
10355 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10356 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
10357
10358 #~ msgid "bad public key"
10359 #~ msgstr "chave pública errónea"
10360
10361 #~ msgid "bad secret key"
10362 #~ msgstr "chave secreta errónea"
10363
10364 #~ msgid "bad signature"
10365 #~ msgstr "sinatura errónea"
10366
10367 #~ msgid "checksum error"
10368 #~ msgstr "error de checksum"
10369
10370 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10371 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
10372
10373 #~ msgid "invalid packet"
10374 #~ msgstr "paquete non válido"
10375
10376 #~ msgid "no such user id"
10377 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
10378
10379 #~ msgid "secret key not available"
10380 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10381
10382 #~ msgid "wrong secret key used"
10383 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
10384
10385 #~ msgid "bad key"
10386 #~ msgstr "chave incorrecta"
10387
10388 #~ msgid "file write error"
10389 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
10390
10391 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10392 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
10393
10394 #~ msgid "file open error"
10395 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
10396
10397 #~ msgid "file create error"
10398 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
10399
10400 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10401 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
10402
10403 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10404 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
10405
10406 #~ msgid "unknown signature class"
10407 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
10408
10409 #~ msgid "trust database error"
10410 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
10411
10412 #~ msgid "resource limit"
10413 #~ msgstr "límite de recursos"
10414
10415 #~ msgid "invalid keyring"
10416 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
10417
10418 #~ msgid "malformed user id"
10419 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
10420
10421 #~ msgid "file close error"
10422 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
10423
10424 #~ msgid "file rename error"
10425 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
10426
10427 #~ msgid "file delete error"
10428 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
10429
10430 #~ msgid "unexpected data"
10431 #~ msgstr "datos inesperados"
10432
10433 #~ msgid "timestamp conflict"
10434 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
10435
10436 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10437 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
10438
10439 #~ msgid "file exists"
10440 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
10441
10442 #~ msgid "weak key"
10443 #~ msgstr "chave feble"
10444
10445 #~ msgid "bad URI"
10446 #~ msgstr "URI incorrecto"
10447
10448 #~ msgid "not processed"
10449 #~ msgstr "non procesado"
10450
10451 #~ msgid "unusable public key"
10452 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
10453
10454 #~ msgid "unusable secret key"
10455 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
10456
10457 #~ msgid "keyserver error"
10458 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "no card"
10462 #~ msgstr "non cifrado"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "no data"
10466 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10467
10468 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10469 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10470
10471 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10472 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10473
10474 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10475 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10476
10477 #~ msgid ""
10478 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10481 #~ "información\n"
10482
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10485 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10486
10487 #, fuzzy
10488 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10489 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10490
10491 #, fuzzy
10492 #~ msgid "expired: %s)"
10493 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10494
10495 #, fuzzy
10496 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10497 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10498
10499 #, fuzzy
10500 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10501 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10502
10503 #, fuzzy
10504 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10505 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10506
10507 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10508 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10509
10510 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10511 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10512
10513 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10514 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10515
10516 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10517 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10518
10519 #~ msgid "select secondary key N"
10520 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10521
10522 #~ msgid "list signatures"
10523 #~ msgstr "listar sinaturas"
10524
10525 #~ msgid "sign the key"
10526 #~ msgstr "asina-la chave"
10527
10528 #~ msgid "add a secondary key"
10529 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10530
10531 #~ msgid "delete signatures"
10532 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10533
10534 #~ msgid "change the expire date"
10535 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10536
10537 #~ msgid "set preference list"
10538 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10539
10540 #~ msgid "updated preferences"
10541 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10542
10543 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10544 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10545
10546 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10547 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10548
10549 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10550 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10551
10552 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10553 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10554
10555 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10556 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10557
10558 #~ msgid "q"
10559 #~ msgstr "s"
10560
10561 #~ msgid "list"
10562 #~ msgstr "listar"
10563
10564 #~ msgid "l"
10565 #~ msgstr "l"
10566
10567 #~ msgid "debug"
10568 #~ msgstr "depurar"
10569
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "name"
10572 #~ msgstr "enable"
10573
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "login"
10576 #~ msgstr "lsign"
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "cafpr"
10580 #~ msgstr "fpr"
10581
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "forcesig"
10584 #~ msgstr "revsig"
10585
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "generate"
10588 #~ msgstr "erro xeral"
10589
10590 #~ msgid "passwd"
10591 #~ msgstr "passwd"
10592
10593 #~ msgid "save"
10594 #~ msgstr "gardar"
10595
10596 #~ msgid "fpr"
10597 #~ msgstr "fpr"
10598
10599 #~ msgid "uid"
10600 #~ msgstr "uid"
10601
10602 #~ msgid "check"
10603 #~ msgstr "verificar"
10604
10605 #~ msgid "c"
10606 #~ msgstr "v"
10607
10608 #~ msgid "sign"
10609 #~ msgstr "sign"
10610
10611 #~ msgid "s"
10612 #~ msgstr "f"
10613
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "tsign"
10616 #~ msgstr "sign"
10617
10618 #~ msgid "lsign"
10619 #~ msgstr "lsign"
10620
10621 #~ msgid "nrsign"
10622 #~ msgstr "nrsign"
10623
10624 #~ msgid "nrlsign"
10625 #~ msgstr "nrlsign"
10626
10627 #~ msgid "adduid"
10628 #~ msgstr "adduid"
10629
10630 #~ msgid "addphoto"
10631 #~ msgstr "addphoto"
10632
10633 #~ msgid "deluid"
10634 #~ msgstr "deluid"
10635
10636 #~ msgid "delphoto"
10637 #~ msgstr "delphoto"
10638
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "addcardkey"
10641 #~ msgstr "addkey"
10642
10643 #~ msgid "delkey"
10644 #~ msgstr "delkey"
10645
10646 #~ msgid "addrevoker"
10647 #~ msgstr "addrevoker"
10648
10649 #~ msgid "delsig"
10650 #~ msgstr "delsig"
10651
10652 #~ msgid "expire"
10653 #~ msgstr "expire"
10654
10655 #~ msgid "primary"
10656 #~ msgstr "primary"
10657
10658 #~ msgid "toggle"
10659 #~ msgstr "toggle"
10660
10661 #~ msgid "t"
10662 #~ msgstr "c"
10663
10664 #~ msgid "pref"
10665 #~ msgstr "pref"
10666
10667 #~ msgid "showpref"
10668 #~ msgstr "showpref"
10669
10670 #~ msgid "setpref"
10671 #~ msgstr "setpref"
10672
10673 #~ msgid "updpref"
10674 #~ msgstr "updpref"
10675
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "keyserver"
10678 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10679
10680 #~ msgid "trust"
10681 #~ msgstr "trust"
10682
10683 #~ msgid "revsig"
10684 #~ msgstr "revsig"
10685
10686 #~ msgid "revuid"
10687 #~ msgstr "revuid"
10688
10689 #~ msgid "revkey"
10690 #~ msgstr "revkey"
10691
10692 #~ msgid "disable"
10693 #~ msgstr "disable"
10694
10695 #~ msgid "enable"
10696 #~ msgstr "enable"
10697
10698 #~ msgid "showphoto"
10699 #~ msgstr "showphoto"
10700
10701 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10702 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10703
10704 #~ msgid ""
10705 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10706 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10707 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10708 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10709 #~ msgstr ""
10710 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10711 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10712 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10713 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10714
10715 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10716 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10717
10718 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10719 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10720
10721 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10722 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10723
10724 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10725 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10726
10727 #~ msgid ""
10728 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10729 #~ "computations take REALLY long!\n"
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10732 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10733
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10736 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10737
10738 #~ msgid ""
10739 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10740 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10741 #~ msgstr ""
10742 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10743 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10744
10745 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10746 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10747
10748 #~ msgid ""
10749 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10750 #~ msgstr ""
10751 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10752 #~ "estándar!\n"
10753
10754 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10755 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10756
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10759 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10760
10761 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10762 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10763
10764 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10765 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10766
10767 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10768 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10769
10770 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10771 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10772
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10775 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10776
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10779 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10780
10781 #, fuzzy
10782 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10783 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10784
10785 #, fuzzy
10786 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10787 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10788
10789 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10790 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10791
10792 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10793 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10794
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10797 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10798
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10801 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10802
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "expires"
10805 #~ msgstr "expire"
10806
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "\"\n"
10810 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "\"\n"
10813 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10814
10815 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10816 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10817
10818 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10819 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10820
10821 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10822 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10823
10824 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10825 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10826
10827 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10828 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10829
10830 #~ msgid "error: missing colon\n"
10831 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10832
10833 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10834 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10835
10836 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10837 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10838
10839 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10840 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10841
10842 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10843 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10844
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid " [expired: %s]"
10847 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10848
10849 #~ msgid " [expires: %s]"
10850 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10851
10852 #, fuzzy
10853 #~ msgid " [revoked: %s]"
10854 #~ msgstr "[revocada] "
10855
10856 #~ msgid ""
10857 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10858 #~ msgstr ""
10859 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10860 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10861
10862 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10863 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10864
10865 #~ msgid "store only"
10866 #~ msgstr "só armacenar"
10867
10868 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10869 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10870
10871 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10872 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10873
10874 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10875 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10876
10877 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10878 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10879
10880 #~ msgid "export the ownertrust values"
10881 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10882
10883 #~ msgid "unattended trust database update"
10884 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10885
10886 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10887 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10888
10889 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10890 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10891
10892 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10893 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10894
10895 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10896 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10897
10898 #~ msgid "force v4 key signatures"
10899 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10900
10901 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10902 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10903
10904 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10905 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10906
10907 #~ msgid "use the gpg-agent"
10908 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10909
10910 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10911 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10912
10913 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10914 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10915
10916 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10917 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10918
10919 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10922 #~ "OpenPGP"
10923
10924 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10927 #~ "PGP 2.x"
10928
10929 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10930 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10931
10932 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10933 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10934
10935 #~ msgid "Show Photo IDs"
10936 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10937
10938 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10939 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10940
10941 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10944
10945 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10946 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10947
10948 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10949 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10950
10951 #~ msgid ""
10952 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10953 #~ "but it is accepted anyway\n"
10954 #~ msgstr ""
10955 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10956 #~ "propietario\n"
10957 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10958
10959 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10960 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10961
10962 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10963 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10964
10965 #~ msgid ""
10966 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10967 #~ msgstr ""
10968 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10969 #~ "importala\n"
10970
10971 #~ msgid " (default)"
10972 #~ msgstr " (por defecto)"
10973
10974 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10975 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10976
10977 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10978 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10979
10980 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10981 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10982
10983 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10984 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10985
10986 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10987 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10988
10989 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10990 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10991
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10994 #~ "signatures!\n"
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10997 #~ "para sinaturas!\n"
10998
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
11001 #~ "problem)\n"
11002 #~ msgstr ""
11003 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
11004 #~ "co reloxo)\n"
11005
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
11008 #~ "problem)\n"
11009 #~ msgstr ""
11010 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
11011 #~ "co reloxo)\n"
11012
11013 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11014 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
11015
11016 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
11019
11020 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11021 #~ msgstr ""
11022 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
11023
11024 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
11027 #~ "%d/%d\n"
11028
11029 #~ msgid ""
11030 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11031 #~ "\n"
11032 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11033 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11034 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11035 #~ "\n"
11036 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11037 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11038 #~ "only\n"
11039 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11040 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11041 #~ "program\n"
11042 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11043 #~ "understand\n"
11044 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11045 #~ "\n"
11046 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11047 #~ "signing;\n"
11048 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11049 #~ "in\n"
11050 #~ "this menu."
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
11053 #~ "\n"
11054 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
11055 #~ "pode\n"
11056 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
11057 #~ "rápido\n"
11058 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
11059 #~ "\n"
11060 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
11061 #~ "OpenPGP\n"
11062 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
11063 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
11064 #~ "parámetros\n"
11065 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
11066 #~ "este\n"
11067 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
11068 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
11069 #~ "\n"
11070 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
11071 #~ "asinar;\n"
11072 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
11073 #~ "dispoñible\n"
11074 #~ "neste menú."
11075
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11078 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11079 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
11082 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
11083 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
11084
11085 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11086 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
11087
11088 #~ msgid "key incomplete\n"
11089 #~ msgstr "chave incompleta\n"
11090
11091 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11092 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
11093
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "quit|quit"
11096 #~ msgstr "quit|saír"
11097
11098 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11099 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
11100
11101 #~ msgid ""
11102 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
11103 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
11104 #~ "also\n"
11105 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11106 #~ msgstr ""
11107 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
11108 #~ "empregar\n"
11109 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
11110 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
11111
11112 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11113 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
11114
11115 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11116 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
11117
11118 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
11119 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
11120
11121 #~ msgid ""
11122 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
11123 #~ msgstr ""
11124 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
11125 #~ "configuración\n"
11126
11127 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11128 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
11129
11130 #~ msgid ""
11131 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
11134 #~ "baixo\n"
11135
11136 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
11139 #~ "caracteres\n"
11140
11141 #~ msgid ""
11142 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11143 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11144 #~ msgstr ""
11145 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
11146 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
11147
11148 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11149 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
11150
11151 #~ msgid "             Fingerprint:"
11152 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
11153
11154 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11155 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
11156
11157 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11158 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
11159
11160 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11161 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
11162
11163 #~ msgid "--delete-key user-id"
11164 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
11165
11166 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11167 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
11168
11169 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11170 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
11171
11172 #~ msgid "sSmMqQ"
11173 #~ msgstr "iImMsS"
11174
11175 #~ msgid ""
11176 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11177 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11178 #~ "\n"
11179 #~ msgstr ""
11180 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
11181 #~ "se\n"
11182 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
11183
11184 #~ msgid ""
11185 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11186 #~ "\n"
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
11189 #~ "\n"
11190
11191 #~ msgid ""
11192 #~ "No trust values changed.\n"
11193 #~ "\n"
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
11196 #~ "\n"
11197
11198 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
11201
11202 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11203 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
11204
11205 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11206 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
11207
11208 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11209 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
11210
11211 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11212 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
11213
11214 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
11217
11218 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11219 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
11220
11221 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11222 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
11223
11224 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11225 #~ msgstr ""
11226 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
11227
11228 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11229 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
11230
11231 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11232 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
11233
11234 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11235 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
11236
11237 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11238 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
11239
11240 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11241 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
11242
11243 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11244 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
11245
11246 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11247 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
11248
11249 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11250 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
11251
11252 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11253 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
11254
11255 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11256 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
11257
11258 #~ msgid "Good self-signature"
11259 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
11260
11261 #~ msgid "Invalid self-signature"
11262 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
11263
11264 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11265 #~ msgstr ""
11266 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
11267 #~ "sinatura máis recente"
11268
11269 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11270 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11271
11272 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11273 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
11274
11275 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11276 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
11277
11278 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11279 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
11280
11281 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11282 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
11283
11284 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11285 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
11286
11287 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11288 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
11289
11290 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11291 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
11292
11293 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11294 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
11295
11296 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11297 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
11298
11299 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11300 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
11301
11302 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11303 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
11304
11305 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11306 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
11307
11308 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11309 #~ msgstr ""
11310 #~ "check_trust:\n"
11311 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
11312
11313 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11314 #~ msgstr ""
11315 #~ "chave %08lX:\n"
11316 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
11317
11318 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11319 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
11320
11321 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11322 #~ msgstr ""
11323 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
11324
11325 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11326 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
11327
11328 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11329 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
11330
11331 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11332 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
11333
11334 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11335 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
11336
11337 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
11340
11341 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11342 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
11343
11344 #~ msgid "do not write comment packets"
11345 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
11346
11347 #~ msgid "(default is 3)"
11348 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
11349
11350 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11351 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
11352
11353 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11354 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
11355
11356 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11357 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
11358
11359 #~ msgid "No key for user ID\n"
11360 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
11361
11362 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11363 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
11364
11365 #~ msgid ""
11366 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11367 #~ "key in the future\n"
11368 #~ msgstr ""
11369 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
11370 #~ "unha\n"
11371 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"