1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 10:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
23 msgstr "«%s» por «%s»"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
28 msgid "Internal data stream error."
29 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
31 msgid "Could not connect to server"
32 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
34 msgid "Server does not support seeking."
35 msgstr "O servidor non admite a busca."
37 msgid "Could not resolve server name."
38 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
40 msgid "Could not establish connection to server."
41 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
43 msgid "Secure connection setup failed."
44 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
47 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
49 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
52 msgid "Server sent bad data."
53 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
56 msgstr "No existe un URL estabelecido."
58 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
59 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
61 msgid "This file contains no playable streams."
62 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
64 msgid "This file is invalid and cannot be played."
65 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
67 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
68 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
70 msgid "Invalid atom size."
71 msgstr "Tamaño atom non válido."
73 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
74 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
76 msgid "The video in this file might not play correctly."
77 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
80 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
82 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
85 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
86 "extension plugin for Real media streams."
88 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
89 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
92 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
93 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
96 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
97 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
98 "correcta de RTSP de GStreamer."
100 msgid "Internal data flow error."
101 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
113 msgstr "Sintetizador"
122 msgstr "Liña de entrada"
140 msgstr "Ganancia de entrada"
143 msgstr "Ganancia de saída"
164 msgstr "Entrada teléfono"
167 msgstr "Saída teléfono"
179 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
182 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
183 "está sendo empregado por outro aplicativo."
186 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
189 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
190 "abrir o dispositivo."
192 msgid "Could not open audio device for playback."
193 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
196 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
199 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
200 "permisos para abrir o dispositivo."
202 msgid "Could not open audio device for recording."
203 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
205 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
207 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo control "
211 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
212 "Open Sound System is not supported by this element."
214 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo control "
215 "de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound System."
241 msgid "Built-in Speaker"
242 msgstr "Altofalante interno"
254 msgstr "Profundidade 3D"
266 msgstr "Liña de saída"
269 msgstr "Liña de entrada"
275 msgstr "Entrada de vídeo"
278 msgstr "Entrada AUX 1"
281 msgstr "Entrada AUX 2"
287 msgstr "Ganancia de gravación"
290 msgstr "Ganancia de saída"
292 msgid "Microphone Boost"
293 msgstr "Aumento do micrófono"
302 msgstr "Aumento de baixos"
304 msgid "Playback Ports"
305 msgstr "Portos de reprodución"
310 msgid "Record Source"
311 msgstr "Orixe da gravación"
313 msgid "Monitor Source"
314 msgstr "Monitor de orixe"
316 msgid "Keyboard Beep"
317 msgstr "Pitido de teclado"
319 msgid "Simulate Stereo"
320 msgstr "Simular estéreo"
325 msgid "Surround Sound"
326 msgstr "Son envolvente"
328 msgid "Microphone Gain"
329 msgstr "Ganancia do micrófono"
331 msgid "Speaker Source"
332 msgstr "Altofalante de orixe"
334 msgid "Microphone Source"
335 msgstr "Micrófono de orixe"
341 msgstr "Centro / LFE"
344 msgstr "Misturador estéreo"
347 msgstr "Misturador mono"
350 msgstr "Misturador de entrada"
353 msgstr "Entrada SPDIF"
365 msgstr "Saída dixital"
368 msgstr "Entrada dixital"
397 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
401 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
405 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
409 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
413 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
417 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
421 msgid "Front Panel Microphone"
422 msgstr "Micrófono do panel frontal"
424 msgid "Front Panel Line In"
425 msgstr "Entrada do panel frontal"
427 msgid "Front Panel Headphones"
428 msgstr "Auriculares do panel frontal"
430 msgid "Front Panel Line Out"
431 msgstr "Saída do panel frontal"
433 msgid "Green Connector"
434 msgstr "Conectador verde"
436 msgid "Pink Connector"
437 msgstr "Conectador rosa"
439 msgid "Blue Connector"
440 msgstr "Conectador azul"
442 msgid "White Connector"
443 msgstr "Conectador branco"
445 msgid "Black Connector"
446 msgstr "Conectador negro"
448 msgid "Gray Connector"
449 msgstr "Conectador gris"
451 msgid "Orange Connector"
452 msgstr "Conectador laranxa"
454 msgid "Red Connector"
455 msgstr "Conectador vermello"
457 msgid "Yellow Connector"
458 msgstr "Conectador amarelo"
460 msgid "Green Front Panel Connector"
461 msgstr "Conectador verde do panel frontal"
463 msgid "Pink Front Panel Connector"
464 msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
466 msgid "Blue Front Panel Connector"
467 msgstr "Conectador azul do panel frontal"
469 msgid "White Front Panel Connector"
470 msgstr "Conectador branco do panel frontal"
472 msgid "Black Front Panel Connector"
473 msgstr "Conectador negro do panel frontal"
475 msgid "Gray Front Panel Connector"
476 msgstr "Conectador gris do panel frontal"
478 msgid "Orange Front Panel Connector"
479 msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
481 msgid "Red Front Panel Connector"
482 msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
484 msgid "Yellow Front Panel Connector"
485 msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
487 msgid "Spread Output"
488 msgstr "Expandir saída"
491 msgstr "Redución de canles"
493 msgid "Virtual Mixer Input"
494 msgstr "Entrada do misturador virtual"
496 msgid "Virtual Mixer Output"
497 msgstr "Saída do misturador virtual"
499 msgid "Virtual Mixer Channels"
500 msgstr "Canles do misturador virtual"
502 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
504 msgid "%s %d Function"
505 msgstr "Función %s %d"
507 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
513 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
514 "System is not supported by this element."
516 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
517 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
519 msgid "Playback is not supported by this audio device."
520 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
522 msgid "Audio playback error."
523 msgstr "Erro de reprodución de son."
525 msgid "Recording is not supported by this audio device."
526 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
528 msgid "Error recording from audio device."
529 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
538 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
539 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
542 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
546 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
547 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
550 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
552 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
556 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
558 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
562 msgid "Device '%s' does not support video capture"
563 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
566 msgid "Device '%s' is busy"
567 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
570 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
571 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
574 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
575 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
578 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
579 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
582 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
584 "O dispositivo de entrada de vídeo non aceptou o axuste da nova taxa de "
587 msgid "Video device could not create buffer pool."
591 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
592 msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
595 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
597 "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
600 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
602 "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do sistema: "
606 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
608 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
611 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
612 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
615 msgid "Device '%s' is not a tuner."
616 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
619 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
620 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
623 msgid "Failed to set input %d on device %s."
624 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
627 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
629 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
633 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
634 "it is a v4l1 driver."
636 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
637 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
640 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
642 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
645 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
647 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
650 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
651 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
654 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
656 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
659 msgid "Cannot identify device '%s'."
660 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
663 msgid "This isn't a device '%s'."
664 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
667 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
668 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
671 msgid "Device '%s' is not a capture device."
672 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
675 msgid "Device '%s' is not a output device."
676 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
679 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
680 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
683 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
685 "Produciuse un fallo ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
689 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
691 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
692 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
695 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
697 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
700 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
702 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
705 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
707 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
711 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
713 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
714 "sexa un dispositivo de radio."
718 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
720 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
721 "sexa un dispositivo de radio"
724 msgid "Failed to set output %d on device %s."
725 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
727 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
728 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
730 msgid "Cannot operate without a clock"
731 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
733 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
734 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
736 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
737 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
739 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
740 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
742 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
743 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
745 #~ msgid "Describes the selected input element."
746 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
748 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
750 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
753 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
755 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
757 #~ msgid "Describes the selected output element."
758 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
760 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
761 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
763 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
764 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
767 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
768 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
769 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
771 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
772 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
773 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
776 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
777 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
778 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
780 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
781 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
782 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
786 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
787 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
788 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
789 #~ "instead of just one element."
791 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
792 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
793 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
794 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
797 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
798 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
799 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
801 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
802 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
803 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
806 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
807 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
808 #~ "partial pipeline instead of just one element."
810 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
811 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
812 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
814 #~ msgid "default GStreamer audio source"
815 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
817 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
818 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
820 #~ msgid "default GStreamer video source"
821 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
823 #~ msgid "default GStreamer videosink"
824 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
826 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
827 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
829 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
831 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
833 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
834 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
836 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
837 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
839 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
840 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"