Imported Upstream version 2.2.14
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "cambia-lo contrasinal"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Push ACK button on card/token."
209 msgstr ""
210
211 msgid "Use the reader's pinpad for input."
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Repita o contrasinal: "
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Repita o contrasinal: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Repita o contrasinal: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
237
238 #, c-format
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
240 msgstr ""
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "escribindo a `%s'\n"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Yes, protection is not needed"
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
277 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
281 msgid_plural ""
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgstr[0] ""
284 msgstr[1] ""
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr ""
296 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
297 "\n"
298
299 #, fuzzy
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "cambia-lo contrasinal"
302
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@\n"
309 "Opcións:\n"
310 " "
311
312 msgid "run in daemon mode (background)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "run in server mode (foreground)"
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy
319 #| msgid "Key is superseded"
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "A chave é obsoleta"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "lareto"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr ""
334
335 #, fuzzy
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
338
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "disallow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
396 msgstr ""
397
398 #, fuzzy
399 #| msgid "not supported"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "non está soportado"
402
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address.  This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 #, fuzzy
407 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 msgstr ""
409 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
410 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
414 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
415
416 msgid ""
417 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for @GNUPG@\n"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
427 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
431 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
432 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "option file `%s': %s\n"
436 msgid "option file '%s': %s\n"
437 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "reading options from `%s'\n"
441 msgid "reading options from '%s'\n"
442 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
455 msgstr "Revocación de certificado válida"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
459 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "error getting nonce for the socket\n"
463 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
467 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
471 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "listening on socket '%s'\n"
475 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
479 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
480 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "%s: directorio creado\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgstr ""
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgstr ""
513
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
524 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
525
526 #, fuzzy
527 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
528 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
529
530 msgid ""
531 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
532 "Password cache maintenance\n"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "@Commands:\n"
537 " "
538 msgstr ""
539 "@Comandos:\n"
540 " "
541
542 msgid ""
543 "@\n"
544 "Options:\n"
545 " "
546 msgstr ""
547 "@\n"
548 "Opcións:\n"
549 " "
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
553 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
557 "Secret key maintenance tool\n"
558 msgstr ""
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
562 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
566 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
567
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
570 "system."
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid ""
575 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
576 "needed to complete this operation."
577 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
578
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "cancelled\n"
581 msgstr "Cancelar"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "erro de lectura: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "erro de lectura: %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr ""
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Yes"
635 msgstr "si|sim"
636
637 msgid "No"
638 msgstr ""
639
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string.  If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A  %s"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Correct"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Wrong"
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
670 "it now."
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "cambia-lo contrasinal"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
683 "%%0A?"
684 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
685
686 #, fuzzy
687 msgid "Delete key"
688 msgstr "habilitar unha chave"
689
690 msgid ""
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "secret key parts are not available\n"
713 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
722 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
723 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
727 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "error creating a pipe: %s\n"
732 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
736 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error forking process: %s\n"
740 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 msgstr ""
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
748 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
752 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error running '%s': terminated\n"
756 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
760 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
768 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
769 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
773 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
777 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
789 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
793 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
794
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 msgid "yes"
797 msgstr "si|sim"
798
799 msgid "yY"
800 msgstr "sS"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "no"
804 msgstr "non|nom"
805
806 msgid "nN"
807 msgstr "nN"
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "quit"
811 msgstr "abandonar"
812
813 msgid "qQ"
814 msgstr "aA"
815
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "okay|okay"
818 msgstr ""
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "cancel|cancel"
822 msgstr ""
823
824 msgid "oO"
825 msgstr ""
826
827 #, fuzzy
828 msgid "cC"
829 msgstr "v"
830
831 #, c-format
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgstr ""
838
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
841 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
845 msgstr ""
846
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
849 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
857 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "connection to %s established\n"
861 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
873 msgstr ""
874
875 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
876 #. verbatim.  It will not be printed.
877 msgid "|audit-log-result|Good"
878 msgstr ""
879
880 msgid "|audit-log-result|Bad"
881 msgstr ""
882
883 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgstr ""
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|No certificate"
888 msgstr "Certificado correcto"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
892 msgstr "Certificado correcto"
893
894 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "Certificado correcto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Skipped"
907 msgstr "Certificado correcto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "Certificado correcto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Revocación de certificado válida"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "root certificate missing"
919 msgstr ""
920 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
921 "\n"
922
923 msgid "Data encryption succeeded"
924 msgstr ""
925
926 #, fuzzy
927 msgid "Data available"
928 msgstr "Chave dispoñible en: "
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Session key created"
932 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "algorithm: %s"
936 msgstr "armadura: %s\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "Algoritmos soportados:\n"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "seems to be not encrypted"
946 msgstr "non cifrado"
947
948 msgid "Number of recipients"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "Recipient %d"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Data signing succeeded"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "data hash algorithm: %s"
960 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Signer %d"
964 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "attr hash algorithm: %s"
968 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
969
970 msgid "Data decryption succeeded"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Encryption algorithm supported"
975 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Data verification succeeded"
979 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Signature available"
983 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Parsing data succeeded"
987 msgstr "Sinatura correcta de \""
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "bad data hash algorithm: %s"
991 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Signature %d"
995 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "Certificate chain valid"
999 msgstr "Revocación de certificado válida"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Root certificate trustworthy"
1003 msgstr ""
1004 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1005 "\n"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "no CRL found for certificate"
1009 msgstr "Certificado correcto"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "the available CRL is too old"
1013 msgstr "Chave dispoñible en: "
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1017 msgstr "Certificado correcto"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Included certificates"
1021 msgstr "Certificado non válido"
1022
1023 msgid "No audit log entries."
1024 msgstr ""
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Unknown operation"
1028 msgstr "versión descoñecida"
1029
1030 msgid "Gpg-Agent usable"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Dirmngr usable"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "No help available for '%s'."
1038 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "ignoring garbage line"
1042 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "[none]"
1046 msgstr "descoñecido"
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1050 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "argument not expected"
1054 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "read error"
1058 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "keyword too long"
1062 msgstr "liña longa de máis\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "missing argument"
1066 msgstr "argumento non válido"
1067
1068 #, fuzzy
1069 #| msgid "invalid armor"
1070 msgid "invalid argument"
1071 msgstr "armadura non válida"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "invalid command"
1075 msgstr "comandos conflictivos\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid alias definition"
1079 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "out of core"
1083 msgstr "non procesado"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid option"
1087 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "out of core\n"
1115 msgstr "non procesado"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1123 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1127 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1131 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1135 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1139 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1147 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1148
1149 msgid "(deadlock?) "
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1154 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "waiting for lock %s...\n"
1158 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "armor: %s\n"
1166 msgstr "armadura: %s\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "invalid armor header: "
1170 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "armor header: "
1174 msgstr "cabeceira de armadura: "
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "invalid clearsig header\n"
1178 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "unknown armor header: "
1182 msgstr "cabeceira de armadura: "
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "nested clear text signatures\n"
1186 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armadura inesperada:"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "invalid dash escaped line: "
1194 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1198 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1202 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1206 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "malformed CRC\n"
1210 msgstr "CRC mal formado\n"
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1214 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1218 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "error in trailer line\n"
1222 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1226 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1230 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1235 msgstr ""
1236 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1237 "erros\n"
1238
1239 #, fuzzy, c-format
1240 #| msgid "not human readable"
1241 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1242 msgstr "non lexible por humanos"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1247 "an '='\n"
1248 msgstr ""
1249 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1250 "rematar en '='\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1254 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1255
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1262 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1266 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1267
1268 #, fuzzy, c-format
1269 #| msgid ""
1270 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1271 #| "with an '='\n"
1272 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1273 msgstr ""
1274 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1275 "rematar en '='\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1279 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1280
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1283 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1284
1285 msgid "Enter passphrase: "
1286 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1287
1288 #, fuzzy, c-format
1289 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1290 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1291 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1299 msgid "WARNING: %s\n"
1300 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy, c-format
1307 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1308 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1309 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1310
1311 #, fuzzy, c-format
1312 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1313 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1314 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1315
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1318 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "can't do this in batch mode\n"
1326 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1327
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1330 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1331
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1334 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1335
1336 msgid "Your selection? "
1337 msgstr "¿A súa selección? "
1338
1339 msgid "[not set]"
1340 msgstr ""
1341
1342 #, fuzzy
1343 msgid "male"
1344 msgstr "enable"
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "female"
1348 msgstr "enable"
1349
1350 #, fuzzy
1351 msgid "unspecified"
1352 msgstr "Non se especificou un motivo"
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "not forced"
1356 msgstr "non procesado"
1357
1358 msgid "forced"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Cardholder's surname: "
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Cardholder's given name: "
1374 msgstr ""
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "URL to retrieve public key: "
1382 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1383
1384 #, fuzzy, c-format
1385 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1386 msgid "error reading '%s': %s\n"
1387 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "error writing '%s': %s\n"
1391 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1392
1393 msgid "Login data (account name): "
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Private DO data: "
1397 msgstr ""
1398
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Language preferences: "
1401 msgstr "preferencias actualizadas"
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1405 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1406
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1409 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1410
1411 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1412 msgstr ""
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Error: invalid response.\n"
1416 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1417
1418 #, fuzzy
1419 msgid "CA fingerprint: "
1420 msgstr "Pegada dactilar:"
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1424 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "key operation not possible: %s\n"
1428 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid "not an OpenPGP card"
1432 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1433
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "error getting current key info: %s\n"
1436 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1437
1438 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid ""
1442 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1443 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1444 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1449 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "rounded up to %u bits\n"
1453 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Changing card key attribute for: "
1460 msgstr ""
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Signature key\n"
1464 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Encryption key\n"
1468 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1469
1470 msgid "Authentication key\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1474 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1475
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "   (%d) RSA\n"
1478 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "   (%d) ECC\n"
1482 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1483
1484 msgid "Invalid selection.\n"
1485 msgstr "Selección non válida.\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1497 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1498
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "error getting card info: %s\n"
1501 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1505 msgid "This command is not supported by this card\n"
1506 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1507
1508 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1509 msgstr ""
1510
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1513 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1514
1515 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1516 msgstr ""
1517
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1521 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1522 "You should change them using the command --change-pin\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1527 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "   (1) Signature key\n"
1531 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "   (2) Encryption key\n"
1535 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1536
1537 msgid "   (3) Authentication key\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Please select where to store the key:\n"
1542 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1543
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1546 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1547
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1550 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Continue? (y/N) "
1554 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1555
1556 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1557 msgstr ""
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1561 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1562
1563 msgid "quit this menu"
1564 msgstr "saír deste menú"
1565
1566 #, fuzzy
1567 msgid "show admin commands"
1568 msgstr "comandos conflictivos\n"
1569
1570 msgid "show this help"
1571 msgstr "amosar esta axuda"
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "list all available data"
1575 msgstr "Chave dispoñible en: "
1576
1577 msgid "change card holder's name"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "change URL to retrieve key"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1584 msgstr ""
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "change the login name"
1588 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "change the language preferences"
1592 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1593
1594 msgid "change card holder's sex"
1595 msgstr ""
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid "change a CA fingerprint"
1599 msgstr "amosar fingerprint"
1600
1601 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 msgid "generate new keys"
1606 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1607
1608 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "verify the PIN and list all data"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "destroy all keys and data"
1618 msgstr ""
1619
1620 #, fuzzy
1621 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1622 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1623 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
1624
1625 #, fuzzy
1626 #| msgid "change the ownertrust"
1627 msgid "change the key attribute"
1628 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1629
1630 msgid "gpg/card> "
1631 msgstr ""
1632
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Admin-only command\n"
1635 msgstr "comandos conflictivos\n"
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Admin commands are allowed\n"
1639 msgstr "comandos conflictivos\n"
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1643 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1644
1645 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1646 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1650 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 #| msgid "can't open `%s'\n"
1654 msgid "can't open '%s'\n"
1655 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1659 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1663 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "key \"%s\" not found\n"
1667 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1671 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1675 msgstr ""
1676 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1680 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1681
1682 #, fuzzy
1683 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1684 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1688 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1689
1690 msgid "key"
1691 msgstr "chave"
1692
1693 #, fuzzy
1694 #| msgid "Pubkey: "
1695 msgid "subkey"
1696 msgstr "Pública: "
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1700 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "ownertrust information cleared\n"
1704 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1708 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1712 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1716 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1720 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "using cipher %s\n"
1724 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1728 msgid "'%s' already compressed\n"
1729 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1733 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1734 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1735
1736 #, fuzzy, c-format
1737 #| msgid "reading from `%s'\n"
1738 msgid "reading from '%s'\n"
1739 msgstr "lendo de `%s'\n"
1740
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid ""
1743 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1744 msgstr ""
1745 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1749 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1753 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid ""
1757 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1758 "preferences\n"
1759 msgstr ""
1760 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1761 "destinatario\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1765 msgstr ""
1766 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1770 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1771
1772 #, fuzzy, c-format
1773 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1774 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1775 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s encrypted data\n"
1779 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1783 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1788 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1792 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "no remote program execution supported\n"
1796 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1801 msgstr ""
1802 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1803 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1807 msgstr ""
1808 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1809 "externos\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1813 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1817 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1821 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "unnatural exit of external program\n"
1825 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "unable to execute external program\n"
1829 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1833 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1837 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1838 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1842 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1843 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1847 msgstr ""
1848 "\n"
1849 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1850
1851 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1856 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid "remove unusable parts from key during export"
1860 msgstr "chave secreta non utilizable"
1861
1862 msgid "remove as much as possible from key during export"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "use the GnuPG key backup format"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, fuzzy
1869 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1870 msgid " - skipped"
1871 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "writing to `%s'\n"
1875 msgid "writing to '%s'\n"
1876 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1880 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1884 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1888 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1892 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1896 msgid "error creating '%s': %s\n"
1897 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1898
1899 #, fuzzy
1900 msgid "[User ID not found]"
1901 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1902
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1905 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1906
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1909 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "No fingerprint"
1913 msgstr "Pegada dactilar:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1921 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1925 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1929 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1930 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1931
1932 #, fuzzy, c-format
1933 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1934 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1935 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1943 msgstr ""
1944 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1945
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1948 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1949
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "valid values for option '%s':\n"
1952 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1953
1954 #, fuzzy
1955 msgid "make a signature"
1956 msgstr "facer unha sinatura separada"
1957
1958 #, fuzzy
1959 msgid "make a clear text signature"
1960 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1961
1962 msgid "make a detached signature"
1963 msgstr "facer unha sinatura separada"
1964
1965 msgid "encrypt data"
1966 msgstr "cifrar datos"
1967
1968 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1969 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1970
1971 msgid "decrypt data (default)"
1972 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1973
1974 msgid "verify a signature"
1975 msgstr "verificar unha sinatura"
1976
1977 msgid "list keys"
1978 msgstr "ve-la lista de chaves"
1979
1980 msgid "list keys and signatures"
1981 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1982
1983 #, fuzzy
1984 msgid "list and check key signatures"
1985 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1986
1987 msgid "list keys and fingerprints"
1988 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1989
1990 msgid "list secret keys"
1991 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1992
1993 msgid "generate a new key pair"
1994 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #| msgid "generate a new key pair"
1998 msgid "quickly generate a new key pair"
1999 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2000
2001 #, fuzzy
2002 #| msgid "generate a new key pair"
2003 msgid "quickly add a new user-id"
2004 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #| msgid "generate a new key pair"
2008 msgid "quickly revoke a user-id"
2009 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #| msgid "generate a new key pair"
2013 msgid "quickly set a new expiration date"
2014 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2015
2016 msgid "full featured key pair generation"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "generate a revocation certificate"
2020 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2021
2022 msgid "remove keys from the public keyring"
2023 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2024
2025 msgid "remove keys from the secret keyring"
2026 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2027
2028 #, fuzzy
2029 #| msgid "sign a key"
2030 msgid "quickly sign a key"
2031 msgstr "asinar unha chave"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #| msgid "sign a key locally"
2035 msgid "quickly sign a key locally"
2036 msgstr "asinar unha chave localmente"
2037
2038 msgid "sign a key"
2039 msgstr "asinar unha chave"
2040
2041 msgid "sign a key locally"
2042 msgstr "asinar unha chave localmente"
2043
2044 msgid "sign or edit a key"
2045 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2046
2047 #, fuzzy
2048 msgid "change a passphrase"
2049 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2050
2051 msgid "export keys"
2052 msgstr "exportar chaves"
2053
2054 msgid "export keys to a keyserver"
2055 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2056
2057 msgid "import keys from a keyserver"
2058 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2059
2060 msgid "search for keys on a keyserver"
2061 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2062
2063 msgid "update all keys from a keyserver"
2064 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2065
2066 msgid "import/merge keys"
2067 msgstr "importar/mesturar chaves"
2068
2069 msgid "print the card status"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "change data on a card"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "change a card's PIN"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "update the trust database"
2079 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2080
2081 #, fuzzy
2082 msgid "print message digests"
2083 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2084
2085 msgid "run in server mode"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "create ascii armored output"
2092 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2093
2094 #, fuzzy
2095 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2096 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2097
2098 #, fuzzy
2099 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2100 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2101
2102 #, fuzzy
2103 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2104 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2105
2106 msgid "use canonical text mode"
2107 msgstr "usar modo de texto canónico"
2108
2109 #, fuzzy
2110 msgid "|FILE|write output to FILE"
2111 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2112
2113 msgid "do not make any changes"
2114 msgstr "non facer ningún cambio"
2115
2116 msgid "prompt before overwriting"
2117 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2118
2119 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid ""
2123 "@\n"
2124 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2125 msgstr ""
2126 "@\n"
2127 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2128
2129 #, fuzzy
2130 #| msgid ""
2131 #| "@\n"
2132 #| "Examples:\n"
2133 #| "\n"
2134 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2135 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2136 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2137 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2138 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2139 msgid ""
2140 "@\n"
2141 "Examples:\n"
2142 "\n"
2143 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2144 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2145 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2146 " --list-keys [names]        show keys\n"
2147 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2148 msgstr ""
2149 "@\n"
2150 "Exemplos:\n"
2151 "\n"
2152 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2153 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2154 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2155 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2156 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2157
2158 #, fuzzy
2159 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2160 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2161 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2162
2163 #, fuzzy
2164 #| msgid ""
2165 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2166 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2167 #| "default operation depends on the input data\n"
2168 msgid ""
2169 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2170 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2171 "Default operation depends on the input data\n"
2172 msgstr ""
2173 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2174 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2175 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2176
2177 msgid ""
2178 "\n"
2179 "Supported algorithms:\n"
2180 msgstr ""
2181 "\n"
2182 "Algoritmos soportados:\n"
2183
2184 msgid "Pubkey: "
2185 msgstr "Pública: "
2186
2187 msgid "Cipher: "
2188 msgstr "Cifra: "
2189
2190 msgid "Hash: "
2191 msgstr "Hash: "
2192
2193 msgid "Compression: "
2194 msgstr "Compresión: "
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2198 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "conflicting commands\n"
2202 msgstr "comandos conflictivos\n"
2203
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2206 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2210 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2214 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2218 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2222 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2226 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2230 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2234 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid ""
2238 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2239 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2243 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2247 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid ""
2251 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2252 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2256 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2260 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2261
2262 msgid "display photo IDs during key listings"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show key usage information during key listings"
2267 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2268
2269 msgid "show policy URLs during signature listings"
2270 msgstr ""
2271
2272 #, fuzzy
2273 msgid "show all notations during signature listings"
2274 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2275
2276 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2280 msgstr ""
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2284 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2285
2286 msgid "show user ID validity during key listings"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, fuzzy
2296 msgid "show the keyring name in key listings"
2297 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2298
2299 #, fuzzy
2300 msgid "show expiration dates during signature listings"
2301 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2302
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2305 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2313 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2314 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2318 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2319 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2323 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2324
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2327 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2331 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2335 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2339 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2343 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2347 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "invalid keyserver options\n"
2351 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2355 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "invalid import options\n"
2359 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "invalid filter option: %s\n"
2363 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2367 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "invalid export options\n"
2371 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2372
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2375 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2376
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "invalid list options\n"
2379 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2380
2381 msgid "display photo IDs during signature verification"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "show policy URLs during signature verification"
2385 msgstr ""
2386
2387 #, fuzzy
2388 msgid "show all notations during signature verification"
2389 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2390
2391 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, fuzzy
2398 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2399 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2400
2401 #, fuzzy
2402 msgid "show user ID validity during signature verification"
2403 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2404
2405 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, fuzzy
2409 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2410 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2411
2412 msgid "validate signatures with PKA data"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2416 msgstr ""
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2420 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2421
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "invalid verify options\n"
2424 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2428 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2432 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2440 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2444 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2448 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2452 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2456 msgstr ""
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2460 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2464 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2468 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2472 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2476 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2480 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2481
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2484 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2485
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2488 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2492 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2493
2494 #, fuzzy, c-format
2495 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2496 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2497 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2501 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "invalid default preferences\n"
2505 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2509 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2513 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2517 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2521 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2525 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2529 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2533 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2537 msgstr ""
2538 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2539
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2542 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2550 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2558 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2562 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2566 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key export failed: %s\n"
2570 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2571
2572 #, fuzzy, c-format
2573 #| msgid "key export failed: %s\n"
2574 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2575 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2579 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2583 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2587 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2591 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2595 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2596 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2600 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2612 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2616 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2620 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2621
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2624 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2628 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2629
2630 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2631 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2632
2633 msgid "|FD|write status info to this FD"
2634 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2635
2636 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2640 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2645 "Check signatures against known trusted keys\n"
2646 msgstr ""
2647 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2648 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2649
2650 msgid "No help available"
2651 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2652
2653 #, fuzzy, c-format
2654 #| msgid "No help available for `%s'"
2655 msgid "No help available for '%s'"
2656 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2657
2658 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2662 msgstr ""
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2666 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2667
2668 #, fuzzy
2669 msgid "do not update the trustdb after import"
2670 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2671
2672 #, fuzzy
2673 msgid "show key during import"
2674 msgstr "amosar fingerprint"
2675
2676 msgid "only accept updates to existing keys"
2677 msgstr ""
2678
2679 #, fuzzy
2680 msgid "remove unusable parts from key after import"
2681 msgstr "chave secreta non utilizable"
2682
2683 msgid "remove as much as possible from key after import"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "run import filters and export key immediately"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, fuzzy
2693 msgid "repair keys on import"
2694 msgstr "amosar fingerprint"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "skipping block of type %d\n"
2698 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "%lu keys processed so far\n"
2702 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Total number processed: %lu\n"
2706 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2710 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2711 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2715 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2719 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "              imported: %lu"
2723 msgstr "           importadas: %lu"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "             unchanged: %lu\n"
2727 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2731 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2735 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "        new signatures: %lu\n"
2739 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2743 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2747 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2751 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2755 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "          not imported: %lu\n"
2759 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2763 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2767 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2772 "algorithms on these user IDs:\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2781 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: no user ID\n"
2801 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: %s\n"
2805 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2806
2807 msgid "rejected by import screener"
2808 msgstr ""
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2812 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2816 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2820 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2824 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2828 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2832 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2836 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2840 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2841 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2845 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2849 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2853 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2857 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2861 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2865 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2869 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2873 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2877 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2881 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2885 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2889 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2893 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: secret key imported\n"
2897 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2901 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2902 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2906 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2907
2908 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2909 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2910 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2911 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2912 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2913 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2914 #. * then, references to a card will be automatically created
2915 #. * again.
2916 #, c-format
2917 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "secret key %s: %s\n"
2922 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2926 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2930 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2931
2932 msgid "No reason specified"
2933 msgstr "Non se especificou un motivo"
2934
2935 msgid "Key is superseded"
2936 msgstr "A chave é obsoleta"
2937
2938 msgid "Key has been compromised"
2939 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
2940
2941 msgid "Key is no longer used"
2942 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
2943
2944 msgid "User ID is no longer valid"
2945 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "reason for revocation: "
2949 msgstr "motivo para a revocación: "
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "revocation comment: "
2953 msgstr "comentario de revocación: "
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2957 msgstr ""
2958 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2959 "certificado de revocación\n"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2963 msgstr ""
2964 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2965 "%s\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2969 msgstr ""
2970 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2971 "%s\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2975 msgstr ""
2976 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2977 "%s - rechazado\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2981 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2985 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2989 msgstr ""
2990 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2991 "\"\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2995 msgstr ""
2996 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3000 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3004 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3008 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3012 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3016 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3020 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3024 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3028 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3032 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3036 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3040 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3044 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3048 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3052 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3056 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3060 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3064 msgstr ""
3065 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3066 "%08lX\n"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3070 msgstr ""
3071 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3072 "ausente.\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3076 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3080 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3084 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3088 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3089 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "keybox '%s' created\n"
3093 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3097 msgid "keyring '%s' created\n"
3098 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3102 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "error opening key DB: %s\n"
3106 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3110 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3111
3112 msgid "[revocation]"
3113 msgstr "[revocación]"
3114
3115 msgid "[self-signature]"
3116 msgstr "[auto-sinatura]"
3117
3118 #, fuzzy
3119 msgid ""
3120 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3121 "keys\n"
3122 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3123 "etc.)\n"
3124 msgstr ""
3125 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3126 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3127 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3128
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3131 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3132
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "  %d = I trust fully\n"
3135 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3136
3137 msgid ""
3138 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3139 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3140 "trust signatures on your behalf.\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3152 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3153
3154 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3155 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3156
3157 msgid "  Unable to sign.\n"
3158 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3162 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3166 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3167
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3170 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3171
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Sign it? (y/N) "
3174 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3175
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "The self-signature on \"%s\"\n"
3179 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3180 msgstr ""
3181 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3182 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3183
3184 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3185 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Your current signature on \"%s\"\n"
3190 "has expired.\n"
3191 msgstr ""
3192 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3193 "caducou.\n"
3194
3195 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3196 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Your current signature on \"%s\"\n"
3201 "is a local signature.\n"
3202 msgstr ""
3203 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3204 "é unha sinatura local.\n"
3205
3206 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3207 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3208
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3211 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3212
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3215 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3216
3217 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3218 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3219
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3222 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3223
3224 msgid "This key has expired!"
3225 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3229 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3230
3231 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3232 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3233
3234 msgid ""
3235 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3236 "belongs\n"
3237 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3238 msgstr ""
3239 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3240 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3244 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3248 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3252 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3256 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3260 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3261
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid ""
3264 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3265 "key \"%s\" (%s)\n"
3266 msgstr ""
3267 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3268 "coa súa chave: \""
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "This will be a self-signature.\n"
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3278 msgstr ""
3279 "\n"
3280 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3284 msgstr ""
3285 "\n"
3286 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3293
3294 #, fuzzy
3295 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3296 msgstr ""
3297 "\n"
3298 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3302 msgstr ""
3303 "\n"
3304 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "I have checked this key casually.\n"
3308 msgstr ""
3309 "\n"
3310 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3314 msgstr ""
3315 "\n"
3316 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Really sign? (y/N) "
3320 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "signing failed: %s\n"
3324 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3325
3326 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #, fuzzy, c-format
3330 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3331 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3332 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3333
3334 msgid "save and quit"
3335 msgstr "gardar e saír"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "show key fingerprint"
3339 msgstr "amosar fingerprint"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "show the keygrip"
3343 msgstr "Notación de sinaturas: "
3344
3345 msgid "list key and user IDs"
3346 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3347
3348 msgid "select user ID N"
3349 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "select subkey N"
3353 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "check signatures"
3357 msgstr "revocar sinaturas"
3358
3359 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3360 msgstr ""
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "sign selected user IDs locally"
3364 msgstr "asina-la chave localmente"
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3368 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3369
3370 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "add a user ID"
3374 msgstr "engadir un ID de usuario"
3375
3376 msgid "add a photo ID"
3377 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "delete selected user IDs"
3381 msgstr "borrar un ID de usuario"
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid "add a subkey"
3385 msgstr "addkey"
3386
3387 msgid "add a key to a smartcard"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "move a key to a smartcard"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "move a backup key to a smartcard"
3394 msgstr ""
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "delete selected subkeys"
3398 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3399
3400 msgid "add a revocation key"
3401 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3402
3403 #, fuzzy
3404 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3405 msgstr ""
3406 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3407 "seleccionados? "
3408
3409 #, fuzzy
3410 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3411 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "flag the selected user ID as primary"
3415 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3416
3417 msgid "list preferences (expert)"
3418 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3419
3420 msgid "list preferences (verbose)"
3421 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3425 msgstr ""
3426 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3427 "seleccionados? "
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3431 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3435 msgstr ""
3436 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3437 "seleccionados? "
3438
3439 msgid "change the passphrase"
3440 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3441
3442 msgid "change the ownertrust"
3443 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3447 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "revoke selected user IDs"
3451 msgstr "revocar un ID de usuario"
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "revoke key or selected subkeys"
3455 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3456
3457 #, fuzzy
3458 msgid "enable key"
3459 msgstr "habilitar unha chave"
3460
3461 #, fuzzy
3462 msgid "disable key"
3463 msgstr "deshabilitar unha chave"
3464
3465 #, fuzzy
3466 msgid "show selected photo IDs"
3467 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3468
3469 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Secret key is available.\n"
3476 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3477
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "Secret key is available.\n"
3480 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3481 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3482
3483 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3484 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3485
3486 msgid ""
3487 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3488 "(lsign),\n"
3489 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3490 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Key is revoked."
3494 msgstr "A chave está revocada."
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3498 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3499
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3502 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3503
3504 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3505 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3506
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3509 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3513 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3514
3515 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3516 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3523 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3527 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3528
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3531 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3532
3533 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3534 #. moving the key and not about removing it.
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3537 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3538
3539 #, fuzzy
3540 msgid "You must select exactly one key.\n"
3541 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3542
3543 msgid "Command expects a filename argument\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3548 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3552 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3553
3554 msgid "You must select at least one key.\n"
3555 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3556
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3559 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3560
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3563 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3564
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3567 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3568
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3571 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3575 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3579 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3580
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3583 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3584
3585 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Set preference list to:\n"
3590 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3591
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3594 msgstr ""
3595 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3596 "seleccionados? "
3597
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3600 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3601
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Save changes? (y/N) "
3604 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3608 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "update failed: %s\n"
3612 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3616 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3620 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3621 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3622
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3625 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3626
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3629 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3630
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3633 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3634
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3637 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3638
3639 #, fuzzy, c-format
3640 #| msgid "invalid value\n"
3641 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3642 msgstr "valor non válido\n"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "No such user ID.\n"
3646 msgid "No matching user IDs."
3647 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3648
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Nothing to sign.\n"
3651 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3652
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3655 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3656
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3659 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3663 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3664
3665 msgid "Digest: "
3666 msgstr "Resumo: "
3667
3668 msgid "Features: "
3669 msgstr "Características: "
3670
3671 msgid "Keyserver no-modify"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Preferred keyserver: "
3675 msgstr ""
3676
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Notations: "
3679 msgstr "Notación: "
3680
3681 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3682 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3686 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3687
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3690 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3691
3692 #, fuzzy
3693 msgid "(sensitive)"
3694 msgstr " (sensible)"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "created: %s"
3698 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "revoked: %s"
3702 msgstr "[revocada] "
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "expired: %s"
3706 msgstr " [caduca: %s]"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "expires: %s"
3710 msgstr " [caduca: %s]"
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "usage: %s"
3714 msgstr " confianza: %c/%c"
3715
3716 msgid "card-no: "
3717 msgstr ""
3718
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "trust: %s"
3721 msgstr " confianza: %c/%c"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "validity: %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "This key has been disabled"
3728 msgstr "Esta chave está desactivada"
3729
3730 msgid ""
3731 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3732 "unless you restart the program.\n"
3733 msgstr ""
3734 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3735 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3736
3737 #, fuzzy
3738 msgid "revoked"
3739 msgstr "[revocada] "
3740
3741 #, fuzzy
3742 msgid "expired"
3743 msgstr "expire"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3748 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3749 msgstr ""
3750 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3751 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #, fuzzy, c-format
3758 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3759 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3760 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3761
3762 msgid ""
3763 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3764 "versions\n"
3765 "         of PGP to reject this key.\n"
3766 msgstr ""
3767 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3768 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3769
3770 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3771 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3772
3773 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3774 msgstr ""
3775 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3776 "PGP2.\n"
3777
3778 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3782 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3783
3784 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3785 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3786
3787 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3788 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3789
3790 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3791 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3792
3793 #, fuzzy, c-format
3794 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3795 msgid "Deleted %d signature.\n"
3796 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3797 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3798 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3799
3800 msgid "Nothing deleted.\n"
3801 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3802
3803 #, fuzzy
3804 msgid "invalid"
3805 msgstr "armadura non válida"
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3809 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3810
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3813 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3814 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3815 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3819 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3823 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3824
3825 msgid ""
3826 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3827 "cause\n"
3828 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3829 msgstr ""
3830 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3831 "designado\n"
3832 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3833
3834 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3835 msgstr ""
3836 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3837
3838 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3839 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3843 msgstr ""
3844 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3848 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3852 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3853
3854 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3855 msgstr ""
3856 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3857 "se pode desfacer!\n"
3858
3859 #, fuzzy
3860 msgid ""
3861 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3862 msgstr ""
3863 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3864
3865 #, fuzzy
3866 msgid ""
3867 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3868 "N) "
3869 msgstr ""
3870 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3871
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3874 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3875
3876 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3877 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3881 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3885 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3889 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3890 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3894 msgstr ""
3895 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3896 "se pode desfacer!\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3903 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3907 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3908
3909 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3910 msgstr ""
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3914 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3915
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3918 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3919
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Enter the notation: "
3922 msgstr "Notación de sinaturas: "
3923
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Proceed? (y/N) "
3926 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "No user ID with index %d\n"
3930 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3931
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "No user ID with hash %s\n"
3934 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3935
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3938 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "No subkey with index %d\n"
3942 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3946 msgstr "ID de usuario: \""
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3950 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3951
3952 msgid " (non-exportable)"
3953 msgstr " (non exportable)"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "This signature expired on %s.\n"
3957 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3958
3959 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3960 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3961
3962 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3963 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3964
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Not signed by you.\n"
3967 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3971 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3972
3973 #, fuzzy
3974 msgid " (non-revocable)"
3975 msgstr " (non exportable)"
3976
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3979 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3980
3981 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3982 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3983
3984 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3985 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "no secret key\n"
3989 msgstr "non hai chave secreta\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3997 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4001 msgstr ""
4002 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4003
4004 #, fuzzy, c-format
4005 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4006 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4007 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4008
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4011 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4015 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4016
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4019 msgstr ""
4020 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4021
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4024 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
4025
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4028 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4029
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "too many cipher preferences\n"
4032 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "too many digest preferences\n"
4036 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "too many compression preferences\n"
4040 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4041
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4044 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "writing direct signature\n"
4048 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "writing self signature\n"
4052 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "writing key binding signature\n"
4056 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4060 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4064 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Sign"
4073 msgstr "sign"
4074
4075 msgid "Certify"
4076 msgstr ""
4077
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Encrypt"
4080 msgstr "cifrar datos"
4081
4082 msgid "Authenticate"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4086 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4087 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4088 #. functions:
4089 #.
4090 #. s = Toggle signing capability
4091 #. e = Toggle encryption capability
4092 #. a = Toggle authentication capability
4093 #. q = Finish
4094 #.
4095 msgid "SsEeAaQq"
4096 msgstr ""
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "Possible actions for a %s key: "
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "Current allowed actions: "
4103 msgstr ""
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4111 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "   (%c) Finished\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4123 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4124
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4127 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4131 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4135 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4136
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4139 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4143 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4144
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4147 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4148
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4151 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4152
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4155 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4156
4157 #, fuzzy, c-format
4158 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4159 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4160 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4161
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4164 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4165
4166 #, fuzzy, c-format
4167 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4168 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4169 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4170
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "  (%d) Existing key\n"
4173 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4174
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Enter the keygrip: "
4177 msgstr "Notación de sinaturas: "
4178
4179 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #, fuzzy
4183 msgid "No key with this keygrip\n"
4184 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4185
4186 #, fuzzy, c-format
4187 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4188 msgid "rounded to %u bits\n"
4189 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4197 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4201 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4205 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4206 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4207
4208 msgid ""
4209 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4210 "         0 = key does not expire\n"
4211 "      <n>  = key expires in n days\n"
4212 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4213 "      <n>m = key expires in n months\n"
4214 "      <n>y = key expires in n years\n"
4215 msgstr ""
4216 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4217 "         0 = a chave non caduca\n"
4218 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4219 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4220 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4221 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4222
4223 msgid ""
4224 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4225 "         0 = signature does not expire\n"
4226 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4227 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4228 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4229 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4230 msgstr ""
4231 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4232 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4233 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4234 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4235 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4236 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4237
4238 msgid "Key is valid for? (0) "
4239 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4240
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4243 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4244
4245 msgid "invalid value\n"
4246 msgstr "valor non válido\n"
4247
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Key does not expire at all\n"
4250 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4251
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Signature does not expire at all\n"
4254 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4255
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Key expires at %s\n"
4258 msgstr "%s caduca o %s\n"
4259
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "Signature expires at %s\n"
4262 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4263
4264 msgid ""
4265 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4266 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4267 msgstr ""
4268 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4269 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4270
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Is this correct? (y/N) "
4273 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4274
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4278 "\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4282 #. but you should keep your existing translation.  In case
4283 #. the new string is not translated this old string will
4284 #. be used.
4285 #, fuzzy
4286 msgid ""
4287 "\n"
4288 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4289 "ID\n"
4290 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4291 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4292 "\n"
4293 msgstr ""
4294 "\n"
4295 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4296 "o\n"
4297 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4298 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4299 "\n"
4300
4301 msgid "Real name: "
4302 msgstr "Nome: "
4303
4304 msgid "Invalid character in name\n"
4305 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "Name may not start with a digit\n"
4312 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4313
4314 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4315 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4316
4317 msgid "Email address: "
4318 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4319
4320 msgid "Not a valid email address\n"
4321 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4322
4323 msgid "Comment: "
4324 msgstr "Comentario: "
4325
4326 msgid "Invalid character in comment\n"
4327 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4328
4329 #, fuzzy, c-format
4330 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4331 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4332 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "You selected this USER-ID:\n"
4337 "    \"%s\"\n"
4338 "\n"
4339 msgstr ""
4340 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4341 "    \"%s\"\n"
4342 "\n"
4343
4344 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4345 msgstr ""
4346 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4347
4348 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4349 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4350 #. string which should be translated accordingly and the
4351 #. letter changed to match the one in the answer string.
4352 #.
4353 #. n = Change name
4354 #. c = Change comment
4355 #. e = Change email
4356 #. o = Okay (ready, continue)
4357 #. q = Quit
4358 #.
4359 msgid "NnCcEeOoQq"
4360 msgstr "NnCcEeAaSs"
4361
4362 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4363 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4364
4365 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4366 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4367
4368 #, fuzzy
4369 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4370 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4371 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4372
4373 #, fuzzy
4374 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4375 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4376 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4377
4378 msgid "Please correct the error first\n"
4379 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4380
4381 msgid ""
4382 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4383 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4384 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4385 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4386 msgstr ""
4387 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4388 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4389 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4390 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "Key generation failed: %s\n"
4394 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "About to create a key for:\n"
4399 "    \"%s\"\n"
4400 "\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid "Continue? (Y/n) "
4404 msgstr ""
4405
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4408 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #| msgid "Create anyway? "
4412 msgid "Create anyway? (y/N) "
4413 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4414
4415 #, fuzzy, c-format
4416 #| msgid "Create anyway? "
4417 msgid "creating anyway\n"
4418 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "Key generation canceled.\n"
4426 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4427
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4430 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4434 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4435
4436 #, fuzzy, c-format
4437 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4438 msgid "writing public key to '%s'\n"
4439 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4443 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4444
4445 #, fuzzy, c-format
4446 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4447 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4448 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4449
4450 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4451 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4452
4453 #, fuzzy
4454 msgid ""
4455 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4456 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4457 msgstr ""
4458 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4459 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4460 "con esa finalidade.\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4465 msgstr ""
4466 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4467 "reloxo)\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4472 msgstr ""
4473 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4474 "reloxo)\n"
4475
4476 #, fuzzy, c-format
4477 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4478 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4479 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4483 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4484
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4487 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4488
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Really create? (y/N) "
4491 msgstr "¿Crear realmente? "
4492
4493 msgid "never     "
4494 msgstr "nunca     "
4495
4496 msgid "Critical signature policy: "
4497 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4498
4499 msgid "Signature policy: "
4500 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4501
4502 msgid "Critical preferred keyserver: "
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid "Critical signature notation: "
4506 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4507
4508 msgid "Signature notation: "
4509 msgstr "Notación de sinaturas: "
4510
4511 #, fuzzy, c-format
4512 #| msgid "%d bad signatures\n"
4513 msgid "%d good signature\n"
4514 msgid_plural "%d good signatures\n"
4515 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4516 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4517
4518 #, fuzzy, c-format
4519 #| msgid "%d bad signatures\n"
4520 msgid "%d bad signature\n"
4521 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4522 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4523 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4527 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4528 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4529 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4530 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4534 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4535 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4536 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4537 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4541 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4542 msgstr[0] ""
4543 msgstr[1] ""
4544
4545 msgid "Keyring"
4546 msgstr "Chaveiro"
4547
4548 msgid "Primary key fingerprint:"
4549 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4550
4551 msgid "     Subkey fingerprint:"
4552 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4553
4554 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4555 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4556 msgid " Primary key fingerprint:"
4557 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4558
4559 msgid "      Subkey fingerprint:"
4560 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4561
4562 #, fuzzy
4563 msgid "      Key fingerprint ="
4564 msgstr "     Pegada dactilar ="
4565
4566 msgid "      Card serial no. ="
4567 msgstr ""
4568
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "caching keyring '%s'\n"
4571 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4572
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4575 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4576 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4577 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4578
4579 #, fuzzy, c-format
4580 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4581 msgid "%lu key cached"
4582 msgid_plural "%lu keys cached"
4583 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4584 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "1 bad signature\n"
4588 msgid " (%lu signature)\n"
4589 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4590 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4591 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "%s: keyring created\n"
4595 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4596
4597 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid "include revoked keys in search results"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4604 msgstr ""
4605
4606 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4610 msgstr ""
4611
4612 #, fuzzy
4613 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4614 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4615
4616 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4617 msgstr ""
4618
4619 #, fuzzy
4620 msgid "disabled"
4621 msgstr "disable"
4622
4623 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4624 msgstr ""
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4628 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4629
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4632 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4633
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4636 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4637 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4638 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4639
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4642 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4643
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4646 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4647
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "key not found on keyserver\n"
4650 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4654 msgstr ""
4655 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4656
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4659 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4660
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "requesting key %s from %s\n"
4663 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4664
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "no keyserver known\n"
4667 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4668
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4671 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4672
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "sending key %s to %s\n"
4675 msgstr ""
4676 "\"\n"
4677 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "requesting key from '%s'\n"
4681 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4682
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4685 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4689 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "%s encrypted session key\n"
4693 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4694
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4697 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4698
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "public key is %s\n"
4701 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4705 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4706
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4709 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4710
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "      \"%s\"\n"
4713 msgstr "               alias \""
4714
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4717 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4721 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4729 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4733 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4737 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4741 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4745 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4746
4747 msgid ""
4748 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4749 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4750 "then integrity protection was not widely used.\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4755 msgstr ""
4756
4757 #, fuzzy, c-format
4758 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4759 msgid "decryption forced to fail!\n"
4760 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "decryption okay\n"
4764 msgstr "descifrado correcto\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4768 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "decryption failed: %s\n"
4772 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4773
4774 #, fuzzy, c-format
4775 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4776 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4777 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "original file name='%.*s'\n"
4781 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4785 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4786
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "no signature found\n"
4789 msgstr "Sinatura correcta de \""
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "BAD signature from \"%s\""
4793 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "Expired signature from \"%s\""
4797 msgstr "Sinatura caducada de \""
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "Good signature from \"%s\""
4801 msgstr "Sinatura correcta de \""
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "signature verification suppressed\n"
4805 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4806
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4809 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4810
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "Signature made %s\n"
4813 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4814
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "               using %s key %s\n"
4817 msgstr "               alias \""
4818
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4821 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4822
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4825 msgstr "               alias \""
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "Key available at: "
4829 msgstr "Chave dispoñible en: "
4830
4831 msgid "[uncertain]"
4832 msgstr "[incerto]"
4833
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "                aka \"%s\""
4836 msgstr "               alias \""
4837
4838 #, fuzzy, c-format
4839 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4840 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4841 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "Signature expired %s\n"
4845 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "Signature expires %s\n"
4849 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4850
4851 #, fuzzy, c-format
4852 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4853 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4854 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4855
4856 msgid "binary"
4857 msgstr "binario"
4858
4859 msgid "textmode"
4860 msgstr "modo texto"
4861
4862 msgid "unknown"
4863 msgstr "descoñecido"
4864
4865 #, fuzzy
4866 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4867 msgid ", key algorithm "
4868 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4869
4870 #, c-format
4871 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #, c-format
4875 msgid "Can't check signature: %s\n"
4876 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4877
4878 #, c-format
4879 msgid "not a detached signature\n"
4880 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4885 msgstr ""
4886 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4890 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4894 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4895
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4898 msgstr ""
4899 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4900 "%s\n"
4901
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4904 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4905
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4908 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4909
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4912 msgstr ""
4913 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4914
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4917 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4918
4919 #, fuzzy, c-format
4920 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4921 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4922
4923 #, fuzzy, c-format
4924 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4925 msgstr ""
4926 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4927
4928 #, fuzzy, c-format
4929 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4930 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4931 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4932
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "(reported error: %s)\n"
4935 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4936
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4939 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "(further info: "
4943 msgstr ""
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4947 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4951 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4955 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4956
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4959 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4960
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4963 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4964
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid ""
4967 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4968 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4969
4970 msgid "Uncompressed"
4971 msgstr "Sen comprimir"
4972
4973 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4974 #, fuzzy
4975 msgid "uncompressed|none"
4976 msgstr "Sen comprimir"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4980 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4981
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4984 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4985
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "unknown option '%s'\n"
4988 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4996 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4997
4998 #, fuzzy, c-format
4999 #| msgid "File `%s' exists. "
5000 msgid "File '%s' exists. "
5001 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5002
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Overwrite? (y/N) "
5005 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "%s: unknown suffix\n"
5009 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5010
5011 msgid "Enter new filename"
5012 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "writing to stdout\n"
5016 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5017
5018 #, fuzzy, c-format
5019 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5020 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5021 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5022
5023 #, c-format
5024 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5025 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5026
5027 #, c-format
5028 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5029 msgstr ""
5030 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5031
5032 #, fuzzy, c-format
5033 #| msgid "Critical signature notation: "
5034 msgid "Unknown critical signature notation: "
5035 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5039 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5040
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "problem with the agent: %s\n"
5043 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5044
5045 msgid "Enter passphrase\n"
5046 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "cancelled by user\n"
5050 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5051
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid " (main key ID %s)"
5054 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5055
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5058 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5059
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5062 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5063
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5066 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5067
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5070 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5071
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5074 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5075
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5078 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5079
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid ""
5082 "%s\n"
5083 "\"%.*s\"\n"
5084 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5085 "created %s%s.\n"
5086 "%s"
5087 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5088
5089 msgid ""
5090 "\n"
5091 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5092 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5093 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5094 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5095 msgstr ""
5096 "\n"
5097 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5098 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5099 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5100 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5101
5102 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5103 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5104
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5107 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5115 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5116
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5119 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5120
5121 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5122 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "unable to display photo ID!\n"
5126 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5127
5128 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5129 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5130 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5131 #. match the one in the answer string.
5132 #.
5133 #. i = please show me more information
5134 #. m = back to the main menu
5135 #. s = skip this key
5136 #. q = quit
5137 #.
5138 msgid "iImMqQsS"
5139 msgstr "iImMsSoO"
5140
5141 #, fuzzy
5142 msgid "No trust value assigned to:\n"
5143 msgstr ""
5144 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5145 "%4u%c/%08lX %s \""
5146
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "  aka \"%s\"\n"
5149 msgstr "               alias \""
5150
5151 #, fuzzy
5152 msgid ""
5153 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5154 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5155
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5158 msgstr " %d = Non sei\n"
5159
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5162 msgstr " %d = NON confío\n"
5163
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5166 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5167
5168 #, fuzzy
5169 msgid "  m = back to the main menu\n"
5170 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5171
5172 #, fuzzy
5173 msgid "  s = skip this key\n"
5174 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5175
5176 #, fuzzy
5177 msgid "  q = quit\n"
5178 msgstr " s = saír\n"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5183 "\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 msgid "Your decision? "
5187 msgstr "¿A súa decisión? "
5188
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5191 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5192
5193 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5194 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5195
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5198 msgstr ""
5199 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5200
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5203 msgstr ""
5204 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5205
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5208 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "This key belongs to us\n"
5212 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5213
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5216 msgstr ""
5217 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5218 "\n"
5219
5220 #, fuzzy
5221 msgid ""
5222 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5223 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5224 "question with yes.\n"
5225 msgstr ""
5226 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5227 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5228 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5229 "\n"
5230
5231 #, fuzzy
5232 msgid ""
5233 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5234 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5235 "you may answer the next question with yes.\n"
5236 msgstr ""
5237 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5238 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5239 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5240 "\n"
5241
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5244 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5248 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5249
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5252 msgstr ""
5253 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5254 "ausente.\n"
5255
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5258 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5259
5260 #, c-format
5261 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5262 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5263
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5266 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5270 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5271
5272 #, c-format
5273 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5274 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5278 msgstr ""
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5282 msgstr ""
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5286 msgstr ""
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #, c-format
5293 msgid "Note: This key has expired!\n"
5294 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5298 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5303 msgstr ""
5304 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5308 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5312 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5317 msgstr ""
5318 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5319 "confianza!\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5323 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "%s: skipped: %s\n"
5327 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5331 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5335 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5336
5337 #, fuzzy, c-format
5338 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5339 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5340 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5341
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5344 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5345
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5348 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5349
5350 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5351 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5352
5353 msgid "Current recipients:\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 msgid ""
5357 "\n"
5358 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5359 msgstr ""
5360 "\n"
5361 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5362
5363 msgid "No such user ID.\n"
5364 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5368 msgstr ""
5369 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5370
5371 msgid "Public key is disabled.\n"
5372 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "skipped: public key already set\n"
5376 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5377
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5380 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "no valid addressees\n"
5384 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5385
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5388 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5389
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5392 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5396 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5397
5398 msgid "Detached signature.\n"
5399 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5400
5401 msgid "Please enter name of data file: "
5402 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "reading stdin ...\n"
5406 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "no signed data\n"
5410 msgstr "non hai datos asinados\n"
5411
5412 #, fuzzy, c-format
5413 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5414 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5415 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5416
5417 #, fuzzy, c-format
5418 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5419 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5420
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5423 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5424
5425 #, fuzzy, c-format
5426 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5427 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5431 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5435 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5439 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5440
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5443 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5444
5445 #, fuzzy, c-format
5446 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5447 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5448
5449 #, fuzzy, c-format
5450 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5451 msgid "Note: key has been revoked"
5452 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "build_packet failed: %s\n"
5456 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5457
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid "key %s has no user IDs\n"
5460 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5461
5462 msgid "To be revoked by:\n"
5463 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5464
5465 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5466 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #| msgid "Secret key is available.\n"
5470 msgid "Secret key is not available.\n"
5471 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5472
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5475 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5476
5477 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5478 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5482 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5483
5484 msgid "Revocation certificate created.\n"
5485 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5486
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5489 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5490
5491 #, fuzzy
5492 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5493 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5494
5495 msgid ""
5496 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5497 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5498 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5499 msgstr ""
5500
5501 msgid ""
5502 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5503 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5504 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5505 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5506 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5507 msgstr ""
5508
5509 msgid ""
5510 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5511 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5512 "before importing and publishing this revocation certificate."
5513 msgstr ""
5514
5515 #, fuzzy, c-format
5516 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5517 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5518 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5519
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5522 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5523
5524 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5525 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5526 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5527 #, c-format
5528 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #, fuzzy, c-format
5532 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5533 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5534 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5535
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5538 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5539
5540 msgid ""
5541 "Revocation certificate created.\n"
5542 "\n"
5543 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5544 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5545 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5546 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5547 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5548 msgstr ""
5549 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5550 "\n"
5551 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5552 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5553 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5554 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5555 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5556
5557 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5558 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5559
5560 msgid "Cancel"
5561 msgstr "Cancelar"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5565 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5566
5567 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5568 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5572 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5573
5574 msgid "(No description given)\n"
5575 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5576
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Is this okay? (y/N) "
5579 msgstr "¿É correcto? "
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "weak key created - retrying\n"
5583 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5587 msgstr ""
5588 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5589 "veces\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5593 msgstr ""
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5597 msgstr ""
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5601 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5602
5603 #, fuzzy, c-format
5604 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5605 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5606 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5610 msgstr ""
5611
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "please see %s for more information\n"
5614 msgstr " i = amosar máis información\n"
5615
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5618 msgstr ""
5619 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5620 "se pode desfacer!\n"
5621
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5624 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5625 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5626 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5627
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5630 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5631 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5632 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5633
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid ""
5636 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5637 msgid_plural ""
5638 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5639 msgstr[0] ""
5640 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5641 "reloxo)\n"
5642 msgstr[1] ""
5643 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5644 "reloxo)\n"
5645
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5648 msgid_plural ""
5649 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5650 msgstr[0] ""
5651 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5652 "reloxo)\n"
5653 msgstr[1] ""
5654 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5655 "reloxo)\n"
5656
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5659 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5660
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5663 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5664
5665 #, fuzzy, c-format
5666 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5667 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5668 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5669
5670 #, fuzzy, c-format
5671 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5672 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5673 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5674
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5677 msgstr ""
5678 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5679 "descoñecido\n"
5680
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5683 msgstr ""
5684 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5685 "subchave\n"
5686
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5689 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5693 msgstr ""
5694 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5695 "expandir.\n"
5696
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid ""
5699 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5700 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5701
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid ""
5704 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5705 "unexpanded.\n"
5706 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5707
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5710 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5711
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid ""
5714 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5715 msgstr ""
5716 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "signing:"
5720 msgstr "asinando:"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "%s encryption will be used\n"
5724 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5728 msgstr ""
5729 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5730 "números aleatorios falso\n"
5731
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5734 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "skipped: secret key already present\n"
5738 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5739
5740 #, fuzzy
5741 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5742 msgstr ""
5743 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5744 "para sinaturas!\n"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5748 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5753 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5754 msgstr ""
5755 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5756 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5757
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "error in '%s': %s\n"
5760 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5761
5762 #, fuzzy
5763 msgid "line too long"
5764 msgstr "liña longa de máis\n"
5765
5766 msgid "colon missing"
5767 msgstr ""
5768
5769 #, fuzzy
5770 msgid "invalid fingerprint"
5771 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5772
5773 #, fuzzy
5774 msgid "ownertrust value missing"
5775 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5776
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5779 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5780
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "read error in '%s': %s\n"
5783 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5787 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5791 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5792
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "can't lock '%s'\n"
5795 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5799 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5803 msgstr ""
5804 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5805
5806 #, c-format
5807 msgid "trustdb transaction too large\n"
5808 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5809
5810 #, c-format
5811 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5812 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5813
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "can't access '%s': %s\n"
5816 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5820 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5824 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "%s: trustdb created\n"
5828 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5829
5830 #, fuzzy, c-format
5831 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5832 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5833 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5837 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5841 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5845 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5849 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5850
5851 #, c-format
5852 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5853 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5857 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5861 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5865 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5866
5867 #, c-format
5868 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5869 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5873 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5877 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5878
5879 #, c-format
5880 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5881 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5885 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5889 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5890
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5893 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5894
5895 #, c-format
5896 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5897 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "input line longer than %d characters\n"
5901 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5902
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5905 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5909 msgstr ""
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5913 msgstr ""
5914
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5917 msgstr ""
5918 "\n"
5919 "Algoritmos soportados:\n"
5920
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5923 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "TOFU DB error"
5927 msgstr ""
5928
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5931 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5932
5933 #, fuzzy, c-format
5934 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5935 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5936 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5937
5938 #, fuzzy, c-format
5939 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5940 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5941 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5942
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5945 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5953 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5954
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5957 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5962 msgstr ""
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5966 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5967 msgstr[0] ""
5968 msgstr[1] ""
5969
5970 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5971 msgstr ""
5972
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5976 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5977 msgstr ""
5978
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5981 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #| msgid "list key and user IDs"
5985 msgid "This key's user IDs:\n"
5986 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
5987
5988 #, fuzzy, c-format
5989 #| msgid "Policy: "
5990 msgid "policy: %s"
5991 msgstr "Normativa: "
5992
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5995 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5999 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6000 msgstr[0] ""
6001 msgstr[1] ""
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6005 msgstr ""
6006
6007 #, fuzzy
6008 #| msgid "list keys"
6009 msgid "this key"
6010 msgstr "ve-la lista de chaves"
6011
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "Verified %d message."
6014 msgid_plural "Verified %d messages."
6015 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6016 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6017
6018 #, fuzzy, c-format
6019 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6020 msgid "Encrypted %d message."
6021 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6022 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6023 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6024
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid "Verified %d message in the future."
6027 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6028 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6029 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6030
6031 #, fuzzy, c-format
6032 msgid "Encrypted %d message in the future."
6033 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6034 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6035 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6039 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6040 msgstr[0] ""
6041 msgstr[1] ""
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6045 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6046 msgstr[0] ""
6047 msgstr[1] ""
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6051 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6052 msgstr[0] ""
6053 msgstr[1] ""
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6057 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6058 msgstr[0] ""
6059 msgstr[1] ""
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6063 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6064 msgstr[0] ""
6065 msgstr[1] ""
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6069 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6070 msgstr[0] ""
6071 msgstr[1] ""
6072
6073 #, c-format
6074 msgid "Messages verified in the past: %d."
6075 msgstr ""
6076
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6079 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6080
6081 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6082 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
6083 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6084 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6088 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6089 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6090 msgid "gGaAuUrRbB"
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6094 msgstr ""
6095
6096 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6097 msgstr ""
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6101 msgstr ""
6102
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "resetting keydb: %s\n"
6105 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
6106
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6109 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6110
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6113 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "%lld~year"
6117 msgid_plural "%lld~years"
6118 msgstr[0] ""
6119 msgstr[1] ""
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "%lld~month"
6123 msgid_plural "%lld~months"
6124 msgstr[0] ""
6125 msgstr[1] ""
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "%lld~week"
6129 msgid_plural "%lld~weeks"
6130 msgstr[0] ""
6131 msgstr[1] ""
6132
6133 #, c-format
6134 msgid "%lld~day"
6135 msgid_plural "%lld~days"
6136 msgstr[0] ""
6137 msgstr[1] ""
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "%lld~hour"
6141 msgid_plural "%lld~hours"
6142 msgstr[0] ""
6143 msgstr[1] ""
6144
6145 #, c-format
6146 msgid "%lld~minute"
6147 msgid_plural "%lld~minutes"
6148 msgstr[0] ""
6149 msgstr[1] ""
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "%lld~second"
6153 msgid_plural "%lld~seconds"
6154 msgstr[0] ""
6155 msgstr[1] ""
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6159 msgstr ""
6160
6161 #, fuzzy, c-format
6162 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6163 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6164 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
6165
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6168 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6169 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6170 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6174 msgid "Encrypted 0 messages."
6175 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6176
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6179 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6180 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6181 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6182
6183 #, fuzzy, c-format
6184 #| msgid "Policy: "
6185 msgid "(policy: %s)"
6186 msgstr "Normativa: "
6187
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6191 msgstr ""
6192
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 #, c-format
6199 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6209 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6210 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6211 "  %s\n"
6212 "to mark it as being bad.\n"
6213 msgid_plural ""
6214 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6215 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6216 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6217 "  %s\n"
6218 "to mark it as being bad.\n"
6219 msgstr[0] ""
6220 msgstr[1] ""
6221
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6224 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6225
6226 #, c-format
6227 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #, fuzzy, c-format
6231 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6232 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6233 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
6234
6235 #, fuzzy, c-format
6236 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6237 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6238 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6239
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6242 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6243
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6246 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6247
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6250 msgstr ""
6251 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6252
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6255 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6259 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6263 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6271 msgstr ""
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "using %s trust model\n"
6279 msgstr ""
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "no need for a trustdb check\n"
6283 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6284
6285 #, c-format
6286 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6287 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6288
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6291 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6292
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6295 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6296
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "public key %s not found: %s\n"
6299 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6303 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "checking the trustdb\n"
6307 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6308
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "%d key processed"
6311 msgid_plural "%d keys processed"
6312 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6313 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6314
6315 #, fuzzy, c-format
6316 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6317 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6318 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6319 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6320 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6324 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6325
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6328 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6333 msgstr ""
6334
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6337 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6338
6339 msgid "undefined"
6340 msgstr ""
6341
6342 #, fuzzy
6343 msgid "never"
6344 msgstr "nunca     "
6345
6346 msgid "marginal"
6347 msgstr ""
6348
6349 msgid "full"
6350 msgstr ""
6351
6352 msgid "ultimate"
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6356 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6357 #. make attractive information listings where columns line up
6358 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6359 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6360 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6361 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6362 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6363 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6364 msgstr ""
6365
6366 #, fuzzy
6367 msgid "[ revoked]"
6368 msgstr "[revocada] "
6369
6370 #, fuzzy
6371 msgid "[ expired]"
6372 msgstr "[caducada ]"
6373
6374 #, fuzzy
6375 msgid "[ unknown]"
6376 msgstr "descoñecido"
6377
6378 msgid "[  undef ]"
6379 msgstr ""
6380
6381 #, fuzzy
6382 msgid "[  never ]"
6383 msgstr "nunca     "
6384
6385 msgid "[marginal]"
6386 msgstr ""
6387
6388 msgid "[  full  ]"
6389 msgstr ""
6390
6391 msgid "[ultimate]"
6392 msgstr ""
6393
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "the signature could not be verified.\n"
6397 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6398 "should be the first file given on the command line.\n"
6399 msgstr ""
6400 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6401 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6402 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6406 msgstr ""
6407 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6408
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6411 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6412
6413 msgid "set debugging flags"
6414 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6415
6416 msgid "enable full debugging"
6417 msgstr "habilitar depuración total"
6418
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6421 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6422
6423 #, fuzzy
6424 msgid ""
6425 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6426 "List, export, import Keybox data\n"
6427 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6428
6429 #, c-format
6430 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6431 msgstr ""
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #, c-format
6438 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6439 msgstr ""
6440
6441 #, c-format
6442 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6443 msgstr ""
6444
6445 #, fuzzy
6446 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6447 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6448
6449 #, fuzzy
6450 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6451 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6452
6453 #, fuzzy
6454 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6455 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6456
6457 #, fuzzy
6458 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6459 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6460
6461 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6462 msgstr ""
6463
6464 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6465 msgstr ""
6466
6467 msgid ""
6468 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6469 "qualified signatures."
6470 msgstr ""
6471
6472 msgid ""
6473 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6474 "qualified signatures."
6475 msgstr ""
6476
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6479 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6480
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6483 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6484
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6487 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6491 msgstr ""
6492
6493 #, c-format
6494 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #, c-format
6498 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 #, fuzzy, c-format
6502 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6503 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6504 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "response does not contain the public key data\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "reading public key failed: %s\n"
6512 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6513
6514 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6515 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6516 #. * the %s at the start and end of the string.
6517 #, c-format
6518 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6519 msgstr ""
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6523 msgstr ""
6524
6525 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6526 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6527 #, c-format
6528 msgid "Remaining attempts: %d"
6529 msgstr ""
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "using default PIN as %s\n"
6533 msgstr ""
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6537 msgstr ""
6538
6539 #, fuzzy
6540 msgid "||Please unlock the card"
6541 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6549 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "card is permanently locked!\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6557 msgid_plural ""
6558 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6559 msgstr[0] ""
6560 msgstr[1] ""
6561
6562 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6563 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6564 #, fuzzy
6565 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6566 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6570 msgstr ""
6571
6572 #, fuzzy
6573 msgid "||Please enter the PIN"
6574 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6575
6576 #, fuzzy
6577 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6578 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6582 msgstr ""
6583
6584 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6585 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6586 #. to get some infos on the string.
6587 msgid "|RN|New Reset Code"
6588 msgstr ""
6589
6590 msgid "|AN|New Admin PIN"
6591 msgstr ""
6592
6593 msgid "|N|New PIN"
6594 msgstr ""
6595
6596 #, fuzzy
6597 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6598 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6599
6600 #, fuzzy
6601 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6602 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6603
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "error reading application data\n"
6606 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6607
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6610 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6611
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "key already exists\n"
6614 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "existing key will be replaced\n"
6618 msgstr ""
6619
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "generating new key\n"
6622 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6623
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "writing new key\n"
6626 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6627
6628 #, c-format
6629 msgid "creation timestamp missing\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #, c-format
6633 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6634 msgstr ""
6635
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "failed to store the key: %s\n"
6638 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6639
6640 #, fuzzy, c-format
6641 #| msgid "unsupported URI"
6642 msgid "unsupported curve\n"
6643 msgstr "URI non soportado"
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "generating key failed\n"
6651 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6652
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6655 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6656 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6657 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6661 msgstr ""
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6665 msgstr ""
6666
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6669 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6673 msgstr ""
6674
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6678 msgstr ""
6679
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6682 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6683
6684 #, fuzzy
6685 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6686 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6687
6688 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6689 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6690 #. to get some infos on the string.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "|N|Initial New PIN"
6693 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6694
6695 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6696 msgstr ""
6697
6698 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6699 msgstr ""
6700
6701 #, fuzzy
6702 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6703 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6704
6705 msgid "|N|connect to reader at port N"
6706 msgstr ""
6707
6708 #, fuzzy
6709 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6710 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6711
6712 #, fuzzy
6713 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6714 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6715
6716 #, fuzzy
6717 msgid "do not use the internal CCID driver"
6718 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6719
6720 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6721 msgstr ""
6722
6723 msgid "do not use a reader's pinpad"
6724 msgstr ""
6725
6726 #, fuzzy
6727 msgid "deny the use of admin card commands"
6728 msgstr "comandos conflictivos\n"
6729
6730 msgid "use variable length input for pinpad"
6731 msgstr ""
6732
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6735 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6736
6737 msgid ""
6738 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6739 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6740 msgstr ""
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "handler for fd %d started\n"
6748 msgstr ""
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6752 msgstr ""
6753
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6756 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6760 msgstr ""
6761
6762 msgid "chain"
6763 msgstr ""
6764
6765 #, fuzzy
6766 msgid "shell"
6767 msgstr "axuda"
6768
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6771 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6772
6773 #, c-format
6774 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6775 msgstr ""
6776
6777 msgid "critical marked policy without configured policies"
6778 msgstr ""
6779
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6782 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6783
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6786 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6787
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "certificate policy not allowed"
6790 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "looking up issuer at external location\n"
6794 msgstr ""
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 #, c-format
6801 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6806 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6807
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6810 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6811
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6814 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6815
6816 #, fuzzy
6817 msgid "certificate has been revoked"
6818 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6819
6820 msgid "the status of the certificate is unknown"
6821 msgstr ""
6822
6823 #, c-format
6824 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "checking the CRL failed: %s"
6829 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6830
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6833 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6834
6835 #, fuzzy, c-format
6836 msgid "certificate not yet valid"
6837 msgstr "Revocación de certificado válida"
6838
6839 #, fuzzy
6840 msgid "root certificate not yet valid"
6841 msgstr "Revocación de certificado válida"
6842
6843 #, fuzzy
6844 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6845 msgstr "Revocación de certificado válida"
6846
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "certificate has expired"
6849 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6850
6851 #, fuzzy
6852 msgid "root certificate has expired"
6853 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6854
6855 #, fuzzy
6856 msgid "intermediate certificate has expired"
6857 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6861 msgstr ""
6862
6863 #, fuzzy
6864 msgid "certificate with invalid validity"
6865 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6866
6867 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6868 msgstr ""
6869
6870 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6871 msgstr ""
6872
6873 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6874 msgstr ""
6875
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "  (  signature created at "
6878 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6879
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "  (certificate created at "
6882 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6883
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "  (certificate valid from "
6886 msgstr "Revocación de certificado válida"
6887
6888 #, c-format
6889 msgid "  (     issuer valid from "
6890 msgstr ""
6891
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "fingerprint=%s\n"
6894 msgstr "Pegada dactilar:"
6895
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6898 msgstr ""
6899 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6900 "\n"
6901
6902 #, c-format
6903 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 #, c-format
6907 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6911 msgstr ""
6912
6913 #, fuzzy
6914 msgid "no issuer found in certificate"
6915 msgstr "Certificado correcto"
6916
6917 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6918 msgstr ""
6919
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "root certificate is not marked trusted"
6922 msgstr ""
6923 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6924 "\n"
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6928 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "certificate chain too long\n"
6932 msgstr "Revocación de certificado válida"
6933
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "issuer certificate not found"
6936 msgstr "Revocación de certificado válida"
6937
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "certificate has a BAD signature"
6940 msgstr "verificar unha sinatura"
6941
6942 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6943 msgstr ""
6944
6945 #, c-format
6946 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6947 msgstr ""
6948
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "certificate is good\n"
6951 msgstr "Revocación de certificado válida"
6952
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "intermediate certificate is good\n"
6955 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6956
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "root certificate is good\n"
6959 msgstr ""
6960 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6961 "\n"
6962
6963 msgid "switching to chain model"
6964 msgstr ""
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "validation model used: %s"
6968 msgstr ""
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6972 msgstr ""
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6976 msgstr ""
6977
6978 #, fuzzy
6979 msgid "none"
6980 msgstr "non|nom"
6981
6982 #, fuzzy
6983 msgid "[Error - invalid encoding]"
6984 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6985
6986 msgid "[Error - out of core]"
6987 msgstr ""
6988
6989 msgid "[Error - No name]"
6990 msgstr ""
6991
6992 #, fuzzy
6993 msgid "[Error - invalid DN]"
6994 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6995
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid ""
6998 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6999 "certificate:\n"
7000 "\"%s\"\n"
7001 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7002 "created %s, expires %s.\n"
7003 msgstr ""
7004 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
7005 "\"%.*s\"\n"
7006 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
7007
7008 #, c-format
7009 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7014 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7018 msgstr ""
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7022 msgstr ""
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7026 msgstr ""
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 #, c-format
7033 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7034 msgstr ""
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7038 msgstr ""
7039
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7042 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7043
7044 #, c-format
7045 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7046 msgstr ""
7047
7048 #, c-format
7049 msgid "line %d: no subject name given\n"
7050 msgstr ""
7051
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7054 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7055
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7058 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7059
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7062 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7063
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7066 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7067
7068 #, c-format
7069 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 #, c-format
7073 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7074 msgstr ""
7075
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "line %d: invalid date given\n"
7078 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7079
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7082 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7083
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7086 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7087
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7090 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7091
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7094 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
7095
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7098 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7099
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7102 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7103
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7106 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7107
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7110 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7111
7112 msgid ""
7113 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7114 "you just created once more.\n"
7115 msgstr ""
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "   (%d) Existing key\n"
7119 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "error reading the card: %s\n"
7127 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7128
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7131 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7132
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Available keys:\n"
7135 msgstr "deshabilitar unha chave"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7139 msgstr ""
7140
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7143 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7144
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "   (%d) sign\n"
7147 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
7148
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "   (%d) encrypt\n"
7151 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7152
7153 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7154 msgstr ""
7155
7156 #, fuzzy
7157 msgid "No subject name given\n"
7158 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7159
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7162 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7163
7164 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7165 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7166 #. adjust it do the length of your translation.  The
7167 #. second string is merely passed to atoi so you can
7168 #. drop everything after the number.
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7171 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7172
7173 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7174 msgstr ""
7175
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Enter email addresses"
7178 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7179
7180 #, fuzzy
7181 msgid " (end with an empty line):\n"
7182 msgstr ""
7183 "\n"
7184 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7185
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Enter DNS names"
7188 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7189
7190 #, fuzzy
7191 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7192 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7193
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Enter URIs"
7196 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7197
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7200 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7201
7202 msgid "These parameters are used:\n"
7203 msgstr ""
7204
7205 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7206 msgstr ""
7207
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7210 msgid "Now creating certificate request.  "
7211 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7212
7213 msgid "This may take a while ...\n"
7214 msgstr ""
7215
7216 msgid "Ready.\n"
7217 msgstr ""
7218
7219 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #, c-format
7223 msgid "resource problem: out of core\n"
7224 msgstr ""
7225
7226 #, c-format
7227 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7228 msgstr ""
7229
7230 #, c-format
7231 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7232 msgstr ""
7233
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7236 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7237
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "error locking keybox: %s\n"
7240 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7241
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7244 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7245
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7248 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7249
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7252 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7253
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "no valid recipients given\n"
7256 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7257
7258 #, fuzzy
7259 msgid "list external keys"
7260 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7261
7262 #, fuzzy
7263 msgid "list certificate chain"
7264 msgstr "Revocación de certificado válida"
7265
7266 #, fuzzy
7267 msgid "import certificates"
7268 msgstr "Certificado correcto"
7269
7270 #, fuzzy
7271 msgid "export certificates"
7272 msgstr "Certificado correcto"
7273
7274 msgid "register a smartcard"
7275 msgstr ""
7276
7277 msgid "pass a command to the dirmngr"
7278 msgstr ""
7279
7280 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7281 msgstr ""
7282
7283 #, fuzzy
7284 msgid "create base-64 encoded output"
7285 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7286
7287 msgid "assume input is in PEM format"
7288 msgstr ""
7289
7290 msgid "assume input is in base-64 format"
7291 msgstr ""
7292
7293 msgid "assume input is in binary format"
7294 msgstr ""
7295
7296 msgid "never consult a CRL"
7297 msgstr ""
7298
7299 msgid "check validity using OCSP"
7300 msgstr ""
7301
7302 msgid "|N|number of certificates to include"
7303 msgstr ""
7304
7305 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7306 msgstr ""
7307
7308 msgid "do not check certificate policies"
7309 msgstr ""
7310
7311 msgid "fetch missing issuer certificates"
7312 msgstr ""
7313
7314 msgid "don't use the terminal at all"
7315 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7316
7317 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7318 msgstr ""
7319
7320 #, fuzzy
7321 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7322 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7323
7324 msgid "batch mode: never ask"
7325 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7326
7327 msgid "assume yes on most questions"
7328 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7329
7330 msgid "assume no on most questions"
7331 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7332
7333 #, fuzzy
7334 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7335 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7336
7337 #, fuzzy
7338 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7339 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7340
7341 #, fuzzy
7342 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7343 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7344
7345 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7346 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7347
7348 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7349 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7353 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7354 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7355
7356 #, fuzzy
7357 msgid ""
7358 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7359 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7360 "Default operation depends on the input data\n"
7361 msgstr ""
7362 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7363 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7364 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7365
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7368 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7369
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7372 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7373
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7376 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7377
7378 #, c-format
7379 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7380 msgstr ""
7381
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7384 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7385
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "could not parse keyserver\n"
7388 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7389
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7392 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7396 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7400 msgstr ""
7401
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "total number processed: %lu\n"
7404 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7405
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "error storing certificate\n"
7408 msgstr "Certificado correcto"
7409
7410 #, c-format
7411 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7412 msgstr ""
7413
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7416 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "error importing certificate: %s\n"
7420 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7421
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "error reading input: %s\n"
7424 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7425
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7428 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7429
7430 #, c-format
7431 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7432 msgstr ""
7433
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7436 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7437
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "error storing certificate: %s\n"
7440 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7441
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7444 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "error storing flags: %s\n"
7448 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7449
7450 msgid "Error - "
7451 msgstr ""
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7455 msgstr ""
7456
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7459 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7460
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7463 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7468 "\"%s\"\n"
7469 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7470 "signature.\n"
7471 "\n"
7472 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7473 msgstr ""
7474
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7478 "signatures.\n"
7479 msgstr ""
7480
7481 #, c-format
7482 msgid ""
7483 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7484 "\"%s\"\n"
7485 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7486 msgstr ""
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7490 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7498 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "Signature made "
7502 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7503
7504 #, c-format
7505 msgid "[date not given]"
7506 msgstr ""
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7510 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7511
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "Good signature from"
7519 msgstr "Sinatura correcta de \""
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "                aka"
7523 msgstr "               alias \""
7524
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "This is a qualified signature\n"
7527 msgstr ""
7528 "\n"
7529 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7530
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7533 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7534
7535 #, c-format
7536 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7537 msgstr ""
7538
7539 #, c-format
7540 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7541 msgstr ""
7542
7543 #, c-format
7544 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #, c-format
7548 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 #, fuzzy, c-format
7552 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7553 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7554 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7555
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7558 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7559
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7562 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7563
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7566 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7570 msgstr "Pegada dactilar:"
7571
7572 msgid "   issuer ="
7573 msgstr ""
7574
7575 msgid "  subject ="
7576 msgstr ""
7577
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7580 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7581
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7584 msgstr "Certificado non válido"
7585
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7588 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7589
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7592 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7593
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "certificate already cached\n"
7596 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7597
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "certificate cached\n"
7600 msgstr "Revocación de certificado válida"
7601
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "error caching certificate: %s\n"
7604 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7605
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7608 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7609
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7612 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7613
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7616 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7617
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "no issuer found in certificate\n"
7620 msgstr "Certificado correcto"
7621
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7624 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7625
7626 #, fuzzy, c-format
7627 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7628 msgid "creating directory '%s'\n"
7629 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7630
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7633 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7637 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7638
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7641 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7642
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "removing cache file '%s'\n"
7645 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7649 msgid "not removing file '%s'\n"
7650 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7651
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "error closing cache file: %s\n"
7654 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7658 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7662 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7663
7664 #, fuzzy, c-format
7665 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7666 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7667 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7671 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7675 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7676 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7677
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7680 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7681
7682 #, c-format
7683 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7684 msgstr ""
7685
7686 #, c-format
7687 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #, c-format
7691 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7692 msgstr ""
7693
7694 #, c-format
7695 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7700 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7701
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7704 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7705
7706 #, c-format
7707 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7712 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7713
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7716 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7717
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7720 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7721
7722 #, fuzzy, c-format
7723 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7724 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7725 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7726
7727 #, c-format
7728 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #, c-format
7732 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7737 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "error closing '%s': %s\n"
7741 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7742
7743 #, fuzzy, c-format
7744 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7745 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7747
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7750 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7751
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7754 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7755
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7758 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7759
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7762 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7763
7764 #, c-format
7765 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "opening cache file '%s'\n"
7770 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7771
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7774 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7775
7776 #, c-format
7777 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #, c-format
7781 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #, c-format
7785 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7790 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7791
7792 #, fuzzy, c-format
7793 #| msgid "No help available for `%s'"
7794 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7795 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7796
7797 #, c-format
7798 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7804 "required\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #, c-format
7816 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #, c-format
7820 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7821 msgstr ""
7822
7823 #, fuzzy, c-format
7824 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7825 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7826 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 #, fuzzy, c-format
7837 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7838 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7842 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7843 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #, fuzzy, c-format
7850 #| msgid "invalid response from agent\n"
7851 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7852 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7853
7854 #, fuzzy, c-format
7855 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7856 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7857 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7858
7859 #, fuzzy, c-format
7860 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7861 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7862 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7863
7864 #, fuzzy, c-format
7865 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7866 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7867 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7868
7869 #, fuzzy, c-format
7870 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7871 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7872
7873 #, c-format
7874 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #, c-format
7878 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7879 msgstr ""
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7883 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7884
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7887 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7888
7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7891 msgstr "Certificado correcto"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #, fuzzy, c-format
7898 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7899 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7900 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7901
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7904 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7905
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7908 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7909
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7912 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7913
7914 #, fuzzy, c-format
7915 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7916 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7920 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7921
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7924 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7925
7926 #, fuzzy, c-format
7927 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7928 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7929 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7930
7931 #, fuzzy, c-format
7932 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7933 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7934
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7937 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 #, c-format
7948 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7953 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7954
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "creating cache file '%s'\n"
7957 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7958
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7961 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7962
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7966 "program start\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #, c-format
7970 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 msgid ""
7974 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7975 "update!\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 msgid ""
7979 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #, fuzzy, c-format
7989 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7990 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7991 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7992
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7995 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7996
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7999 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
8000
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
8003 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8004
8005 msgid "End CRL dump\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
8010 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8011
8012 #, fuzzy, c-format
8013 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
8014 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
8015 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
8016
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
8019 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
8031 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8032
8033 #, fuzzy, c-format
8034 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8035 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8036 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
8037
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8040 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8041
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8044 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8045
8046 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8047 msgstr ""
8048
8049 msgid "check whether a dirmngr is running"
8050 msgstr ""
8051
8052 #, fuzzy
8053 msgid "add a certificate to the cache"
8054 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #| msgid "bad certificate"
8058 msgid "validate a certificate"
8059 msgstr "certificado erróneo"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #| msgid "bad certificate"
8063 msgid "lookup a certificate"
8064 msgstr "certificado erróneo"
8065
8066 #, fuzzy
8067 msgid "lookup only locally stored certificates"
8068 msgstr "Certificado non válido"
8069
8070 msgid "expect an URL for --lookup"
8071 msgstr ""
8072
8073 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8074 msgstr ""
8075
8076 msgid "special mode for use by Squid"
8077 msgstr ""
8078
8079 #, fuzzy
8080 msgid "expect certificates in PEM format"
8081 msgstr "Certificado correcto"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8085 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8086 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
8087
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8090 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8091 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8092
8093 msgid ""
8094 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8095 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8096 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8097 "not valid and other error codes for general failures\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8102 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8103
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8106 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8107
8108 #, c-format
8109 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 #, fuzzy, c-format
8113 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8114 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8115 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
8116
8117 #, fuzzy, c-format
8118 #| msgid "update failed: %s\n"
8119 msgid "lookup failed: %s\n"
8120 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8121
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8124 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8125
8126 #, c-format
8127 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8132 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8133
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "certificate is valid\n"
8136 msgstr "Revocación de certificado válida"
8137
8138 #, fuzzy, c-format
8139 msgid "certificate has been revoked\n"
8140 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8141
8142 #, fuzzy, c-format
8143 msgid "certificate check failed: %s\n"
8144 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8145
8146 #, fuzzy, c-format
8147 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8148 msgid "got status: '%s'\n"
8149 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
8150
8151 #, fuzzy, c-format
8152 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8153 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8154 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8155
8156 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8158 msgstr ""
8159 "\n"
8160 "Algoritmos soportados:\n"
8161
8162 #, c-format
8163 msgid "absolute file name expected\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #, c-format
8167 msgid "looking up '%s'\n"
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "list the contents of the CRL cache"
8171 msgstr ""
8172
8173 #, fuzzy
8174 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8175 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8176
8177 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8178 msgstr ""
8179
8180 msgid "shutdown the dirmngr"
8181 msgstr ""
8182
8183 msgid "flush the cache"
8184 msgstr ""
8185
8186 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8187 msgstr ""
8188
8189 #, fuzzy
8190 msgid "run without asking a user"
8191 msgstr "¿Saír sin gardar? "
8192
8193 msgid "force loading of outdated CRLs"
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "allow sending OCSP requests"
8197 msgstr ""
8198
8199 msgid "allow online software version check"
8200 msgstr ""
8201
8202 msgid "inhibit the use of HTTP"
8203 msgstr ""
8204
8205 msgid "inhibit the use of LDAP"
8206 msgstr ""
8207
8208 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8209 msgstr ""
8210
8211 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8212 msgstr ""
8213
8214 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8215 msgstr ""
8216
8217 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8218 msgstr ""
8219
8220 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8221 msgstr ""
8222
8223 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8224 msgstr ""
8225
8226 #, fuzzy
8227 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8228 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8229
8230 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8231 msgstr ""
8232
8233 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8234 msgstr ""
8235
8236 #, fuzzy
8237 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8238 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8239
8240 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8241 msgstr ""
8242
8243 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8244 msgstr ""
8245
8246 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8247 msgstr ""
8248
8249 msgid "route all network traffic via Tor"
8250 msgstr ""
8251
8252 #, fuzzy
8253 #| msgid ""
8254 #| "@\n"
8255 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8256 msgid ""
8257 "@\n"
8258 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8259 "options)\n"
8260 msgstr ""
8261 "@\n"
8262 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
8263
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8266 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8267
8268 msgid ""
8269 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8270 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "usage: %s [options] "
8279 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8280
8281 #, fuzzy, c-format
8282 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8283 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8284 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8285
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8288 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8289
8290 #, fuzzy, c-format
8291 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8292 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8293
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8296 msgstr "liña longa de máis\n"
8297
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8300 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8301
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8304 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8305
8306 #, c-format
8307 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8308 msgstr ""
8309
8310 #, c-format
8311 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8312 msgstr ""
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #, c-format
8319 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #, c-format
8323 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "shutdown forced\n"
8328 msgstr "non procesado"
8329
8330 #, c-format
8331 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8332 msgstr ""
8333
8334 #, c-format
8335 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 msgid "return all values in a record oriented format"
8339 msgstr ""
8340
8341 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8342 msgstr ""
8343
8344 #, fuzzy
8345 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8346 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8347 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8348
8349 msgid "|N|connect to port N"
8350 msgstr ""
8351
8352 #, fuzzy
8353 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8354 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8355 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8356
8357 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8358 msgstr ""
8359
8360 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8361 msgstr ""
8362
8363 msgid "|STRING|query DN STRING"
8364 msgstr ""
8365
8366 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8367 msgstr ""
8368
8369 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8370 msgstr ""
8371
8372 #, fuzzy
8373 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8374 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8375 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8376
8377 msgid ""
8378 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8379 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8380 "Interface and options may change without notice\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #, fuzzy, c-format
8384 #| msgid "invalid import options\n"
8385 msgid "invalid port number %d\n"
8386 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8387
8388 #, c-format
8389 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8390 msgstr ""
8391
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8394 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8395
8396 #, c-format
8397 msgid "          available attribute '%s'\n"
8398 msgstr ""
8399
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "attribute '%s' not found\n"
8402 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8403
8404 #, c-format
8405 msgid "found attribute '%s'\n"
8406 msgstr ""
8407
8408 #, fuzzy, c-format
8409 #| msgid "reading from `%s'\n"
8410 msgid "processing url '%s'\n"
8411 msgstr "lendo de `%s'\n"
8412
8413 #, fuzzy, c-format
8414 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8415 msgid "          user '%s'\n"
8416 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8417
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "          pass '%s'\n"
8420 msgstr "               alias \""
8421
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "          host '%s'\n"
8424 msgstr "               alias \""
8425
8426 #, fuzzy, c-format
8427 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8428 msgid "          port %d\n"
8429 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8430
8431 #, fuzzy, c-format
8432 msgid "            DN '%s'\n"
8433 msgstr "               alias \""
8434
8435 #, c-format
8436 msgid "        filter '%s'\n"
8437 msgstr ""
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "          attr '%s'\n"
8441 msgstr "               alias \""
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "no host name in '%s'\n"
8445 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8446
8447 #, c-format
8448 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8449 msgstr ""
8450
8451 #, fuzzy, c-format
8452 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8453 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8454 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8455
8456 #, fuzzy, c-format
8457 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8458 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8459
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8462 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8463
8464 #, fuzzy, c-format
8465 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8466 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8467 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8468
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8471 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8472
8473 #, c-format
8474 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #, fuzzy, c-format
8478 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8479 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8480
8481 #, c-format
8482 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8483 msgstr ""
8484
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "too many redirections\n"
8487 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
8488
8489 #, fuzzy, c-format
8490 #| msgid "writing to `%s'\n"
8491 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8492 msgstr "escribindo a `%s'\n"
8493
8494 #, fuzzy, c-format
8495 msgid "error allocating memory: %s\n"
8496 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8497
8498 #, fuzzy, c-format
8499 msgid "error printing log line: %s\n"
8500 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8501
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8504 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8505
8506 #, c-format
8507 msgid "ldap wrapper %d ready"
8508 msgstr ""
8509
8510 #, c-format
8511 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8512 msgstr ""
8513
8514 #, c-format
8515 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8520 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8521
8522 #, c-format
8523 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #, c-format
8527 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8528 msgstr ""
8529
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8532 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8533
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "malloc failed: %s\n"
8536 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8537
8538 #, c-format
8539 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8540 msgstr ""
8541
8542 #, c-format
8543 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8544 msgstr ""
8545
8546 #, fuzzy, c-format
8547 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8548 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8549 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8550
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8553 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8554
8555 #, fuzzy, c-format
8556 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8557 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8558 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8559
8560 #, c-format
8561 msgid "bad URL encoding detected\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "error reading from responder: %s\n"
8566 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8567
8568 #, c-format
8569 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8574 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8575
8576 #, c-format
8577 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8582 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8583
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8587
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8590 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8591
8592 #, fuzzy, c-format
8593 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8594 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8595
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8598 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8599
8600 #, c-format
8601 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8602 msgstr ""
8603
8604 #, fuzzy, c-format
8605 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8606 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8607 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8608
8609 #, c-format
8610 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8611 msgstr ""
8612
8613 #, c-format
8614 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8615 msgstr ""
8616
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8619 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8620
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8623 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8624
8625 #, c-format
8626 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8627 msgstr ""
8628
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8631 msgstr "Revocación de certificado válida"
8632
8633 #, c-format
8634 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #, fuzzy, c-format
8638 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8639 msgstr "Certificado correcto"
8640
8641 #, fuzzy, c-format
8642 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8643 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8644
8645 #, fuzzy, c-format
8646 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8647 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8648 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8649
8650 #, c-format
8651 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8652 msgstr ""
8653
8654 #, fuzzy, c-format
8655 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8656 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8657 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8658
8659 #, c-format
8660 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8665 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8666
8667 #, c-format
8668 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8669 msgstr ""
8670
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8673 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8674
8675 #, c-format
8676 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8677 msgstr ""
8678
8679 msgid "good"
8680 msgstr ""
8681
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8684 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8685
8686 #, c-format
8687 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8688 msgstr ""
8689
8690 #, c-format
8691 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8692 msgstr ""
8693
8694 #, c-format
8695 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #, fuzzy, c-format
8699 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8700 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8701
8702 msgid "ldapserver missing"
8703 msgstr ""
8704
8705 msgid "serialno missing in cert ID"
8706 msgstr ""
8707
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8710 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8711
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8714 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8715
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid "error sending data: %s\n"
8718 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8719
8720 #, fuzzy, c-format
8721 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8722 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8723
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8726 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8727
8728 #, c-format
8729 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8730 msgstr ""
8731
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8734 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8735
8736 #, fuzzy, c-format
8737 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8738 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8739
8740 #, fuzzy, c-format
8741 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8742 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8743 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8744
8745 #, fuzzy, c-format
8746 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8747 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8748
8749 #, c-format
8750 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 #, fuzzy, c-format
8754 #| msgid "signing failed: %s\n"
8755 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8756 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8757
8758 #, c-format
8759 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8760 msgstr ""
8761
8762 #, fuzzy, c-format
8763 #| msgid "checking the trustdb\n"
8764 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8765 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8766
8767 msgid "not checking CRL for"
8768 msgstr ""
8769
8770 #, fuzzy
8771 msgid "checking CRL for"
8772 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8773
8774 #, fuzzy, c-format
8775 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8776 msgstr "verificar unha sinatura"
8777
8778 #, fuzzy, c-format
8779 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8780 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8781
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "certificate chain is good\n"
8784 msgstr "Revocación de certificado válida"
8785
8786 #, c-format
8787 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8788 msgstr ""
8789
8790 #, fuzzy
8791 msgid "quiet"
8792 msgstr "abandonar"
8793
8794 msgid "print data out hex encoded"
8795 msgstr ""
8796
8797 msgid "decode received data lines"
8798 msgstr ""
8799
8800 msgid "connect to the dirmngr"
8801 msgstr ""
8802
8803 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8804 msgstr ""
8805
8806 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8807 msgstr ""
8808
8809 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8810 msgstr ""
8811
8812 msgid "do not use extended connect mode"
8813 msgstr ""
8814
8815 #, fuzzy
8816 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8817 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8818
8819 msgid "run /subst on startup"
8820 msgstr ""
8821
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8824 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8825
8826 msgid ""
8827 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8828 "Connect to a running agent and send commands\n"
8829 msgstr ""
8830
8831 #, c-format
8832 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8833 msgstr ""
8834
8835 #, c-format
8836 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "receiving line failed: %s\n"
8841 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8842
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "line too long - skipped\n"
8845 msgstr "liña longa de máis\n"
8846
8847 #, c-format
8848 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8849 msgstr ""
8850
8851 #, fuzzy, c-format
8852 msgid "unknown command '%s'\n"
8853 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8854
8855 #, fuzzy, c-format
8856 msgid "sending line failed: %s\n"
8857 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8858
8859 #, fuzzy, c-format
8860 msgid "error sending standard options: %s\n"
8861 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8862
8863 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8864 msgstr ""
8865
8866 msgid "Options controlling the configuration"
8867 msgstr ""
8868
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Options useful for debugging"
8871 msgstr "habilitar depuración total"
8872
8873 msgid "Options controlling the security"
8874 msgstr ""
8875
8876 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8877 msgstr ""
8878
8879 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8880 msgstr ""
8881
8882 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8883 msgstr ""
8884
8885 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8886 msgstr ""
8887
8888 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8889 msgstr ""
8890
8891 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8892 msgstr ""
8893
8894 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8895 msgstr ""
8896
8897 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8898 msgstr ""
8899
8900 #, fuzzy
8901 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8902 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8903
8904 #, fuzzy
8905 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8906 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8907
8908 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8909 msgstr ""
8910
8911 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8912 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8913
8914 #, fuzzy
8915 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8916 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8917
8918 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8919 msgstr ""
8920
8921 msgid "Configuration for Keyservers"
8922 msgstr ""
8923
8924 #, fuzzy
8925 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8926 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8927
8928 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8929 msgstr ""
8930
8931 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8932 msgstr ""
8933
8934 msgid "disable all access to the dirmngr"
8935 msgstr ""
8936
8937 #, fuzzy
8938 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8939 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8940
8941 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8942 msgstr ""
8943
8944 msgid "Options controlling the format of the output"
8945 msgstr ""
8946
8947 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8948 msgstr ""
8949
8950 msgid "Options controlling the use of Tor"
8951 msgstr ""
8952
8953 msgid "Configuration for HTTP servers"
8954 msgstr ""
8955
8956 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8957 msgstr ""
8958
8959 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8960 msgstr ""
8961
8962 msgid "LDAP server list"
8963 msgstr ""
8964
8965 msgid "Configuration for OCSP"
8966 msgstr ""
8967
8968 msgid "OpenPGP"
8969 msgstr ""
8970
8971 msgid "Private Keys"
8972 msgstr ""
8973
8974 msgid "Smartcards"
8975 msgstr ""
8976
8977 msgid "S/MIME"
8978 msgstr ""
8979
8980 #, fuzzy
8981 #| msgid "network error"
8982 msgid "Network"
8983 msgstr "erro de rede"
8984
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Passphrase Entry"
8987 msgstr "contrasinal erróneo"
8988
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Component not suitable for launching"
8991 msgstr "non se atopou a chave pública"
8992
8993 #, c-format
8994 msgid "External verification of component %s failed"
8995 msgstr ""
8996
8997 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8998 msgstr ""
8999
9000 #, fuzzy, c-format
9001 msgid "error closing '%s'\n"
9002 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9003
9004 #, fuzzy, c-format
9005 msgid "error parsing '%s'\n"
9006 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9007
9008 msgid "list all components"
9009 msgstr ""
9010
9011 msgid "check all programs"
9012 msgstr ""
9013
9014 msgid "|COMPONENT|list options"
9015 msgstr ""
9016
9017 msgid "|COMPONENT|change options"
9018 msgstr ""
9019
9020 msgid "|COMPONENT|check options"
9021 msgstr ""
9022
9023 msgid "apply global default values"
9024 msgstr ""
9025
9026 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9027 msgstr ""
9028
9029 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9030 msgstr ""
9031
9032 #, fuzzy
9033 msgid "list global configuration file"
9034 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9035
9036 #, fuzzy
9037 msgid "check global configuration file"
9038 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #| msgid "update the trust database"
9042 msgid "query the software version database"
9043 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
9044
9045 msgid "reload all or a given component"
9046 msgstr ""
9047
9048 msgid "launch a given component"
9049 msgstr ""
9050
9051 msgid "kill a given component"
9052 msgstr ""
9053
9054 msgid "use as output file"
9055 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
9056
9057 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9058 msgstr ""
9059
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9062 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9063
9064 msgid ""
9065 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9066 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 msgid "Need one component argument"
9070 msgstr ""
9071
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Component not found"
9074 msgstr "non se atopou a chave pública"
9075
9076 #, fuzzy
9077 msgid "No argument allowed"
9078 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9079
9080 #, fuzzy
9081 msgid ""
9082 "@\n"
9083 "Commands:\n"
9084 " "
9085 msgstr ""
9086 "@Comandos:\n"
9087 " "
9088
9089 #, fuzzy
9090 msgid "decryption modus"
9091 msgstr "descifrado correcto\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 msgid "encryption modus"
9095 msgstr "descifrado correcto\n"
9096
9097 msgid "tool class (confucius)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #, fuzzy
9101 msgid "program filename"
9102 msgstr "--store [ficheiro]"
9103
9104 msgid "secret key file (required)"
9105 msgstr ""
9106
9107 msgid "input file name (default stdin)"
9108 msgstr ""
9109
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9112 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9113
9114 msgid ""
9115 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9116 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9117 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9118 msgstr ""
9119
9120 #, fuzzy, c-format
9121 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9122 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
9123
9124 #, fuzzy, c-format
9125 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9126 msgstr ""
9127 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
9128 "%s\n"
9129
9130 #, fuzzy, c-format
9131 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9132 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9133
9134 #, fuzzy, c-format
9135 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9136 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
9137
9138 #, fuzzy, c-format
9139 msgid "error writing to %s: %s\n"
9140 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9141
9142 #, fuzzy, c-format
9143 msgid "error reading from %s: %s\n"
9144 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9145
9146 #, fuzzy, c-format
9147 msgid "error closing %s: %s\n"
9148 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9149
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid "no --program option provided\n"
9152 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
9153
9154 #, c-format
9155 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9156 msgstr ""
9157
9158 #, c-format
9159 msgid "no --keyfile option provided\n"
9160 msgstr ""
9161
9162 #, c-format
9163 msgid "cannot allocate args vector\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #, fuzzy, c-format
9167 msgid "could not create pipe: %s\n"
9168 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9169
9170 #, fuzzy, c-format
9171 msgid "could not create pty: %s\n"
9172 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9173
9174 #, fuzzy, c-format
9175 msgid "could not fork: %s\n"
9176 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
9177
9178 #, fuzzy, c-format
9179 msgid "execv failed: %s\n"
9180 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9181
9182 #, fuzzy, c-format
9183 msgid "select failed: %s\n"
9184 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9185
9186 #, fuzzy, c-format
9187 msgid "read failed: %s\n"
9188 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9189
9190 #, fuzzy, c-format
9191 msgid "pty read failed: %s\n"
9192 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9193
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid "waitpid failed: %s\n"
9196 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9197
9198 #, c-format
9199 msgid "child aborted with status %i\n"
9200 msgstr ""
9201
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9204 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9205
9206 #, fuzzy, c-format
9207 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9208 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9209
9210 #, c-format
9211 msgid "either %s or %s must be given\n"
9212 msgstr ""
9213
9214 #, c-format
9215 msgid "no class provided\n"
9216 msgstr ""
9217
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "class %s is not supported\n"
9220 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9221
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9224 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9225
9226 msgid ""
9227 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9228 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9229 msgstr ""
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9233 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9237 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9238 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9242 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9246 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9250 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9254 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9258 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9262 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9266 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid ""
9270 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9271 #~ msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid ""
9275 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9276 #~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9280 #~ msgstr "Sinatura correcta de \""
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "key %s:\n"
9284 #~ msgstr "omítese `%s': %s\n"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9288 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9289 #~ msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9290 #~ msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9294 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9295 #~ msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
9296 #~ msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9300 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9301 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9305 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9306 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9310 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9311 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9315 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
9316
9317 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9318 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9319
9320 #~ msgid "--store [filename]"
9321 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
9322
9323 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9324 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
9325
9326 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9327 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9331 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9332
9333 #~ msgid "--sign [filename]"
9334 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
9335
9336 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9337 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9341 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9342
9343 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9344 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
9345
9346 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9347 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
9348
9349 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9350 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
9351
9352 #~ msgid "--sign-key user-id"
9353 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9354
9355 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9356 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
9357
9358 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9359 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9363 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9364
9365 #~ msgid "[filename]"
9366 #~ msgstr "[ficheiro]"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9370 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9374 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "%ld message signed"
9378 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9379 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9380 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9381
9382 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9383 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "canceled by user\n"
9387 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "problem with the agent\n"
9391 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9395 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9399 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid ""
9403 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9404 #~ "certificate:\n"
9405 #~ "\"%.*s\"\n"
9406 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9407 #~ "created %s%s.\n"
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9410 #~ "\"%.*s\"\n"
9411 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid ""
9415 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9416 #~ "user: \"%s\"\n"
9417 #~ msgstr ""
9418 #~ "\n"
9419 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
9420 #~ "o usuario \""
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9424 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9428 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9429 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9430
9431 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9432 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9436 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9437 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9438 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9439 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9440
9441 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9442 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
9443
9444 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9445 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
9446
9447 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9448 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
9449
9450 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9451 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9455 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9456
9457 #~ msgid ""
9458 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9459 #~ "\n"
9460 #~ msgstr ""
9461 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9462 #~ "\n"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9467 #~ "encryption key."
9468 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9469
9470 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9471 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9472
9473 #~ msgid "%s.\n"
9474 #~ msgstr "%s.\n"
9475
9476 #~ msgid ""
9477 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9478 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9479 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9480 #~ "\n"
9481 #~ msgstr ""
9482 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9483 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9484 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9485 #~ "\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9489 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~| msgid "1 bad signature\n"
9493 #~ msgid "1 good signature\n"
9494 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9498 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9502 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9506 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9510 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid ""
9514 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9515 #~ "problem)\n"
9516 #~ msgstr ""
9517 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9518 #~ "reloxo)\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~| msgid "can't open the keyring"
9522 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9523 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9527 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9531 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9535 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9539 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9543 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9547 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Passphrase"
9551 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9555 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9556
9557 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9558 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9564 #~ "seleccionados? "
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9568 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9569
9570 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9571 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9572
9573 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9574 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9578 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9582 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "host not found"
9586 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9590 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9594 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9598 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9602 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9603
9604 #~ msgid ""
9605 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9606 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9607
9608 #~ msgid ""
9609 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9612 #~ "cifrar.\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9616 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9620 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9624 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9628 #~ msgstr ""
9629 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9630
9631 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9632 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9641 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9642
9643 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9644 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9645
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9648 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9649
9650 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9651 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9652
9653 #~ msgid ""
9654 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9655 #~ msgstr ""
9656 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9657 #~ "activado.\n"
9658
9659 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9660 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9664 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9668 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9672 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9676 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9680 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9684 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9685
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9688 #~ "mode.\n"
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9691
9692 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9693 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9694
9695 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9696 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9697
9698 #~ msgid "Key is protected.\n"
9699 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9700
9701 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9702 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9703
9704 #~ msgid ""
9705 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9706 #~ "\n"
9707 #~ msgstr ""
9708 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9709 #~ "\n"
9710
9711 #~ msgid ""
9712 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9713 #~ "\n"
9714 #~ msgstr ""
9715 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9716 #~ "\n"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9720 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9721
9722 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9723 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9724
9725 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9726 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9727
9728 #, fuzzy
9729 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9730 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9731
9732 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9733 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9734
9735 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9736 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9737
9738 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9739 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9740
9741 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9742 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9743
9744 #~ msgid "%s is the new one\n"
9745 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9746
9747 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9748 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9752 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9756 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9760 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9764 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9768 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9772 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9776 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9780 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9781
9782 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9783 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9784
9785 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9786 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9787
9788 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9789 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9790
9791 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9792 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9793
9794 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9795 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9796
9797 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9798 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9799
9800 #, fuzzy
9801 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9802 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9803
9804 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9805 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9806
9807 #~ msgid "%s ...\n"
9808 #~ msgstr "%s ...\n"
9809
9810 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9813 #~ "outra vez.\n"
9814
9815 #~ msgid ""
9816 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9819 #~ "secreta\n"
9820
9821 #~ msgid ""
9822 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9823 #~ msgstr ""
9824 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9825 #~ "pgp2\n"
9826
9827 #~ msgid ""
9828 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9829 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9833 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9837 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9841 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9842
9843 #, fuzzy
9844 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9845 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9846
9847 #~ msgid "Command> "
9848 #~ msgstr "Comando> "
9849
9850 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9851 #~ msgstr ""
9852 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9853 #~ "\".\n"
9854
9855 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9856 #~ msgstr ""
9857 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9858 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "Please report bugs to "
9862 #~ msgstr ""
9863 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9864 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9868 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9869
9870 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9871 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9872
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid "read options from file"
9875 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9876
9877 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9878 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9882 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9886 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9887
9888 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9889 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9890
9891 #~ msgid "force v3 signatures"
9892 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9893
9894 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9895 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9896
9897 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9898 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9899
9900 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9901 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9902
9903 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9904 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9908 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9909
9910 #~ msgid ""
9911 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9912 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9913 #~ "nothing\n"
9914 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9917 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9918 #~ "ten\n"
9919 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9920
9921 #~ msgid ""
9922 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9923 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9924 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9925 #~ "ultimately trusted\n"
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9928 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9929 #~ "chave\n"
9930 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9931
9932 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9933 #~ msgstr ""
9934 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9935
9936 #~ msgid ""
9937 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9938 #~ msgstr ""
9939 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9940
9941 #~ msgid ""
9942 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9943 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9944 #~ "Please consult your security expert first."
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9947 #~ "cifrar.\n"
9948 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9949 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9950
9951 #~ msgid "Enter the size of the key"
9952 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9953
9954 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9955 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9956
9957 #~ msgid ""
9958 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9959 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9960 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9961 #~ "the given value as an interval."
9962 #~ msgstr ""
9963 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9964 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9965 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9966 #~ "lo\n"
9967 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9968
9969 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9970 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9971
9972 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9973 #~ msgstr ""
9974 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9975
9976 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9977 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9978
9979 #~ msgid ""
9980 #~ "N  to change the name.\n"
9981 #~ "C  to change the comment.\n"
9982 #~ "E  to change the email address.\n"
9983 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9984 #~ "Q  to to quit the key generation."
9985 #~ msgstr ""
9986 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9987 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9988 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9989 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9990 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9991
9992 #~ msgid ""
9993 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9994 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9995
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9998 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9999 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10000 #~ "\n"
10001 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10002 #~ "the\n"
10003 #~ "    key.\n"
10004 #~ "\n"
10005 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10006 #~ "it\n"
10007 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10008 #~ "for\n"
10009 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10010 #~ "user.\n"
10011 #~ "\n"
10012 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10013 #~ "could\n"
10014 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10015 #~ "the\n"
10016 #~ "    key against a photo ID.\n"
10017 #~ "\n"
10018 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10019 #~ "could\n"
10020 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10021 #~ "in\n"
10022 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10023 #~ "with a\n"
10024 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10025 #~ "the\n"
10026 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10027 #~ "exchange\n"
10028 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10029 #~ "owner.\n"
10030 #~ "\n"
10031 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10032 #~ "examples.\n"
10033 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10034 #~ "\"\n"
10035 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10036 #~ "\n"
10037 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10038 #~ msgstr ""
10039 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
10040 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
10041 #~ "os\n"
10042 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
10043 #~ "\n"
10044 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
10045 #~ "\n"
10046 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
10047 #~ "non\n"
10048 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
10049 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
10050 #~ "\n"
10051 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
10052 #~ "exemplo,\n"
10053 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
10054 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
10055 #~ "fotográfica.\n"
10056 #~ "\n"
10057 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
10058 #~ "exemplo,\n"
10059 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
10060 #~ "propietario\n"
10061 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
10062 #~ "falsificar\n"
10063 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
10064 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
10065 #~ "identificador\n"
10066 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
10067 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
10068 #~ "propietario\n"
10069 #~ "    da chave.\n"
10070 #~ "\n"
10071 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
10072 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
10073 #~ "e\n"
10074 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
10075 #~ "\n"
10076 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
10077
10078 #, fuzzy
10079 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10080 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
10081
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10084 #~ "All certificates are then also lost!"
10085 #~ msgstr ""
10086 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
10087 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
10088
10089 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10090 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
10091
10092 #~ msgid ""
10093 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10094 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10095 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10096 #~ msgstr ""
10097 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
10098 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
10099 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
10100
10101 #~ msgid ""
10102 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10103 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10104 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10105 #~ "a trust connection through another already certified key."
10106 #~ msgstr ""
10107 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
10108 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
10109 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
10110 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
10111
10112 #~ msgid ""
10113 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10114 #~ "your keyring."
10115 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
10116
10117 #~ msgid ""
10118 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10119 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10120 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10121 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10122 #~ "a second one is available."
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
10125 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
10126 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
10127 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
10128 #~ "unha segunda á súa disposición."
10129
10130 #~ msgid ""
10131 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10132 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10133 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10134 #~ msgstr ""
10135 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
10136 #~ "seleccionados)\n"
10137 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
10138 #~ "sinaturas\n"
10139 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
10140
10141 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10142 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
10143
10144 #~ msgid ""
10145 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10146 #~ msgstr ""
10147 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
10148
10149 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10150 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
10151
10152 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10153 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
10154
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10157 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
10160 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
10161
10162 #~ msgid ""
10163 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10164 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10165 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10166 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10167 #~ "      got access to your secret key.\n"
10168 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10169 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10170 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10171 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10172 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10173 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10174 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10175 #~ msgstr ""
10176 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
10177 #~ "pode escoller desta lista:\n"
10178 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
10179 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
10180 #~ "autorizada\n"
10181 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
10182 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
10183 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
10184 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
10185 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
10186 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
10187 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
10188 #~ "empregar;\n"
10189 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
10190
10191 #~ msgid ""
10192 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10193 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10194 #~ "An empty line ends the text.\n"
10195 #~ msgstr ""
10196 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
10197 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
10198 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
10199
10200 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10201 #~ msgstr ""
10202 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10203
10204 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10205 #~ msgstr ""
10206 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
10207 #~ "2.x)\n"
10208
10209 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10210 #~ msgstr ""
10211 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10212
10213 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10214 #~ msgstr ""
10215 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
10216 #~ "PGP 2.x)\n"
10217
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "shelll"
10220 #~ msgstr "axuda"
10221
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid ""
10224 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10225 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
10226
10227 #, fuzzy
10228 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10229 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10230
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10233 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
10234
10235 #, fuzzy
10236 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10237 #~ msgstr ""
10238 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid ".\n"
10242 #~ msgstr "%s.\n"
10243
10244 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10245 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
10246
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10249 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
10250
10251 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10252 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
10253
10254 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10255 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10259 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10260
10261 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10262 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10263
10264 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10265 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10269 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
10270
10271 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10272 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
10273
10274 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10275 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
10276
10277 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10278 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
10279
10280 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10281 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
10282
10283 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10284 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
10285
10286 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10287 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
10288
10289 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10290 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
10291
10292 #~ msgid ""
10293 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10294 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10295 #~ "\n"
10296 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10297 #~ "\n"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
10300 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
10301 #~ "aleatorios seguro!\n"
10302 #~ "\n"
10303 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
10304 #~ "\n"
10305
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10308 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10309 #~ "of the entropy.\n"
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
10312 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
10313 #~ "calidade da entropía.\n"
10314
10315 #~ msgid ""
10316 #~ "\n"
10317 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10318 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10319 #~ msgstr ""
10320 #~ "\n"
10321 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
10322 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
10323 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "card reader not available\n"
10327 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10328
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10331 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10332
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10335 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
10336
10337 #~ msgid "general error"
10338 #~ msgstr "erro xeral"
10339
10340 #~ msgid "unknown packet type"
10341 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
10342
10343 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10344 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
10345
10346 #~ msgid "bad public key"
10347 #~ msgstr "chave pública errónea"
10348
10349 #~ msgid "bad secret key"
10350 #~ msgstr "chave secreta errónea"
10351
10352 #~ msgid "bad signature"
10353 #~ msgstr "sinatura errónea"
10354
10355 #~ msgid "checksum error"
10356 #~ msgstr "error de checksum"
10357
10358 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10359 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
10360
10361 #~ msgid "invalid packet"
10362 #~ msgstr "paquete non válido"
10363
10364 #~ msgid "no such user id"
10365 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
10366
10367 #~ msgid "secret key not available"
10368 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10369
10370 #~ msgid "wrong secret key used"
10371 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
10372
10373 #~ msgid "bad key"
10374 #~ msgstr "chave incorrecta"
10375
10376 #~ msgid "file write error"
10377 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
10378
10379 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10380 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
10381
10382 #~ msgid "file open error"
10383 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
10384
10385 #~ msgid "file create error"
10386 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
10387
10388 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10389 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
10390
10391 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10392 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
10393
10394 #~ msgid "unknown signature class"
10395 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
10396
10397 #~ msgid "trust database error"
10398 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
10399
10400 #~ msgid "resource limit"
10401 #~ msgstr "límite de recursos"
10402
10403 #~ msgid "invalid keyring"
10404 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
10405
10406 #~ msgid "malformed user id"
10407 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
10408
10409 #~ msgid "file close error"
10410 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
10411
10412 #~ msgid "file rename error"
10413 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
10414
10415 #~ msgid "file delete error"
10416 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
10417
10418 #~ msgid "unexpected data"
10419 #~ msgstr "datos inesperados"
10420
10421 #~ msgid "timestamp conflict"
10422 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
10423
10424 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10425 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
10426
10427 #~ msgid "file exists"
10428 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
10429
10430 #~ msgid "weak key"
10431 #~ msgstr "chave feble"
10432
10433 #~ msgid "bad URI"
10434 #~ msgstr "URI incorrecto"
10435
10436 #~ msgid "not processed"
10437 #~ msgstr "non procesado"
10438
10439 #~ msgid "unusable public key"
10440 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
10441
10442 #~ msgid "unusable secret key"
10443 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
10444
10445 #~ msgid "keyserver error"
10446 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10447
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "no card"
10450 #~ msgstr "non cifrado"
10451
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "no data"
10454 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10455
10456 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10457 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10458
10459 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10460 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10461
10462 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10463 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10464
10465 #~ msgid ""
10466 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10469 #~ "información\n"
10470
10471 #, fuzzy
10472 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10473 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10474
10475 #, fuzzy
10476 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10477 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10478
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgid "expired: %s)"
10481 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10482
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10485 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10486
10487 #, fuzzy
10488 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10489 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10490
10491 #, fuzzy
10492 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10493 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10494
10495 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10496 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10497
10498 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10499 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10500
10501 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10502 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10503
10504 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10505 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10506
10507 #~ msgid "select secondary key N"
10508 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10509
10510 #~ msgid "list signatures"
10511 #~ msgstr "listar sinaturas"
10512
10513 #~ msgid "sign the key"
10514 #~ msgstr "asina-la chave"
10515
10516 #~ msgid "add a secondary key"
10517 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10518
10519 #~ msgid "delete signatures"
10520 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10521
10522 #~ msgid "change the expire date"
10523 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10524
10525 #~ msgid "set preference list"
10526 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10527
10528 #~ msgid "updated preferences"
10529 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10530
10531 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10532 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10533
10534 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10535 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10536
10537 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10538 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10539
10540 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10541 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10542
10543 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10544 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10545
10546 #~ msgid "q"
10547 #~ msgstr "s"
10548
10549 #~ msgid "list"
10550 #~ msgstr "listar"
10551
10552 #~ msgid "l"
10553 #~ msgstr "l"
10554
10555 #~ msgid "debug"
10556 #~ msgstr "depurar"
10557
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "name"
10560 #~ msgstr "enable"
10561
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "login"
10564 #~ msgstr "lsign"
10565
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "cafpr"
10568 #~ msgstr "fpr"
10569
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "forcesig"
10572 #~ msgstr "revsig"
10573
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "generate"
10576 #~ msgstr "erro xeral"
10577
10578 #~ msgid "passwd"
10579 #~ msgstr "passwd"
10580
10581 #~ msgid "save"
10582 #~ msgstr "gardar"
10583
10584 #~ msgid "fpr"
10585 #~ msgstr "fpr"
10586
10587 #~ msgid "uid"
10588 #~ msgstr "uid"
10589
10590 #~ msgid "check"
10591 #~ msgstr "verificar"
10592
10593 #~ msgid "c"
10594 #~ msgstr "v"
10595
10596 #~ msgid "sign"
10597 #~ msgstr "sign"
10598
10599 #~ msgid "s"
10600 #~ msgstr "f"
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "tsign"
10604 #~ msgstr "sign"
10605
10606 #~ msgid "lsign"
10607 #~ msgstr "lsign"
10608
10609 #~ msgid "nrsign"
10610 #~ msgstr "nrsign"
10611
10612 #~ msgid "nrlsign"
10613 #~ msgstr "nrlsign"
10614
10615 #~ msgid "adduid"
10616 #~ msgstr "adduid"
10617
10618 #~ msgid "addphoto"
10619 #~ msgstr "addphoto"
10620
10621 #~ msgid "deluid"
10622 #~ msgstr "deluid"
10623
10624 #~ msgid "delphoto"
10625 #~ msgstr "delphoto"
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "addcardkey"
10629 #~ msgstr "addkey"
10630
10631 #~ msgid "delkey"
10632 #~ msgstr "delkey"
10633
10634 #~ msgid "addrevoker"
10635 #~ msgstr "addrevoker"
10636
10637 #~ msgid "delsig"
10638 #~ msgstr "delsig"
10639
10640 #~ msgid "expire"
10641 #~ msgstr "expire"
10642
10643 #~ msgid "primary"
10644 #~ msgstr "primary"
10645
10646 #~ msgid "toggle"
10647 #~ msgstr "toggle"
10648
10649 #~ msgid "t"
10650 #~ msgstr "c"
10651
10652 #~ msgid "pref"
10653 #~ msgstr "pref"
10654
10655 #~ msgid "showpref"
10656 #~ msgstr "showpref"
10657
10658 #~ msgid "setpref"
10659 #~ msgstr "setpref"
10660
10661 #~ msgid "updpref"
10662 #~ msgstr "updpref"
10663
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "keyserver"
10666 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10667
10668 #~ msgid "trust"
10669 #~ msgstr "trust"
10670
10671 #~ msgid "revsig"
10672 #~ msgstr "revsig"
10673
10674 #~ msgid "revuid"
10675 #~ msgstr "revuid"
10676
10677 #~ msgid "revkey"
10678 #~ msgstr "revkey"
10679
10680 #~ msgid "disable"
10681 #~ msgstr "disable"
10682
10683 #~ msgid "enable"
10684 #~ msgstr "enable"
10685
10686 #~ msgid "showphoto"
10687 #~ msgstr "showphoto"
10688
10689 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10690 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10691
10692 #~ msgid ""
10693 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10694 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10695 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10696 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10697 #~ msgstr ""
10698 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10699 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10700 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10701 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10702
10703 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10704 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10705
10706 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10707 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10708
10709 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10710 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10711
10712 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10713 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10714
10715 #~ msgid ""
10716 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10717 #~ "computations take REALLY long!\n"
10718 #~ msgstr ""
10719 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10720 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10721
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10724 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10725
10726 #~ msgid ""
10727 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10728 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10731 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10732
10733 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10734 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10735
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10738 #~ msgstr ""
10739 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10740 #~ "estándar!\n"
10741
10742 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10743 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10744
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10747 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10748
10749 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10750 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10751
10752 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10753 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10754
10755 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10756 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10757
10758 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10759 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10760
10761 #, fuzzy
10762 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10763 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10764
10765 #, fuzzy
10766 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10767 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10768
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10771 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10772
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10775 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10776
10777 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10778 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10779
10780 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10781 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10782
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10785 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10786
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10789 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10790
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "expires"
10793 #~ msgstr "expire"
10794
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid ""
10797 #~ "\"\n"
10798 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "\"\n"
10801 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10802
10803 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10804 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10805
10806 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10807 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10808
10809 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10810 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10811
10812 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10813 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10814
10815 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10816 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10817
10818 #~ msgid "error: missing colon\n"
10819 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10820
10821 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10822 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10823
10824 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10825 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10826
10827 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10828 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10829
10830 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10831 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10832
10833 #, fuzzy
10834 #~ msgid " [expired: %s]"
10835 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10836
10837 #~ msgid " [expires: %s]"
10838 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10839
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid " [revoked: %s]"
10842 #~ msgstr "[revocada] "
10843
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10848 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10849
10850 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10851 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10852
10853 #~ msgid "store only"
10854 #~ msgstr "só armacenar"
10855
10856 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10857 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10858
10859 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10860 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10861
10862 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10863 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10864
10865 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10866 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10867
10868 #~ msgid "export the ownertrust values"
10869 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10870
10871 #~ msgid "unattended trust database update"
10872 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10873
10874 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10875 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10876
10877 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10878 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10879
10880 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10881 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10882
10883 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10884 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10885
10886 #~ msgid "force v4 key signatures"
10887 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10888
10889 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10890 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10891
10892 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10893 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10894
10895 #~ msgid "use the gpg-agent"
10896 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10897
10898 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10899 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10900
10901 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10902 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10903
10904 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10905 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10906
10907 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10910 #~ "OpenPGP"
10911
10912 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10913 #~ msgstr ""
10914 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10915 #~ "PGP 2.x"
10916
10917 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10918 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10919
10920 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10921 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10922
10923 #~ msgid "Show Photo IDs"
10924 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10925
10926 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10927 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10928
10929 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10930 #~ msgstr ""
10931 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10932
10933 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10934 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10935
10936 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10937 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10938
10939 #~ msgid ""
10940 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10941 #~ "but it is accepted anyway\n"
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10944 #~ "propietario\n"
10945 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10946
10947 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10948 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10949
10950 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10951 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10952
10953 #~ msgid ""
10954 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10957 #~ "importala\n"
10958
10959 #~ msgid " (default)"
10960 #~ msgstr " (por defecto)"
10961
10962 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10963 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10964
10965 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10966 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10967
10968 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10969 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10970
10971 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10972 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10973
10974 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10975 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10976
10977 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10978 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10979
10980 #~ msgid ""
10981 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10982 #~ "signatures!\n"
10983 #~ msgstr ""
10984 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10985 #~ "para sinaturas!\n"
10986
10987 #~ msgid ""
10988 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10989 #~ "problem)\n"
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10992 #~ "co reloxo)\n"
10993
10994 #~ msgid ""
10995 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10996 #~ "problem)\n"
10997 #~ msgstr ""
10998 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10999 #~ "co reloxo)\n"
11000
11001 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11002 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
11003
11004 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
11007
11008 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11009 #~ msgstr ""
11010 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
11011
11012 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
11015 #~ "%d/%d\n"
11016
11017 #~ msgid ""
11018 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11019 #~ "\n"
11020 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11021 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11022 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11023 #~ "\n"
11024 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11025 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11026 #~ "only\n"
11027 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11028 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11029 #~ "program\n"
11030 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11031 #~ "understand\n"
11032 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11033 #~ "\n"
11034 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11035 #~ "signing;\n"
11036 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11037 #~ "in\n"
11038 #~ "this menu."
11039 #~ msgstr ""
11040 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
11041 #~ "\n"
11042 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
11043 #~ "pode\n"
11044 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
11045 #~ "rápido\n"
11046 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
11047 #~ "\n"
11048 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
11049 #~ "OpenPGP\n"
11050 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
11051 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
11052 #~ "parámetros\n"
11053 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
11054 #~ "este\n"
11055 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
11056 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
11057 #~ "\n"
11058 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
11059 #~ "asinar;\n"
11060 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
11061 #~ "dispoñible\n"
11062 #~ "neste menú."
11063
11064 #~ msgid ""
11065 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11066 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11067 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11068 #~ msgstr ""
11069 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
11070 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
11071 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
11072
11073 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11074 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
11075
11076 #~ msgid "key incomplete\n"
11077 #~ msgstr "chave incompleta\n"
11078
11079 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11080 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
11081
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "quit|quit"
11084 #~ msgstr "quit|saír"
11085
11086 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11087 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
11088
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
11091 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
11092 #~ "also\n"
11093 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
11096 #~ "empregar\n"
11097 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
11098 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
11099
11100 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11101 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
11102
11103 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11104 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
11105
11106 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
11107 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
11108
11109 #~ msgid ""
11110 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
11111 #~ msgstr ""
11112 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
11113 #~ "configuración\n"
11114
11115 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11116 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
11117
11118 #~ msgid ""
11119 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11120 #~ msgstr ""
11121 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
11122 #~ "baixo\n"
11123
11124 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11125 #~ msgstr ""
11126 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
11127 #~ "caracteres\n"
11128
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11131 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
11134 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
11135
11136 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11137 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
11138
11139 #~ msgid "             Fingerprint:"
11140 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
11141
11142 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11143 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
11144
11145 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11146 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
11147
11148 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11149 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
11150
11151 #~ msgid "--delete-key user-id"
11152 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
11153
11154 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11155 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
11156
11157 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11158 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
11159
11160 #~ msgid "sSmMqQ"
11161 #~ msgstr "iImMsS"
11162
11163 #~ msgid ""
11164 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11165 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11166 #~ "\n"
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
11169 #~ "se\n"
11170 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
11171
11172 #~ msgid ""
11173 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11174 #~ "\n"
11175 #~ msgstr ""
11176 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
11177 #~ "\n"
11178
11179 #~ msgid ""
11180 #~ "No trust values changed.\n"
11181 #~ "\n"
11182 #~ msgstr ""
11183 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
11184 #~ "\n"
11185
11186 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
11189
11190 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11191 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
11192
11193 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11194 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
11195
11196 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11197 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
11198
11199 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11200 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
11201
11202 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11203 #~ msgstr ""
11204 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
11205
11206 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11207 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
11208
11209 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11210 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
11211
11212 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11213 #~ msgstr ""
11214 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
11215
11216 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11217 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
11218
11219 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11220 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
11221
11222 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11223 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
11224
11225 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11226 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
11227
11228 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11229 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
11230
11231 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11232 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
11233
11234 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11235 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
11236
11237 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11238 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
11239
11240 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11241 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
11242
11243 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11244 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
11245
11246 #~ msgid "Good self-signature"
11247 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
11248
11249 #~ msgid "Invalid self-signature"
11250 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
11251
11252 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11253 #~ msgstr ""
11254 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
11255 #~ "sinatura máis recente"
11256
11257 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11258 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11259
11260 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11261 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
11262
11263 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11264 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
11265
11266 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11267 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
11268
11269 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11270 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
11271
11272 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11273 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
11274
11275 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11276 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
11277
11278 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11279 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
11280
11281 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11282 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
11283
11284 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11285 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
11286
11287 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11288 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
11289
11290 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11291 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
11292
11293 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11294 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
11295
11296 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11297 #~ msgstr ""
11298 #~ "check_trust:\n"
11299 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
11300
11301 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11302 #~ msgstr ""
11303 #~ "chave %08lX:\n"
11304 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
11305
11306 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11307 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
11308
11309 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
11312
11313 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11314 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
11315
11316 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11317 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
11318
11319 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11320 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
11321
11322 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11323 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
11324
11325 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11326 #~ msgstr ""
11327 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
11328
11329 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11330 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
11331
11332 #~ msgid "do not write comment packets"
11333 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
11334
11335 #~ msgid "(default is 3)"
11336 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
11337
11338 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11339 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
11340
11341 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11342 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
11343
11344 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11345 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
11346
11347 #~ msgid "No key for user ID\n"
11348 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
11349
11350 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11351 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
11352
11353 #~ msgid ""
11354 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11355 #~ "key in the future\n"
11356 #~ msgstr ""
11357 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
11358 #~ "unha\n"
11359 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"