Imported Upstream version 2.2.24
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "liña longa de máis\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad PIN"
124 msgstr "MPI erróneo"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "contrasinal erróneo"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
132 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
136 msgid "can't create '%s': %s\n"
137 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
141 msgid "can't open '%s': %s\n"
142 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
146 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
150 msgstr ""
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
154 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error getting list of cards: %s\n"
162 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Push ACK button on card/token."
213 msgstr ""
214
215 msgid "Use the reader's pinpad for input."
216 msgstr ""
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Repita o contrasinal: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this PUK"
224 msgstr "Repita o contrasinal: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Repita o contrasinal: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
232 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr ""
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "escribindo a `%s'\n"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Enter new passphrase"
256 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
257
258 #, fuzzy
259 msgid "Take this one anyway"
260 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 msgstr ""
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
270 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
271 msgstr ""
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
281 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
282
283 #, c-format
284 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 msgid_plural ""
286 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgstr[0] ""
288 msgstr[1] ""
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr ""
300 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
301 "\n"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "cambia-lo contrasinal"
306
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "@Options:\n"
310 " "
311 msgstr ""
312 "@\n"
313 "Opcións:\n"
314 " "
315
316 msgid "run in daemon mode (background)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "run in server mode (foreground)"
320 msgstr ""
321
322 #, fuzzy
323 #| msgid "Key is superseded"
324 msgid "run in supervised mode"
325 msgstr "A chave é obsoleta"
326
327 msgid "verbose"
328 msgstr "lareto"
329
330 msgid "be somewhat more quiet"
331 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
332
333 msgid "sh-style command output"
334 msgstr ""
335
336 msgid "csh-style command output"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "|FILE|read options from FILE"
341 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
342
343 msgid "do not detach from the console"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "use a log file for the server"
348 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
351 msgstr ""
352
353 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "do not use the SCdaemon"
358 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
359
360 #, fuzzy
361 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
362 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
363 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
364
365 msgid "ignore requests to change the TTY"
366 msgstr ""
367
368 msgid "ignore requests to change the X display"
369 msgstr ""
370
371 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
372 msgstr ""
373
374 msgid "do not use the PIN cache when signing"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "disallow the use of an external password cache"
379 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
380
381 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "allow presetting passphrase"
386 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
387
388 msgid "disallow caller to override the pinentry"
389 msgstr ""
390
391 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable ssh support"
397 msgstr "non está soportado"
398
399 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy
403 #| msgid "not supported"
404 msgid "enable putty support"
405 msgstr "non está soportado"
406
407 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
408 #. reporting address.  This is so that we can change the
409 #. reporting address without breaking the translations.
410 #, fuzzy
411 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
412 msgstr ""
413 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
414 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
418 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
419
420 msgid ""
421 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
422 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
431 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
435 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
436 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "option file `%s': %s\n"
440 msgid "option file '%s': %s\n"
441 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "reading options from `%s'\n"
445 msgid "reading options from '%s'\n"
446 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
450 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
451 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "can't create socket: %s\n"
455 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "socket name '%s' is too long\n"
459 msgstr "Revocación de certificado válida"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
463 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "error getting nonce for the socket\n"
467 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
471 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
475 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listening on socket '%s'\n"
479 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
483 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
484 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "directory '%s' created\n"
488 msgstr "%s: directorio creado\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
492 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
496 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
500 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgstr ""
513
514 #, c-format
515 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgstr ""
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
520 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s %s stopped\n"
524 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
528 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
532 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
536 "Password cache maintenance\n"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "@Commands:\n"
541 " "
542 msgstr ""
543 "@Comandos:\n"
544 " "
545
546 msgid ""
547 "@\n"
548 "Options:\n"
549 " "
550 msgstr ""
551 "@\n"
552 "Opcións:\n"
553 " "
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
557 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
561 "Secret key maintenance tool\n"
562 msgstr ""
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
566 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
571
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
574 "system."
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid ""
579 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
580 "needed to complete this operation."
581 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "cancelled\n"
585 msgstr "Cancelar"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
589 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "error opening '%s': %s\n"
593 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
601 msgstr "erro de lectura: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
605 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
609 msgstr "erro de lectura: %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
613 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
617 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
621 msgstr ""
622
623 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
624 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
625 #. Pinentry to insert a line break.  The double
626 #. percent sign is actually needed because it is also
627 #. a printf format string.  If you need to insert a
628 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
629 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
630 #. certificate.
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
634 "certificates?"
635 msgstr ""
636
637 #, fuzzy
638 msgid "Yes"
639 msgstr "si|sim"
640
641 msgid "No"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
645 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
646 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
647 #. needed because it is also a printf format string.  If you
648 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
649 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
650 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
651 #. as stored in the certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
655 "fingerprint:%%0A  %s"
656 msgstr ""
657
658 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
659 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
660 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
661 msgid "Correct"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Wrong"
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
674 "it now."
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy
678 msgid "Change passphrase"
679 msgstr "cambia-lo contrasinal"
680
681 msgid "I'll change it later"
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid ""
686 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
687 "%%0A?"
688 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
689
690 #, fuzzy
691 msgid "Delete key"
692 msgstr "habilitar unha chave"
693
694 msgid ""
695 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
696 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "checking created signature failed: %s\n"
713 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "secret key parts are not available\n"
717 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
726 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
727 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
731 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "error creating a pipe: %s\n"
736 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
740 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error forking process: %s\n"
744 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
752 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
756 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error running '%s': terminated\n"
760 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
764 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
768 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
772 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
773 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
777 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
781 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
793 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
797 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "yes"
801 msgstr "si|sim"
802
803 msgid "yY"
804 msgstr "sS"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "no"
808 msgstr "non|nom"
809
810 msgid "nN"
811 msgstr "nN"
812
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "quit"
815 msgstr "abandonar"
816
817 msgid "qQ"
818 msgstr "aA"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "okay|okay"
822 msgstr ""
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "cancel|cancel"
826 msgstr ""
827
828 msgid "oO"
829 msgstr ""
830
831 #, fuzzy
832 msgid "cC"
833 msgstr "v"
834
835 #, c-format
836 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
841 msgstr ""
842
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
845 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
853 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "connection to %s established\n"
865 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
873 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
877 msgstr ""
878
879 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
880 #. verbatim.  It will not be printed.
881 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgstr ""
883
884 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgstr ""
886
887 msgid "|audit-log-result|Not supported"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|No certificate"
892 msgstr "Certificado correcto"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
896 msgstr "Certificado correcto"
897
898 msgid "|audit-log-result|Error"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Okay"
907 msgstr "Certificado correcto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Skipped"
911 msgstr "Certificado correcto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Some"
915 msgstr "Certificado correcto"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Certificate chain available"
919 msgstr "Revocación de certificado válida"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "root certificate missing"
923 msgstr ""
924 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
925 "\n"
926
927 msgid "Data encryption succeeded"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Data available"
932 msgstr "Chave dispoñible en: "
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Session key created"
936 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "algorithm: %s"
940 msgstr "armadura: %s\n"
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "unsupported algorithm: %s"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "Algoritmos soportados:\n"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "seems to be not encrypted"
950 msgstr "non cifrado"
951
952 msgid "Number of recipients"
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "Recipient %d"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Data signing succeeded"
960 msgstr ""
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "data hash algorithm: %s"
964 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Signer %d"
968 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
969
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "attr hash algorithm: %s"
972 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
973
974 msgid "Data decryption succeeded"
975 msgstr ""
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Encryption algorithm supported"
979 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Data verification succeeded"
983 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Signature available"
987 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Parsing data succeeded"
991 msgstr "Sinatura correcta de \""
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "bad data hash algorithm: %s"
995 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Signature %d"
999 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Certificate chain valid"
1003 msgstr "Revocación de certificado válida"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Root certificate trustworthy"
1007 msgstr ""
1008 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1009 "\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "no CRL found for certificate"
1013 msgstr "Certificado correcto"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "the available CRL is too old"
1017 msgstr "Chave dispoñible en: "
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1021 msgstr "Certificado correcto"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Included certificates"
1025 msgstr "Certificado non válido"
1026
1027 msgid "No audit log entries."
1028 msgstr ""
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Unknown operation"
1032 msgstr "versión descoñecida"
1033
1034 msgid "Gpg-Agent usable"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Dirmngr usable"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "No help available for '%s'."
1042 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "ignoring garbage line"
1046 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "[none]"
1050 msgstr "descoñecido"
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1054 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "argument not expected"
1058 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "read error"
1062 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "keyword too long"
1066 msgstr "liña longa de máis\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "missing argument"
1070 msgstr "argumento non válido"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "invalid armor"
1074 msgid "invalid argument"
1075 msgstr "armadura non válida"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid command"
1079 msgstr "comandos conflictivos\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid alias definition"
1083 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "out of core"
1087 msgstr "non procesado"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid option"
1091 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "out of core\n"
1119 msgstr "non procesado"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1123 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1127 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1131 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1135 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1139 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1143 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1151 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1152
1153 msgid "(deadlock?) "
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1158 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "waiting for lock %s...\n"
1162 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "armor: %s\n"
1170 msgstr "armadura: %s\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid armor header: "
1174 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "armor header: "
1178 msgstr "cabeceira de armadura: "
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "invalid clearsig header\n"
1182 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "unknown armor header: "
1186 msgstr "cabeceira de armadura: "
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "nested clear text signatures\n"
1190 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "unexpected armor: "
1194 msgstr "armadura inesperada:"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "invalid dash escaped line: "
1198 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1202 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1206 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1210 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "malformed CRC\n"
1214 msgstr "CRC mal formado\n"
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1218 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1219
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1222 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "error in trailer line\n"
1226 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1230 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1234 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1239 msgstr ""
1240 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1241 "erros\n"
1242
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "not human readable"
1245 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1246 msgstr "non lexible por humanos"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "an '='\n"
1252 msgstr ""
1253 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1254 "rematar en '='\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1258 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1259
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1262 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1266 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1267
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1270 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1271
1272 #, fuzzy, c-format
1273 #| msgid ""
1274 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1275 #| "with an '='\n"
1276 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1277 msgstr ""
1278 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1279 "rematar en '='\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1283 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1287 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1288
1289 msgid "Enter passphrase: "
1290 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1291
1292 #, fuzzy, c-format
1293 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1294 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1295 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #, fuzzy, c-format
1302 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1303 msgid "WARNING: %s\n"
1304 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #, fuzzy, c-format
1311 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1312 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1313 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1314
1315 #, fuzzy, c-format
1316 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1317 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1318 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1322 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1326 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1327 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1328
1329 msgid "WKD uses a cached result"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Tor is not running"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Tor is not properly configured"
1337 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "DNS is not properly configured"
1341 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1342
1343 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy
1350 #| msgid "generate a revocation certificate"
1351 msgid "server uses an invalid certificate"
1352 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 #| msgid "armor: %s\n"
1356 msgid "Note: %s\n"
1357 msgstr "armadura: %s\n"
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1361 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "can't do this in batch mode\n"
1369 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1373 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1377 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1378
1379 msgid "Your selection? "
1380 msgstr "¿A súa selección? "
1381
1382 msgid "[not set]"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Mr."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Ms."
1389 msgstr ""
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "not forced"
1393 msgstr "non procesado"
1394
1395 msgid "forced"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Cardholder's surname: "
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Cardholder's given name: "
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "URL to retrieve public key: "
1419 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1423 msgid "error reading '%s': %s\n"
1424 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "error writing '%s': %s\n"
1428 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1429
1430 msgid "Login data (account name): "
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Private DO data: "
1434 msgstr ""
1435
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Language preferences: "
1438 msgstr "preferencias actualizadas"
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1442 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1446 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1447
1448 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1449 msgstr ""
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Error: invalid response.\n"
1453 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "CA fingerprint: "
1457 msgstr "Pegada dactilar:"
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1461 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1462
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "key operation not possible: %s\n"
1465 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "not an OpenPGP card"
1469 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1470
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "error getting current key info: %s\n"
1473 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1474
1475 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid ""
1479 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1480 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1481 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1486 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "rounded up to %u bits\n"
1490 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Changing card key attribute for: "
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Signature key\n"
1501 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Encryption key\n"
1505 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1506
1507 msgid "Authentication key\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1511 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "   (%d) RSA\n"
1515 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "   (%d) ECC\n"
1519 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1520
1521 msgid "Invalid selection.\n"
1522 msgstr "Selección non válida.\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1534 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "error getting card info: %s\n"
1538 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1539
1540 #, fuzzy, c-format
1541 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1542 msgid "This command is not supported by this card\n"
1543 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1544
1545 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1546 msgstr ""
1547
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1550 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1551
1552 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1553 msgstr ""
1554
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1558 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1559 "You should change them using the command --change-pin\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1564 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1565
1566 #, fuzzy
1567 msgid "   (1) Signature key\n"
1568 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "   (2) Encryption key\n"
1572 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1573
1574 msgid "   (3) Authentication key\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Please select where to store the key:\n"
1579 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1580
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1583 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1584
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1587 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Continue? (y/N) "
1591 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1592
1593 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1594 msgstr ""
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1598 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1599
1600 msgid "quit this menu"
1601 msgstr "saír deste menú"
1602
1603 #, fuzzy
1604 msgid "show admin commands"
1605 msgstr "comandos conflictivos\n"
1606
1607 msgid "show this help"
1608 msgstr "amosar esta axuda"
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid "list all available data"
1612 msgstr "Chave dispoñible en: "
1613
1614 msgid "change card holder's name"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "change URL to retrieve key"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "change the login name"
1625 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "change the language preferences"
1629 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1630
1631 msgid "change card holder's salutation"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, fuzzy
1635 msgid "change a CA fingerprint"
1636 msgstr "amosar fingerprint"
1637
1638 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1639 msgstr ""
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "generate new keys"
1643 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1644
1645 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "verify the PIN and list all data"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "destroy all keys and data"
1655 msgstr ""
1656
1657 #, fuzzy
1658 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1659 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1660 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
1661
1662 #, fuzzy
1663 #| msgid "change the ownertrust"
1664 msgid "change the key attribute"
1665 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1666
1667 msgid "gpg/card> "
1668 msgstr ""
1669
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Admin-only command\n"
1672 msgstr "comandos conflictivos\n"
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Admin commands are allowed\n"
1676 msgstr "comandos conflictivos\n"
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1680 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1681
1682 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1683 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1687 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "can't open `%s'\n"
1691 msgid "can't open '%s'\n"
1692 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1696 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1700 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "key \"%s\" not found\n"
1704 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1708 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1712 msgstr ""
1713 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1714
1715 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1729 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1730
1731 #, fuzzy
1732 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1733 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1737 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1738
1739 msgid "key"
1740 msgstr "chave"
1741
1742 #, fuzzy
1743 #| msgid "Pubkey: "
1744 msgid "subkey"
1745 msgstr "Pública: "
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "update failed: %s\n"
1749 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1753 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "ownertrust information cleared\n"
1757 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1761 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1765 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1769 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1773 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "using cipher %s\n"
1777 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1781 msgid "'%s' already compressed\n"
1782 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1783
1784 #, fuzzy, c-format
1785 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1786 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1787 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1791 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1795 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 #| msgid "reading from `%s'\n"
1799 msgid "reading from '%s'\n"
1800 msgstr "lendo de `%s'\n"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid ""
1804 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1805 msgstr ""
1806 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1807
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1810 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid ""
1814 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1815 "preferences\n"
1816 msgstr ""
1817 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1818 "destinatario\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1822 msgstr ""
1823 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1827 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1831 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1832 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s encrypted data\n"
1836 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1840 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1845 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1849 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "no remote program execution supported\n"
1853 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1858 msgstr ""
1859 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1860 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1864 msgstr ""
1865 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1866 "externos\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1870 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1874 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1878 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "unnatural exit of external program\n"
1882 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "unable to execute external program\n"
1886 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1890 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1894 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1895 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1899 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1900 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1904 msgstr ""
1905 "\n"
1906 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1907
1908 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1909 msgstr ""
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1913 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1914
1915 #, fuzzy
1916 msgid "remove unusable parts from key during export"
1917 msgstr "chave secreta non utilizable"
1918
1919 msgid "remove as much as possible from key during export"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "use the GnuPG key backup format"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, fuzzy
1926 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1927 msgid " - skipped"
1928 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1929
1930 #, fuzzy, c-format
1931 #| msgid "writing to `%s'\n"
1932 msgid "writing to '%s'\n"
1933 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1937 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1938
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1941 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1942
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1945 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1949 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1950
1951 #, fuzzy, c-format
1952 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1953 msgid "error creating '%s': %s\n"
1954 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1955
1956 #, fuzzy
1957 msgid "[User ID not found]"
1958 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1959
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1962 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1963
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1966 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid "No fingerprint"
1970 msgstr "Pegada dactilar:"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1978 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1982 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1983
1984 #, fuzzy, c-format
1985 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1986 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1987 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1988
1989 #, fuzzy, c-format
1990 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1991 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1992 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2000 msgstr ""
2001 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2005 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2006
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "valid values for option '%s':\n"
2009 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "make a signature"
2013 msgstr "facer unha sinatura separada"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "make a clear text signature"
2017 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2018
2019 msgid "make a detached signature"
2020 msgstr "facer unha sinatura separada"
2021
2022 msgid "encrypt data"
2023 msgstr "cifrar datos"
2024
2025 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2026 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2027
2028 msgid "decrypt data (default)"
2029 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2030
2031 msgid "verify a signature"
2032 msgstr "verificar unha sinatura"
2033
2034 msgid "list keys"
2035 msgstr "ve-la lista de chaves"
2036
2037 msgid "list keys and signatures"
2038 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "list and check key signatures"
2042 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2043
2044 msgid "list keys and fingerprints"
2045 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2046
2047 msgid "list secret keys"
2048 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2049
2050 msgid "generate a new key pair"
2051 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #| msgid "generate a new key pair"
2055 msgid "quickly generate a new key pair"
2056 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2057
2058 #, fuzzy
2059 #| msgid "generate a new key pair"
2060 msgid "quickly add a new user-id"
2061 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #| msgid "generate a new key pair"
2065 msgid "quickly revoke a user-id"
2066 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2067
2068 #, fuzzy
2069 #| msgid "generate a new key pair"
2070 msgid "quickly set a new expiration date"
2071 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2072
2073 msgid "full featured key pair generation"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "generate a revocation certificate"
2077 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2078
2079 msgid "remove keys from the public keyring"
2080 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2081
2082 msgid "remove keys from the secret keyring"
2083 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2084
2085 #, fuzzy
2086 #| msgid "sign a key"
2087 msgid "quickly sign a key"
2088 msgstr "asinar unha chave"
2089
2090 #, fuzzy
2091 #| msgid "sign a key locally"
2092 msgid "quickly sign a key locally"
2093 msgstr "asinar unha chave localmente"
2094
2095 #, fuzzy
2096 #| msgid "generate a new key pair"
2097 msgid "quickly revoke a key signature"
2098 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2099
2100 msgid "sign a key"
2101 msgstr "asinar unha chave"
2102
2103 msgid "sign a key locally"
2104 msgstr "asinar unha chave localmente"
2105
2106 msgid "sign or edit a key"
2107 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2108
2109 #, fuzzy
2110 msgid "change a passphrase"
2111 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2112
2113 msgid "export keys"
2114 msgstr "exportar chaves"
2115
2116 msgid "export keys to a keyserver"
2117 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2118
2119 msgid "import keys from a keyserver"
2120 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2121
2122 msgid "search for keys on a keyserver"
2123 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2124
2125 msgid "update all keys from a keyserver"
2126 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2127
2128 msgid "import/merge keys"
2129 msgstr "importar/mesturar chaves"
2130
2131 msgid "print the card status"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "change data on a card"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "change a card's PIN"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "update the trust database"
2141 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2142
2143 #, fuzzy
2144 msgid "print message digests"
2145 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2146
2147 msgid "run in server mode"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "create ascii armored output"
2154 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2155
2156 #, fuzzy
2157 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2158 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2159
2160 #, fuzzy
2161 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2162 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2163
2164 #, fuzzy
2165 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2166 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2167
2168 msgid "use canonical text mode"
2169 msgstr "usar modo de texto canónico"
2170
2171 #, fuzzy
2172 msgid "|FILE|write output to FILE"
2173 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2174
2175 msgid "do not make any changes"
2176 msgstr "non facer ningún cambio"
2177
2178 msgid "prompt before overwriting"
2179 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2180
2181 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid ""
2185 "@\n"
2186 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2187 msgstr ""
2188 "@\n"
2189 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2190
2191 #, fuzzy
2192 #| msgid ""
2193 #| "@\n"
2194 #| "Examples:\n"
2195 #| "\n"
2196 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2197 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2198 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2199 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2200 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2201 msgid ""
2202 "@\n"
2203 "Examples:\n"
2204 "\n"
2205 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2206 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2207 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2208 " --list-keys [names]        show keys\n"
2209 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2210 msgstr ""
2211 "@\n"
2212 "Exemplos:\n"
2213 "\n"
2214 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2215 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2216 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2217 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2218 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2219
2220 #, fuzzy
2221 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2222 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2223 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2224
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid ""
2227 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2228 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2229 #| "default operation depends on the input data\n"
2230 msgid ""
2231 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2232 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2233 "Default operation depends on the input data\n"
2234 msgstr ""
2235 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2236 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2237 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2238
2239 msgid ""
2240 "\n"
2241 "Supported algorithms:\n"
2242 msgstr ""
2243 "\n"
2244 "Algoritmos soportados:\n"
2245
2246 msgid "Pubkey: "
2247 msgstr "Pública: "
2248
2249 msgid "Cipher: "
2250 msgstr "Cifra: "
2251
2252 msgid "Hash: "
2253 msgstr "Hash: "
2254
2255 msgid "Compression: "
2256 msgstr "Compresión: "
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2260 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "conflicting commands\n"
2264 msgstr "comandos conflictivos\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2268 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2272 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2276 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2280 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2281
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2284 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2288 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2292 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2296 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2297
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid ""
2300 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2301 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2302
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2305 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2309 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid ""
2313 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2314 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2318 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2322 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2323
2324 msgid "display photo IDs during key listings"
2325 msgstr ""
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "show key usage information during key listings"
2329 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2330
2331 msgid "show policy URLs during signature listings"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, fuzzy
2335 msgid "show all notations during signature listings"
2336 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2337
2338 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, fuzzy
2345 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2346 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2347
2348 msgid "show user ID validity during key listings"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "show the keyring name in key listings"
2359 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2360
2361 #, fuzzy
2362 msgid "show expiration dates during signature listings"
2363 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2364
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2367 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, fuzzy, c-format
2374 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2375 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2376 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2377
2378 #, fuzzy, c-format
2379 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2380 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2381 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2382
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2385 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2386
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2389 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2393 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2397 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2401 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2402
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2405 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2406
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2409 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2410
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "invalid keyserver options\n"
2413 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2417 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "invalid import options\n"
2421 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2422
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "invalid filter option: %s\n"
2425 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2429 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "invalid export options\n"
2433 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2434
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2437 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2438
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "invalid list options\n"
2441 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2442
2443 msgid "display photo IDs during signature verification"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "show policy URLs during signature verification"
2447 msgstr ""
2448
2449 #, fuzzy
2450 msgid "show all notations during signature verification"
2451 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2452
2453 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2457 msgstr ""
2458
2459 #, fuzzy
2460 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2461 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "show user ID validity during signature verification"
2465 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2466
2467 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2468 msgstr ""
2469
2470 #, fuzzy
2471 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2472 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2473
2474 msgid "validate signatures with PKA data"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2478 msgstr ""
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2482 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "invalid verify options\n"
2486 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2490 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2494 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2502 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2506 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2510 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2514 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2518 msgstr ""
2519
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2522 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2526 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2527
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2530 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2534 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2538 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2542 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2546 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2547
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2550 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2554 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2558 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2559 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2563 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "invalid default preferences\n"
2567 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2571 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2575 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2579 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2583 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2587 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2591 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2595 msgstr ""
2596 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2600 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2608 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2616 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2620 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2624 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key export failed: %s\n"
2628 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 #| msgid "key export failed: %s\n"
2632 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2633 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2637 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2641 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2645 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2649 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2653 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2654 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2658 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2670 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2674 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2678 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2682 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2683
2684 #, fuzzy
2685 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2686 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2687
2688 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2689 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2690
2691 msgid "|FD|write status info to this FD"
2692 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2693
2694 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2698 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2699
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2703 "Check signatures against known trusted keys\n"
2704 msgstr ""
2705 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2706 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2707
2708 msgid "No help available"
2709 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 #| msgid "No help available for `%s'"
2713 msgid "No help available for '%s'"
2714 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2715
2716 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2720 msgstr ""
2721
2722 #, fuzzy
2723 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2724 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2725
2726 #, fuzzy
2727 msgid "do not update the trustdb after import"
2728 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2729
2730 #, fuzzy
2731 msgid "show key during import"
2732 msgstr "amosar fingerprint"
2733
2734 msgid "only accept updates to existing keys"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, fuzzy
2738 msgid "remove unusable parts from key after import"
2739 msgstr "chave secreta non utilizable"
2740
2741 msgid "remove as much as possible from key after import"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "run import filters and export key immediately"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2751 msgstr ""
2752
2753 #, fuzzy
2754 msgid "repair keys on import"
2755 msgstr "amosar fingerprint"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "skipping block of type %d\n"
2759 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "%lu keys processed so far\n"
2763 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Total number processed: %lu\n"
2767 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2771 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2772 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2776 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2780 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "              imported: %lu"
2784 msgstr "           importadas: %lu"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "             unchanged: %lu\n"
2788 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2792 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2796 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "        new signatures: %lu\n"
2800 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2804 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2808 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2812 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2816 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "          not imported: %lu\n"
2820 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2824 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2828 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2833 "algorithms on these user IDs:\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2842 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "key %s: no user ID\n"
2862 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "key %s: %s\n"
2866 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2867
2868 msgid "rejected by import screener"
2869 msgstr ""
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2873 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2877 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2881 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2885 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2889 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2893 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2897 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2901 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2902 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2906 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2910 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2914 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2918 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2922 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2926 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2930 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2934 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2938 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2942 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2946 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2950 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2954 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2955
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "key %s: secret key imported\n"
2958 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2962 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2963 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2964
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2967 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2968
2969 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2970 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2971 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2972 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2973 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2974 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2975 #. * then, references to a card will be automatically created
2976 #. * again.
2977 #, c-format
2978 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "secret key %s: %s\n"
2983 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2987 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2991 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2992
2993 msgid "No reason specified"
2994 msgstr "Non se especificou un motivo"
2995
2996 msgid "Key is superseded"
2997 msgstr "A chave é obsoleta"
2998
2999 msgid "Key has been compromised"
3000 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
3001
3002 msgid "Key is no longer used"
3003 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
3004
3005 msgid "User ID is no longer valid"
3006 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "reason for revocation: "
3010 msgstr "motivo para a revocación: "
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "revocation comment: "
3014 msgstr "comentario de revocación: "
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3018 msgstr ""
3019 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3020 "certificado de revocación\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3024 msgstr ""
3025 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
3026 "%s\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3030 msgstr ""
3031 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
3032 "%s\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3036 msgstr ""
3037 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3038 "%s - rechazado\n"
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3042 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3046 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3050 msgstr ""
3051 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3052 "\"\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3056 msgstr ""
3057 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3061 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3065 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3069 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3073 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3077 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3081 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3082
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3085 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3086
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3089 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3093 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3097 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3101 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3102
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3105 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3109 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3110
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3113 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3114
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3117 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3118
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3121 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3122
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3125 msgstr ""
3126 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3127 "%08lX\n"
3128
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3131 msgstr ""
3132 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3133 "ausente.\n"
3134
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3137 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3138
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3141 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3142
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "error allocating memory: %s\n"
3145 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3146
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3149 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3150
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid ""
3153 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3154 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3155
3156 #, fuzzy
3157 msgid " (reordered signatures follow)"
3158 msgstr "Sinatura correcta de \""
3159
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "key %s:\n"
3162 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3163
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3166 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3167 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3168 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3169
3170 #, fuzzy, c-format
3171 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3172 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3173 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3174 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3175 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3176
3177 #, fuzzy, c-format
3178 #| msgid "%d bad signatures\n"
3179 msgid "%d bad signature\n"
3180 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3181 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
3182 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
3183
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "%d signature reordered\n"
3186 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3187 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
3188 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
3189
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3193 "all signatures.\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3198 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3199
3200 #, fuzzy, c-format
3201 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3202 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3203 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3204
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "keybox '%s' created\n"
3207 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3208
3209 #, fuzzy, c-format
3210 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3211 msgid "keyring '%s' created\n"
3212 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3213
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3216 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3217
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "error opening key DB: %s\n"
3220 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3224 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3225
3226 msgid "[revocation]"
3227 msgstr "[revocación]"
3228
3229 msgid "[self-signature]"
3230 msgstr "[auto-sinatura]"
3231
3232 #, fuzzy
3233 msgid ""
3234 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3235 "keys\n"
3236 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3237 "etc.)\n"
3238 msgstr ""
3239 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3240 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3241 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3242
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3245 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3246
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "  %d = I trust fully\n"
3249 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3250
3251 msgid ""
3252 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3253 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3254 "trust signatures on your behalf.\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3266 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3267
3268 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3269 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3270
3271 msgid "  Unable to sign.\n"
3272 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3276 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3280 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3281
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3284 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Sign it? (y/N) "
3288 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3289
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "The self-signature on \"%s\"\n"
3293 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3294 msgstr ""
3295 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3296 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3297
3298 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3299 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3300
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Your current signature on \"%s\"\n"
3304 "has expired.\n"
3305 msgstr ""
3306 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3307 "caducou.\n"
3308
3309 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3310 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3311
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Your current signature on \"%s\"\n"
3315 "is a local signature.\n"
3316 msgstr ""
3317 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3318 "é unha sinatura local.\n"
3319
3320 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3321 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3322
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3325 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3326
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3329 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3330
3331 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3332 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3333
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3336 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3337
3338 msgid "This key has expired!"
3339 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3343 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3344
3345 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3346 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3347
3348 msgid ""
3349 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3350 "belongs\n"
3351 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3352 msgstr ""
3353 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3354 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3358 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3362 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3366 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3370 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3374 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3375
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid ""
3378 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3379 "key \"%s\" (%s)\n"
3380 msgstr ""
3381 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3382 "coa súa chave: \""
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "This will be a self-signature.\n"
3386 msgstr ""
3387 "\n"
3388 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3392 msgstr ""
3393 "\n"
3394 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3401
3402 #, fuzzy
3403 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3404 msgstr ""
3405 "\n"
3406 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3410 msgstr ""
3411 "\n"
3412 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3413
3414 #, fuzzy
3415 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3416 msgstr ""
3417 "\n"
3418 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3419
3420 #, fuzzy
3421 msgid "I have checked this key casually.\n"
3422 msgstr ""
3423 "\n"
3424 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3425
3426 #, fuzzy
3427 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3428 msgstr ""
3429 "\n"
3430 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Really sign? (y/N) "
3434 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "signing failed: %s\n"
3438 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3439
3440 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3445 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3446 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3447
3448 msgid "save and quit"
3449 msgstr "gardar e saír"
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "show key fingerprint"
3453 msgstr "amosar fingerprint"
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "show the keygrip"
3457 msgstr "Notación de sinaturas: "
3458
3459 msgid "list key and user IDs"
3460 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3461
3462 msgid "select user ID N"
3463 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3464
3465 #, fuzzy
3466 msgid "select subkey N"
3467 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "check signatures"
3471 msgstr "revocar sinaturas"
3472
3473 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3474 msgstr ""
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "sign selected user IDs locally"
3478 msgstr "asina-la chave localmente"
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3482 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3483
3484 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "add a user ID"
3488 msgstr "engadir un ID de usuario"
3489
3490 msgid "add a photo ID"
3491 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3492
3493 #, fuzzy
3494 msgid "delete selected user IDs"
3495 msgstr "borrar un ID de usuario"
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "add a subkey"
3499 msgstr "addkey"
3500
3501 msgid "add a key to a smartcard"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "move a key to a smartcard"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "move a backup key to a smartcard"
3508 msgstr ""
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "delete selected subkeys"
3512 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3513
3514 msgid "add a revocation key"
3515 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3519 msgstr ""
3520 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3521 "seleccionados? "
3522
3523 #, fuzzy
3524 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3525 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3526
3527 #, fuzzy
3528 msgid "flag the selected user ID as primary"
3529 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3530
3531 msgid "list preferences (expert)"
3532 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3533
3534 msgid "list preferences (verbose)"
3535 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3536
3537 #, fuzzy
3538 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3539 msgstr ""
3540 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3541 "seleccionados? "
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3545 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3549 msgstr ""
3550 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3551 "seleccionados? "
3552
3553 msgid "change the passphrase"
3554 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3555
3556 msgid "change the ownertrust"
3557 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3561 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3562
3563 #, fuzzy
3564 msgid "revoke selected user IDs"
3565 msgstr "revocar un ID de usuario"
3566
3567 #, fuzzy
3568 msgid "revoke key or selected subkeys"
3569 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3570
3571 #, fuzzy
3572 msgid "enable key"
3573 msgstr "habilitar unha chave"
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "disable key"
3577 msgstr "deshabilitar unha chave"
3578
3579 #, fuzzy
3580 msgid "show selected photo IDs"
3581 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3582
3583 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Secret key is available.\n"
3590 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #| msgid "Secret key is available.\n"
3594 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3595 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3596
3597 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3598 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3599
3600 msgid ""
3601 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3602 "(lsign),\n"
3603 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3604 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Key is revoked."
3608 msgstr "A chave está revocada."
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3612 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3613
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3616 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3617
3618 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3619 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3620
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3623 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3627 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3628
3629 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3630 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3637 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3638
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3641 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3642
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3645 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3646
3647 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3648 #. moving the key and not about removing it.
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3651 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3652
3653 #, fuzzy
3654 msgid "You must select exactly one key.\n"
3655 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3656
3657 msgid "Command expects a filename argument\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3662 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3663
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3666 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3667
3668 msgid "You must select at least one key.\n"
3669 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3670
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3673 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3674
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3677 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3678
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3681 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3682
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3685 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3686
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3689 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3690
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3693 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3694
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3697 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3698
3699 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Set preference list to:\n"
3704 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3705
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3708 msgstr ""
3709 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3710 "seleccionados? "
3711
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3714 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3715
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Save changes? (y/N) "
3718 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3719
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3722 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3726 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3730 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3731 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3732
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3735 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3739 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3743 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3744
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3747 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3748
3749 #, fuzzy, c-format
3750 #| msgid "invalid value\n"
3751 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3752 msgstr "valor non válido\n"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #| msgid "No such user ID.\n"
3756 msgid "No matching user IDs."
3757 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Nothing to sign.\n"
3761 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3762
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Not signed by you.\n"
3765 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3766
3767 #, fuzzy, c-format
3768 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
3769 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
3770 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3771
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3774 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3778 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3782 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3783
3784 msgid "AEAD: "
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Digest: "
3788 msgstr "Resumo: "
3789
3790 msgid "Features: "
3791 msgstr "Características: "
3792
3793 msgid "Keyserver no-modify"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Preferred keyserver: "
3797 msgstr ""
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Notations: "
3801 msgstr "Notación: "
3802
3803 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3804 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3805
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3808 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3812 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3813
3814 #, fuzzy
3815 msgid "(sensitive)"
3816 msgstr " (sensible)"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "created: %s"
3820 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "revoked: %s"
3824 msgstr "[revocada] "
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "expired: %s"
3828 msgstr " [caduca: %s]"
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "expires: %s"
3832 msgstr " [caduca: %s]"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "usage: %s"
3836 msgstr " confianza: %c/%c"
3837
3838 msgid "card-no: "
3839 msgstr ""
3840
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "trust: %s"
3843 msgstr " confianza: %c/%c"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "validity: %s"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "This key has been disabled"
3850 msgstr "Esta chave está desactivada"
3851
3852 msgid ""
3853 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3854 "unless you restart the program.\n"
3855 msgstr ""
3856 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3857 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3858
3859 #, fuzzy
3860 msgid "revoked"
3861 msgstr "[revocada] "
3862
3863 #, fuzzy
3864 msgid "expired"
3865 msgstr "expire"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3870 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3871 msgstr ""
3872 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3873 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3881 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3882 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3883
3884 msgid ""
3885 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3886 "versions\n"
3887 "         of PGP to reject this key.\n"
3888 msgstr ""
3889 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3890 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3891
3892 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3893 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3894
3895 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3896 msgstr ""
3897 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3898 "PGP2.\n"
3899
3900 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3904 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3905
3906 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3907 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3908
3909 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3910 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3911
3912 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3913 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3917 msgid "Deleted %d signature.\n"
3918 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3919 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3920 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3921
3922 msgid "Nothing deleted.\n"
3923 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3924
3925 #, fuzzy
3926 msgid "invalid"
3927 msgstr "armadura non válida"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3931 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3932
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3935 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3936 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3937 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3938
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3941 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3942
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3945 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3946
3947 msgid ""
3948 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3949 "cause\n"
3950 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3951 msgstr ""
3952 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3953 "designado\n"
3954 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3955
3956 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3957 msgstr ""
3958 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3959
3960 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3961 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3965 msgstr ""
3966 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3970 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3974 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3975
3976 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3977 msgstr ""
3978 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3979 "se pode desfacer!\n"
3980
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3984 msgstr ""
3985 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3986
3987 #, fuzzy
3988 msgid ""
3989 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3990 "N) "
3991 msgstr ""
3992 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3993
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3996 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3997
3998 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3999 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4003 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4004
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4007 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4011 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4012 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4016 msgstr ""
4017 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4018 "se pode desfacer!\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4025 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
4026
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4029 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
4030
4031 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4032 msgstr ""
4033
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4036 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4037
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4040 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4041
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Enter the notation: "
4044 msgstr "Notación de sinaturas: "
4045
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Proceed? (y/N) "
4048 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "No user ID with index %d\n"
4052 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "No user ID with hash %s\n"
4056 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4060 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4061
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "No subkey with index %d\n"
4064 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4065
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4068 msgstr "ID de usuario: \""
4069
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4072 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
4073
4074 msgid " (non-exportable)"
4075 msgstr " (non exportable)"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "This signature expired on %s.\n"
4079 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
4080
4081 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4082 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
4083
4084 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4085 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
4086
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4089 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
4090
4091 #, fuzzy
4092 msgid " (non-revocable)"
4093 msgstr " (non exportable)"
4094
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4097 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
4098
4099 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4100 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
4101
4102 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4103 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "no secret key\n"
4107 msgstr "non hai chave secreta\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4115 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4119 msgstr ""
4120 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4121
4122 #, fuzzy, c-format
4123 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4124 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4125 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4126
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4129 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4130
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4133 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4134
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4137 msgstr ""
4138 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4139
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4142 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
4143
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4146 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4147
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "too many cipher preferences\n"
4150 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4151
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "too many digest preferences\n"
4154 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4155
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "too many compression preferences\n"
4158 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4159
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4162 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "writing direct signature\n"
4166 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "writing self signature\n"
4170 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "writing key binding signature\n"
4174 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4178 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4182 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Sign"
4191 msgstr "sign"
4192
4193 msgid "Certify"
4194 msgstr ""
4195
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Encrypt"
4198 msgstr "cifrar datos"
4199
4200 msgid "Authenticate"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4204 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
4205 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4206 #. * functions:
4207 #. *
4208 #. *   s = Toggle signing capability
4209 #. *   e = Toggle encryption capability
4210 #. *   a = Toggle authentication capability
4211 #. *   q = Finish
4212 #.
4213 msgid "SsEeAaQq"
4214 msgstr ""
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Possible actions for a %s key: "
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "Current allowed actions: "
4221 msgstr ""
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4229 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "   (%c) Finished\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4241 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4242
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4245 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4249 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4253 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4254
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4257 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4261 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4262
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4265 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4266
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4269 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4270
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4273 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4274
4275 #, fuzzy, c-format
4276 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4277 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4278 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4279
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4282 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4283
4284 #, fuzzy, c-format
4285 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4286 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4287 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4288
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "  (%d) Existing key\n"
4291 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
4295 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4296
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Enter the keygrip: "
4299 msgstr "Notación de sinaturas: "
4300
4301 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #, fuzzy
4305 msgid "No key with this keygrip\n"
4306 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4307
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "error reading the card: %s\n"
4310 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4314 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4315
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Available keys:\n"
4318 msgstr "deshabilitar unha chave"
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4322 msgid "rounded to %u bits\n"
4323 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4331 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4335 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4336
4337 #, fuzzy
4338 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4339 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4340 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4341
4342 msgid ""
4343 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4344 "         0 = key does not expire\n"
4345 "      <n>  = key expires in n days\n"
4346 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4347 "      <n>m = key expires in n months\n"
4348 "      <n>y = key expires in n years\n"
4349 msgstr ""
4350 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4351 "         0 = a chave non caduca\n"
4352 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4353 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4354 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4355 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4356
4357 msgid ""
4358 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4359 "         0 = signature does not expire\n"
4360 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4361 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4362 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4363 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4364 msgstr ""
4365 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4366 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4367 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4368 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4369 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4370 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4371
4372 msgid "Key is valid for? (0) "
4373 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4374
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4377 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4378
4379 msgid "invalid value\n"
4380 msgstr "valor non válido\n"
4381
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Key does not expire at all\n"
4384 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4385
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Signature does not expire at all\n"
4388 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4389
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Key expires at %s\n"
4392 msgstr "%s caduca o %s\n"
4393
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Signature expires at %s\n"
4396 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4397
4398 msgid ""
4399 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4400 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4401 msgstr ""
4402 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4403 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4404
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Is this correct? (y/N) "
4407 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4408
4409 msgid ""
4410 "\n"
4411 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4412 "\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4416 #. but you should keep your existing translation.  In case
4417 #. the new string is not translated this old string will
4418 #. be used.
4419 #, fuzzy
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4423 "ID\n"
4424 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4425 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4426 "\n"
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4430 "o\n"
4431 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4432 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4433 "\n"
4434
4435 msgid "Real name: "
4436 msgstr "Nome: "
4437
4438 msgid "Invalid character in name\n"
4439 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "Name may not start with a digit\n"
4446 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4447
4448 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4449 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4450
4451 msgid "Email address: "
4452 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4453
4454 msgid "Not a valid email address\n"
4455 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4456
4457 msgid "Comment: "
4458 msgstr "Comentario: "
4459
4460 msgid "Invalid character in comment\n"
4461 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4462
4463 #, fuzzy, c-format
4464 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4465 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4466 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "You selected this USER-ID:\n"
4471 "    \"%s\"\n"
4472 "\n"
4473 msgstr ""
4474 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4475 "    \"%s\"\n"
4476 "\n"
4477
4478 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4479 msgstr ""
4480 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4481
4482 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4483 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4484 #. string which should be translated accordingly and the
4485 #. letter changed to match the one in the answer string.
4486 #.
4487 #. n = Change name
4488 #. c = Change comment
4489 #. e = Change email
4490 #. o = Okay (ready, continue)
4491 #. q = Quit
4492 #.
4493 msgid "NnCcEeOoQq"
4494 msgstr "NnCcEeAaSs"
4495
4496 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4497 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4498
4499 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4500 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4501
4502 #, fuzzy
4503 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4504 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4505 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4506
4507 #, fuzzy
4508 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4509 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4510 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4511
4512 msgid "Please correct the error first\n"
4513 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4514
4515 msgid ""
4516 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4517 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4518 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4519 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4520 msgstr ""
4521 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4522 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4523 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4524 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "Key generation failed: %s\n"
4528 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "About to create a key for:\n"
4533 "    \"%s\"\n"
4534 "\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "Continue? (Y/n) "
4538 msgstr ""
4539
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4542 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4543
4544 #, fuzzy
4545 #| msgid "Create anyway? "
4546 msgid "Create anyway? (y/N) "
4547 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4548
4549 #, fuzzy, c-format
4550 #| msgid "Create anyway? "
4551 msgid "creating anyway\n"
4552 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "Key generation canceled.\n"
4560 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4561
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4564 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4565
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4568 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4569
4570 #, fuzzy, c-format
4571 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4572 msgid "writing public key to '%s'\n"
4573 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4577 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4578
4579 #, fuzzy, c-format
4580 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4581 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4582 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4583
4584 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4585 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4586
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4590 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4591 msgstr ""
4592 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4593 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4594 "con esa finalidade.\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4599 msgstr ""
4600 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4601 "reloxo)\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4606 msgstr ""
4607 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4608 "reloxo)\n"
4609
4610 #, fuzzy, c-format
4611 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4612 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4613 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4617 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4621 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4622
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Really create? (y/N) "
4625 msgstr "¿Crear realmente? "
4626
4627 msgid "never     "
4628 msgstr "nunca     "
4629
4630 msgid "Critical signature policy: "
4631 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4632
4633 msgid "Signature policy: "
4634 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4635
4636 msgid "Critical preferred keyserver: "
4637 msgstr ""
4638
4639 msgid "Critical signature notation: "
4640 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4641
4642 msgid "Signature notation: "
4643 msgstr "Notación de sinaturas: "
4644
4645 #, fuzzy, c-format
4646 #| msgid "%d bad signatures\n"
4647 msgid "%d good signature\n"
4648 msgid_plural "%d good signatures\n"
4649 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4650 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4654 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4655 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4656 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4657 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4661 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4662 msgstr[0] ""
4663 msgstr[1] ""
4664
4665 msgid "Keyring"
4666 msgstr "Chaveiro"
4667
4668 msgid "Primary key fingerprint:"
4669 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4670
4671 msgid "     Subkey fingerprint:"
4672 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4673
4674 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4675 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4676 msgid " Primary key fingerprint:"
4677 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4678
4679 msgid "      Subkey fingerprint:"
4680 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4681
4682 #, fuzzy
4683 msgid "      Key fingerprint ="
4684 msgstr "     Pegada dactilar ="
4685
4686 msgid "      Card serial no. ="
4687 msgstr ""
4688
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "caching keyring '%s'\n"
4691 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4695 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4696 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4697 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4698
4699 #, fuzzy, c-format
4700 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4701 msgid "%lu key cached"
4702 msgid_plural "%lu keys cached"
4703 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4704 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 #| msgid "1 bad signature\n"
4708 msgid " (%lu signature)\n"
4709 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4710 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4711 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "%s: keyring created\n"
4715 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4716
4717 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4718 msgstr ""
4719
4720 msgid "include revoked keys in search results"
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4724 msgstr ""
4725
4726 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4730 msgstr ""
4731
4732 #, fuzzy
4733 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4734 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4735
4736 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4737 msgstr ""
4738
4739 #, fuzzy
4740 msgid "disabled"
4741 msgstr "disable"
4742
4743 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4744 msgstr ""
4745
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4748 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4749
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4752 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4753
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4756 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4757 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4758 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4759
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4762 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4763
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4766 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "key not found on keyserver\n"
4770 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4771
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4774 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4775
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "requesting key %s from %s\n"
4778 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4779
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "no keyserver known\n"
4782 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4783
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4786 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4787
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "sending key %s to %s\n"
4790 msgstr ""
4791 "\"\n"
4792 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4793
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "requesting key from '%s'\n"
4796 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4797
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4800 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4804 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "%s encrypted session key\n"
4808 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4809
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4812 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4813
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "public key is %s\n"
4816 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4820 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4821
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4824 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4825
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "      \"%s\"\n"
4828 msgstr "               alias \""
4829
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4832 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4836 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4840 msgstr ""
4841
4842 #, c-format
4843 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4844 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4845
4846 #, c-format
4847 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4848 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4852 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4856 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4860 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4861
4862 msgid ""
4863 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4864 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4865 "then integrity protection was not widely used.\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4870 msgstr ""
4871
4872 #, fuzzy, c-format
4873 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4874 msgid "decryption forced to fail!\n"
4875 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "decryption okay\n"
4879 msgstr "descifrado correcto\n"
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4883 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "decryption failed: %s\n"
4887 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4888
4889 #, fuzzy, c-format
4890 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4891 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4892 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "original file name='%.*s'\n"
4896 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4900 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4901
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "no signature found\n"
4904 msgstr "Sinatura correcta de \""
4905
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "BAD signature from \"%s\""
4908 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4909
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid "Expired signature from \"%s\""
4912 msgstr "Sinatura caducada de \""
4913
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Good signature from \"%s\""
4916 msgstr "Sinatura correcta de \""
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "signature verification suppressed\n"
4920 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4921
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4924 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4925
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "Signature made %s\n"
4928 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4929
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "               using %s key %s\n"
4932 msgstr "               alias \""
4933
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4936 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4937
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4940 msgstr "               alias \""
4941
4942 #, c-format
4943 msgid "Key available at: "
4944 msgstr "Chave dispoñible en: "
4945
4946 #, c-format
4947 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 msgid "[uncertain]"
4951 msgstr "[incerto]"
4952
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "                aka \"%s\""
4955 msgstr "               alias \""
4956
4957 #, fuzzy, c-format
4958 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4959 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4960 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4961
4962 #, c-format
4963 msgid "Signature expired %s\n"
4964 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4965
4966 #, c-format
4967 msgid "Signature expires %s\n"
4968 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4969
4970 #, fuzzy, c-format
4971 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4972 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4973 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4974
4975 msgid "binary"
4976 msgstr "binario"
4977
4978 msgid "textmode"
4979 msgstr "modo texto"
4980
4981 msgid "unknown"
4982 msgstr "descoñecido"
4983
4984 #, fuzzy
4985 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4986 msgid ", key algorithm "
4987 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "Can't check signature: %s\n"
4995 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "not a detached signature\n"
4999 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5004 msgstr ""
5005 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5009 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5010
5011 #, c-format
5012 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5013 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
5014
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5017 msgstr ""
5018 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
5019 "%s\n"
5020
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5023 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5024
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5027 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5028
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5031 msgstr ""
5032 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5033
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5036 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5037
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5040 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5041
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5044 msgstr ""
5045 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5046
5047 #, fuzzy, c-format
5048 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5049 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5050 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5051
5052 #, fuzzy, c-format
5053 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5054 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5055 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5056
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "(reported error: %s)\n"
5059 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5060
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5063 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "(further info: "
5067 msgstr ""
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5071 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5075 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5079 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
5080
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5083 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5084
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5087 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5088
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid ""
5091 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5092 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5093
5094 msgid "Uncompressed"
5095 msgstr "Sen comprimir"
5096
5097 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5098 #, fuzzy
5099 msgid "uncompressed|none"
5100 msgstr "Sen comprimir"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5104 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
5105
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5108 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
5109
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "unknown option '%s'\n"
5112 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5120 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
5121
5122 #, fuzzy, c-format
5123 #| msgid "File `%s' exists. "
5124 msgid "File '%s' exists. "
5125 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5126
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Overwrite? (y/N) "
5129 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "%s: unknown suffix\n"
5133 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5134
5135 msgid "Enter new filename"
5136 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "writing to stdout\n"
5140 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5141
5142 #, fuzzy, c-format
5143 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5144 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5145 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5149 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5153 msgstr ""
5154 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5155
5156 #, fuzzy, c-format
5157 #| msgid "Critical signature notation: "
5158 msgid "Unknown critical signature notation: "
5159 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5163 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5164
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "problem with the agent: %s\n"
5167 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5168
5169 msgid "Enter passphrase\n"
5170 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "cancelled by user\n"
5174 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5175
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid " (main key ID %s)"
5178 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5179
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5182 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5183
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5186 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5187
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5190 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5191
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5194 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5195
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5198 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5199
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5202 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5203
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid ""
5206 "%s\n"
5207 "\"%.*s\"\n"
5208 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5209 "created %s%s.\n"
5210 "%s"
5211 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5212
5213 msgid ""
5214 "\n"
5215 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5216 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5217 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5218 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5219 msgstr ""
5220 "\n"
5221 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5222 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5223 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5224 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5225
5226 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5227 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5228
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5231 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5239 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5240
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5243 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5244
5245 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5246 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5247
5248 #, c-format
5249 msgid "unable to display photo ID!\n"
5250 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5251
5252 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5253 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5254 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5255 #. match the one in the answer string.
5256 #.
5257 #. i = please show me more information
5258 #. m = back to the main menu
5259 #. s = skip this key
5260 #. q = quit
5261 #.
5262 msgid "iImMqQsS"
5263 msgstr "iImMsSoO"
5264
5265 #, fuzzy
5266 msgid "No trust value assigned to:\n"
5267 msgstr ""
5268 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5269 "%4u%c/%08lX %s \""
5270
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "  aka \"%s\"\n"
5273 msgstr "               alias \""
5274
5275 #, fuzzy
5276 msgid ""
5277 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5278 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5279
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5282 msgstr " %d = Non sei\n"
5283
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5286 msgstr " %d = NON confío\n"
5287
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5290 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5291
5292 #, fuzzy
5293 msgid "  m = back to the main menu\n"
5294 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5295
5296 #, fuzzy
5297 msgid "  s = skip this key\n"
5298 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5299
5300 #, fuzzy
5301 msgid "  q = quit\n"
5302 msgstr " s = saír\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5307 "\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 msgid "Your decision? "
5311 msgstr "¿A súa decisión? "
5312
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5315 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5316
5317 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5318 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5319
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5322 msgstr ""
5323 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5324
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5327 msgstr ""
5328 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5329
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5332 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "This key belongs to us\n"
5336 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5337
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5340 msgstr ""
5341 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5342 "\n"
5343
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5347 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5348 "question with yes.\n"
5349 msgstr ""
5350 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5351 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5352 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5353 "\n"
5354
5355 #, fuzzy
5356 msgid ""
5357 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5358 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5359 "you may answer the next question with yes.\n"
5360 msgstr ""
5361 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5362 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5363 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5364 "\n"
5365
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5368 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5372 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5373
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5376 msgstr ""
5377 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5378 "ausente.\n"
5379
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5382 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5386 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5387
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5390 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5394 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5398 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "Note: This key has expired!\n"
5418 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5422 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5427 msgstr ""
5428 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5432 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5436 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5441 msgstr ""
5442 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5443 "confianza!\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5447 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: skipped: %s\n"
5451 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5455 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5459 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5460
5461 #, fuzzy, c-format
5462 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5463 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5464 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5465
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5468 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5469
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5472 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5473
5474 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5475 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5476
5477 msgid "Current recipients:\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 msgid ""
5481 "\n"
5482 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5483 msgstr ""
5484 "\n"
5485 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5486
5487 msgid "No such user ID.\n"
5488 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5492 msgstr ""
5493 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5494
5495 msgid "Public key is disabled.\n"
5496 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "skipped: public key already set\n"
5500 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5501
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5504 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "no valid addressees\n"
5508 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5509
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5512 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5513
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5516 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5520 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5521
5522 msgid "Detached signature.\n"
5523 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5524
5525 msgid "Please enter name of data file: "
5526 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "reading stdin ...\n"
5530 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "no signed data\n"
5534 msgstr "non hai datos asinados\n"
5535
5536 #, fuzzy, c-format
5537 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5538 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5539 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5540
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5543 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5544
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5547 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5548
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5551 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5555 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5559 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5563 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5564
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5567 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5568
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5571 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5572
5573 #, fuzzy, c-format
5574 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5575 msgid "Note: key has been revoked"
5576 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "build_packet failed: %s\n"
5580 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5581
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "key %s has no user IDs\n"
5584 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5585
5586 msgid "To be revoked by:\n"
5587 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5588
5589 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5590 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #| msgid "Secret key is available.\n"
5594 msgid "Secret key is not available.\n"
5595 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5596
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5599 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5600
5601 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5602 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5606 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5607
5608 msgid "Revocation certificate created.\n"
5609 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5610
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5613 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5614
5615 #, fuzzy
5616 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5617 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5618
5619 msgid ""
5620 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5621 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5622 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5623 msgstr ""
5624
5625 msgid ""
5626 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5627 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5628 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5629 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5630 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5631 msgstr ""
5632
5633 msgid ""
5634 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5635 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5636 "before importing and publishing this revocation certificate."
5637 msgstr ""
5638
5639 #, fuzzy, c-format
5640 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5641 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5642 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5643
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5646 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5647
5648 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5649 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5650 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5651 #, c-format
5652 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #, fuzzy, c-format
5656 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5657 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5658 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5659
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5662 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5663
5664 msgid ""
5665 "Revocation certificate created.\n"
5666 "\n"
5667 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5668 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5669 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5670 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5671 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5672 msgstr ""
5673 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5674 "\n"
5675 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5676 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5677 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5678 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5679 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5680
5681 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5682 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5683
5684 msgid "Cancel"
5685 msgstr "Cancelar"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5689 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5690
5691 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5692 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5696 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5697
5698 msgid "(No description given)\n"
5699 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5700
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Is this okay? (y/N) "
5703 msgstr "¿É correcto? "
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "weak key created - retrying\n"
5707 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5711 msgstr ""
5712 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5713 "veces\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5717 msgstr ""
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5721 msgstr ""
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5725 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5726
5727 #, fuzzy, c-format
5728 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5729 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5730 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "please see %s for more information\n"
5738 msgstr " i = amosar máis información\n"
5739
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5742 msgstr ""
5743 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5744 "se pode desfacer!\n"
5745
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5748 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5749 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5750 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5751
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5754 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5755 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5756 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5757
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid ""
5760 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5761 msgid_plural ""
5762 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5763 msgstr[0] ""
5764 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5765 "reloxo)\n"
5766 msgstr[1] ""
5767 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5768 "reloxo)\n"
5769
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5772 msgid_plural ""
5773 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5774 msgstr[0] ""
5775 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5776 "reloxo)\n"
5777 msgstr[1] ""
5778 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5779 "reloxo)\n"
5780
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5783 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5784
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5787 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5791 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5792 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5793
5794 #, fuzzy, c-format
5795 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5796 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5797 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5798
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5801 msgstr ""
5802 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5803 "descoñecido\n"
5804
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5807 msgstr ""
5808 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5809 "subchave\n"
5810
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5813 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5817 msgstr ""
5818 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5819 "expandir.\n"
5820
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid ""
5823 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5824 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5825
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid ""
5828 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5829 "unexpanded.\n"
5830 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5831
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5834 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5835
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid ""
5838 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5839 msgstr ""
5840 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "signing:"
5844 msgstr "asinando:"
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "%s encryption will be used\n"
5848 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5849
5850 #, c-format
5851 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5852 msgstr ""
5853 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5854 "números aleatorios falso\n"
5855
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5858 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "skipped: secret key already present\n"
5862 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5863
5864 #, fuzzy
5865 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5866 msgstr ""
5867 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5868 "para sinaturas!\n"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5872 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5873
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5877 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5878 msgstr ""
5879 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5880 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5881
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "error in '%s': %s\n"
5884 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5885
5886 #, fuzzy
5887 msgid "line too long"
5888 msgstr "liña longa de máis\n"
5889
5890 msgid "colon missing"
5891 msgstr ""
5892
5893 #, fuzzy
5894 msgid "invalid fingerprint"
5895 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5896
5897 #, fuzzy
5898 msgid "ownertrust value missing"
5899 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5900
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5903 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5904
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "read error in '%s': %s\n"
5907 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5911 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5912
5913 #, fuzzy, c-format
5914 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5915 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5916
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "can't lock '%s'\n"
5919 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5923 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5927 msgstr ""
5928 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "trustdb transaction too large\n"
5932 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5936 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5937
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "can't access '%s': %s\n"
5940 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5944 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5948 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "%s: trustdb created\n"
5952 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5953
5954 #, fuzzy, c-format
5955 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5956 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5957 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5961 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5965 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5969 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5973 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5977 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5981 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5985 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5989 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5993 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5997 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6001 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6005 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6009 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6013 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
6014
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6017 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6021 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "input line longer than %d characters\n"
6025 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
6026
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6029 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6033 msgstr ""
6034
6035 #, c-format
6036 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6041 msgstr ""
6042 "\n"
6043 "Algoritmos soportados:\n"
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "TOFU DB error"
6047 msgstr ""
6048
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6051 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6052
6053 #, fuzzy, c-format
6054 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6055 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6056 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6057
6058 #, fuzzy, c-format
6059 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6060 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6061 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
6062
6063 #, fuzzy, c-format
6064 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6065 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6066
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6069 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6070
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6074 msgstr ""
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6078 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6079 msgstr[0] ""
6080 msgstr[1] ""
6081
6082 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6083 msgstr ""
6084
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6088 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6089 msgstr ""
6090
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6093 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #| msgid "list key and user IDs"
6097 msgid "This key's user IDs:\n"
6098 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
6099
6100 #, fuzzy, c-format
6101 #| msgid "Policy: "
6102 msgid "policy: %s"
6103 msgstr "Normativa: "
6104
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6107 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6108
6109 #, c-format
6110 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6111 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6112 msgstr[0] ""
6113 msgstr[1] ""
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6117 msgstr ""
6118
6119 #, fuzzy
6120 #| msgid "list keys"
6121 msgid "this key"
6122 msgstr "ve-la lista de chaves"
6123
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "Verified %d message."
6126 msgid_plural "Verified %d messages."
6127 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6128 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6129
6130 #, fuzzy, c-format
6131 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6132 msgid "Encrypted %d message."
6133 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6134 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6135 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6136
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "Verified %d message in the future."
6139 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6140 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6141 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6142
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "Encrypted %d message in the future."
6145 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6146 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6147 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6151 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6152 msgstr[0] ""
6153 msgstr[1] ""
6154
6155 #, c-format
6156 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6157 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6158 msgstr[0] ""
6159 msgstr[1] ""
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6163 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6164 msgstr[0] ""
6165 msgstr[1] ""
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6169 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6170 msgstr[0] ""
6171 msgstr[1] ""
6172
6173 #, c-format
6174 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6175 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6176 msgstr[0] ""
6177 msgstr[1] ""
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6181 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6182 msgstr[0] ""
6183 msgstr[1] ""
6184
6185 #, c-format
6186 msgid "Messages verified in the past: %d."
6187 msgstr ""
6188
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6191 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6192
6193 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6194 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
6195 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6196 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6197 msgstr ""
6198
6199 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6200 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6201 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6202 msgid "gGaAuUrRbB"
6203 msgstr ""
6204
6205 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6206 msgstr ""
6207
6208 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6209 msgstr ""
6210
6211 #, c-format
6212 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6213 msgstr ""
6214
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6217 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6218
6219 #, c-format
6220 msgid "%lld~year"
6221 msgid_plural "%lld~years"
6222 msgstr[0] ""
6223 msgstr[1] ""
6224
6225 #, c-format
6226 msgid "%lld~month"
6227 msgid_plural "%lld~months"
6228 msgstr[0] ""
6229 msgstr[1] ""
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "%lld~week"
6233 msgid_plural "%lld~weeks"
6234 msgstr[0] ""
6235 msgstr[1] ""
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "%lld~day"
6239 msgid_plural "%lld~days"
6240 msgstr[0] ""
6241 msgstr[1] ""
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "%lld~hour"
6245 msgid_plural "%lld~hours"
6246 msgstr[0] ""
6247 msgstr[1] ""
6248
6249 #, c-format
6250 msgid "%lld~minute"
6251 msgid_plural "%lld~minutes"
6252 msgstr[0] ""
6253 msgstr[1] ""
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "%lld~second"
6257 msgid_plural "%lld~seconds"
6258 msgstr[0] ""
6259 msgstr[1] ""
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6263 msgstr ""
6264
6265 #, fuzzy, c-format
6266 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6267 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6268 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6272 msgid "Encrypted 0 messages."
6273 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6274
6275 #, fuzzy, c-format
6276 #| msgid "Policy: "
6277 msgid "(policy: %s)"
6278 msgstr "Normativa: "
6279
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6301 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6302 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6303 "  %s\n"
6304 "to mark it as being bad.\n"
6305 msgid_plural ""
6306 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6307 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6308 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6309 "  %s\n"
6310 "to mark it as being bad.\n"
6311 msgstr[0] ""
6312 msgstr[1] ""
6313
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6316 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #, fuzzy, c-format
6323 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6324 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6325 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6326
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6329 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6330
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6333 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6334
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6337 msgstr ""
6338 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6339
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6342 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6346 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6350 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #, c-format
6365 msgid "using %s trust model\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "no need for a trustdb check\n"
6370 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6374 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6375
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6378 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6379
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6382 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6383
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "public key %s not found: %s\n"
6386 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6390 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "checking the trustdb\n"
6394 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6395
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "%d key processed"
6398 msgid_plural "%d keys processed"
6399 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6400 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6401
6402 #, fuzzy, c-format
6403 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6404 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6405 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6406 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6407 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6411 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6412
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6415 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6416
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6424 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6425
6426 msgid "undefined"
6427 msgstr ""
6428
6429 #, fuzzy
6430 msgid "never"
6431 msgstr "nunca     "
6432
6433 msgid "marginal"
6434 msgstr ""
6435
6436 msgid "full"
6437 msgstr ""
6438
6439 msgid "ultimate"
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6443 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6444 #. make attractive information listings where columns line up
6445 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6446 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6447 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6448 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6449 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6450 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6451 msgstr ""
6452
6453 #, fuzzy
6454 msgid "[ revoked]"
6455 msgstr "[revocada] "
6456
6457 #, fuzzy
6458 msgid "[ expired]"
6459 msgstr "[caducada ]"
6460
6461 #, fuzzy
6462 msgid "[ unknown]"
6463 msgstr "descoñecido"
6464
6465 msgid "[  undef ]"
6466 msgstr ""
6467
6468 #, fuzzy
6469 msgid "[  never ]"
6470 msgstr "nunca     "
6471
6472 msgid "[marginal]"
6473 msgstr ""
6474
6475 msgid "[  full  ]"
6476 msgstr ""
6477
6478 msgid "[ultimate]"
6479 msgstr ""
6480
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "the signature could not be verified.\n"
6484 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6485 "should be the first file given on the command line.\n"
6486 msgstr ""
6487 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6488 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6489 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6493 msgstr ""
6494 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6495
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6498 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6499
6500 msgid "set debugging flags"
6501 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6502
6503 msgid "enable full debugging"
6504 msgstr "habilitar depuración total"
6505
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6508 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6509
6510 #, fuzzy
6511 msgid ""
6512 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6513 "List, export, import Keybox data\n"
6514 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6515
6516 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6517 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6518 #. * the %s at the start and end of the string.
6519 #, c-format
6520 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6524 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6525 #, c-format
6526 msgid "Remaining attempts: %d"
6527 msgstr ""
6528
6529 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6530 msgstr ""
6531
6532 #, fuzzy
6533 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6534 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6538 msgstr ""
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6546 msgstr ""
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #, fuzzy
6553 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6554 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6555
6556 #, fuzzy
6557 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6558 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6559
6560 #, fuzzy
6561 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6562 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6563
6564 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6565 msgstr ""
6566
6567 msgid ""
6568 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6569 "qualified signatures."
6570 msgstr ""
6571
6572 msgid ""
6573 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6574 "qualified signatures."
6575 msgstr ""
6576
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6579 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6580
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6583 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6584
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6587 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6591 msgstr ""
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6599 msgstr ""
6600
6601 #, fuzzy, c-format
6602 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6603 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6604 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "response does not contain the public key data\n"
6608 msgstr ""
6609
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "reading public key failed: %s\n"
6612 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6613
6614 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6615 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6616 #. * the %s at the start and end of the string.
6617 #, c-format
6618 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6619 msgstr ""
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "using default PIN as %s\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 #, fuzzy
6630 msgid "||Please unlock the card"
6631 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6639 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "card is permanently locked!\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6647 msgid_plural ""
6648 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6649 msgstr[0] ""
6650 msgstr[1] ""
6651
6652 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6653 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6654 #, fuzzy
6655 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6656 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #, fuzzy
6663 msgid "||Please enter the PIN"
6664 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6665
6666 #, fuzzy
6667 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6668 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6675 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6676 #. to get some infos on the string.
6677 msgid "|RN|New Reset Code"
6678 msgstr ""
6679
6680 msgid "|AN|New Admin PIN"
6681 msgstr ""
6682
6683 msgid "|N|New PIN"
6684 msgstr ""
6685
6686 #, fuzzy
6687 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6688 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6689
6690 #, fuzzy
6691 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6692 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6693
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "error reading application data\n"
6696 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6697
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6700 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6701
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "key already exists\n"
6704 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "existing key will be replaced\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "generating new key\n"
6712 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6713
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "writing new key\n"
6716 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "creation timestamp missing\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "failed to store the key: %s\n"
6728 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6729
6730 #, fuzzy, c-format
6731 #| msgid "unsupported URI"
6732 msgid "unsupported curve\n"
6733 msgstr "URI non soportado"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6737 msgstr ""
6738
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "generating key failed\n"
6741 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6742
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6745 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6746 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6747 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6748
6749 #, c-format
6750 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6751 msgstr ""
6752
6753 #, c-format
6754 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6755 msgstr ""
6756
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6759 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6763 msgstr ""
6764
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6772 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6773
6774 #, fuzzy
6775 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6776 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6777
6778 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6779 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6780 #. to get some infos on the string.
6781 #, fuzzy
6782 msgid "|N|Initial New PIN"
6783 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6784
6785 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6786 msgstr ""
6787
6788 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6789 msgstr ""
6790
6791 #, fuzzy
6792 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6793 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6794
6795 msgid "|N|connect to reader at port N"
6796 msgstr ""
6797
6798 #, fuzzy
6799 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6800 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6801
6802 #, fuzzy
6803 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6804 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6805
6806 #, fuzzy
6807 msgid "do not use the internal CCID driver"
6808 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6809
6810 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6811 msgstr ""
6812
6813 msgid "do not use a reader's pinpad"
6814 msgstr ""
6815
6816 #, fuzzy
6817 msgid "deny the use of admin card commands"
6818 msgstr "comandos conflictivos\n"
6819
6820 msgid "use variable length input for pinpad"
6821 msgstr ""
6822
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6825 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6826
6827 msgid ""
6828 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6829 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6830 msgstr ""
6831
6832 #, c-format
6833 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6834 msgstr ""
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "handler for fd %d started\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #, c-format
6841 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #, c-format
6845 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6846 msgstr ""
6847
6848 msgid "chain"
6849 msgstr ""
6850
6851 #, fuzzy
6852 msgid "shell"
6853 msgstr "axuda"
6854
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6857 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6861 msgstr ""
6862
6863 msgid "critical marked policy without configured policies"
6864 msgstr ""
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6868 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6869
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6872 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "certificate policy not allowed"
6876 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6877
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6880 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6881
6882 #, c-format
6883 msgid "looking up issuer at external location\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 #, c-format
6887 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6888 msgstr ""
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
6892 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6893 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6897 msgstr ""
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6901 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6902
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6905 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6906
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6909 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6910
6911 #, fuzzy
6912 msgid "certificate has been revoked"
6913 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6914
6915 msgid "the status of the certificate is unknown"
6916 msgstr ""
6917
6918 #, c-format
6919 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6920 msgstr ""
6921
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "checking the CRL failed: %s"
6924 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6928 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "certificate not yet valid"
6932 msgstr "Revocación de certificado válida"
6933
6934 #, fuzzy
6935 msgid "root certificate not yet valid"
6936 msgstr "Revocación de certificado válida"
6937
6938 #, fuzzy
6939 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6940 msgstr "Revocación de certificado válida"
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "certificate has expired"
6944 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6945
6946 #, fuzzy
6947 msgid "root certificate has expired"
6948 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6949
6950 #, fuzzy
6951 msgid "intermediate certificate has expired"
6952 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6953
6954 #, c-format
6955 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6956 msgstr ""
6957
6958 #, fuzzy
6959 msgid "certificate with invalid validity"
6960 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6961
6962 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6963 msgstr ""
6964
6965 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6966 msgstr ""
6967
6968 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6969 msgstr ""
6970
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "  (  signature created at "
6973 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6974
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "  (certificate created at "
6977 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6978
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "  (certificate valid from "
6981 msgstr "Revocación de certificado válida"
6982
6983 #, c-format
6984 msgid "  (     issuer valid from "
6985 msgstr ""
6986
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "fingerprint=%s\n"
6989 msgstr "Pegada dactilar:"
6990
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6993 msgstr ""
6994 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6995 "\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6999 msgstr ""
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7006 msgstr ""
7007
7008 #, fuzzy
7009 msgid "no issuer found in certificate"
7010 msgstr "Certificado correcto"
7011
7012 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7013 msgstr ""
7014
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "root certificate is not marked trusted"
7017 msgstr ""
7018 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7019 "\n"
7020
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7023 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7024
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "certificate chain too long\n"
7027 msgstr "Revocación de certificado válida"
7028
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "issuer certificate not found"
7031 msgstr "Revocación de certificado válida"
7032
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "certificate has a BAD signature"
7035 msgstr "verificar unha sinatura"
7036
7037 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7038 msgstr ""
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7042 msgstr ""
7043
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "certificate is good\n"
7046 msgstr "Revocación de certificado válida"
7047
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "intermediate certificate is good\n"
7050 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7051
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "root certificate is good\n"
7054 msgstr ""
7055 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7056 "\n"
7057
7058 msgid "switching to chain model"
7059 msgstr ""
7060
7061 #, c-format
7062 msgid "validation model used: %s"
7063 msgstr ""
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 #, c-format
7070 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7071 msgstr ""
7072
7073 #, fuzzy
7074 msgid "none"
7075 msgstr "non|nom"
7076
7077 #, fuzzy
7078 msgid "[Error - invalid encoding]"
7079 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7080
7081 msgid "[Error - out of core]"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid "[Error - No name]"
7085 msgstr ""
7086
7087 #, fuzzy
7088 msgid "[Error - invalid DN]"
7089 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7090
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid ""
7093 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7094 "certificate:\n"
7095 "\"%s\"\n"
7096 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7097 "created %s, expires %s.\n"
7098 msgstr ""
7099 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
7100 "\"%.*s\"\n"
7101 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7105 msgstr ""
7106
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7109 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7113 msgstr ""
7114
7115 #, c-format
7116 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7117 msgstr ""
7118
7119 #, c-format
7120 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7121 msgstr ""
7122
7123 #, c-format
7124 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7125 msgstr ""
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7129 msgstr ""
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7137 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7141 msgstr ""
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "line %d: no subject name given\n"
7145 msgstr ""
7146
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7149 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7150
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7153 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7154
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7157 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7158
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7161 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7165 msgstr ""
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7169 msgstr ""
7170
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "line %d: invalid date given\n"
7173 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7174
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7177 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7178
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7181 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7182
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7185 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7186
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7189 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
7190
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7193 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7194
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7197 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7198
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7201 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7202
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7205 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7206
7207 msgid ""
7208 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7209 "you just created once more.\n"
7210 msgstr ""
7211
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "   (%d) Existing key\n"
7214 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7222 msgstr ""
7223
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7226 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7227
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "   (%d) sign\n"
7230 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
7231
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "   (%d) encrypt\n"
7234 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7235
7236 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7237 msgstr ""
7238
7239 #, fuzzy
7240 msgid "No subject name given\n"
7241 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7242
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7245 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7246
7247 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7248 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7249 #. adjust it do the length of your translation.  The
7250 #. second string is merely passed to atoi so you can
7251 #. drop everything after the number.
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7254 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7255
7256 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7257 msgstr ""
7258
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Enter email addresses"
7261 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7262
7263 #, fuzzy
7264 msgid " (end with an empty line):\n"
7265 msgstr ""
7266 "\n"
7267 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7268
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Enter DNS names"
7271 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7272
7273 #, fuzzy
7274 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7275 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7276
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Enter URIs"
7279 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7280
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7283 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7284
7285 msgid "These parameters are used:\n"
7286 msgstr ""
7287
7288 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7289 msgstr ""
7290
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7293 msgid "Now creating certificate request.  "
7294 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7295
7296 msgid "This may take a while ...\n"
7297 msgstr ""
7298
7299 msgid "Ready.\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7303 msgstr ""
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "resource problem: out of core\n"
7307 msgstr ""
7308
7309 #, c-format
7310 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7311 msgstr ""
7312
7313 #, c-format
7314 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7315 msgstr ""
7316
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7319 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7320
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "error locking keybox: %s\n"
7323 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7324
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7327 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7328
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7331 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7332
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7335 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "no valid recipients given\n"
7339 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7340
7341 #, fuzzy
7342 msgid "list external keys"
7343 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7344
7345 #, fuzzy
7346 msgid "list certificate chain"
7347 msgstr "Revocación de certificado válida"
7348
7349 #, fuzzy
7350 msgid "import certificates"
7351 msgstr "Certificado correcto"
7352
7353 #, fuzzy
7354 msgid "export certificates"
7355 msgstr "Certificado correcto"
7356
7357 msgid "register a smartcard"
7358 msgstr ""
7359
7360 msgid "pass a command to the dirmngr"
7361 msgstr ""
7362
7363 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7364 msgstr ""
7365
7366 #, fuzzy
7367 msgid "create base-64 encoded output"
7368 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7369
7370 msgid "assume input is in PEM format"
7371 msgstr ""
7372
7373 msgid "assume input is in base-64 format"
7374 msgstr ""
7375
7376 msgid "assume input is in binary format"
7377 msgstr ""
7378
7379 msgid "never consult a CRL"
7380 msgstr ""
7381
7382 msgid "check validity using OCSP"
7383 msgstr ""
7384
7385 msgid "|N|number of certificates to include"
7386 msgstr ""
7387
7388 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7389 msgstr ""
7390
7391 msgid "do not check certificate policies"
7392 msgstr ""
7393
7394 msgid "fetch missing issuer certificates"
7395 msgstr ""
7396
7397 msgid "don't use the terminal at all"
7398 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7399
7400 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7401 msgstr ""
7402
7403 #, fuzzy
7404 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7405 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7406
7407 msgid "batch mode: never ask"
7408 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7409
7410 msgid "assume yes on most questions"
7411 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7412
7413 msgid "assume no on most questions"
7414 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7415
7416 #, fuzzy
7417 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7418 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7419
7420 #, fuzzy
7421 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7422 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7423
7424 #, fuzzy
7425 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7426 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7427
7428 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7429 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7430
7431 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7432 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7436 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7437 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7438
7439 #, fuzzy
7440 msgid ""
7441 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7442 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7443 "Default operation depends on the input data\n"
7444 msgstr ""
7445 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7446 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7447 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7448
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7451 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7452
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7455 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7456
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7459 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7463 msgstr ""
7464
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7467 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7468
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "could not parse keyserver\n"
7471 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7472
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7475 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7479 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7480
7481 #, c-format
7482 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7483 msgstr ""
7484
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "total number processed: %lu\n"
7487 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7488
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "error storing certificate\n"
7491 msgstr "Certificado correcto"
7492
7493 #, c-format
7494 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7495 msgstr ""
7496
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7499 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7500
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "error importing certificate: %s\n"
7503 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7504
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "error reading input: %s\n"
7507 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7508
7509 #, c-format
7510 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7515 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7516
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "error storing certificate: %s\n"
7519 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7523 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7524
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "error storing flags: %s\n"
7527 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7528
7529 msgid "Error - "
7530 msgstr ""
7531
7532 #, c-format
7533 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7538 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7542 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7543
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7547 "\"%s\"\n"
7548 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7549 "signature.\n"
7550 "\n"
7551 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7552 msgstr ""
7553
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7557 "signatures.\n"
7558 msgstr ""
7559
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7563 "\"%s\"\n"
7564 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7565 msgstr ""
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7569 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7577 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7578
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "Signature made "
7581 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7582
7583 #, c-format
7584 msgid "[date not given]"
7585 msgstr ""
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "algorithm:"
7589 msgstr "armadura: %s\n"
7590
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "Good signature from"
7598 msgstr "Sinatura correcta de \""
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "                aka"
7602 msgstr "               alias \""
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "This is a qualified signature\n"
7606 msgstr ""
7607 "\n"
7608 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7609
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7612 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7620 msgstr ""
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7624 msgstr ""
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7628 msgstr ""
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7632 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7633 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7637 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7638
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7641 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7642
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7645 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7649 msgstr "Pegada dactilar:"
7650
7651 msgid "   issuer ="
7652 msgstr ""
7653
7654 msgid "  subject ="
7655 msgstr ""
7656
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7659 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7663 msgstr "Certificado non válido"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7667 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7671 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "certificate already cached\n"
7675 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "certificate cached\n"
7679 msgstr "Revocación de certificado válida"
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "error caching certificate: %s\n"
7683 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7687 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7691 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7692
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7695 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7696
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "no issuer found in certificate\n"
7699 msgstr "Certificado correcto"
7700
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7703 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7704
7705 #, fuzzy, c-format
7706 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7707 msgid "creating directory '%s'\n"
7708 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7709
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7712 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7713
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7716 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7717
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7720 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7721
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "removing cache file '%s'\n"
7724 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7725
7726 #, fuzzy, c-format
7727 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7728 msgid "not removing file '%s'\n"
7729 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7730
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "error closing cache file: %s\n"
7733 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7737 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7741 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7742
7743 #, fuzzy, c-format
7744 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7745 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7746 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7747
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7751
7752 #, fuzzy, c-format
7753 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7754 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7755 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7756
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7759 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7760
7761 #, c-format
7762 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #, c-format
7766 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7767 msgstr ""
7768
7769 #, c-format
7770 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #, c-format
7774 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7779 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7780
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7783 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7784
7785 #, c-format
7786 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7791 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7795 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7796
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7799 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7800
7801 #, fuzzy, c-format
7802 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7803 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7804 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7805
7806 #, c-format
7807 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #, c-format
7811 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7816 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7817
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "error closing '%s': %s\n"
7820 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7821
7822 #, fuzzy, c-format
7823 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7824 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7825 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7826
7827 #, fuzzy, c-format
7828 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7829 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7830
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7833 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7837 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7838
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7841 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "opening cache file '%s'\n"
7849 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7850
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7853 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7854
7855 #, c-format
7856 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #, c-format
7860 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7869 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7870
7871 #, fuzzy, c-format
7872 #| msgid "No help available for `%s'"
7873 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7874 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7875
7876 #, c-format
7877 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7883 "required\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #, c-format
7887 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #, c-format
7891 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #, c-format
7895 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #, c-format
7899 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7900 msgstr ""
7901
7902 #, fuzzy, c-format
7903 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7904 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7905 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7917 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 #| msgid "invalid response from agent\n"
7921 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7922 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7923
7924 #, fuzzy, c-format
7925 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7926 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7927 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7928
7929 #, fuzzy, c-format
7930 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7931 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7932 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7933
7934 #, c-format
7935 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7940 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7941 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7942
7943 #, fuzzy, c-format
7944 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7945 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7946 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7947
7948 #, fuzzy, c-format
7949 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7950 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7951
7952 #, c-format
7953 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 #, c-format
7957 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7962 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7963
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7966 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7967
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7970 msgstr "Certificado correcto"
7971
7972 #, c-format
7973 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7974 msgstr ""
7975
7976 #, fuzzy, c-format
7977 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7978 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7979 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7980
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7983 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7984
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7987 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7988
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7991 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7992
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7995 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7996
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7999 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8000
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
8003 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8004
8005 #, fuzzy, c-format
8006 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
8007 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
8008 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
8009
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
8012 msgstr "escribindo a `%s'\n"
8013
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
8016 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
8032 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8033
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "creating cache file '%s'\n"
8036 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8037
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
8040 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8041
8042 #, c-format
8043 msgid ""
8044 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
8045 "program start\n"
8046 msgstr ""
8047
8048 #, c-format
8049 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 msgid ""
8053 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
8054 "update!\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 msgid ""
8058 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
8059 msgstr ""
8060
8061 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
8065 msgstr ""
8066
8067 #, fuzzy, c-format
8068 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8069 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
8070 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
8071
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "problem reading cache record: %s\n"
8074 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8075
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid "problem reading cache key: %s\n"
8078 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
8079
8080 #, fuzzy, c-format
8081 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
8082 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8083
8084 msgid "End CRL dump\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
8089 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8090
8091 #, fuzzy, c-format
8092 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
8093 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
8094 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
8095
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
8098 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 #, c-format
8105 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
8110 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8111
8112 #, fuzzy, c-format
8113 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8114 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8115 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
8116
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8119 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8120
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8123 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8124
8125 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "check whether a dirmngr is running"
8129 msgstr ""
8130
8131 #, fuzzy
8132 msgid "add a certificate to the cache"
8133 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #| msgid "bad certificate"
8137 msgid "validate a certificate"
8138 msgstr "certificado erróneo"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #| msgid "bad certificate"
8142 msgid "lookup a certificate"
8143 msgstr "certificado erróneo"
8144
8145 #, fuzzy
8146 msgid "lookup only locally stored certificates"
8147 msgstr "Certificado non válido"
8148
8149 msgid "expect an URL for --lookup"
8150 msgstr ""
8151
8152 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8153 msgstr ""
8154
8155 msgid "special mode for use by Squid"
8156 msgstr ""
8157
8158 #, fuzzy
8159 msgid "expect certificates in PEM format"
8160 msgstr "Certificado correcto"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8164 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8165 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
8166
8167 #, fuzzy
8168 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8169 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8170 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8171
8172 msgid ""
8173 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8174 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8175 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8176 "not valid and other error codes for general failures\n"
8177 msgstr ""
8178
8179 #, fuzzy, c-format
8180 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8181 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8182
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8185 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8189 msgstr ""
8190
8191 #, fuzzy, c-format
8192 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8193 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8194 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
8195
8196 #, fuzzy, c-format
8197 #| msgid "update failed: %s\n"
8198 msgid "lookup failed: %s\n"
8199 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8200
8201 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8203 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8211 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8212
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "certificate is valid\n"
8215 msgstr "Revocación de certificado válida"
8216
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid "certificate has been revoked\n"
8219 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8220
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "certificate check failed: %s\n"
8223 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8224
8225 #, fuzzy, c-format
8226 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8227 msgid "got status: '%s'\n"
8228 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
8229
8230 #, fuzzy, c-format
8231 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8232 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8233 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8234
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8237 msgstr ""
8238 "\n"
8239 "Algoritmos soportados:\n"
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "absolute file name expected\n"
8243 msgstr ""
8244
8245 #, c-format
8246 msgid "looking up '%s'\n"
8247 msgstr ""
8248
8249 msgid "list the contents of the CRL cache"
8250 msgstr ""
8251
8252 #, fuzzy
8253 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8254 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8255
8256 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8257 msgstr ""
8258
8259 msgid "shutdown the dirmngr"
8260 msgstr ""
8261
8262 msgid "flush the cache"
8263 msgstr ""
8264
8265 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8266 msgstr ""
8267
8268 #, fuzzy
8269 msgid "run without asking a user"
8270 msgstr "¿Saír sin gardar? "
8271
8272 msgid "force loading of outdated CRLs"
8273 msgstr ""
8274
8275 msgid "allow sending OCSP requests"
8276 msgstr ""
8277
8278 msgid "allow online software version check"
8279 msgstr ""
8280
8281 msgid "inhibit the use of HTTP"
8282 msgstr ""
8283
8284 msgid "inhibit the use of LDAP"
8285 msgstr ""
8286
8287 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8288 msgstr ""
8289
8290 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8291 msgstr ""
8292
8293 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8294 msgstr ""
8295
8296 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8297 msgstr ""
8298
8299 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8300 msgstr ""
8301
8302 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8303 msgstr ""
8304
8305 #, fuzzy
8306 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8307 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8308
8309 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8310 msgstr ""
8311
8312 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8313 msgstr ""
8314
8315 #, fuzzy
8316 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8317 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8318
8319 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8320 msgstr ""
8321
8322 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8323 msgstr ""
8324
8325 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8326 msgstr ""
8327
8328 msgid "route all network traffic via Tor"
8329 msgstr ""
8330
8331 #, fuzzy
8332 #| msgid ""
8333 #| "@\n"
8334 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8335 msgid ""
8336 "@\n"
8337 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8338 "options)\n"
8339 msgstr ""
8340 "@\n"
8341 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
8342
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8345 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8346
8347 msgid ""
8348 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8349 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #, c-format
8353 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "usage: %s [options] "
8358 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8359
8360 #, fuzzy, c-format
8361 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8362 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8363 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8364
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8367 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8368
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8371 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8372
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8375 msgstr "liña longa de máis\n"
8376
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8379 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8383 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8384
8385 #, c-format
8386 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #, c-format
8394 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #, c-format
8398 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8399 msgstr ""
8400
8401 #, c-format
8402 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8403 msgstr ""
8404
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid "shutdown forced\n"
8407 msgstr "non procesado"
8408
8409 #, c-format
8410 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #, c-format
8414 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8415 msgstr ""
8416
8417 msgid "return all values in a record oriented format"
8418 msgstr ""
8419
8420 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8421 msgstr ""
8422
8423 #, fuzzy
8424 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8425 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8426 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8427
8428 msgid "|N|connect to port N"
8429 msgstr ""
8430
8431 #, fuzzy
8432 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8433 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8434 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8435
8436 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8437 msgstr ""
8438
8439 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8440 msgstr ""
8441
8442 msgid "|STRING|query DN STRING"
8443 msgstr ""
8444
8445 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8446 msgstr ""
8447
8448 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8449 msgstr ""
8450
8451 #, fuzzy
8452 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8453 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8454 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8455
8456 msgid ""
8457 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8458 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8459 "Interface and options may change without notice\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #, fuzzy, c-format
8463 #| msgid "invalid import options\n"
8464 msgid "invalid port number %d\n"
8465 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8473 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8474
8475 #, c-format
8476 msgid "          available attribute '%s'\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid "attribute '%s' not found\n"
8481 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8482
8483 #, c-format
8484 msgid "found attribute '%s'\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #, fuzzy, c-format
8488 #| msgid "reading from `%s'\n"
8489 msgid "processing url '%s'\n"
8490 msgstr "lendo de `%s'\n"
8491
8492 #, fuzzy, c-format
8493 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8494 msgid "          user '%s'\n"
8495 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "          pass '%s'\n"
8499 msgstr "               alias \""
8500
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "          host '%s'\n"
8503 msgstr "               alias \""
8504
8505 #, fuzzy, c-format
8506 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8507 msgid "          port %d\n"
8508 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8509
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "            DN '%s'\n"
8512 msgstr "               alias \""
8513
8514 #, c-format
8515 msgid "        filter '%s'\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "          attr '%s'\n"
8520 msgstr "               alias \""
8521
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "no host name in '%s'\n"
8524 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8525
8526 #, c-format
8527 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8528 msgstr ""
8529
8530 #, fuzzy, c-format
8531 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8532 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8533 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8534
8535 #, fuzzy, c-format
8536 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8537 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8538
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8541 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8542
8543 #, fuzzy, c-format
8544 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8545 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8546 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8547
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8550 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8551
8552 #, c-format
8553 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8554 msgstr ""
8555
8556 #, fuzzy, c-format
8557 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8558 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8559
8560 #, c-format
8561 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "too many redirections\n"
8566 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
8567
8568 #, fuzzy, c-format
8569 #| msgid "writing to `%s'\n"
8570 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8571 msgstr "escribindo a `%s'\n"
8572
8573 #, fuzzy, c-format
8574 msgid "error printing log line: %s\n"
8575 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8576
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8579 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8580
8581 #, c-format
8582 msgid "ldap wrapper %d ready"
8583 msgstr ""
8584
8585 #, c-format
8586 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8587 msgstr ""
8588
8589 #, c-format
8590 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8591 msgstr ""
8592
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8595 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8596
8597 #, c-format
8598 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8599 msgstr ""
8600
8601 #, c-format
8602 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #, fuzzy, c-format
8606 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8607 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8608
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "malloc failed: %s\n"
8611 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8612
8613 #, c-format
8614 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8615 msgstr ""
8616
8617 #, c-format
8618 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #, fuzzy, c-format
8622 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8623 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8624 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8625
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8628 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8629
8630 #, fuzzy, c-format
8631 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8632 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8633 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8634
8635 #, c-format
8636 msgid "bad URL encoding detected\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #, fuzzy, c-format
8640 msgid "error reading from responder: %s\n"
8641 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8642
8643 #, c-format
8644 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8645 msgstr ""
8646
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8649 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8650
8651 #, c-format
8652 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8653 msgstr ""
8654
8655 #, fuzzy, c-format
8656 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8657 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8658
8659 #, fuzzy, c-format
8660 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8661 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8662
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8665 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8666
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8669 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8670
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8673 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8674
8675 #, c-format
8676 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8677 msgstr ""
8678
8679 #, c-format
8680 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #, fuzzy, c-format
8684 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8685 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8686 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8687
8688 #, c-format
8689 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8690 msgstr ""
8691
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8694 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8695
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8698 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8699
8700 #, c-format
8701 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8702 msgstr ""
8703
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8706 msgstr "Revocación de certificado válida"
8707
8708 #, c-format
8709 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8710 msgstr ""
8711
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8714 msgstr "Certificado correcto"
8715
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8718 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8719
8720 #, c-format
8721 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8722 msgstr ""
8723
8724 #, fuzzy, c-format
8725 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8726 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8727 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8728
8729 #, c-format
8730 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8731 msgstr ""
8732
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8735 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8736
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8739 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8740
8741 #, c-format
8742 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8743 msgstr ""
8744
8745 msgid "good"
8746 msgstr ""
8747
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8750 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8751
8752 #, c-format
8753 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #, c-format
8757 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8758 msgstr ""
8759
8760 #, c-format
8761 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #, fuzzy, c-format
8765 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8766 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8767
8768 msgid "ldapserver missing"
8769 msgstr ""
8770
8771 msgid "serialno missing in cert ID"
8772 msgstr ""
8773
8774 #, fuzzy, c-format
8775 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8776 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8777
8778 #, fuzzy, c-format
8779 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8780 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8781
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "error sending data: %s\n"
8784 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8785
8786 #, fuzzy, c-format
8787 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8788 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8789
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8792 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8793
8794 #, c-format
8795 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #, fuzzy, c-format
8799 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8800 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8801
8802 #, fuzzy, c-format
8803 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8804 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8805
8806 #, fuzzy, c-format
8807 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8808 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8809 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8810
8811 #, fuzzy, c-format
8812 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8813 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8814
8815 #, c-format
8816 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8817 msgstr ""
8818
8819 #, fuzzy, c-format
8820 #| msgid "signing failed: %s\n"
8821 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8822 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8823
8824 #, c-format
8825 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8826 msgstr ""
8827
8828 #, fuzzy, c-format
8829 #| msgid "checking the trustdb\n"
8830 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8831 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8832
8833 msgid "not checking CRL for"
8834 msgstr ""
8835
8836 #, fuzzy
8837 msgid "checking CRL for"
8838 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8839
8840 #, fuzzy, c-format
8841 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8842 msgstr "verificar unha sinatura"
8843
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8846 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8847
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "certificate chain is good\n"
8850 msgstr "Revocación de certificado válida"
8851
8852 #, c-format
8853 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8854 msgstr ""
8855
8856 #, fuzzy
8857 msgid "quiet"
8858 msgstr "abandonar"
8859
8860 msgid "print data out hex encoded"
8861 msgstr ""
8862
8863 msgid "decode received data lines"
8864 msgstr ""
8865
8866 msgid "connect to the dirmngr"
8867 msgstr ""
8868
8869 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8870 msgstr ""
8871
8872 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8873 msgstr ""
8874
8875 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8876 msgstr ""
8877
8878 msgid "do not use extended connect mode"
8879 msgstr ""
8880
8881 #, fuzzy
8882 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8883 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8884
8885 msgid "run /subst on startup"
8886 msgstr ""
8887
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8890 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8891
8892 msgid ""
8893 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8894 "Connect to a running agent and send commands\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 #, c-format
8898 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8899 msgstr ""
8900
8901 #, c-format
8902 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8903 msgstr ""
8904
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "receiving line failed: %s\n"
8907 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8908
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "line too long - skipped\n"
8911 msgstr "liña longa de máis\n"
8912
8913 #, c-format
8914 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "unknown command '%s'\n"
8919 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8920
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "sending line failed: %s\n"
8923 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8924
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "error sending standard options: %s\n"
8927 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8928
8929 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8930 msgstr ""
8931
8932 msgid "Options controlling the configuration"
8933 msgstr ""
8934
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Options useful for debugging"
8937 msgstr "habilitar depuración total"
8938
8939 msgid "Options controlling the security"
8940 msgstr ""
8941
8942 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8943 msgstr ""
8944
8945 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8946 msgstr ""
8947
8948 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8949 msgstr ""
8950
8951 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8952 msgstr ""
8953
8954 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8955 msgstr ""
8956
8957 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8958 msgstr ""
8959
8960 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8961 msgstr ""
8962
8963 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8964 msgstr ""
8965
8966 #, fuzzy
8967 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8968 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8969
8970 #, fuzzy
8971 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8972 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8973
8974 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8975 msgstr ""
8976
8977 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8978 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8979
8980 #, fuzzy
8981 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8982 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8983
8984 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8985 msgstr ""
8986
8987 msgid "Configuration for Keyservers"
8988 msgstr ""
8989
8990 #, fuzzy
8991 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8992 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8993
8994 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8995 msgstr ""
8996
8997 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8998 msgstr ""
8999
9000 #, fuzzy
9001 #| msgid "import keys from a keyserver"
9002 msgid "import missing key from a signature"
9003 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
9004
9005 #, fuzzy
9006 msgid "include the public key in signatures"
9007 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
9008
9009 msgid "disable all access to the dirmngr"
9010 msgstr ""
9011
9012 #, fuzzy
9013 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9014 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
9015
9016 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9017 msgstr ""
9018
9019 msgid "Options controlling the format of the output"
9020 msgstr ""
9021
9022 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
9023 msgstr ""
9024
9025 msgid "Options controlling the use of Tor"
9026 msgstr ""
9027
9028 msgid "Configuration for HTTP servers"
9029 msgstr ""
9030
9031 msgid "use system's HTTP proxy setting"
9032 msgstr ""
9033
9034 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
9035 msgstr ""
9036
9037 msgid "LDAP server list"
9038 msgstr ""
9039
9040 msgid "Configuration for OCSP"
9041 msgstr ""
9042
9043 msgid "OpenPGP"
9044 msgstr ""
9045
9046 msgid "Private Keys"
9047 msgstr ""
9048
9049 msgid "Smartcards"
9050 msgstr ""
9051
9052 msgid "S/MIME"
9053 msgstr ""
9054
9055 #, fuzzy
9056 #| msgid "network error"
9057 msgid "Network"
9058 msgstr "erro de rede"
9059
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Passphrase Entry"
9062 msgstr "contrasinal erróneo"
9063
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Component not suitable for launching"
9066 msgstr "non se atopou a chave pública"
9067
9068 #, c-format
9069 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
9070 msgstr ""
9071
9072 #, fuzzy, c-format
9073 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9074 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
9075 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
9076
9077 #, c-format
9078 msgid "External verification of component %s failed"
9079 msgstr ""
9080
9081 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9082 msgstr ""
9083
9084 #, fuzzy, c-format
9085 msgid "error closing '%s'\n"
9086 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9087
9088 #, fuzzy, c-format
9089 msgid "error parsing '%s'\n"
9090 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9091
9092 msgid "list all components"
9093 msgstr ""
9094
9095 msgid "check all programs"
9096 msgstr ""
9097
9098 msgid "|COMPONENT|list options"
9099 msgstr ""
9100
9101 msgid "|COMPONENT|change options"
9102 msgstr ""
9103
9104 msgid "|COMPONENT|check options"
9105 msgstr ""
9106
9107 msgid "apply global default values"
9108 msgstr ""
9109
9110 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9111 msgstr ""
9112
9113 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9114 msgstr ""
9115
9116 #, fuzzy
9117 msgid "list global configuration file"
9118 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9119
9120 #, fuzzy
9121 msgid "check global configuration file"
9122 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9123
9124 #, fuzzy
9125 #| msgid "update the trust database"
9126 msgid "query the software version database"
9127 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
9128
9129 msgid "reload all or a given component"
9130 msgstr ""
9131
9132 msgid "launch a given component"
9133 msgstr ""
9134
9135 msgid "kill a given component"
9136 msgstr ""
9137
9138 msgid "use as output file"
9139 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
9140
9141 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9142 msgstr ""
9143
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9146 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9147
9148 msgid ""
9149 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9150 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9151 msgstr ""
9152
9153 msgid "Need one component argument"
9154 msgstr ""
9155
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Component not found"
9158 msgstr "non se atopou a chave pública"
9159
9160 #, fuzzy
9161 msgid "No argument allowed"
9162 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9163
9164 #, fuzzy
9165 msgid ""
9166 "@\n"
9167 "Commands:\n"
9168 " "
9169 msgstr ""
9170 "@Comandos:\n"
9171 " "
9172
9173 #, fuzzy
9174 msgid "decryption modus"
9175 msgstr "descifrado correcto\n"
9176
9177 #, fuzzy
9178 msgid "encryption modus"
9179 msgstr "descifrado correcto\n"
9180
9181 msgid "tool class (confucius)"
9182 msgstr ""
9183
9184 #, fuzzy
9185 msgid "program filename"
9186 msgstr "--store [ficheiro]"
9187
9188 msgid "secret key file (required)"
9189 msgstr ""
9190
9191 msgid "input file name (default stdin)"
9192 msgstr ""
9193
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9196 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9197
9198 msgid ""
9199 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9200 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9201 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9202 msgstr ""
9203
9204 #, fuzzy, c-format
9205 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9206 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
9207
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9210 msgstr ""
9211 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
9212 "%s\n"
9213
9214 #, fuzzy, c-format
9215 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9216 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9217
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9220 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
9221
9222 #, fuzzy, c-format
9223 msgid "error writing to %s: %s\n"
9224 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9225
9226 #, fuzzy, c-format
9227 msgid "error reading from %s: %s\n"
9228 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9229
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "error closing %s: %s\n"
9232 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9233
9234 #, fuzzy, c-format
9235 msgid "no --program option provided\n"
9236 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
9237
9238 #, c-format
9239 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9240 msgstr ""
9241
9242 #, c-format
9243 msgid "no --keyfile option provided\n"
9244 msgstr ""
9245
9246 #, c-format
9247 msgid "cannot allocate args vector\n"
9248 msgstr ""
9249
9250 #, fuzzy, c-format
9251 msgid "could not create pipe: %s\n"
9252 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9253
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid "could not create pty: %s\n"
9256 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9257
9258 #, fuzzy, c-format
9259 msgid "could not fork: %s\n"
9260 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
9261
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "execv failed: %s\n"
9264 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9265
9266 #, fuzzy, c-format
9267 msgid "select failed: %s\n"
9268 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9269
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid "read failed: %s\n"
9272 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9273
9274 #, fuzzy, c-format
9275 msgid "pty read failed: %s\n"
9276 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9277
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid "waitpid failed: %s\n"
9280 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9281
9282 #, c-format
9283 msgid "child aborted with status %i\n"
9284 msgstr ""
9285
9286 #, fuzzy, c-format
9287 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9288 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9289
9290 #, fuzzy, c-format
9291 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9292 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9293
9294 #, c-format
9295 msgid "either %s or %s must be given\n"
9296 msgstr ""
9297
9298 #, c-format
9299 msgid "no class provided\n"
9300 msgstr ""
9301
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid "class %s is not supported\n"
9304 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9305
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9308 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9309
9310 msgid ""
9311 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9312 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9313 msgstr ""
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9317 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
9321 #~ msgid ""
9322 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
9323 #~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "male"
9327 #~ msgstr "enable"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "female"
9331 #~ msgstr "enable"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "unspecified"
9335 #~ msgstr "Non se especificou un motivo"
9336
9337 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
9338 #~ msgstr ""
9339 #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9343 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9347 #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9351 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9355 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9359 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9360 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9361 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9365 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9366 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9367 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9371 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9372 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9376 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9380 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9381 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9385 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9389 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9393 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9397 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9401 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9405 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9409 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9413 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9414 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9418 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9419 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9423 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9424 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9428 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
9429
9430 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9431 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9432
9433 #~ msgid "--store [filename]"
9434 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
9435
9436 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9437 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
9438
9439 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9440 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9444 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9445
9446 #~ msgid "--sign [filename]"
9447 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
9448
9449 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9450 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9454 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9455
9456 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9457 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
9458
9459 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9460 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
9461
9462 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9463 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
9464
9465 #~ msgid "--sign-key user-id"
9466 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9467
9468 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9469 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
9470
9471 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9472 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9476 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9477
9478 #~ msgid "[filename]"
9479 #~ msgstr "[ficheiro]"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9483 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9487 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "%ld message signed"
9491 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9492 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9493 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9494
9495 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9496 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "canceled by user\n"
9500 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "problem with the agent\n"
9504 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9508 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9512 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid ""
9516 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9517 #~ "certificate:\n"
9518 #~ "\"%.*s\"\n"
9519 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9520 #~ "created %s%s.\n"
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9523 #~ "\"%.*s\"\n"
9524 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid ""
9528 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9529 #~ "user: \"%s\"\n"
9530 #~ msgstr ""
9531 #~ "\n"
9532 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
9533 #~ "o usuario \""
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9537 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9541 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9542 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9543
9544 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9545 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9549 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9550 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9551 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9552 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9553
9554 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9555 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
9556
9557 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9558 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
9559
9560 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9561 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
9562
9563 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9564 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9568 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9569
9570 #~ msgid ""
9571 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9572 #~ "\n"
9573 #~ msgstr ""
9574 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9575 #~ "\n"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid ""
9579 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9580 #~ "encryption key."
9581 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9582
9583 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9584 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9585
9586 #~ msgid "%s.\n"
9587 #~ msgstr "%s.\n"
9588
9589 #~ msgid ""
9590 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9591 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9592 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9593 #~ "\n"
9594 #~ msgstr ""
9595 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9596 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9597 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9598 #~ "\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9602 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~| msgid "1 bad signature\n"
9606 #~ msgid "1 good signature\n"
9607 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9611 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9615 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9619 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9623 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid ""
9627 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9628 #~ "problem)\n"
9629 #~ msgstr ""
9630 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9631 #~ "reloxo)\n"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~| msgid "can't open the keyring"
9635 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9636 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9640 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9644 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9648 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9652 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9656 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9660 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "Passphrase"
9664 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9668 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9669
9670 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9671 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9672
9673 #, fuzzy
9674 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9675 #~ msgstr ""
9676 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9677 #~ "seleccionados? "
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9681 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9682
9683 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9684 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9685
9686 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9687 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9691 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9692
9693 #, fuzzy
9694 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9695 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid "host not found"
9699 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9703 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9704
9705 #, fuzzy
9706 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9707 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9711 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9715 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9716
9717 #~ msgid ""
9718 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9719 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9720
9721 #~ msgid ""
9722 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9723 #~ msgstr ""
9724 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9725 #~ "cifrar.\n"
9726
9727 #, fuzzy
9728 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9729 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9733 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9737 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9741 #~ msgstr ""
9742 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9743
9744 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9745 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9746
9747 #, fuzzy
9748 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9749 #~ msgstr ""
9750 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9751
9752 #, fuzzy
9753 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9754 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9755
9756 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9757 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9758
9759 #~ msgid ""
9760 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9761 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9762
9763 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9764 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9765
9766 #~ msgid ""
9767 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9770 #~ "activado.\n"
9771
9772 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9773 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9777 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9781 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9785 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9789 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9793 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9797 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9798
9799 #~ msgid ""
9800 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9801 #~ "mode.\n"
9802 #~ msgstr ""
9803 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9804
9805 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9806 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9807
9808 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9809 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9810
9811 #~ msgid "Key is protected.\n"
9812 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9813
9814 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9815 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9816
9817 #~ msgid ""
9818 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9819 #~ "\n"
9820 #~ msgstr ""
9821 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9822 #~ "\n"
9823
9824 #~ msgid ""
9825 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9826 #~ "\n"
9827 #~ msgstr ""
9828 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9829 #~ "\n"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9833 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9834
9835 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9836 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9837
9838 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9839 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9840
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9843 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9844
9845 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9846 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9847
9848 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9849 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9850
9851 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9852 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9853
9854 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9855 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9856
9857 #~ msgid "%s is the new one\n"
9858 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9859
9860 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9861 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9865 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9869 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9873 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9877 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9881 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9885 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9886
9887 #, fuzzy
9888 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9889 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9890
9891 #, fuzzy
9892 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9893 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9894
9895 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9896 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9897
9898 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9899 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9900
9901 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9902 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9903
9904 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9905 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9906
9907 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9908 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9909
9910 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9911 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9915 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9916
9917 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9918 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9919
9920 #~ msgid "%s ...\n"
9921 #~ msgstr "%s ...\n"
9922
9923 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9924 #~ msgstr ""
9925 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9926 #~ "outra vez.\n"
9927
9928 #~ msgid ""
9929 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9930 #~ msgstr ""
9931 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9932 #~ "secreta\n"
9933
9934 #~ msgid ""
9935 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9936 #~ msgstr ""
9937 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9938 #~ "pgp2\n"
9939
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9942 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9946 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9950 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9954 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9958 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9959
9960 #~ msgid "Command> "
9961 #~ msgstr "Comando> "
9962
9963 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9966 #~ "\".\n"
9967
9968 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9971 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "Please report bugs to "
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9977 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9981 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9982
9983 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9984 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9985
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid "read options from file"
9988 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9989
9990 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9991 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9992
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9995 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9999 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
10000
10001 #~ msgid "use the default key as default recipient"
10002 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
10003
10004 #~ msgid "force v3 signatures"
10005 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
10006
10007 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
10008 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
10009
10010 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
10011 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
10012
10013 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
10014 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10015
10016 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
10017 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid "remove key from the public keyring"
10021 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
10022
10023 #~ msgid ""
10024 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10025 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
10026 #~ "nothing\n"
10027 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10028 #~ msgstr ""
10029 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
10030 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
10031 #~ "ten\n"
10032 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
10033
10034 #~ msgid ""
10035 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10036 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10037 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
10038 #~ "ultimately trusted\n"
10039 #~ msgstr ""
10040 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
10041 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
10042 #~ "chave\n"
10043 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
10044
10045 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10046 #~ msgstr ""
10047 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
10048
10049 #~ msgid ""
10050 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10051 #~ msgstr ""
10052 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
10053
10054 #~ msgid ""
10055 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10056 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10057 #~ "Please consult your security expert first."
10058 #~ msgstr ""
10059 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
10060 #~ "cifrar.\n"
10061 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
10062 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
10063
10064 #~ msgid "Enter the size of the key"
10065 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
10066
10067 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10068 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
10069
10070 #~ msgid ""
10071 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10072 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10073 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10074 #~ "the given value as an interval."
10075 #~ msgstr ""
10076 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
10077 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
10078 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
10079 #~ "lo\n"
10080 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
10081
10082 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10083 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
10084
10085 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10086 #~ msgstr ""
10087 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
10088
10089 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10090 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
10091
10092 #~ msgid ""
10093 #~ "N  to change the name.\n"
10094 #~ "C  to change the comment.\n"
10095 #~ "E  to change the email address.\n"
10096 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10097 #~ "Q  to to quit the key generation."
10098 #~ msgstr ""
10099 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
10100 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
10101 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
10102 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
10103 #~ "S  para saír da xeración da chave."
10104
10105 #~ msgid ""
10106 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10107 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
10108
10109 #~ msgid ""
10110 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10111 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10112 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10113 #~ "\n"
10114 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10115 #~ "the\n"
10116 #~ "    key.\n"
10117 #~ "\n"
10118 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10119 #~ "it\n"
10120 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10121 #~ "for\n"
10122 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10123 #~ "user.\n"
10124 #~ "\n"
10125 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10126 #~ "could\n"
10127 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10128 #~ "the\n"
10129 #~ "    key against a photo ID.\n"
10130 #~ "\n"
10131 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10132 #~ "could\n"
10133 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10134 #~ "in\n"
10135 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10136 #~ "with a\n"
10137 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10138 #~ "the\n"
10139 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10140 #~ "exchange\n"
10141 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10142 #~ "owner.\n"
10143 #~ "\n"
10144 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10145 #~ "examples.\n"
10146 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10147 #~ "\"\n"
10148 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10149 #~ "\n"
10150 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
10153 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
10154 #~ "os\n"
10155 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
10156 #~ "\n"
10157 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
10158 #~ "\n"
10159 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
10160 #~ "non\n"
10161 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
10162 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
10163 #~ "\n"
10164 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
10165 #~ "exemplo,\n"
10166 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
10167 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
10168 #~ "fotográfica.\n"
10169 #~ "\n"
10170 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
10171 #~ "exemplo,\n"
10172 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
10173 #~ "propietario\n"
10174 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
10175 #~ "falsificar\n"
10176 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
10177 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
10178 #~ "identificador\n"
10179 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
10180 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
10181 #~ "propietario\n"
10182 #~ "    da chave.\n"
10183 #~ "\n"
10184 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
10185 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
10186 #~ "e\n"
10187 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
10188 #~ "\n"
10189 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
10190
10191 #, fuzzy
10192 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10193 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
10194
10195 #~ msgid ""
10196 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10197 #~ "All certificates are then also lost!"
10198 #~ msgstr ""
10199 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
10200 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
10201
10202 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10203 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
10204
10205 #~ msgid ""
10206 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10207 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10208 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
10211 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
10212 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
10213
10214 #~ msgid ""
10215 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10216 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10217 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10218 #~ "a trust connection through another already certified key."
10219 #~ msgstr ""
10220 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
10221 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
10222 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
10223 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
10224
10225 #~ msgid ""
10226 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10227 #~ "your keyring."
10228 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
10229
10230 #~ msgid ""
10231 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10232 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10233 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10234 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10235 #~ "a second one is available."
10236 #~ msgstr ""
10237 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
10238 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
10239 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
10240 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
10241 #~ "unha segunda á súa disposición."
10242
10243 #~ msgid ""
10244 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10245 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10246 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10247 #~ msgstr ""
10248 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
10249 #~ "seleccionados)\n"
10250 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
10251 #~ "sinaturas\n"
10252 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
10253
10254 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10255 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
10256
10257 #~ msgid ""
10258 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10259 #~ msgstr ""
10260 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
10261
10262 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10263 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
10264
10265 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10266 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
10267
10268 #~ msgid ""
10269 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10270 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
10273 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
10274
10275 #~ msgid ""
10276 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10277 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10278 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10279 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10280 #~ "      got access to your secret key.\n"
10281 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10282 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10283 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10284 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10285 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10286 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10287 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10288 #~ msgstr ""
10289 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
10290 #~ "pode escoller desta lista:\n"
10291 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
10292 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
10293 #~ "autorizada\n"
10294 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
10295 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
10296 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
10297 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
10298 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
10299 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
10300 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
10301 #~ "empregar;\n"
10302 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
10303
10304 #~ msgid ""
10305 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10306 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10307 #~ "An empty line ends the text.\n"
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
10310 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
10311 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
10312
10313 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10316
10317 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10318 #~ msgstr ""
10319 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
10320 #~ "2.x)\n"
10321
10322 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10323 #~ msgstr ""
10324 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10325
10326 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10327 #~ msgstr ""
10328 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
10329 #~ "PGP 2.x)\n"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "shelll"
10333 #~ msgstr "axuda"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10338 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10342 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10343
10344 #, fuzzy
10345 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10346 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
10352
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid ".\n"
10355 #~ msgstr "%s.\n"
10356
10357 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10358 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10362 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
10363
10364 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10365 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
10366
10367 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10368 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10372 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10373
10374 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10375 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10376
10377 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10378 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10382 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
10383
10384 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10385 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
10386
10387 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10388 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
10389
10390 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10391 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
10392
10393 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10394 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
10395
10396 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10397 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
10398
10399 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10400 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
10401
10402 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10403 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
10404
10405 #~ msgid ""
10406 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10407 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10408 #~ "\n"
10409 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10410 #~ "\n"
10411 #~ msgstr ""
10412 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
10413 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
10414 #~ "aleatorios seguro!\n"
10415 #~ "\n"
10416 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
10417 #~ "\n"
10418
10419 #~ msgid ""
10420 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10421 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10422 #~ "of the entropy.\n"
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
10425 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
10426 #~ "calidade da entropía.\n"
10427
10428 #~ msgid ""
10429 #~ "\n"
10430 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10431 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10432 #~ msgstr ""
10433 #~ "\n"
10434 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
10435 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
10436 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
10437
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "card reader not available\n"
10440 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10441
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10444 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10445
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10448 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
10449
10450 #~ msgid "general error"
10451 #~ msgstr "erro xeral"
10452
10453 #~ msgid "unknown packet type"
10454 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
10455
10456 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10457 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
10458
10459 #~ msgid "bad public key"
10460 #~ msgstr "chave pública errónea"
10461
10462 #~ msgid "bad secret key"
10463 #~ msgstr "chave secreta errónea"
10464
10465 #~ msgid "bad signature"
10466 #~ msgstr "sinatura errónea"
10467
10468 #~ msgid "checksum error"
10469 #~ msgstr "error de checksum"
10470
10471 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10472 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
10473
10474 #~ msgid "invalid packet"
10475 #~ msgstr "paquete non válido"
10476
10477 #~ msgid "no such user id"
10478 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
10479
10480 #~ msgid "secret key not available"
10481 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10482
10483 #~ msgid "wrong secret key used"
10484 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
10485
10486 #~ msgid "bad key"
10487 #~ msgstr "chave incorrecta"
10488
10489 #~ msgid "file write error"
10490 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
10491
10492 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10493 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
10494
10495 #~ msgid "file open error"
10496 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
10497
10498 #~ msgid "file create error"
10499 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
10500
10501 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10502 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
10503
10504 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10505 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
10506
10507 #~ msgid "unknown signature class"
10508 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
10509
10510 #~ msgid "trust database error"
10511 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
10512
10513 #~ msgid "resource limit"
10514 #~ msgstr "límite de recursos"
10515
10516 #~ msgid "invalid keyring"
10517 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
10518
10519 #~ msgid "malformed user id"
10520 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
10521
10522 #~ msgid "file close error"
10523 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
10524
10525 #~ msgid "file rename error"
10526 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
10527
10528 #~ msgid "file delete error"
10529 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
10530
10531 #~ msgid "unexpected data"
10532 #~ msgstr "datos inesperados"
10533
10534 #~ msgid "timestamp conflict"
10535 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
10536
10537 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10538 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
10539
10540 #~ msgid "file exists"
10541 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
10542
10543 #~ msgid "weak key"
10544 #~ msgstr "chave feble"
10545
10546 #~ msgid "bad URI"
10547 #~ msgstr "URI incorrecto"
10548
10549 #~ msgid "not processed"
10550 #~ msgstr "non procesado"
10551
10552 #~ msgid "unusable public key"
10553 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
10554
10555 #~ msgid "unusable secret key"
10556 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
10557
10558 #~ msgid "keyserver error"
10559 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10560
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "no card"
10563 #~ msgstr "non cifrado"
10564
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid "no data"
10567 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10568
10569 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10570 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10571
10572 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10573 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10574
10575 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10576 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10577
10578 #~ msgid ""
10579 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10580 #~ msgstr ""
10581 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10582 #~ "información\n"
10583
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10586 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10587
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10590 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10591
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "expired: %s)"
10594 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10595
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10598 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10599
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10602 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10603
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10606 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10607
10608 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10609 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10610
10611 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10612 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10613
10614 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10615 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10616
10617 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10618 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10619
10620 #~ msgid "select secondary key N"
10621 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10622
10623 #~ msgid "list signatures"
10624 #~ msgstr "listar sinaturas"
10625
10626 #~ msgid "sign the key"
10627 #~ msgstr "asina-la chave"
10628
10629 #~ msgid "add a secondary key"
10630 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10631
10632 #~ msgid "delete signatures"
10633 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10634
10635 #~ msgid "change the expire date"
10636 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10637
10638 #~ msgid "set preference list"
10639 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10640
10641 #~ msgid "updated preferences"
10642 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10643
10644 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10645 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10646
10647 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10648 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10649
10650 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10651 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10652
10653 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10654 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10655
10656 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10657 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10658
10659 #~ msgid "q"
10660 #~ msgstr "s"
10661
10662 #~ msgid "list"
10663 #~ msgstr "listar"
10664
10665 #~ msgid "l"
10666 #~ msgstr "l"
10667
10668 #~ msgid "debug"
10669 #~ msgstr "depurar"
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "name"
10673 #~ msgstr "enable"
10674
10675 #, fuzzy
10676 #~ msgid "login"
10677 #~ msgstr "lsign"
10678
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgid "cafpr"
10681 #~ msgstr "fpr"
10682
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "forcesig"
10685 #~ msgstr "revsig"
10686
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "generate"
10689 #~ msgstr "erro xeral"
10690
10691 #~ msgid "passwd"
10692 #~ msgstr "passwd"
10693
10694 #~ msgid "save"
10695 #~ msgstr "gardar"
10696
10697 #~ msgid "fpr"
10698 #~ msgstr "fpr"
10699
10700 #~ msgid "uid"
10701 #~ msgstr "uid"
10702
10703 #~ msgid "check"
10704 #~ msgstr "verificar"
10705
10706 #~ msgid "c"
10707 #~ msgstr "v"
10708
10709 #~ msgid "sign"
10710 #~ msgstr "sign"
10711
10712 #~ msgid "s"
10713 #~ msgstr "f"
10714
10715 #, fuzzy
10716 #~ msgid "tsign"
10717 #~ msgstr "sign"
10718
10719 #~ msgid "lsign"
10720 #~ msgstr "lsign"
10721
10722 #~ msgid "nrsign"
10723 #~ msgstr "nrsign"
10724
10725 #~ msgid "nrlsign"
10726 #~ msgstr "nrlsign"
10727
10728 #~ msgid "adduid"
10729 #~ msgstr "adduid"
10730
10731 #~ msgid "addphoto"
10732 #~ msgstr "addphoto"
10733
10734 #~ msgid "deluid"
10735 #~ msgstr "deluid"
10736
10737 #~ msgid "delphoto"
10738 #~ msgstr "delphoto"
10739
10740 #, fuzzy
10741 #~ msgid "addcardkey"
10742 #~ msgstr "addkey"
10743
10744 #~ msgid "delkey"
10745 #~ msgstr "delkey"
10746
10747 #~ msgid "addrevoker"
10748 #~ msgstr "addrevoker"
10749
10750 #~ msgid "delsig"
10751 #~ msgstr "delsig"
10752
10753 #~ msgid "expire"
10754 #~ msgstr "expire"
10755
10756 #~ msgid "primary"
10757 #~ msgstr "primary"
10758
10759 #~ msgid "toggle"
10760 #~ msgstr "toggle"
10761
10762 #~ msgid "t"
10763 #~ msgstr "c"
10764
10765 #~ msgid "pref"
10766 #~ msgstr "pref"
10767
10768 #~ msgid "showpref"
10769 #~ msgstr "showpref"
10770
10771 #~ msgid "setpref"
10772 #~ msgstr "setpref"
10773
10774 #~ msgid "updpref"
10775 #~ msgstr "updpref"
10776
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "keyserver"
10779 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10780
10781 #~ msgid "trust"
10782 #~ msgstr "trust"
10783
10784 #~ msgid "revsig"
10785 #~ msgstr "revsig"
10786
10787 #~ msgid "revuid"
10788 #~ msgstr "revuid"
10789
10790 #~ msgid "revkey"
10791 #~ msgstr "revkey"
10792
10793 #~ msgid "disable"
10794 #~ msgstr "disable"
10795
10796 #~ msgid "enable"
10797 #~ msgstr "enable"
10798
10799 #~ msgid "showphoto"
10800 #~ msgstr "showphoto"
10801
10802 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10803 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10804
10805 #~ msgid ""
10806 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10807 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10808 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10809 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10812 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10813 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10814 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10815
10816 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10817 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10818
10819 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10820 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10821
10822 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10823 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10824
10825 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10826 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10827
10828 #~ msgid ""
10829 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10830 #~ "computations take REALLY long!\n"
10831 #~ msgstr ""
10832 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10833 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10834
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10837 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10838
10839 #~ msgid ""
10840 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10841 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10844 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10845
10846 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10847 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10848
10849 #~ msgid ""
10850 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10851 #~ msgstr ""
10852 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10853 #~ "estándar!\n"
10854
10855 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10856 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10857
10858 #, fuzzy
10859 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10860 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10861
10862 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10863 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10864
10865 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10866 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10867
10868 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10869 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10870
10871 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10872 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10873
10874 #, fuzzy
10875 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10876 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10877
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10880 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10881
10882 #, fuzzy
10883 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10884 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10885
10886 #, fuzzy
10887 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10888 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10889
10890 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10891 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10892
10893 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10894 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10895
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10898 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10899
10900 #, fuzzy
10901 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10902 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10903
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "expires"
10906 #~ msgstr "expire"
10907
10908 #, fuzzy
10909 #~ msgid ""
10910 #~ "\"\n"
10911 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10912 #~ msgstr ""
10913 #~ "\"\n"
10914 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10915
10916 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10917 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10918
10919 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10920 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10921
10922 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10923 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10924
10925 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10926 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10927
10928 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10929 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10930
10931 #~ msgid "error: missing colon\n"
10932 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10933
10934 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10935 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10936
10937 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10938 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10939
10940 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10941 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10942
10943 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10944 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10945
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid " [expired: %s]"
10948 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10949
10950 #~ msgid " [expires: %s]"
10951 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10952
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid " [revoked: %s]"
10955 #~ msgstr "[revocada] "
10956
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10961 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10962
10963 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10964 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10965
10966 #~ msgid "store only"
10967 #~ msgstr "só armacenar"
10968
10969 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10970 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10971
10972 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10973 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10974
10975 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10976 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10977
10978 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10979 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10980
10981 #~ msgid "export the ownertrust values"
10982 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10983
10984 #~ msgid "unattended trust database update"
10985 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10986
10987 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10988 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10989
10990 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10991 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10992
10993 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10994 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10995
10996 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10997 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10998
10999 #~ msgid "force v4 key signatures"
11000 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
11001
11002 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
11003 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
11004
11005 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
11006 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
11007
11008 #~ msgid "use the gpg-agent"
11009 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
11010
11011 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
11012 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
11013
11014 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
11015 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
11016
11017 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
11018 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
11019
11020 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
11021 #~ msgstr ""
11022 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
11023 #~ "OpenPGP"
11024
11025 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
11028 #~ "PGP 2.x"
11029
11030 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
11031 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
11032
11033 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
11034 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
11035
11036 #~ msgid "Show Photo IDs"
11037 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
11038
11039 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
11040 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
11041
11042 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
11043 #~ msgstr ""
11044 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
11045
11046 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
11047 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
11048
11049 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
11050 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
11051
11052 #~ msgid ""
11053 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
11054 #~ "but it is accepted anyway\n"
11055 #~ msgstr ""
11056 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
11057 #~ "propietario\n"
11058 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
11059
11060 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
11061 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
11062
11063 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
11064 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
11065
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
11068 #~ msgstr ""
11069 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
11070 #~ "importala\n"
11071
11072 #~ msgid " (default)"
11073 #~ msgstr " (por defecto)"
11074
11075 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
11076 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
11077
11078 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
11079 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
11080
11081 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
11082 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
11083
11084 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
11085 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
11086
11087 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
11088 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
11089
11090 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
11091 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
11092
11093 #~ msgid ""
11094 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
11095 #~ "signatures!\n"
11096 #~ msgstr ""
11097 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
11098 #~ "para sinaturas!\n"
11099
11100 #~ msgid ""
11101 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
11102 #~ "problem)\n"
11103 #~ msgstr ""
11104 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
11105 #~ "co reloxo)\n"
11106
11107 #~ msgid ""
11108 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
11109 #~ "problem)\n"
11110 #~ msgstr ""
11111 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
11112 #~ "co reloxo)\n"
11113
11114 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11115 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
11116
11117 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11118 #~ msgstr ""
11119 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
11120
11121 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11122 #~ msgstr ""
11123 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
11124
11125 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11126 #~ msgstr ""
11127 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
11128 #~ "%d/%d\n"
11129
11130 #~ msgid ""
11131 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11132 #~ "\n"
11133 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11134 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11135 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11136 #~ "\n"
11137 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11138 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11139 #~ "only\n"
11140 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11141 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11142 #~ "program\n"
11143 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11144 #~ "understand\n"
11145 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11146 #~ "\n"
11147 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11148 #~ "signing;\n"
11149 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11150 #~ "in\n"
11151 #~ "this menu."
11152 #~ msgstr ""
11153 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
11154 #~ "\n"
11155 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
11156 #~ "pode\n"
11157 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
11158 #~ "rápido\n"
11159 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
11160 #~ "\n"
11161 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
11162 #~ "OpenPGP\n"
11163 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
11164 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
11165 #~ "parámetros\n"
11166 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
11167 #~ "este\n"
11168 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
11169 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
11170 #~ "\n"
11171 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
11172 #~ "asinar;\n"
11173 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
11174 #~ "dispoñible\n"
11175 #~ "neste menú."
11176
11177 #~ msgid ""
11178 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11179 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11180 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11181 #~ msgstr ""
11182 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
11183 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
11184 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
11185
11186 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11187 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
11188
11189 #~ msgid "key incomplete\n"
11190 #~ msgstr "chave incompleta\n"
11191
11192 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11193 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
11194
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "quit|quit"
11197 #~ msgstr "quit|saír"
11198
11199 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11200 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
11201
11202 #~ msgid ""
11203 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
11204 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
11205 #~ "also\n"
11206 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11207 #~ msgstr ""
11208 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
11209 #~ "empregar\n"
11210 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
11211 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
11212
11213 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11214 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
11215
11216 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11217 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
11218
11219 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
11220 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
11221
11222 #~ msgid ""
11223 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
11224 #~ msgstr ""
11225 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
11226 #~ "configuración\n"
11227
11228 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11229 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
11230
11231 #~ msgid ""
11232 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11233 #~ msgstr ""
11234 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
11235 #~ "baixo\n"
11236
11237 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
11240 #~ "caracteres\n"
11241
11242 #~ msgid ""
11243 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11244 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11245 #~ msgstr ""
11246 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
11247 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
11248
11249 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11250 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
11251
11252 #~ msgid "             Fingerprint:"
11253 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
11254
11255 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11256 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
11257
11258 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11259 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
11260
11261 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11262 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
11263
11264 #~ msgid "--delete-key user-id"
11265 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
11266
11267 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11268 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
11269
11270 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11271 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
11272
11273 #~ msgid "sSmMqQ"
11274 #~ msgstr "iImMsS"
11275
11276 #~ msgid ""
11277 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11278 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11279 #~ "\n"
11280 #~ msgstr ""
11281 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
11282 #~ "se\n"
11283 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
11284
11285 #~ msgid ""
11286 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11287 #~ "\n"
11288 #~ msgstr ""
11289 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
11290 #~ "\n"
11291
11292 #~ msgid ""
11293 #~ "No trust values changed.\n"
11294 #~ "\n"
11295 #~ msgstr ""
11296 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
11297 #~ "\n"
11298
11299 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11300 #~ msgstr ""
11301 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
11302
11303 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11304 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
11305
11306 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11307 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
11308
11309 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11310 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
11311
11312 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11313 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
11314
11315 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
11318
11319 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11320 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
11321
11322 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11323 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
11324
11325 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11326 #~ msgstr ""
11327 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
11328
11329 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11330 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
11331
11332 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11333 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
11334
11335 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11336 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
11337
11338 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11339 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
11340
11341 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11342 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
11343
11344 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11345 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
11346
11347 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11348 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
11349
11350 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11351 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
11352
11353 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11354 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
11355
11356 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11357 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
11358
11359 #~ msgid "Good self-signature"
11360 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
11361
11362 #~ msgid "Invalid self-signature"
11363 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
11364
11365 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11366 #~ msgstr ""
11367 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
11368 #~ "sinatura máis recente"
11369
11370 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11371 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11372
11373 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11374 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
11375
11376 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11377 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
11378
11379 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11380 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
11381
11382 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11383 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
11384
11385 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11386 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
11387
11388 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11389 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
11390
11391 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11392 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
11393
11394 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11395 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
11396
11397 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11398 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
11399
11400 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11401 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
11402
11403 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11404 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
11405
11406 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11407 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
11408
11409 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11410 #~ msgstr ""
11411 #~ "check_trust:\n"
11412 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
11413
11414 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11415 #~ msgstr ""
11416 #~ "chave %08lX:\n"
11417 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
11418
11419 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11420 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
11421
11422 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11423 #~ msgstr ""
11424 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
11425
11426 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11427 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
11428
11429 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11430 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
11431
11432 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11433 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
11434
11435 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11436 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
11437
11438 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11439 #~ msgstr ""
11440 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
11441
11442 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11443 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
11444
11445 #~ msgid "do not write comment packets"
11446 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
11447
11448 #~ msgid "(default is 3)"
11449 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
11450
11451 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11452 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
11453
11454 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11455 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
11456
11457 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11458 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
11459
11460 #~ msgid "No key for user ID\n"
11461 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
11462
11463 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11464 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
11465
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11468 #~ "key in the future\n"
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
11471 #~ "unha\n"
11472 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"