1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-06-10 18:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:323
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 #: agent/call-pinentry.c:529
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:530
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:531
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:532
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:533
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:534
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:535
55 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
59 #: agent/call-pinentry.c:537
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 #: agent/call-pinentry.c:538
65 #| msgid "invalid passphrase"
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "contrasinal incorrecto"
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for the quality bar.
71 #: agent/call-pinentry.c:870
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about. The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
81 #: agent/call-pinentry.c:891
82 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 #: agent/call-pinentry.c:1040
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
91 #: agent/call-pinentry.c:1043
94 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
96 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
98 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
102 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
103 #: agent/protect-tool.c:724
106 msgstr "contrasinal erróneo"
108 #: agent/call-pinentry.c:1107 agent/call-pinentry.c:1359
109 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:416
110 msgid "does not match - try again"
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
117 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
118 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
119 #. two %d give the current and maximum number of tries.
120 #: agent/call-pinentry.c:1129 agent/call-pinentry.c:1380
122 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
125 #: agent/call-pinentry.c:1140 agent/call-pinentry.c:1391
129 #: agent/call-pinentry.c:1151 agent/call-pinentry.c:1163
130 #: agent/call-pinentry.c:1401 agent/call-pinentry.c:1413
133 msgstr "liña longa de máis\n"
135 #: agent/call-pinentry.c:1152 agent/call-pinentry.c:1402
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
140 #: agent/call-pinentry.c:1160 agent/call-pinentry.c:1410
142 msgid "Invalid characters in PIN"
143 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
145 #: agent/call-pinentry.c:1165 agent/call-pinentry.c:1415
146 msgid "PIN too short"
149 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
154 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
156 msgid "Bad Passphrase"
157 msgstr "contrasinal erróneo"
159 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
161 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
162 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
164 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:933
165 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1360 g10/keygen.c:4998
166 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
167 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
169 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
170 msgid "can't create '%s': %s\n"
171 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
173 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:890
174 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
175 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1361
176 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
177 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
178 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
179 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
180 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2125
181 #: sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:396
182 #: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588
183 #: dirmngr/dirmngr.c:1759
185 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
186 msgid "can't open '%s': %s\n"
187 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
189 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
190 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
193 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
194 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
196 #: agent/command-ssh.c:2435
198 msgid "detected card with S/N: %s\n"
201 #: agent/command-ssh.c:2440
203 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
204 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
206 #: agent/command-ssh.c:2460
208 msgid "no suitable card key found: %s\n"
209 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
211 #: agent/command-ssh.c:2587
213 msgid "error getting list of cards: %s\n"
214 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
216 #: agent/command-ssh.c:2775
219 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
223 #: agent/command-ssh.c:2782
227 #: agent/command-ssh.c:2782
231 #: agent/command-ssh.c:2791
233 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
234 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
236 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:351
238 msgid "Please re-enter this passphrase"
239 msgstr "cambia-lo contrasinal"
241 #: agent/command-ssh.c:3095
244 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
245 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
246 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
248 #: agent/command-ssh.c:3677
250 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
251 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
253 #: agent/divert-scd.c:117
254 msgid "Please insert the card with serial number"
257 #: agent/divert-scd.c:118
258 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
261 #: agent/divert-scd.c:246
264 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
266 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
267 #. used to unblock a PIN.
268 #: agent/divert-scd.c:251
272 #: agent/divert-scd.c:258
276 #: agent/divert-scd.c:286
277 msgid "Push ACK button on card/token."
280 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
281 msgid "Use the reader's pinpad for input."
284 #: agent/divert-scd.c:378
286 msgid "Repeat this Reset Code"
287 msgstr "Repita o contrasinal: "
289 #: agent/divert-scd.c:380
291 msgid "Repeat this PUK"
292 msgstr "Repita o contrasinal: "
294 #: agent/divert-scd.c:381
296 msgid "Repeat this PIN"
297 msgstr "Repita o contrasinal: "
299 #: agent/divert-scd.c:386
301 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
302 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
304 #: agent/divert-scd.c:388
306 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
307 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
309 #: agent/divert-scd.c:389
311 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
312 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
314 #: agent/divert-scd.c:402
316 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
319 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:432
321 msgid "error creating temporary file: %s\n"
322 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
324 #: agent/genkey.c:117
326 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
327 msgstr "escribindo a `%s'\n"
329 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
331 msgid "Enter new passphrase"
332 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
334 #: agent/genkey.c:172
336 msgid "Take this one anyway"
337 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
339 #: agent/genkey.c:202
342 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
345 #: agent/genkey.c:204
348 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
349 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
352 #: agent/genkey.c:216
353 msgid "Yes, protection is not needed"
356 #: agent/genkey.c:233
358 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
359 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
360 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
361 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
362 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
364 #: agent/genkey.c:252
366 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
368 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
372 #: agent/genkey.c:278
374 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
377 #: agent/genkey.c:293
378 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
381 #: agent/genkey.c:482
383 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
385 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
388 #: agent/genkey.c:608
390 msgid "Please enter the new passphrase"
391 msgstr "cambia-lo contrasinal"
393 #: agent/gpg-agent.c:163 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
394 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
404 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:167
405 msgid "run in daemon mode (background)"
408 #: agent/gpg-agent.c:166 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:166
409 msgid "run in server mode (foreground)"
412 #: agent/gpg-agent.c:168 dirmngr/dirmngr.c:169
414 #| msgid "Key is superseded"
415 msgid "run in supervised mode"
416 msgstr "A chave é obsoleta"
418 #: agent/gpg-agent.c:170 g10/gpg.c:605 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
419 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:70
420 #: dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
424 #: agent/gpg-agent.c:171 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
425 #: sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:183
426 msgid "be somewhat more quiet"
427 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
429 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:184
430 msgid "sh-style command output"
433 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:185
434 msgid "csh-style command output"
437 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:344
438 #: dirmngr/dirmngr.c:186
440 msgid "|FILE|read options from FILE"
441 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
443 #: agent/gpg-agent.c:183 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:189
444 msgid "do not detach from the console"
447 #: agent/gpg-agent.c:188
449 msgid "use a log file for the server"
450 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
452 #: agent/gpg-agent.c:190
453 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
456 #: agent/gpg-agent.c:195
457 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
460 #: agent/gpg-agent.c:197
462 msgid "do not use the SCdaemon"
463 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
465 #: agent/gpg-agent.c:201
467 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
468 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
469 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
471 #: agent/gpg-agent.c:217
472 msgid "ignore requests to change the TTY"
475 #: agent/gpg-agent.c:219
476 msgid "ignore requests to change the X display"
479 #: agent/gpg-agent.c:222
480 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
483 #: agent/gpg-agent.c:236
484 msgid "do not use the PIN cache when signing"
487 #: agent/gpg-agent.c:238
489 msgid "disallow the use of an external password cache"
490 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:240
493 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
496 #: agent/gpg-agent.c:243
498 msgid "allow presetting passphrase"
499 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:245
502 msgid "disallow caller to override the pinentry"
505 #: agent/gpg-agent.c:248
506 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
509 #: agent/gpg-agent.c:250
511 #| msgid "not supported"
512 msgid "enable ssh support"
513 msgstr "non está soportado"
515 #: agent/gpg-agent.c:252
516 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
519 #: agent/gpg-agent.c:255
521 #| msgid "not supported"
522 msgid "enable putty support"
523 msgstr "non está soportado"
525 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
526 #. reporting address. This is so that we can change the
527 #. reporting address without breaking the translations.
528 #: agent/gpg-agent.c:531 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
529 #: g10/gpg.c:1074 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
530 #: sm/gpgsm.c:570 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:412
531 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
532 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
534 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
536 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
537 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
539 #: agent/gpg-agent.c:540
541 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
542 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
544 #: agent/gpg-agent.c:542
546 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
547 "Secret key management for @GNUPG@\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:587 g10/gpg.c:1270 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:718
551 #: dirmngr/dirmngr.c:496
553 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:945 g10/gpg.c:3773 g10/gpg.c:3797 sm/gpgsm.c:1531
559 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
560 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
562 #: agent/gpg-agent.c:1168 agent/gpg-agent.c:2023 common/argparse.c:1755
563 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2495 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:977
564 #: dirmngr/dirmngr.c:994 dirmngr/dirmngr.c:1878
566 #| msgid "reading options from `%s'\n"
567 msgid "reading options from '%s'\n"
568 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:1300 g10/gpg.c:3724 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1471
571 #: dirmngr/dirmngr.c:1102 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:624
573 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
574 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
575 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:2159 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1256
579 msgid "can't create socket: %s\n"
580 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:2176 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1269
584 msgid "socket name '%s' is too long\n"
585 msgstr "Revocación de certificado válida"
587 #: agent/gpg-agent.c:2215
589 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
590 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:2226 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1301
594 msgid "error getting nonce for the socket\n"
595 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
597 #: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1304
599 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
600 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2242 agent/gpg-agent.c:2282 agent/gpg-agent.c:2291
603 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1313
605 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
606 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1325
610 msgid "listening on socket '%s'\n"
611 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
613 #: agent/gpg-agent.c:2276 agent/gpg-agent.c:2329 common/homedir.c:517
614 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
616 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
617 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
618 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
620 #: agent/gpg-agent.c:2279 agent/gpg-agent.c:2334 common/homedir.c:520
621 #: g10/openfile.c:400
623 msgid "directory '%s' created\n"
624 msgstr "%s: directorio creado\n"
626 #: agent/gpg-agent.c:2340
628 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
629 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
631 #: agent/gpg-agent.c:2344
633 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
634 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
636 #: agent/gpg-agent.c:2502 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2084
638 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
639 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
641 #: agent/gpg-agent.c:2709
643 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:2714
648 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
651 #: agent/gpg-agent.c:2789
653 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
656 #: agent/gpg-agent.c:2794
658 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
661 #: agent/gpg-agent.c:3016 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2298
663 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
664 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
666 #: agent/gpg-agent.c:3104 scd/scdaemon.c:1431
668 msgid "%s %s stopped\n"
669 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
671 #: agent/gpg-agent.c:3242 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
672 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
674 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
675 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
677 #: agent/preset-passphrase.c:104
679 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
680 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
682 #: agent/preset-passphrase.c:107
684 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
685 "Password cache maintenance\n"
688 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:437 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:205
689 #: dirmngr/dirmngr.c:164 tools/gpgconf.c:78
697 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:550 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
698 #: sm/gpgsm.c:253 dirmngr/dirmngr.c:180 tools/gpg-connect-agent.c:76
699 #: tools/gpgconf.c:105
709 #: agent/protect-tool.c:158
711 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
712 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
714 #: agent/protect-tool.c:160
716 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
717 "Secret key maintenance tool\n"
720 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
722 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
723 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
725 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
727 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
728 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
730 #: agent/protect-tool.c:714
732 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
736 #: agent/protect-tool.c:719
739 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
740 "needed to complete this operation."
741 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
743 #: agent/protect-tool.c:730
748 #: agent/protect-tool.c:732
750 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
751 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
753 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1666
754 #: tools/gpgconf.c:418
756 msgid "error opening '%s': %s\n"
757 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
759 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
761 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
762 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
764 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
766 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
767 msgstr "erro de lectura: %s\n"
769 #: agent/trustlist.c:207
771 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
772 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
774 #: agent/trustlist.c:251
776 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
777 msgstr "erro de lectura: %s\n"
779 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
781 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
782 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
784 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
786 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
787 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
789 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
791 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
794 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
795 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
796 #. Pinentry to insert a line break. The double
797 #. percent sign is actually needed because it is also
798 #. a printf format string. If you need to insert a
799 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
800 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
802 #: agent/trustlist.c:667
805 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
809 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
814 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
815 #: common/audit.c:469
819 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
820 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
821 #. insert a line break. The double percent sign is actually
822 #. needed because it is also a printf format string. If you
823 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
824 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
825 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
826 #. as stored in the certificate.
827 #: agent/trustlist.c:710
830 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
831 "fingerprint:%%0A %s"
834 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
835 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
836 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
837 #: agent/trustlist.c:724
841 #: agent/trustlist.c:724
845 #: agent/findkey.c:301
847 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
850 #: agent/findkey.c:317
853 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
857 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
859 msgid "Change passphrase"
860 msgstr "cambia-lo contrasinal"
862 #: agent/findkey.c:339
863 msgid "I'll change it later"
866 #: agent/findkey.c:1522
869 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
871 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
873 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
876 msgstr "habilitar unha chave"
878 #: agent/findkey.c:1557
880 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
881 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
884 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
886 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
889 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
891 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
894 #: agent/pksign.c:202
896 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
899 #: agent/pksign.c:518
901 msgid "checking created signature failed: %s\n"
902 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
904 #: agent/cvt-openpgp.c:338
906 msgid "secret key parts are not available\n"
907 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
909 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1541
911 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
912 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
913 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
915 #: agent/cvt-openpgp.c:448
917 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
918 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
919 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
921 #: agent/cvt-openpgp.c:455
923 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
924 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
925 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
927 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
928 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
930 msgid "error creating a pipe: %s\n"
931 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
933 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
934 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
935 #: common/exechelp-w32.c:515
937 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
938 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
940 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
941 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1343
943 msgid "error forking process: %s\n"
944 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
946 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
948 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
951 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
953 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
954 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
956 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
957 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
959 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
960 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
962 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
964 msgid "error running '%s': terminated\n"
965 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
967 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
969 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
970 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
972 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
974 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
975 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
977 #: common/simple-pwquery.c:261
979 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
980 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
981 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
983 #: common/simple-pwquery.c:271
985 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
986 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
988 #: common/sysutils.c:168
990 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
991 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
993 #: common/sysutils.c:408
995 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
996 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
998 #: common/sysutils.c:440
1000 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1001 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1003 #: common/sysutils.c:881
1005 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1006 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1008 #: common/sysutils.c:907
1010 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1011 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1013 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1014 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1018 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1022 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1023 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1027 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1031 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1032 #: common/yesno.c:86
1036 #: common/yesno.c:89
1040 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1041 #: common/yesno.c:123
1045 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1046 #: common/yesno.c:125
1047 msgid "cancel|cancel"
1050 #: common/yesno.c:126
1054 #: common/yesno.c:127
1059 #: common/miscellaneous.c:86
1061 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1064 #: common/miscellaneous.c:89
1066 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1069 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:897 tools/no-libgcrypt.c:30
1071 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1072 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1074 #: common/miscellaneous.c:143
1076 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1079 #: common/miscellaneous.c:146
1081 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1082 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1084 #: common/miscellaneous.c:618
1086 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1089 #: common/asshelp.c:335
1091 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1092 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1094 #: common/asshelp.c:347
1096 msgid "connection to %s established\n"
1097 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1099 #: common/asshelp.c:430
1101 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1104 #: common/asshelp.c:521
1106 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1107 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1109 #: common/asshelp.c:578
1111 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1114 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1115 #. verbatim. It will not be printed.
1116 #: common/audit.c:474
1117 msgid "|audit-log-result|Good"
1120 #: common/audit.c:477
1121 msgid "|audit-log-result|Bad"
1124 #: common/audit.c:479
1125 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1128 #: common/audit.c:481
1130 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1131 msgstr "Certificado correcto"
1133 #: common/audit.c:483
1135 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1136 msgstr "Certificado correcto"
1138 #: common/audit.c:485
1139 msgid "|audit-log-result|Error"
1142 #: common/audit.c:487
1144 msgid "|audit-log-result|Not used"
1145 msgstr "Certificado correcto"
1147 #: common/audit.c:489
1149 msgid "|audit-log-result|Okay"
1150 msgstr "Certificado correcto"
1152 #: common/audit.c:491
1154 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1155 msgstr "Certificado correcto"
1157 #: common/audit.c:493
1159 msgid "|audit-log-result|Some"
1160 msgstr "Certificado correcto"
1162 #: common/audit.c:726
1164 msgid "Certificate chain available"
1165 msgstr "Revocación de certificado válida"
1167 #: common/audit.c:733
1169 msgid "root certificate missing"
1171 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1174 #: common/audit.c:759
1175 msgid "Data encryption succeeded"
1178 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1180 msgid "Data available"
1181 msgstr "Chave dispoñible en: "
1183 #: common/audit.c:767
1185 msgid "Session key created"
1186 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
1188 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1190 msgid "algorithm: %s"
1191 msgstr "armadura: %s\n"
1193 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1194 #: scd/app-openpgp.c:3554
1196 msgid "unsupported algorithm: %s"
1199 "Algoritmos soportados:\n"
1201 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1203 msgid "seems to be not encrypted"
1204 msgstr "non cifrado"
1206 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1207 msgid "Number of recipients"
1210 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1212 msgid "Recipient %d"
1215 #: common/audit.c:825
1216 msgid "Data signing succeeded"
1219 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1221 msgid "data hash algorithm: %s"
1222 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1224 #: common/audit.c:862
1227 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1229 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1231 msgid "attr hash algorithm: %s"
1232 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1234 #: common/audit.c:901
1235 msgid "Data decryption succeeded"
1238 #: common/audit.c:910
1240 msgid "Encryption algorithm supported"
1241 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1243 #: common/audit.c:993
1245 msgid "Data verification succeeded"
1246 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1248 #: common/audit.c:1002
1250 msgid "Signature available"
1251 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1253 #: common/audit.c:1024
1255 msgid "Parsing data succeeded"
1256 msgstr "Sinatura correcta de \""
1258 #: common/audit.c:1036
1260 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1261 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1263 #: common/audit.c:1051
1265 msgid "Signature %d"
1266 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1268 #: common/audit.c:1079
1270 msgid "Certificate chain valid"
1271 msgstr "Revocación de certificado válida"
1273 #: common/audit.c:1090
1275 msgid "Root certificate trustworthy"
1277 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1280 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1282 msgid "no CRL found for certificate"
1283 msgstr "Certificado correcto"
1285 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1287 msgid "the available CRL is too old"
1288 msgstr "Chave dispoñible en: "
1290 #: common/audit.c:1120
1292 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1293 msgstr "Certificado correcto"
1295 #: common/audit.c:1140
1297 msgid "Included certificates"
1298 msgstr "Certificado non válido"
1300 #: common/audit.c:1195
1301 msgid "No audit log entries."
1304 #: common/audit.c:1244
1306 msgid "Unknown operation"
1307 msgstr "versión descoñecida"
1309 #: common/audit.c:1262
1310 msgid "Gpg-Agent usable"
1313 #: common/audit.c:1272
1314 msgid "Dirmngr usable"
1317 #: common/audit.c:1308
1319 msgid "No help available for '%s'."
1320 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1322 #: common/helpfile.c:90
1324 msgid "ignoring garbage line"
1325 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1327 #: common/gettime.c:919
1330 msgstr "descoñecido"
1332 #: common/ksba-io-support.c:347
1334 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1335 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1337 #: common/ttyio.c:433
1339 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1342 #: common/ttyio.c:439
1344 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1347 #: common/ttyio.c:474 common/ttyio.c:484
1349 msgid "too many errors; giving up\n"
1352 #: common/ttyio.c:536
1354 msgid "Control-D detected\n"
1357 #: common/argparse.c:520
1359 msgid "argument not expected"
1360 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1362 #: common/argparse.c:522
1365 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1367 #: common/argparse.c:524
1369 msgid "keyword too long"
1370 msgstr "liña longa de máis\n"
1372 #: common/argparse.c:526
1374 msgid "missing argument"
1375 msgstr "argumento non válido"
1377 #: common/argparse.c:528
1379 #| msgid "invalid armor"
1380 msgid "invalid argument"
1381 msgstr "armadura non válida"
1383 #: common/argparse.c:530
1385 msgid "invalid command"
1386 msgstr "comandos conflictivos\n"
1388 #: common/argparse.c:532
1390 msgid "invalid alias definition"
1391 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1393 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1394 msgid "permission error"
1397 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1400 msgstr "non procesado"
1402 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1404 msgid "invalid meta command"
1405 msgstr "comandos conflictivos\n"
1407 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1409 msgid "unknown meta command"
1410 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
1412 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1414 #| msgid "unexpected data"
1415 msgid "unexpected meta command"
1416 msgstr "datos inesperados"
1418 #: common/argparse.c:546
1420 msgid "invalid option"
1421 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1423 #: common/argparse.c:556
1425 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1428 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3510
1430 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1431 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1433 #: common/argparse.c:560
1435 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1438 #: common/argparse.c:563
1440 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1441 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1443 #: common/argparse.c:565
1445 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1448 #: common/argparse.c:567
1450 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1453 #: common/argparse.c:581
1455 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1456 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1458 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1460 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1461 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1462 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
1464 #: common/argparse.c:1832
1466 #| msgid "option file `%s': %s\n"
1467 msgid "option file '%s': %s\n"
1468 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
1470 #: common/argparse.c:2255
1472 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1475 #: common/utf8conv.c:123
1477 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1478 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1480 #: common/utf8conv.c:131
1482 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1483 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1485 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1487 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1488 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1490 #: common/dotlock.c:724
1492 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1493 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1495 #: common/dotlock.c:786
1497 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1498 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1500 #: common/dotlock.c:1137
1502 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1505 #: common/dotlock.c:1173
1507 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1508 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1510 #: common/dotlock.c:1174
1511 msgid "(deadlock?) "
1514 #: common/dotlock.c:1213
1516 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1517 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1519 #: common/dotlock.c:1240
1521 msgid "waiting for lock %s...\n"
1522 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1524 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:863 dirmngr/dirmngr.c:900 dirmngr/dirmngr.c:909
1526 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1532 msgstr "armadura: %s\n"
1536 msgid "invalid armor header: "
1537 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1541 msgid "armor header: "
1542 msgstr "cabeceira de armadura: "
1546 msgid "invalid clearsig header\n"
1547 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1551 msgid "unknown armor header: "
1552 msgstr "cabeceira de armadura: "
1556 msgid "nested clear text signatures\n"
1557 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1561 msgid "unexpected armor: "
1562 msgstr "armadura inesperada:"
1566 msgid "invalid dash escaped line: "
1567 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1569 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1571 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1572 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1576 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1577 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1581 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1582 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1586 msgid "malformed CRC\n"
1587 msgstr "CRC mal formado\n"
1589 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1591 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1592 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1596 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1597 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1601 msgid "error in trailer line\n"
1602 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1606 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1607 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1611 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1612 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1617 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1619 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1622 #: g10/build-packet.c:1216
1624 #| msgid "not human readable"
1625 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1626 msgstr "non lexible por humanos"
1628 #: g10/build-packet.c:1268
1631 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1634 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1637 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1639 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1640 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1642 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1644 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1645 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1647 #: g10/build-packet.c:1304
1649 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1650 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1652 #: g10/build-packet.c:1360
1654 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1655 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1657 #: g10/build-packet.c:1366
1660 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1662 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1664 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1667 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1669 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1670 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1672 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1674 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1675 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1677 #: g10/call-agent.c:170
1678 msgid "Enter passphrase: "
1679 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1681 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1682 #: sm/call-dirmngr.c:165
1684 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1685 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1686 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1688 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1689 #: sm/call-dirmngr.c:171
1691 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1694 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1695 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1697 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1698 msgid "WARNING: %s\n"
1699 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1701 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1702 #: sm/call-dirmngr.c:180
1704 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1707 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1708 #: sm/call-dirmngr.c:182
1710 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1711 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1712 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1714 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1715 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1717 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1718 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1719 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1721 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1723 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1724 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
1726 #: g10/call-dirmngr.c:243
1728 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1729 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1730 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1732 #: g10/call-dirmngr.c:417
1733 msgid "WKD uses a cached result"
1736 #: g10/call-dirmngr.c:420
1737 msgid "Tor is not running"
1740 #: g10/call-dirmngr.c:422
1742 msgid "Tor is not properly configured"
1743 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1745 #: g10/call-dirmngr.c:424
1747 msgid "DNS is not properly configured"
1748 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1750 #: g10/call-dirmngr.c:426
1751 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1754 #: g10/call-dirmngr.c:428
1755 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1758 #: g10/call-dirmngr.c:430
1760 #| msgid "generate a revocation certificate"
1761 msgid "server uses an invalid certificate"
1762 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1764 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4421
1766 #| msgid "armor: %s\n"
1768 msgstr "armadura: %s\n"
1770 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1903
1772 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1773 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1775 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1909
1777 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1780 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2238 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1781 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1783 msgid "can't do this in batch mode\n"
1784 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1786 #: g10/card-util.c:105
1788 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1789 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1791 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2863
1793 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1794 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1796 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1427 g10/card-util.c:1689
1797 #: g10/card-util.c:1781 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1798 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1799 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1800 msgid "Your selection? "
1801 msgstr "¿A súa selección? "
1803 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1807 #: g10/card-util.c:545
1811 #: g10/card-util.c:546
1815 #: g10/card-util.c:573
1818 msgstr "non procesado"
1820 #: g10/card-util.c:573
1824 #: g10/card-util.c:750
1825 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1828 #: g10/card-util.c:752
1829 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1832 #: g10/card-util.c:754
1833 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1836 #: g10/card-util.c:771
1837 msgid "Cardholder's surname: "
1840 #: g10/card-util.c:773
1841 msgid "Cardholder's given name: "
1844 #: g10/card-util.c:791
1846 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1849 #: g10/card-util.c:812
1851 msgid "URL to retrieve public key: "
1852 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1854 #: g10/card-util.c:906 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1855 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1856 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1705
1857 #: tools/gpgconf.c:431 tools/gpgconf.c:477
1859 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1860 msgid "error reading '%s': %s\n"
1861 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1863 #: g10/card-util.c:939 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1864 #: dirmngr/crlcache.c:925
1866 msgid "error writing '%s': %s\n"
1867 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1869 #: g10/card-util.c:966
1870 msgid "Login data (account name): "
1873 #: g10/card-util.c:1004
1874 msgid "Private DO data: "
1877 #: g10/card-util.c:1089
1879 msgid "Language preferences: "
1880 msgstr "preferencias actualizadas"
1882 #: g10/card-util.c:1097
1884 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1885 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1887 #: g10/card-util.c:1106
1889 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1890 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1892 #: g10/card-util.c:1128
1893 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1896 #: g10/card-util.c:1142
1898 msgid "Error: invalid response.\n"
1899 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1901 #: g10/card-util.c:1164
1903 msgid "CA fingerprint: "
1904 msgstr "Pegada dactilar:"
1906 #: g10/card-util.c:1187
1908 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1909 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1911 #: g10/card-util.c:1237
1913 msgid "key operation not possible: %s\n"
1914 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1916 #: g10/card-util.c:1238
1918 msgid "not an OpenPGP card"
1919 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1921 #: g10/card-util.c:1251 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1923 msgid "error getting current key info: %s\n"
1924 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1926 #: g10/card-util.c:1336
1927 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1930 #: g10/card-util.c:1353
1932 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1933 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1934 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1937 #: g10/card-util.c:1375 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1939 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1940 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1942 #: g10/card-util.c:1385 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1943 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1945 msgid "rounded up to %u bits\n"
1946 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1948 #: g10/card-util.c:1393 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1950 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1953 #: g10/card-util.c:1412
1954 msgid "Changing card key attribute for: "
1957 #: g10/card-util.c:1414
1959 msgid "Signature key\n"
1960 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1962 #: g10/card-util.c:1416
1964 msgid "Encryption key\n"
1965 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1967 #: g10/card-util.c:1418
1968 msgid "Authentication key\n"
1971 #: g10/card-util.c:1420 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1972 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1973 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1975 #: g10/card-util.c:1421 sm/certreqgen-ui.c:158
1978 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
1980 #: g10/card-util.c:1422
1983 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1985 #: g10/card-util.c:1434 g10/card-util.c:1701 g10/card-util.c:1801
1986 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1987 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1988 msgid "Invalid selection.\n"
1989 msgstr "Selección non válida.\n"
1991 #: g10/card-util.c:1507
1993 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1996 #: g10/card-util.c:1512
1998 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2001 #: g10/card-util.c:1548
2003 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2004 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2006 #: g10/card-util.c:1564 g10/card-util.c:2091
2008 msgid "error getting card info: %s\n"
2009 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2011 #: g10/card-util.c:1570 g10/card-util.c:1915 g10/card-util.c:2097
2013 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2014 msgid "This command is not supported by this card\n"
2015 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2017 #: g10/card-util.c:1616
2018 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2021 #: g10/card-util.c:1630
2023 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2024 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2026 #: g10/card-util.c:1633
2027 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2030 #: g10/card-util.c:1645
2033 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2034 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2035 "You should change them using the command --change-pin\n"
2038 #: g10/card-util.c:1680
2040 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2041 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2043 #: g10/card-util.c:1682 g10/card-util.c:1772
2045 msgid " (1) Signature key\n"
2046 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2048 #: g10/card-util.c:1683 g10/card-util.c:1774
2050 msgid " (2) Encryption key\n"
2051 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
2053 #: g10/card-util.c:1684 g10/card-util.c:1776
2054 msgid " (3) Authentication key\n"
2057 #: g10/card-util.c:1769
2059 msgid "Please select where to store the key:\n"
2060 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
2062 #: g10/card-util.c:1815
2064 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2065 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2067 #: g10/card-util.c:1920
2069 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2070 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2072 #: g10/card-util.c:1923
2074 msgid "Continue? (y/N) "
2075 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2077 #: g10/card-util.c:1928
2078 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2081 #: g10/card-util.c:2114
2083 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2084 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2086 #: g10/card-util.c:2143 g10/keyedit.c:1260
2087 msgid "quit this menu"
2088 msgstr "saír deste menú"
2090 #: g10/card-util.c:2145
2092 msgid "show admin commands"
2093 msgstr "comandos conflictivos\n"
2095 #: g10/card-util.c:2146 g10/keyedit.c:1263
2096 msgid "show this help"
2097 msgstr "amosar esta axuda"
2099 #: g10/card-util.c:2148
2101 msgid "list all available data"
2102 msgstr "Chave dispoñible en: "
2104 #: g10/card-util.c:2151
2105 msgid "change card holder's name"
2108 #: g10/card-util.c:2152
2109 msgid "change URL to retrieve key"
2112 #: g10/card-util.c:2153
2113 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2116 #: g10/card-util.c:2154
2118 msgid "change the login name"
2119 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
2121 #: g10/card-util.c:2155
2123 msgid "change the language preferences"
2124 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2126 #: g10/card-util.c:2156
2127 msgid "change card holder's salutation"
2130 #: g10/card-util.c:2158
2132 msgid "change a CA fingerprint"
2133 msgstr "amosar fingerprint"
2135 #: g10/card-util.c:2159
2136 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2139 #: g10/card-util.c:2160
2141 msgid "generate new keys"
2142 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2144 #: g10/card-util.c:2161
2145 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2148 #: g10/card-util.c:2162
2149 msgid "verify the PIN and list all data"
2152 #: g10/card-util.c:2163
2153 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2156 #: g10/card-util.c:2164
2157 msgid "destroy all keys and data"
2160 #: g10/card-util.c:2165
2162 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2163 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2164 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2166 #: g10/card-util.c:2166
2168 #| msgid "change the ownertrust"
2169 msgid "change the key attribute"
2170 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2172 #: g10/card-util.c:2290
2176 #: g10/card-util.c:2331
2178 msgid "Admin-only command\n"
2179 msgstr "comandos conflictivos\n"
2181 #: g10/card-util.c:2362
2183 msgid "Admin commands are allowed\n"
2184 msgstr "comandos conflictivos\n"
2186 #: g10/card-util.c:2364
2188 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2189 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2191 #: g10/card-util.c:2467 g10/keyedit.c:2229
2192 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2193 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2195 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2197 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2198 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2200 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5104 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2202 #| msgid "can't open `%s'\n"
2203 msgid "can't open '%s'\n"
2204 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2206 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2207 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5049 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2208 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1092
2209 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2211 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2212 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2214 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2215 #: g10/gpg.c:5058 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2216 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2218 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2219 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2223 msgid "key \"%s\" not found\n"
2224 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2226 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2228 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2229 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2233 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2235 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2238 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2242 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2246 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2250 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2255 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2256 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
2260 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2261 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
2265 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2266 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2278 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2279 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2280 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2282 msgid "update failed: %s\n"
2283 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2287 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2288 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2292 msgid "ownertrust information cleared\n"
2293 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
2297 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2298 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2302 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2303 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2305 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2307 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2308 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2310 #: g10/encrypt.c:209
2312 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2313 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
2315 #: g10/encrypt.c:223
2317 msgid "using cipher %s\n"
2318 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2320 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2322 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2323 msgid "'%s' already compressed\n"
2324 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
2326 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2328 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2329 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2330 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
2332 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3922
2333 #: g10/gpg.c:3962 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1555
2335 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2336 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2338 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3928 g10/gpg.c:3974 g10/sig-check.c:146
2339 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1575 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2341 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2342 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2344 #: g10/encrypt.c:549
2346 #| msgid "reading from `%s'\n"
2347 msgid "reading from '%s'\n"
2348 msgstr "lendo de `%s'\n"
2350 #: g10/encrypt.c:597
2353 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2355 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2357 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2359 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2360 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
2362 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2365 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2368 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
2371 #: g10/encrypt.c:861
2373 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2375 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2377 #: g10/encrypt.c:949
2379 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2380 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2382 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2384 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2385 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2386 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2388 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2390 msgid "%s encrypted data\n"
2391 msgstr "datos cifrados con %s\n"
2393 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2395 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2396 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
2398 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2401 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2402 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
2404 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2406 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2407 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
2411 msgid "no remote program execution supported\n"
2412 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
2417 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2419 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
2420 "permisos de ficheiros non seguras\n"
2424 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2426 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
2431 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2432 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2436 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2437 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2441 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2442 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
2444 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2446 msgid "unnatural exit of external program\n"
2447 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
2451 msgid "unable to execute external program\n"
2452 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
2456 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2457 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
2459 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2461 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2462 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2463 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
2467 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2468 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2469 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
2473 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2476 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2479 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2484 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2485 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
2489 msgid "remove unusable parts from key during export"
2490 msgstr "chave secreta non utilizable"
2493 msgid "remove as much as possible from key during export"
2497 msgid "use the GnuPG key backup format"
2500 #: g10/export.c:1291
2502 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2504 msgstr "%s: omitido: %s\n"
2506 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2507 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2509 #| msgid "writing to `%s'\n"
2510 msgid "writing to '%s'\n"
2511 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2513 #: g10/export.c:1769
2515 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2516 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2518 #: g10/export.c:1964
2520 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2521 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2523 #: g10/export.c:2041
2525 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2526 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2528 #: g10/export.c:2135
2530 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2531 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2533 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2534 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2536 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2537 msgid "error creating '%s': %s\n"
2538 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2542 msgid "[User ID not found]"
2543 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2545 #: g10/getkey.c:1441
2547 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2548 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2550 #: g10/getkey.c:1447
2552 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2553 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2555 #: g10/getkey.c:1449
2557 msgid "No fingerprint"
2558 msgstr "Pegada dactilar:"
2560 #: g10/getkey.c:1670
2562 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2565 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2567 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2568 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2570 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2572 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2573 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2575 #: g10/getkey.c:2164
2577 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2578 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2579 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2581 #: g10/getkey.c:2172
2583 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2584 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2585 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2587 #: g10/getkey.c:2179
2589 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2592 #: g10/getkey.c:3024
2594 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2596 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2598 #: g10/getkey.c:3874
2600 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2601 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2603 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2120
2605 msgid "valid values for option '%s':\n"
2606 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2608 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:207
2610 msgid "make a signature"
2611 msgstr "facer unha sinatura separada"
2615 msgid "make a clear text signature"
2616 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2618 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:209
2619 msgid "make a detached signature"
2620 msgstr "facer unha sinatura separada"
2622 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:210
2623 msgid "encrypt data"
2624 msgstr "cifrar datos"
2627 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2628 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2630 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:212
2631 msgid "decrypt data (default)"
2632 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2634 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:213
2635 msgid "verify a signature"
2636 msgstr "verificar unha sinatura"
2638 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:214
2640 msgstr "ve-la lista de chaves"
2643 msgid "list keys and signatures"
2644 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2648 msgid "list and check key signatures"
2649 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2651 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:219
2652 msgid "list keys and fingerprints"
2653 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2655 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:217
2656 msgid "list secret keys"
2657 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2659 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2660 msgid "generate a new key pair"
2661 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2665 #| msgid "generate a new key pair"
2666 msgid "quickly generate a new key pair"
2667 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2671 #| msgid "generate a new key pair"
2672 msgid "quickly add a new user-id"
2673 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2677 #| msgid "generate a new key pair"
2678 msgid "quickly revoke a user-id"
2679 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2683 #| msgid "generate a new key pair"
2684 msgid "quickly set a new expiration date"
2685 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2688 msgid "full featured key pair generation"
2692 msgid "generate a revocation certificate"
2693 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2695 #: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:223
2696 msgid "remove keys from the public keyring"
2697 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2700 msgid "remove keys from the secret keyring"
2701 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2705 #| msgid "sign a key"
2706 msgid "quickly sign a key"
2707 msgstr "asinar unha chave"
2711 #| msgid "sign a key locally"
2712 msgid "quickly sign a key locally"
2713 msgstr "asinar unha chave localmente"
2717 #| msgid "generate a new key pair"
2718 msgid "quickly revoke a key signature"
2719 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2723 msgstr "asinar unha chave"
2726 msgid "sign a key locally"
2727 msgstr "asinar unha chave localmente"
2730 msgid "sign or edit a key"
2731 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2733 #: g10/gpg.c:497 sm/gpgsm.c:241
2735 msgid "change a passphrase"
2736 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2740 msgstr "exportar chaves"
2743 msgid "export keys to a keyserver"
2744 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2747 msgid "import keys from a keyserver"
2748 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2751 msgid "search for keys on a keyserver"
2752 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2755 msgid "update all keys from a keyserver"
2756 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2759 msgid "import/merge keys"
2760 msgstr "importar/mesturar chaves"
2763 msgid "print the card status"
2767 msgid "change data on a card"
2771 msgid "change a card's PIN"
2775 msgid "update the trust database"
2776 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2780 msgid "print message digests"
2781 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2783 #: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:236
2784 msgid "run in server mode"
2788 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2791 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:255
2792 msgid "create ascii armored output"
2793 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2795 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:272
2797 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2798 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2800 #: g10/gpg.c:571 sm/gpgsm.c:308
2802 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2803 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2807 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2808 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2811 msgid "use canonical text mode"
2812 msgstr "usar modo de texto canónico"
2814 #: g10/gpg.c:601 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:310
2816 msgid "|FILE|write output to FILE"
2817 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2819 #: g10/gpg.c:611 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:322 tools/gpgconf.c:110
2820 msgid "do not make any changes"
2821 msgstr "non facer ningún cambio"
2824 msgid "prompt before overwriting"
2825 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2828 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2831 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:367
2834 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2837 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2845 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2846 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2847 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2848 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2849 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2854 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2855 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2856 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2857 " --list-keys [names] show keys\n"
2858 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2863 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2864 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2865 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2866 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2867 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2871 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2872 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2873 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2878 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2879 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2880 #| "default operation depends on the input data\n"
2882 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2883 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2884 "Default operation depends on the input data\n"
2886 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2887 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2888 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2890 #: g10/gpg.c:1110 sm/gpgsm.c:594
2893 "Supported algorithms:\n"
2896 "Algoritmos soportados:\n"
2902 #: g10/gpg.c:1120 g10/keyedit.c:3282
2910 #: g10/gpg.c:1134 g10/keyedit.c:3348
2911 msgid "Compression: "
2912 msgstr "Compresión: "
2914 #: g10/gpg.c:1207 sm/gpgsm.c:668
2916 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2917 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2919 #: g10/gpg.c:1396 sm/gpgsm.c:761
2921 msgid "conflicting commands\n"
2922 msgstr "comandos conflictivos\n"
2926 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2927 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2931 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2932 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2936 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2937 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2941 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2942 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2946 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2947 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2951 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2952 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2956 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2957 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2961 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2962 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2967 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2968 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2972 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2973 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2977 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2978 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2983 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2984 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2988 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2989 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2993 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2994 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2997 msgid "display photo IDs during key listings"
3002 msgid "show key usage information during key listings"
3003 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3006 msgid "show policy URLs during signature listings"
3011 msgid "show all notations during signature listings"
3012 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3015 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3019 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3024 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3025 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3028 msgid "show user ID validity during key listings"
3032 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3036 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3041 msgid "show the keyring name in key listings"
3042 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
3046 msgid "show expiration dates during signature listings"
3047 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3051 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3052 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
3056 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3059 #: g10/gpg.c:2856 g10/gpg.c:3691 g10/gpg.c:3703
3061 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3062 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3063 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
3065 #: g10/gpg.c:3033 g10/gpg.c:3045
3067 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3068 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3072 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3073 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3075 #: g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1091
3077 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3078 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3080 #: g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1097
3082 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3083 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3087 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3088 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3090 #: g10/gpg.c:3181 g10/gpg.c:3395 g10/keyedit.c:5282
3092 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3093 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3097 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3098 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3102 msgid "invalid keyserver options\n"
3103 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3107 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3108 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3112 msgid "invalid import options\n"
3113 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3115 #: g10/gpg.c:3218 g10/gpg.c:3233
3117 msgid "invalid filter option: %s\n"
3118 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3122 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3123 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3127 msgid "invalid export options\n"
3128 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3132 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3133 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3137 msgid "invalid list options\n"
3138 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3141 msgid "display photo IDs during signature verification"
3145 msgid "show policy URLs during signature verification"
3150 msgid "show all notations during signature verification"
3151 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3154 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3158 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3163 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3164 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3168 msgid "show user ID validity during signature verification"
3169 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3172 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3177 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3178 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3181 msgid "validate signatures with PKA data"
3185 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3190 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3191 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3195 msgid "invalid verify options\n"
3196 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3200 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3201 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
3205 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3206 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3210 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3213 #: g10/gpg.c:3673 sm/gpgsm.c:1441
3215 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3216 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
3220 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3221 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
3225 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3226 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
3230 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3231 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
3233 #: g10/gpg.c:3711 sm/gpgsm.c:1458 dirmngr/dirmngr.c:1117
3235 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3240 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3241 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3243 #: g10/gpg.c:3767 g10/gpg.c:3791 sm/gpgsm.c:1525
3245 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3246 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3250 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3251 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3255 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3256 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
3260 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3261 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
3265 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3266 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
3270 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3271 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
3275 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3276 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3280 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3281 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3285 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3286 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3287 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
3291 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3292 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
3296 msgid "invalid default preferences\n"
3297 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
3301 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3302 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
3306 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3307 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
3311 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3312 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
3316 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3317 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
3321 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3322 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
3326 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3327 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3331 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3333 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
3337 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3338 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
3342 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3347 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3348 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3352 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3357 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3358 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3360 #: g10/gpg.c:4643 g10/keyserver.c:1648
3362 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3363 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
3367 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3368 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
3372 msgid "key export failed: %s\n"
3373 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3377 #| msgid "key export failed: %s\n"
3378 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3379 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3383 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3384 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
3388 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3389 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
3393 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3394 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
3398 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3399 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
3403 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3404 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3405 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3407 #: g10/gpg.c:5014 g10/tofu.c:2153
3409 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3410 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3414 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3419 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3424 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3425 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
3429 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3430 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
3434 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3435 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3439 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3440 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3444 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3445 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
3448 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3449 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
3451 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:357 tools/gpgconf.c:112
3452 msgid "|FD|write status info to this FD"
3453 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
3456 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3460 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3461 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
3466 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3467 "Check signatures against known trusted keys\n"
3469 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
3470 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
3472 #: g10/helptext.c:72
3473 msgid "No help available"
3474 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
3476 #: g10/helptext.c:82
3478 #| msgid "No help available for `%s'"
3479 msgid "No help available for '%s'"
3480 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
3483 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3487 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3492 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3493 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3497 msgid "do not update the trustdb after import"
3498 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3502 msgid "show key during import"
3503 msgstr "amosar fingerprint"
3506 msgid "only accept updates to existing keys"
3511 msgid "remove unusable parts from key after import"
3512 msgstr "chave secreta non utilizable"
3515 msgid "remove as much as possible from key after import"
3519 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3523 msgid "run import filters and export key immediately"
3527 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3532 msgid "repair keys on import"
3533 msgstr "amosar fingerprint"
3535 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3537 msgid "skipping block of type %d\n"
3538 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
3542 msgid "%lu keys processed so far\n"
3543 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
3547 msgid "Total number processed: %lu\n"
3548 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
3552 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3553 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3554 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3558 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3559 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3563 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3564 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
3566 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3568 msgid " imported: %lu"
3569 msgstr " importadas: %lu"
3571 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3573 msgid " unchanged: %lu\n"
3574 msgstr " sin cambios: %lu\n"
3578 msgid " new user IDs: %lu\n"
3579 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
3583 msgid " new subkeys: %lu\n"
3584 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
3588 msgid " new signatures: %lu\n"
3589 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3593 msgid " new key revocations: %lu\n"
3594 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
3596 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3598 msgid " secret keys read: %lu\n"
3599 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3601 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3603 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3604 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
3606 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3608 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3609 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
3611 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3613 msgid " not imported: %lu\n"
3614 msgstr " non importadas: %lu\n"
3618 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3619 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3623 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3624 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3626 #: g10/import.c:1276
3629 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3630 "algorithms on these user IDs:\n"
3633 #: g10/import.c:1318
3635 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3638 #: g10/import.c:1333
3640 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3641 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3643 #: g10/import.c:1345
3645 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3648 #: g10/import.c:1358
3650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3653 #: g10/import.c:1360
3655 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3658 #: g10/import.c:1385
3660 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3663 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3665 msgid "key %s: no user ID\n"
3666 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
3668 #: g10/import.c:1905
3670 msgid "key %s: %s\n"
3671 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3673 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3674 msgid "rejected by import screener"
3677 #: g10/import.c:1950
3679 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3680 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
3682 #: g10/import.c:1971
3684 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3685 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
3687 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3689 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3690 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
3692 #: g10/import.c:1983
3694 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3695 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
3697 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3699 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3700 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
3702 #: g10/import.c:2068
3704 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3705 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
3707 #: g10/import.c:2080
3709 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3710 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
3712 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3714 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3715 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3716 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
3718 #: g10/import.c:2135
3720 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3721 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3723 #: g10/import.c:2162
3725 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3726 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
3728 #: g10/import.c:2230
3730 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3731 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
3733 #: g10/import.c:2233
3735 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3736 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3738 #: g10/import.c:2236
3740 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3741 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
3743 #: g10/import.c:2239
3745 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3746 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3748 #: g10/import.c:2242
3750 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3751 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
3753 #: g10/import.c:2245
3755 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3756 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
3758 #: g10/import.c:2248
3760 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3761 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3763 #: g10/import.c:2251
3765 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3766 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3768 #: g10/import.c:2254
3770 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3771 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3773 #: g10/import.c:2257
3775 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3776 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3778 #: g10/import.c:2293
3780 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3781 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
3783 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3785 msgid "key %s: secret key imported\n"
3786 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3788 #: g10/import.c:2660
3790 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3791 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3792 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3794 #: g10/import.c:2668
3796 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3797 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
3799 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3800 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3801 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3802 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3803 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3804 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3805 #. * then, references to a card will be automatically created
3807 #: g10/import.c:2837
3809 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3812 #: g10/import.c:2984
3814 msgid "secret key %s: %s\n"
3815 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3817 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3819 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3820 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3822 #: g10/import.c:3032
3824 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3825 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
3827 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3828 msgid "No reason specified"
3829 msgstr "Non se especificou un motivo"
3831 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3832 msgid "Key is superseded"
3833 msgstr "A chave é obsoleta"
3835 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3836 msgid "Key has been compromised"
3837 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
3839 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3840 msgid "Key is no longer used"
3841 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
3843 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3844 msgid "User ID is no longer valid"
3845 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
3847 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3849 msgid "reason for revocation: "
3850 msgstr "motivo para a revocación: "
3852 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3854 msgid "revocation comment: "
3855 msgstr "comentario de revocación: "
3857 #: g10/import.c:3392
3859 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3861 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3862 "certificado de revocación\n"
3864 #: g10/import.c:3423
3866 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3868 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
3871 #: g10/import.c:3430
3873 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3875 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
3878 #: g10/import.c:3450
3880 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3882 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3885 #: g10/import.c:3485
3887 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3888 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3890 #: g10/import.c:3571
3892 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3893 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3895 #: g10/import.c:3588
3897 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3899 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3902 #: g10/import.c:3590
3904 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3906 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3908 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3910 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3911 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3913 #: g10/import.c:3608
3915 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3916 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3918 #: g10/import.c:3622
3920 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3921 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3923 #: g10/import.c:3637
3925 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3926 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3928 #: g10/import.c:3656
3930 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3931 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3933 #: g10/import.c:3680
3935 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3936 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3938 #: g10/import.c:3693
3940 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3941 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3943 #: g10/import.c:3708
3945 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3946 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3948 #: g10/import.c:3752
3950 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3951 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3953 #: g10/import.c:3779
3955 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3956 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3958 #: g10/import.c:3810
3960 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3961 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3963 #: g10/import.c:3821
3965 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3966 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3968 #: g10/import.c:3839
3970 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3971 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3973 #: g10/import.c:3853
3975 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3976 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3978 #: g10/import.c:3861
3980 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3981 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3983 #: g10/import.c:4034
3985 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3986 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3988 #: g10/import.c:4099
3990 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3992 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3995 #: g10/import.c:4115
3997 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3999 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4002 #: g10/import.c:4181
4004 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4005 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
4007 #: g10/import.c:4219
4009 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4010 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
4012 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:393 dirmngr/ldap-wrapper.c:838
4013 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:855
4015 msgid "error allocating memory: %s\n"
4016 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4018 #: g10/key-check.c:396
4020 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4021 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
4023 #: g10/key-check.c:405
4026 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4027 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4029 #: g10/key-check.c:571
4031 msgid " (reordered signatures follow)"
4032 msgstr "Sinatura correcta de \""
4034 #: g10/key-check.c:698
4037 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4039 #: g10/key-check.c:706
4041 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4042 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4043 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4044 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4046 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
4048 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4049 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4050 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4051 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4052 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4054 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
4056 #| msgid "%d bad signatures\n"
4057 msgid "%d bad signature\n"
4058 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4059 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4060 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4062 #: g10/key-check.c:732
4064 msgid "%d signature reordered\n"
4065 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4066 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
4067 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
4069 #: g10/key-check.c:742
4072 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4076 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
4078 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4079 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4081 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4083 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4084 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4085 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4087 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
4089 msgid "keybox '%s' created\n"
4090 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4094 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4095 msgid "keyring '%s' created\n"
4096 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4100 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4101 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
4105 msgid "error opening key DB: %s\n"
4106 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
4110 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4111 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
4113 #: g10/keyedit.c:261
4114 msgid "[revocation]"
4115 msgstr "[revocación]"
4117 #: g10/keyedit.c:261
4118 msgid "[self-signature]"
4119 msgstr "[auto-sinatura]"
4121 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4124 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4126 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4129 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
4130 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
4131 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
4133 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4135 msgid " %d = I trust marginally\n"
4136 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
4138 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4140 msgid " %d = I trust fully\n"
4141 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
4143 #: g10/keyedit.c:407
4145 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4146 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4147 "trust signatures on your behalf.\n"
4150 #: g10/keyedit.c:424
4151 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4154 #: g10/keyedit.c:552
4156 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4159 #: g10/keyedit.c:560
4161 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4162 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4164 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4165 #: g10/keyedit.c:1656
4166 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4167 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
4169 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4170 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4171 msgid " Unable to sign.\n"
4172 msgstr " Non se puido asinar.\n"
4174 #: g10/keyedit.c:588
4176 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4177 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
4179 #: g10/keyedit.c:616
4181 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4182 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4184 #: g10/keyedit.c:645
4186 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4187 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4189 #: g10/keyedit.c:647
4191 msgid "Sign it? (y/N) "
4192 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4194 #: g10/keyedit.c:674
4197 "The self-signature on \"%s\"\n"
4198 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4200 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
4201 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
4203 #: g10/keyedit.c:683
4204 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4205 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
4207 #: g10/keyedit.c:696
4210 "Your current signature on \"%s\"\n"
4213 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4216 #: g10/keyedit.c:701
4217 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4218 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
4220 #: g10/keyedit.c:722
4223 "Your current signature on \"%s\"\n"
4224 "is a local signature.\n"
4226 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4227 "é unha sinatura local.\n"
4229 #: g10/keyedit.c:727
4230 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4231 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
4233 #: g10/keyedit.c:747
4235 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4236 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
4238 #: g10/keyedit.c:751
4240 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4241 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
4243 #: g10/keyedit.c:757
4244 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4245 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
4247 #: g10/keyedit.c:779
4249 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4250 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4252 #: g10/keyedit.c:803
4253 msgid "This key has expired!"
4254 msgstr "¡Esta chave caducou!"
4256 #: g10/keyedit.c:821
4258 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4259 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
4261 #: g10/keyedit.c:827
4262 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4263 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
4265 #: g10/keyedit.c:868
4267 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4269 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4271 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
4272 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
4274 #: g10/keyedit.c:873
4276 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4277 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
4279 #: g10/keyedit.c:875
4281 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4282 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
4284 #: g10/keyedit.c:877
4286 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4287 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
4289 #: g10/keyedit.c:880
4291 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4292 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
4294 #: g10/keyedit.c:887
4296 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4297 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
4299 #: g10/keyedit.c:914
4302 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4305 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
4308 #: g10/keyedit.c:922
4310 msgid "This will be a self-signature.\n"
4313 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
4315 #: g10/keyedit.c:927
4317 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4320 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
4322 #: g10/keyedit.c:934
4324 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4327 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
4329 #: g10/keyedit.c:944
4331 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4334 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
4336 #: g10/keyedit.c:951
4338 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4341 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
4343 #: g10/keyedit.c:958
4345 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4348 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
4350 #: g10/keyedit.c:963
4352 msgid "I have checked this key casually.\n"
4355 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
4357 #: g10/keyedit.c:968
4359 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4362 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
4364 #: g10/keyedit.c:980
4366 msgid "Really sign? (y/N) "
4367 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4369 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4370 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4372 msgid "signing failed: %s\n"
4373 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
4375 #: g10/keyedit.c:1118
4376 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4379 #: g10/keyedit.c:1150
4381 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4382 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4383 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4385 #: g10/keyedit.c:1262
4386 msgid "save and quit"
4387 msgstr "gardar e saír"
4389 #: g10/keyedit.c:1265
4391 msgid "show key fingerprint"
4392 msgstr "amosar fingerprint"
4394 #: g10/keyedit.c:1266
4396 msgid "show the keygrip"
4397 msgstr "Notación de sinaturas: "
4399 #: g10/keyedit.c:1267
4400 msgid "list key and user IDs"
4401 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
4403 #: g10/keyedit.c:1269
4404 msgid "select user ID N"
4405 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4407 #: g10/keyedit.c:1270
4409 msgid "select subkey N"
4410 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4412 #: g10/keyedit.c:1271
4414 msgid "check signatures"
4415 msgstr "revocar sinaturas"
4417 #: g10/keyedit.c:1277
4418 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4421 #: g10/keyedit.c:1282
4423 msgid "sign selected user IDs locally"
4424 msgstr "asina-la chave localmente"
4426 #: g10/keyedit.c:1283
4428 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4429 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4431 #: g10/keyedit.c:1285
4432 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4435 #: g10/keyedit.c:1287
4436 msgid "add a user ID"
4437 msgstr "engadir un ID de usuario"
4439 #: g10/keyedit.c:1289
4440 msgid "add a photo ID"
4441 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
4443 #: g10/keyedit.c:1290
4445 msgid "delete selected user IDs"
4446 msgstr "borrar un ID de usuario"
4448 #: g10/keyedit.c:1293
4450 msgid "add a subkey"
4453 #: g10/keyedit.c:1296
4454 msgid "add a key to a smartcard"
4457 #: g10/keyedit.c:1298
4458 msgid "move a key to a smartcard"
4461 #: g10/keyedit.c:1300
4462 msgid "move a backup key to a smartcard"
4465 #: g10/keyedit.c:1302
4467 msgid "delete selected subkeys"
4468 msgstr "borrar unha chave secundaria"
4470 #: g10/keyedit.c:1304
4471 msgid "add a revocation key"
4472 msgstr "engadir unha chave de revocación"
4474 #: g10/keyedit.c:1306
4476 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4478 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4481 #: g10/keyedit.c:1308
4483 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4484 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4486 #: g10/keyedit.c:1310
4488 msgid "flag the selected user ID as primary"
4489 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
4491 #: g10/keyedit.c:1313
4492 msgid "list preferences (expert)"
4493 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
4495 #: g10/keyedit.c:1314
4496 msgid "list preferences (verbose)"
4497 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
4499 #: g10/keyedit.c:1316
4501 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4503 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4506 #: g10/keyedit.c:1319
4508 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4509 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
4511 #: g10/keyedit.c:1321
4513 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4515 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4518 #: g10/keyedit.c:1323
4519 msgid "change the passphrase"
4520 msgstr "cambia-lo contrasinal"
4522 #: g10/keyedit.c:1326
4523 msgid "change the ownertrust"
4524 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
4526 #: g10/keyedit.c:1329
4528 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4529 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4531 #: g10/keyedit.c:1331
4533 msgid "revoke selected user IDs"
4534 msgstr "revocar un ID de usuario"
4536 #: g10/keyedit.c:1334
4538 msgid "revoke key or selected subkeys"
4539 msgstr "revocar unha chave secundaria"
4541 #: g10/keyedit.c:1336
4544 msgstr "habilitar unha chave"
4546 #: g10/keyedit.c:1337
4549 msgstr "deshabilitar unha chave"
4551 #: g10/keyedit.c:1339
4553 msgid "show selected photo IDs"
4554 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
4556 #: g10/keyedit.c:1341
4557 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4560 #: g10/keyedit.c:1343
4561 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4564 #: g10/keyedit.c:1464
4565 msgid "Secret key is available.\n"
4566 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4568 #: g10/keyedit.c:1466
4570 #| msgid "Secret key is available.\n"
4571 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4572 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4574 #: g10/keyedit.c:1568
4575 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4576 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
4578 #: g10/keyedit.c:1591
4580 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4582 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4583 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4586 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4587 msgid "Key is revoked."
4588 msgstr "A chave está revocada."
4590 #: g10/keyedit.c:1672
4592 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4593 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4595 #: g10/keyedit.c:1676
4597 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4598 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4600 #: g10/keyedit.c:1684
4601 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4602 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4604 #: g10/keyedit.c:1695
4606 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4607 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4609 #: g10/keyedit.c:1719
4611 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4612 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
4614 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4615 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4616 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
4618 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4620 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4623 #: g10/keyedit.c:1746
4624 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4625 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4627 #: g10/keyedit.c:1749
4629 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4630 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4632 #: g10/keyedit.c:1750
4634 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4635 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4637 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4638 #. moving the key and not about removing it.
4639 #: g10/keyedit.c:1807
4641 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4642 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4644 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4646 msgid "You must select exactly one key.\n"
4647 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4649 #: g10/keyedit.c:1847
4650 msgid "Command expects a filename argument\n"
4653 #: g10/keyedit.c:1868
4655 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4656 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
4658 #: g10/keyedit.c:1887
4660 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4661 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4663 #: g10/keyedit.c:1922
4664 msgid "You must select at least one key.\n"
4665 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4667 #: g10/keyedit.c:1928
4669 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4670 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4672 #: g10/keyedit.c:1930
4674 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4675 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
4677 #: g10/keyedit.c:1968
4679 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4680 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4682 #: g10/keyedit.c:1969
4684 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4685 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
4687 #: g10/keyedit.c:1987
4689 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4690 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4692 #: g10/keyedit.c:1998
4694 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4695 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
4697 #: g10/keyedit.c:2000
4699 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4700 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4702 #: g10/keyedit.c:2058
4703 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4706 #: g10/keyedit.c:2103
4708 msgid "Set preference list to:\n"
4709 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
4711 #: g10/keyedit.c:2110
4713 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4715 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4718 #: g10/keyedit.c:2112
4720 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4721 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
4723 #: g10/keyedit.c:2186
4725 msgid "Save changes? (y/N) "
4726 msgstr "¿Garda-los cambios? "
4728 #: g10/keyedit.c:2190
4730 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4731 msgstr "¿Saír sin gardar? "
4733 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4735 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4736 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
4738 #: g10/keyedit.c:2449
4740 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4741 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4742 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4744 #: g10/keyedit.c:2476
4746 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4747 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4749 #: g10/keyedit.c:2542
4751 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4752 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4754 #: g10/keyedit.c:2573
4756 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4757 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4759 #: g10/keyedit.c:2603
4761 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4762 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
4764 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4766 #| msgid "invalid value\n"
4767 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4768 msgstr "valor non válido\n"
4770 #: g10/keyedit.c:2745
4772 #| msgid "No such user ID.\n"
4773 msgid "No matching user IDs."
4774 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4776 #: g10/keyedit.c:2745
4778 msgid "Nothing to sign.\n"
4779 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4781 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4783 msgid "Not signed by you.\n"
4784 msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
4786 #: g10/keyedit.c:2996
4788 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4789 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4790 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4792 #: g10/keyedit.c:3117
4794 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4795 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
4797 #: g10/keyedit.c:3160
4799 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4800 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4802 #: g10/keyedit.c:3184
4804 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4805 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4807 #: g10/keyedit.c:3307
4811 #: g10/keyedit.c:3324
4815 #: g10/keyedit.c:3381
4817 msgstr "Características: "
4819 #: g10/keyedit.c:3398
4820 msgid "Keyserver no-modify"
4823 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4824 msgid "Preferred keyserver: "
4827 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4832 #: g10/keyedit.c:3670
4833 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4834 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
4836 #: g10/keyedit.c:3742
4838 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4839 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4841 #: g10/keyedit.c:3766
4843 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4844 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4846 #: g10/keyedit.c:3772
4849 msgstr " (sensible)"
4851 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4854 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
4856 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2149
4859 msgstr "[revocada] "
4861 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2155
4864 msgstr " [caduca: %s]"
4866 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4867 #: g10/keyserver.c:367
4870 msgstr " [caduca: %s]"
4872 #: g10/keyedit.c:3823
4875 msgstr " confianza: %c/%c"
4877 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4881 #: g10/keyedit.c:3890
4884 msgstr " confianza: %c/%c"
4886 #: g10/keyedit.c:3894
4888 msgid "validity: %s"
4891 #: g10/keyedit.c:3901
4892 msgid "This key has been disabled"
4893 msgstr "Esta chave está desactivada"
4895 #: g10/keyedit.c:3919
4897 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4898 "unless you restart the program.\n"
4900 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
4901 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
4903 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4904 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4907 msgstr "[revocada] "
4909 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4910 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4915 #: g10/keyedit.c:4099
4918 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4919 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4921 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
4922 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
4924 #: g10/keyedit.c:4151
4926 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4929 #: g10/keyedit.c:4152
4931 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4932 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4933 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4935 #: g10/keyedit.c:4211
4937 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4939 " of PGP to reject this key.\n"
4941 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
4942 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
4944 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4945 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4946 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
4948 #: g10/keyedit.c:4222
4949 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4951 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
4954 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4955 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4958 #: g10/keyedit.c:4339
4959 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4960 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
4962 #: g10/keyedit.c:4349
4963 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4964 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
4966 #: g10/keyedit.c:4353
4967 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4968 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
4970 #: g10/keyedit.c:4360
4971 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4972 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
4974 #: g10/keyedit.c:4376
4976 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4977 msgid "Deleted %d signature.\n"
4978 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4979 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
4980 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
4982 #: g10/keyedit.c:4380
4983 msgid "Nothing deleted.\n"
4984 msgstr "Non se borrou nada.\n"
4986 #: g10/keyedit.c:4415
4989 msgstr "armadura non válida"
4991 #: g10/keyedit.c:4417
4993 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4994 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4996 #: g10/keyedit.c:4423
4998 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4999 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5000 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5001 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5003 #: g10/keyedit.c:4431
5005 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5006 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5008 #: g10/keyedit.c:4432
5010 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5011 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5013 #: g10/keyedit.c:4501
5015 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
5017 " some versions of PGP to reject this key.\n"
5019 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
5021 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
5023 #: g10/keyedit.c:4512
5024 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5026 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
5028 #: g10/keyedit.c:4529
5029 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5030 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
5032 #: g10/keyedit.c:4555
5034 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5036 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
5038 #: g10/keyedit.c:4570
5040 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5041 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
5043 #: g10/keyedit.c:4592
5045 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5046 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5048 #: g10/keyedit.c:4610
5049 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5051 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5052 "se pode desfacer!\n"
5054 #: g10/keyedit.c:4616
5057 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5059 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5061 #: g10/keyedit.c:4684
5064 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5067 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5069 #: g10/keyedit.c:4689
5071 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5072 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5074 #: g10/keyedit.c:4692
5075 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5076 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5078 #: g10/keyedit.c:4748
5080 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5081 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
5083 #: g10/keyedit.c:4808
5085 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5086 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5088 #: g10/keyedit.c:4811
5090 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5091 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5092 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5094 #: g10/keyedit.c:4929
5096 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5098 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5099 "se pode desfacer!\n"
5101 #: g10/keyedit.c:4935
5103 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5106 #: g10/keyedit.c:5052
5107 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5108 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
5110 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
5112 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5113 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
5115 #: g10/keyedit.c:5264
5116 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5119 #: g10/keyedit.c:5343
5121 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5122 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5124 #: g10/keyedit.c:5344
5126 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5127 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5129 #: g10/keyedit.c:5404
5131 msgid "Enter the notation: "
5132 msgstr "Notación de sinaturas: "
5134 #: g10/keyedit.c:5551
5136 msgid "Proceed? (y/N) "
5137 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5139 #: g10/keyedit.c:5621
5141 msgid "No user ID with index %d\n"
5142 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5144 #: g10/keyedit.c:5683
5146 msgid "No user ID with hash %s\n"
5147 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5149 #: g10/keyedit.c:5784
5151 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5152 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5154 #: g10/keyedit.c:5806
5156 msgid "No subkey with index %d\n"
5157 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5159 #: g10/keyedit.c:5947
5161 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5162 msgstr "ID de usuario: \""
5164 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
5166 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5167 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
5169 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
5170 msgid " (non-exportable)"
5171 msgstr " (non exportable)"
5173 #: g10/keyedit.c:5956
5175 msgid "This signature expired on %s.\n"
5176 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
5178 #: g10/keyedit.c:5961
5179 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5180 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
5182 #: g10/keyedit.c:5966
5183 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5184 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
5186 #: g10/keyedit.c:6026
5188 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5189 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
5191 #: g10/keyedit.c:6055
5193 msgid " (non-revocable)"
5194 msgstr " (non exportable)"
5196 #: g10/keyedit.c:6062
5198 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5199 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
5201 #: g10/keyedit.c:6087
5202 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5203 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
5205 #: g10/keyedit.c:6110
5206 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5207 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
5209 #: g10/keyedit.c:6143
5211 msgid "no secret key\n"
5212 msgstr "non hai chave secreta\n"
5214 #: g10/keyedit.c:6191
5216 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5219 #: g10/keyedit.c:6201
5221 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5222 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5224 #: g10/keyedit.c:6218
5226 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5228 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
5230 #: g10/keyedit.c:6314
5232 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5233 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5234 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
5236 #: g10/keyedit.c:6352
5238 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5239 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5241 #: g10/keyedit.c:6414
5243 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5244 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5246 #: g10/keyedit.c:6511
5248 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5250 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
5254 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5255 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5259 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5260 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
5264 msgid "too many cipher preferences\n"
5265 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5269 msgid "too many digest preferences\n"
5270 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5274 msgid "too many compression preferences\n"
5275 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5279 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5280 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
5284 msgid "writing direct signature\n"
5285 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
5287 #: g10/keygen.c:1018
5289 msgid "writing self signature\n"
5290 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
5292 #: g10/keygen.c:1075
5294 msgid "writing key binding signature\n"
5295 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
5297 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5298 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5300 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5301 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
5303 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5305 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5306 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
5308 #: g10/keygen.c:1542
5311 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5314 #: g10/keygen.c:1723
5319 #: g10/keygen.c:1726
5323 #: g10/keygen.c:1729
5326 msgstr "cifrar datos"
5328 #: g10/keygen.c:1732
5329 msgid "Authenticate"
5332 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5333 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5334 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5337 #. * s = Toggle signing capability
5338 #. * e = Toggle encryption capability
5339 #. * a = Toggle authentication capability
5342 #: g10/keygen.c:1753
5346 #: g10/keygen.c:1784
5348 msgid "Possible actions for a %s key: "
5351 #: g10/keygen.c:1790
5352 msgid "Current allowed actions: "
5355 #: g10/keygen.c:1795
5357 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5360 #: g10/keygen.c:1798
5362 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5363 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5365 #: g10/keygen.c:1801
5367 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5370 #: g10/keygen.c:1804
5372 msgid " (%c) Finished\n"
5375 #: g10/keygen.c:1930
5377 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5378 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5380 #: g10/keygen.c:1934
5382 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5383 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5385 #: g10/keygen.c:1937
5387 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5388 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5390 #: g10/keygen.c:1939
5392 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5393 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
5395 #: g10/keygen.c:1945
5397 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5398 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5400 #: g10/keygen.c:1947
5402 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5403 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5405 #: g10/keygen.c:1953
5407 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5408 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5410 #: g10/keygen.c:1955
5412 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5413 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5415 #: g10/keygen.c:1961
5417 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5418 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5420 #: g10/keygen.c:1963
5422 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5423 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5424 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5426 #: g10/keygen.c:1965
5428 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5429 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5431 #: g10/keygen.c:1967
5433 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5434 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5435 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5437 #: g10/keygen.c:1971
5439 msgid " (%d) Existing key\n"
5440 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5442 #: g10/keygen.c:1973
5444 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5445 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5447 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5449 msgid "Enter the keygrip: "
5450 msgstr "Notación de sinaturas: "
5452 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5453 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5456 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5458 msgid "No key with this keygrip\n"
5459 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5461 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5462 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5464 msgid "error reading the card: %s\n"
5465 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5467 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5469 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5470 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5472 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5474 msgid "Available keys:\n"
5475 msgstr "deshabilitar unha chave"
5477 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5479 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5480 msgid "rounded to %u bits\n"
5481 msgstr "redondeado a %u bits\n"
5483 #: g10/keygen.c:2352
5485 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5488 #: g10/keygen.c:2360
5490 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5491 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
5493 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5495 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5496 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
5498 #: g10/keygen.c:2423
5500 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5501 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5502 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
5504 #: g10/keygen.c:2611
5506 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5507 " 0 = key does not expire\n"
5508 " <n> = key expires in n days\n"
5509 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5510 " <n>m = key expires in n months\n"
5511 " <n>y = key expires in n years\n"
5513 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
5514 " 0 = a chave non caduca\n"
5515 " <n> = a chave caduca en n días\n"
5516 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
5517 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
5518 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
5520 #: g10/keygen.c:2622
5522 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5523 " 0 = signature does not expire\n"
5524 " <n> = signature expires in n days\n"
5525 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5526 " <n>m = signature expires in n months\n"
5527 " <n>y = signature expires in n years\n"
5529 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
5530 " 0 = a sinatura non caduca\n"
5531 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
5532 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
5533 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
5534 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
5536 #: g10/keygen.c:2645
5537 msgid "Key is valid for? (0) "
5538 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
5540 #: g10/keygen.c:2650
5542 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5543 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
5545 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5546 msgid "invalid value\n"
5547 msgstr "valor non válido\n"
5549 #: g10/keygen.c:2670
5551 msgid "Key does not expire at all\n"
5552 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5554 #: g10/keygen.c:2671
5556 msgid "Signature does not expire at all\n"
5557 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5559 #: g10/keygen.c:2676
5561 msgid "Key expires at %s\n"
5562 msgstr "%s caduca o %s\n"
5564 #: g10/keygen.c:2677
5566 msgid "Signature expires at %s\n"
5567 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5569 #: g10/keygen.c:2681
5571 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5572 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5574 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
5575 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
5577 #: g10/keygen.c:2694
5579 msgid "Is this correct? (y/N) "
5580 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
5582 #: g10/keygen.c:2762
5585 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5589 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5590 #. but you should keep your existing translation. In case
5591 #. the new string is not translated this old string will
5593 #: g10/keygen.c:2777
5597 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5599 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5600 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5604 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
5606 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
5607 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5610 #: g10/keygen.c:2796
5614 #: g10/keygen.c:2805
5615 msgid "Invalid character in name\n"
5616 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
5618 #: g10/keygen.c:2806
5620 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5623 #: g10/keygen.c:2810
5624 msgid "Name may not start with a digit\n"
5625 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
5627 #: g10/keygen.c:2813
5628 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5629 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
5631 #: g10/keygen.c:2823
5632 msgid "Email address: "
5633 msgstr "Enderezo de E-mail: "
5635 #: g10/keygen.c:2829
5636 msgid "Not a valid email address\n"
5637 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
5639 #: g10/keygen.c:2838
5641 msgstr "Comentario: "
5643 #: g10/keygen.c:2844
5644 msgid "Invalid character in comment\n"
5645 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
5647 #: g10/keygen.c:2880
5649 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5650 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5651 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
5653 #: g10/keygen.c:2886
5656 "You selected this USER-ID:\n"
5660 "Escolleu este ID de usuario:\n"
5664 #: g10/keygen.c:2891
5665 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5667 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
5669 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5670 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5671 #. string which should be translated accordingly and the
5672 #. letter changed to match the one in the answer string.
5675 #. c = Change comment
5677 #. o = Okay (ready, continue)
5680 #: g10/keygen.c:2916
5684 #: g10/keygen.c:2926
5685 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5686 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5688 #: g10/keygen.c:2927
5689 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5690 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5692 #: g10/keygen.c:2932
5694 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5695 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5696 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5698 #: g10/keygen.c:2933
5700 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5701 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5702 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5704 #: g10/keygen.c:2952
5705 msgid "Please correct the error first\n"
5706 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
5708 #: g10/keygen.c:2998
5710 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5711 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5712 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5713 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5715 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
5716 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
5717 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
5718 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
5720 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5721 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5723 msgid "Key generation failed: %s\n"
5724 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5726 #: g10/keygen.c:4287
5729 "About to create a key for:\n"
5734 #: g10/keygen.c:4289
5735 msgid "Continue? (Y/n) "
5738 #: g10/keygen.c:4310
5740 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5741 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5743 #: g10/keygen.c:4315
5745 #| msgid "Create anyway? "
5746 msgid "Create anyway? (y/N) "
5747 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5749 #: g10/keygen.c:4321
5751 #| msgid "Create anyway? "
5752 msgid "creating anyway\n"
5753 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5755 #: g10/keygen.c:4722
5757 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5760 #: g10/keygen.c:4771
5762 msgid "Key generation canceled.\n"
5763 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
5765 #: g10/keygen.c:4831
5767 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5768 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5770 #: g10/keygen.c:4851
5772 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5773 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5775 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5777 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5778 msgid "writing public key to '%s'\n"
5779 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
5781 #: g10/keygen.c:5166
5783 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5784 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
5786 #: g10/keygen.c:5180
5788 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5789 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5790 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
5792 #: g10/keygen.c:5213
5793 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5794 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
5796 #: g10/keygen.c:5229
5799 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5800 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5802 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
5803 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
5804 "con esa finalidade.\n"
5806 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5809 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5811 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5814 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5817 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5819 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5822 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5824 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5825 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5826 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
5828 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5830 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5831 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5833 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5835 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5836 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5838 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5840 msgid "Really create? (y/N) "
5841 msgstr "¿Crear realmente? "
5843 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5847 #: g10/keylist.c:332
5848 msgid "Critical signature policy: "
5849 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
5851 #: g10/keylist.c:334
5852 msgid "Signature policy: "
5853 msgstr "Normativa de sinaturas: "
5855 #: g10/keylist.c:374
5856 msgid "Critical preferred keyserver: "
5859 #: g10/keylist.c:427
5860 msgid "Critical signature notation: "
5861 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5863 #: g10/keylist.c:429
5864 msgid "Signature notation: "
5865 msgstr "Notación de sinaturas: "
5867 #: g10/keylist.c:475
5869 #| msgid "%d bad signatures\n"
5870 msgid "%d good signature\n"
5871 msgid_plural "%d good signatures\n"
5872 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
5873 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
5875 #: g10/keylist.c:488
5877 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5878 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5879 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5880 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5881 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5883 #: g10/keylist.c:576
5885 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5886 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5890 #: g10/keylist.c:599
5894 #: g10/keylist.c:2008
5895 msgid "Primary key fingerprint:"
5896 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5898 #: g10/keylist.c:2010
5899 msgid " Subkey fingerprint:"
5900 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5902 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5903 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5904 #: g10/keylist.c:2018
5905 msgid " Primary key fingerprint:"
5906 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5908 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5909 msgid " Subkey fingerprint:"
5910 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5912 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5914 msgid " Key fingerprint ="
5915 msgstr " Pegada dactilar ="
5917 #: g10/keylist.c:2092
5918 msgid " Card serial no. ="
5921 #: g10/keyring.c:1470
5923 msgid "caching keyring '%s'\n"
5924 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
5926 #: g10/keyring.c:1546
5928 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5929 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5930 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5931 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5933 #: g10/keyring.c:1562
5935 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
5936 msgid "%lu key cached"
5937 msgid_plural "%lu keys cached"
5938 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
5939 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
5941 #: g10/keyring.c:1564
5943 #| msgid "1 bad signature\n"
5944 msgid " (%lu signature)\n"
5945 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5946 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
5947 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
5949 #: g10/keyring.c:1641
5951 msgid "%s: keyring created\n"
5952 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
5954 #: g10/keyserver.c:91
5955 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5958 #: g10/keyserver.c:93
5959 msgid "include revoked keys in search results"
5962 #: g10/keyserver.c:94
5963 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5966 #: g10/keyserver.c:96
5967 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5970 #: g10/keyserver.c:100
5971 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5974 #: g10/keyserver.c:102
5976 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5977 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
5979 #: g10/keyserver.c:104
5980 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5983 #: g10/keyserver.c:373
5988 #: g10/keyserver.c:577
5989 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5992 #: g10/keyserver.c:683
5994 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5995 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
5997 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5999 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6000 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
6002 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
6004 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6005 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6006 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6007 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6009 #: g10/keyserver.c:1244
6011 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6012 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6014 #: g10/keyserver.c:1336
6016 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6017 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6019 #: g10/keyserver.c:1339
6021 msgid "key not found on keyserver\n"
6022 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6024 #: g10/keyserver.c:1504
6026 msgid "requesting key %s from %s\n"
6027 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6029 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1798
6031 msgid "no keyserver known\n"
6032 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
6034 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
6036 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6037 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6039 #: g10/keyserver.c:1638
6041 msgid "sending key %s to %s\n"
6044 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
6046 #: g10/keyserver.c:1679
6048 msgid "requesting key from '%s'\n"
6049 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6051 #: g10/keyserver.c:1695
6053 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6054 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6056 #: g10/mainproc.c:283
6058 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6059 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
6061 #: g10/mainproc.c:389
6063 msgid "%s encrypted session key\n"
6064 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
6066 #: g10/mainproc.c:403
6068 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6069 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
6071 #: g10/mainproc.c:485
6073 msgid "public key is %s\n"
6074 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
6076 #: g10/mainproc.c:561
6078 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6079 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
6081 #: g10/mainproc.c:594
6083 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6084 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
6086 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
6091 #: g10/mainproc.c:602
6093 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6094 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
6096 #: g10/mainproc.c:623
6098 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6099 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
6101 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
6103 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6106 #: g10/mainproc.c:653
6108 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6109 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6111 #: g10/mainproc.c:655
6113 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6114 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
6116 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
6118 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6119 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
6121 #: g10/mainproc.c:696
6123 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6124 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
6126 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
6128 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6129 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
6131 #: g10/mainproc.c:796
6133 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6134 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6135 "then integrity protection was not widely used.\n"
6138 #: g10/mainproc.c:799
6140 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6143 #: g10/mainproc.c:804
6145 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6146 msgid "decryption forced to fail!\n"
6147 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6149 #: g10/mainproc.c:816
6151 msgid "decryption okay\n"
6152 msgstr "descifrado correcto\n"
6154 #: g10/mainproc.c:829
6156 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6157 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
6159 #: g10/mainproc.c:847
6161 msgid "decryption failed: %s\n"
6162 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6164 #: g10/mainproc.c:892
6166 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6167 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6168 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
6170 #: g10/mainproc.c:899
6172 msgid "original file name='%.*s'\n"
6173 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
6175 #: g10/mainproc.c:1154
6177 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6178 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
6180 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
6182 msgid "no signature found\n"
6183 msgstr "Sinatura correcta de \""
6185 #: g10/mainproc.c:1858
6187 msgid "BAD signature from \"%s\""
6188 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
6190 #: g10/mainproc.c:1860
6192 msgid "Expired signature from \"%s\""
6193 msgstr "Sinatura caducada de \""
6195 #: g10/mainproc.c:1862
6197 msgid "Good signature from \"%s\""
6198 msgstr "Sinatura correcta de \""
6200 #: g10/mainproc.c:1882
6202 msgid "signature verification suppressed\n"
6203 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
6205 #: g10/mainproc.c:1991
6207 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6208 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
6210 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6212 msgid "Signature made %s\n"
6213 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6215 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6217 msgid " using %s key %s\n"
6220 #: g10/mainproc.c:2019
6222 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6223 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
6225 #: g10/mainproc.c:2025
6227 msgid " issuer \"%s\"\n"
6230 #: g10/mainproc.c:2076
6232 msgid "Key available at: "
6233 msgstr "Chave dispoñible en: "
6235 #: g10/mainproc.c:2118
6237 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6240 #: g10/mainproc.c:2334
6244 #: g10/mainproc.c:2372
6249 #: g10/mainproc.c:2447
6251 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6252 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6253 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6255 #: g10/mainproc.c:2465
6257 msgid "Signature expired %s\n"
6258 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6260 #: g10/mainproc.c:2469
6262 msgid "Signature expires %s\n"
6263 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
6265 #: g10/mainproc.c:2480
6267 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6268 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6269 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6271 #: g10/mainproc.c:2481
6275 #: g10/mainproc.c:2482
6279 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6281 msgstr "descoñecido"
6283 #: g10/mainproc.c:2484
6285 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6286 msgid ", key algorithm "
6287 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
6289 #: g10/mainproc.c:2519
6291 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6294 #: g10/mainproc.c:2558
6296 msgid "Can't check signature: %s\n"
6297 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
6299 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6301 msgid "not a detached signature\n"
6302 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
6304 #: g10/mainproc.c:2707
6307 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6309 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
6311 #: g10/mainproc.c:2716
6313 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6314 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
6316 #: g10/mainproc.c:2801
6318 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6319 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
6321 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6323 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6325 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
6330 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6331 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6335 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6336 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6340 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6342 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6346 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6347 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
6351 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6352 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6356 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6358 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6362 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6363 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6364 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6368 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6369 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6370 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6374 msgid "(reported error: %s)\n"
6375 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6379 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6380 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6384 msgid "(further info: "
6389 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6390 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
6394 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6395 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6399 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6400 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
6404 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6405 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6409 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6410 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6415 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6416 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6419 msgid "Uncompressed"
6420 msgstr "Sen comprimir"
6422 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6425 msgid "uncompressed|none"
6426 msgstr "Sen comprimir"
6430 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6431 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
6435 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6436 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
6440 msgid "unknown option '%s'\n"
6441 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6445 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6450 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6451 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
6453 #: g10/openfile.c:78
6455 #| msgid "File `%s' exists. "
6456 msgid "File '%s' exists. "
6457 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
6459 #: g10/openfile.c:82
6461 msgid "Overwrite? (y/N) "
6462 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
6464 #: g10/openfile.c:117
6466 msgid "%s: unknown suffix\n"
6467 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
6469 #: g10/openfile.c:141
6470 msgid "Enter new filename"
6471 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6473 #: g10/openfile.c:212
6475 msgid "writing to stdout\n"
6476 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
6478 #: g10/openfile.c:360
6480 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6481 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6482 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
6484 #: g10/parse-packet.c:289
6486 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6487 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6489 #: g10/parse-packet.c:1231
6491 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6493 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
6495 #: g10/parse-packet.c:1708
6497 #| msgid "Critical signature notation: "
6498 msgid "Unknown critical signature notation: "
6499 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
6501 #: g10/parse-packet.c:1833
6503 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6504 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
6506 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6508 msgid "problem with the agent: %s\n"
6509 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
6511 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6513 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6514 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6516 #: g10/passphrase.c:253
6517 msgid "Enter passphrase\n"
6518 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
6520 #: g10/passphrase.c:277
6522 msgid "cancelled by user\n"
6523 msgstr "cancelado polo usuario\n"
6525 #: g10/passphrase.c:523
6527 msgid " (main key ID %s)"
6528 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
6530 #: g10/passphrase.c:530
6532 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6533 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6535 #: g10/passphrase.c:534
6537 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6538 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6540 #: g10/passphrase.c:539
6542 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6543 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6545 #: g10/passphrase.c:542
6547 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6548 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6550 #: g10/passphrase.c:547
6552 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6553 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6555 #: g10/passphrase.c:550
6557 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6558 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6560 #: g10/passphrase.c:559
6565 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6568 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
6573 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6574 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6575 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6576 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6579 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
6580 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
6581 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
6582 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
6585 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6586 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
6588 #: g10/photoid.c:120
6590 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6591 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6593 #: g10/photoid.c:131
6595 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6598 #: g10/photoid.c:133
6600 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6601 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
6603 #: g10/photoid.c:149
6605 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6606 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
6608 #: g10/photoid.c:168
6609 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6610 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
6612 #: g10/photoid.c:399
6614 msgid "unable to display photo ID!\n"
6615 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
6617 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6618 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6619 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6620 #. match the one in the answer string.
6622 #. i = please show me more information
6623 #. m = back to the main menu
6624 #. s = skip this key
6627 #: g10/pkclist.c:216
6631 #: g10/pkclist.c:224
6633 msgid "No trust value assigned to:\n"
6635 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
6638 #: g10/pkclist.c:257
6640 msgid " aka \"%s\"\n"
6643 #: g10/pkclist.c:267
6646 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6647 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6649 #: g10/pkclist.c:282
6651 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6652 msgstr " %d = Non sei\n"
6654 #: g10/pkclist.c:284
6656 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6657 msgstr " %d = NON confío\n"
6659 #: g10/pkclist.c:290
6661 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6662 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
6664 #: g10/pkclist.c:296
6666 msgid " m = back to the main menu\n"
6667 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
6669 #: g10/pkclist.c:299
6671 msgid " s = skip this key\n"
6672 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6674 #: g10/pkclist.c:300
6677 msgstr " s = saír\n"
6679 #: g10/pkclist.c:304
6682 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6686 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6687 msgid "Your decision? "
6688 msgstr "¿A súa decisión? "
6690 #: g10/pkclist.c:331
6692 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6693 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
6695 #: g10/pkclist.c:345
6696 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6697 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
6699 #: g10/pkclist.c:434
6701 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6703 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6705 #: g10/pkclist.c:439
6707 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6709 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6711 #: g10/pkclist.c:445
6713 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6714 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6716 #: g10/pkclist.c:450
6718 msgid "This key belongs to us\n"
6719 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
6721 #: g10/pkclist.c:456
6723 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6725 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6728 #: g10/pkclist.c:484
6731 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6732 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6733 "question with yes.\n"
6735 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6736 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6737 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6740 #: g10/pkclist.c:489
6743 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6744 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6745 "you may answer the next question with yes.\n"
6747 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6748 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6749 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6752 #: g10/pkclist.c:508
6754 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6755 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
6757 #: g10/pkclist.c:562
6759 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6760 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
6762 #: g10/pkclist.c:569
6764 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6766 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
6769 #: g10/pkclist.c:578
6771 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6772 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6774 #: g10/pkclist.c:581
6776 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6777 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6779 #: g10/pkclist.c:582
6781 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6782 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
6784 #: g10/pkclist.c:588
6786 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6787 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
6789 #: g10/pkclist.c:593
6791 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6792 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
6794 #: g10/pkclist.c:613
6796 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6799 #: g10/pkclist.c:620
6801 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6804 #: g10/pkclist.c:632
6806 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6809 #: g10/pkclist.c:640
6811 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6814 #: g10/pkclist.c:651
6816 msgid "Note: This key has expired!\n"
6817 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
6819 #: g10/pkclist.c:662
6821 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6822 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6824 #: g10/pkclist.c:664
6827 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6829 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6831 #: g10/pkclist.c:673
6833 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6834 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
6836 #: g10/pkclist.c:674
6838 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6839 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
6841 #: g10/pkclist.c:682
6844 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6846 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
6849 #: g10/pkclist.c:684
6851 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6852 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6854 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6856 msgid "%s: skipped: %s\n"
6857 msgstr "%s: omitido: %s\n"
6859 #: g10/pkclist.c:879
6861 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6862 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
6864 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6866 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6867 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
6869 #: g10/pkclist.c:986
6871 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6872 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6873 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6875 #: g10/pkclist.c:1001
6877 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6878 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6880 #: g10/pkclist.c:1008
6882 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6883 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6885 #: g10/pkclist.c:1111
6886 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6887 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
6889 #: g10/pkclist.c:1135
6890 msgid "Current recipients:\n"
6893 #: g10/pkclist.c:1161
6896 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6899 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6901 #: g10/pkclist.c:1186
6902 msgid "No such user ID.\n"
6903 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
6905 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6907 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6909 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
6911 #: g10/pkclist.c:1219
6912 msgid "Public key is disabled.\n"
6913 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
6915 #: g10/pkclist.c:1229
6917 msgid "skipped: public key already set\n"
6918 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
6920 #: g10/pkclist.c:1265
6922 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6923 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6925 #: g10/pkclist.c:1314
6927 msgid "no valid addressees\n"
6928 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
6930 #: g10/pkclist.c:1677
6932 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6933 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6935 #: g10/pkclist.c:1702
6937 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6938 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6940 #: g10/plaintext.c:85
6942 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6943 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
6945 #: g10/plaintext.c:615
6946 msgid "Detached signature.\n"
6947 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
6949 #: g10/plaintext.c:623
6950 msgid "Please enter name of data file: "
6951 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
6953 #: g10/plaintext.c:660
6955 msgid "reading stdin ...\n"
6956 msgstr "lendo de stdin ...\n"
6958 #: g10/plaintext.c:705
6960 msgid "no signed data\n"
6961 msgstr "non hai datos asinados\n"
6963 #: g10/plaintext.c:723
6965 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6966 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6967 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
6969 #: g10/plaintext.c:758
6971 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6972 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
6974 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6976 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6977 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6979 #: g10/pubkey-enc.c:131
6981 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6982 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
6984 #: g10/pubkey-enc.c:150
6986 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6987 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
6989 #: g10/pubkey-enc.c:311
6991 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6992 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
6994 #: g10/pubkey-enc.c:339
6996 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6997 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
6999 #: g10/pubkey-enc.c:383
7001 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7002 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
7004 #: g10/pubkey-enc.c:416
7006 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7007 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
7009 #: g10/pubkey-enc.c:423
7011 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
7012 msgid "Note: key has been revoked"
7013 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7015 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7018 msgid "build_packet failed: %s\n"
7019 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7023 msgid "key %s has no user IDs\n"
7024 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7027 msgid "To be revoked by:\n"
7028 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
7031 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7032 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
7036 #| msgid "Secret key is available.\n"
7037 msgid "Secret key is not available.\n"
7038 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
7042 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7043 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7045 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
7046 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7047 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
7049 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
7051 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7052 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
7055 msgid "Revocation certificate created.\n"
7056 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7060 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7061 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
7065 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7066 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7070 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7071 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7072 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7077 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7078 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7079 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7080 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7081 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7086 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7087 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7088 "before importing and publishing this revocation certificate."
7093 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7094 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7095 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7099 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7100 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
7102 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7103 #. for example has been given at the command line. Several lines
7104 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7107 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7112 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7113 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7114 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7118 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7119 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7123 "Revocation certificate created.\n"
7125 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7126 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7127 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7128 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7129 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7131 "Creouse o certificado de revocación.\n"
7133 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
7134 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
7135 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
7136 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
7137 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
7140 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7141 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7149 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7150 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
7153 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7154 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7158 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7159 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
7162 msgid "(No description given)\n"
7163 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7167 msgid "Is this okay? (y/N) "
7168 msgstr "¿É correcto? "
7170 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
7172 msgid "weak key created - retrying\n"
7173 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
7177 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7179 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
7184 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7189 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7192 #: g10/sig-check.c:161
7194 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7195 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
7197 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
7199 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7200 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7201 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
7203 #: g10/sig-check.c:199
7205 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7208 #: g10/sig-check.c:201
7210 msgid "please see %s for more information\n"
7211 msgstr " i = amosar máis información\n"
7213 #: g10/sig-check.c:210
7215 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7217 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
7218 "se pode desfacer!\n"
7220 #: g10/sig-check.c:331
7222 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7223 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7224 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7225 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7227 #: g10/sig-check.c:339
7229 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7230 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7231 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7232 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7234 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
7237 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7239 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7241 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7244 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7247 #: g10/sig-check.c:362
7249 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7251 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7253 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7256 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7259 #: g10/sig-check.c:380
7261 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7262 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
7264 #: g10/sig-check.c:391
7266 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7267 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7269 #: g10/sig-check.c:480
7271 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7272 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7273 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7275 #: g10/sig-check.c:492
7277 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7278 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7279 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7281 #: g10/sig-check.c:559
7283 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7285 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
7288 #: g10/sig-check.c:1156
7290 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7292 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
7295 #: g10/sig-check.c:1159
7297 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7298 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
7302 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7304 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
7310 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7311 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7316 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7318 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7322 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7323 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
7328 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7330 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
7339 msgid "%s encryption will be used\n"
7340 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
7342 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7344 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7346 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
7347 "números aleatorios falso\n"
7349 #: g10/skclist.c:206
7351 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7352 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
7354 #: g10/skclist.c:225
7356 msgid "skipped: secret key already present\n"
7357 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
7359 #: g10/skclist.c:244
7361 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7363 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
7366 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7368 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7369 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
7371 #: g10/tdbdump.c:105
7374 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7375 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7377 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
7378 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
7380 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7382 msgid "error in '%s': %s\n"
7383 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7385 #: g10/tdbdump.c:162
7387 msgid "line too long"
7388 msgstr "liña longa de máis\n"
7390 #: g10/tdbdump.c:170
7391 msgid "colon missing"
7394 #: g10/tdbdump.c:176
7396 msgid "invalid fingerprint"
7397 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7399 #: g10/tdbdump.c:181
7401 msgid "ownertrust value missing"
7402 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
7404 #: g10/tdbdump.c:221
7406 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7407 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
7409 #: g10/tdbdump.c:225
7411 msgid "read error in '%s': %s\n"
7412 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7414 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7416 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7417 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
7419 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7421 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7422 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7426 msgid "can't lock '%s'\n"
7427 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
7429 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7431 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7432 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
7434 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7436 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7438 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
7442 msgid "trustdb transaction too large\n"
7443 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
7447 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7448 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
7450 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7452 msgid "can't access '%s': %s\n"
7453 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7457 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7458 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
7462 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7463 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
7467 msgid "%s: trustdb created\n"
7468 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7472 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7473 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7474 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
7478 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7479 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
7483 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7484 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7488 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7489 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
7491 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7492 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7494 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7495 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
7499 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7500 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
7504 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7505 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
7509 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7510 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
7514 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7515 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
7519 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7520 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
7524 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7525 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7529 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7530 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7534 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7535 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7539 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7540 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
7544 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7545 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
7549 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7550 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7552 #: g10/textfilter.c:146
7554 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7555 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
7557 #: g10/textfilter.c:241
7559 msgid "input line longer than %d characters\n"
7560 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
7562 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7564 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7565 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7567 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7569 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7572 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7574 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7579 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7582 "Algoritmos soportados:\n"
7584 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7586 msgid "TOFU DB error"
7589 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7590 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7591 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7594 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7595 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7597 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7599 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7600 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7601 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7603 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7605 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7606 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7607 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7611 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7612 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7614 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7616 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7617 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7622 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7627 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7628 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7633 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7639 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7640 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7645 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7646 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7650 #| msgid "list key and user IDs"
7651 msgid "This key's user IDs:\n"
7652 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
7654 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7658 msgstr "Normativa: "
7662 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7663 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7667 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7668 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7674 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7679 #| msgid "list keys"
7681 msgstr "ve-la lista de chaves"
7685 msgid "Verified %d message."
7686 msgid_plural "Verified %d messages."
7687 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7688 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7692 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7693 msgid "Encrypted %d message."
7694 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7695 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7696 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7700 msgid "Verified %d message in the future."
7701 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7702 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7703 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7707 msgid "Encrypted %d message in the future."
7708 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7709 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7710 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7714 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7715 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7721 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7722 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7728 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7729 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7735 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7736 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7742 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7743 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7749 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7750 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7756 msgid "Messages verified in the past: %d."
7761 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7762 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7764 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7765 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7766 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7768 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7771 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7772 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7773 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7779 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7783 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7786 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7788 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7793 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7794 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7799 msgid_plural "%lld~years"
7806 msgid_plural "%lld~months"
7813 msgid_plural "%lld~weeks"
7820 msgid_plural "%lld~days"
7827 msgid_plural "%lld~hours"
7834 msgid_plural "%lld~minutes"
7841 msgid_plural "%lld~seconds"
7847 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7852 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7853 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7854 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
7858 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7859 msgid "Encrypted 0 messages."
7860 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
7865 msgid "(policy: %s)"
7866 msgstr "Normativa: "
7871 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7877 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7882 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7887 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7893 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7894 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7895 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7897 "to mark it as being bad.\n"
7899 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7900 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7901 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7903 "to mark it as being bad.\n"
7907 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7908 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7910 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7911 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7915 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7918 #: g10/trustdb.c:229
7920 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7921 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7922 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
7924 #: g10/trustdb.c:252
7926 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7927 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
7929 #: g10/trustdb.c:290
7931 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7932 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
7934 #: g10/trustdb.c:305
7936 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7938 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
7940 #: g10/trustdb.c:316
7942 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7943 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
7945 #: g10/trustdb.c:360
7947 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7948 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
7950 #: g10/trustdb.c:366
7952 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7953 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
7955 #: g10/trustdb.c:441
7957 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7960 #: g10/trustdb.c:450
7962 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7965 #: g10/trustdb.c:500
7967 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7970 #: g10/trustdb.c:506
7972 msgid "using %s trust model\n"
7975 #: g10/trustdb.c:555
7977 msgid "no need for a trustdb check\n"
7978 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
7980 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
7982 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7983 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
7985 #: g10/trustdb.c:570
7987 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7988 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
7990 #: g10/trustdb.c:586
7992 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7993 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
7995 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
7997 msgid "public key %s not found: %s\n"
7998 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
8000 #: g10/trustdb.c:1030
8002 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8003 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
8005 #: g10/trustdb.c:1035
8007 msgid "checking the trustdb\n"
8008 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8010 #: g10/trustdb.c:1959
8012 msgid "%d key processed"
8013 msgid_plural "%d keys processed"
8014 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
8015 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
8017 #: g10/trustdb.c:1962
8019 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8020 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8021 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8022 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8023 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8025 #: g10/trustdb.c:2032
8027 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8028 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
8030 #: g10/trustdb.c:2046
8032 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8033 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
8035 #: g10/trustdb.c:2164
8038 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8041 #: g10/trustdb.c:2245
8043 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8044 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
8067 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8068 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8069 #. make attractive information listings where columns line up
8070 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8071 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8072 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8073 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8074 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8076 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8082 msgstr "[revocada] "
8084 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
8087 msgstr "[caducada ]"
8092 msgstr "descoñecido"
8118 "the signature could not be verified.\n"
8119 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8120 "should be the first file given on the command line.\n"
8122 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
8123 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
8124 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
8128 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8130 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
8134 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8135 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8138 msgid "set debugging flags"
8139 msgstr "axusta-los valores de depuración"
8142 msgid "enable full debugging"
8143 msgstr "habilitar depuración total"
8145 #: kbx/kbxutil.c:117
8147 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8148 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8150 #: kbx/kbxutil.c:120
8153 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8154 "List, export, import Keybox data\n"
8155 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8157 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8158 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8159 #. * the %s at the start and end of the string.
8160 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2151
8162 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8165 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8166 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8167 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2167
8169 msgid "Remaining attempts: %d"
8172 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
8173 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8176 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8177 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8178 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2461
8180 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8181 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8183 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
8185 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8186 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8188 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
8190 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8191 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8193 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3663
8195 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8198 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3675
8200 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8203 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2324 scd/app-openpgp.c:2343
8204 #: scd/app-openpgp.c:2510 scd/app-openpgp.c:2528 scd/app-openpgp.c:2826
8205 #: scd/app-openpgp.c:2873 scd/app-openpgp.c:2988 scd/app-dinsig.c:302
8207 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8210 #: scd/app-nks.c:830
8212 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8215 #: scd/app-nks.c:1094
8217 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8218 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8220 #: scd/app-nks.c:1101
8222 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8223 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8225 #: scd/app-nks.c:1111
8226 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8229 #: scd/app-nks.c:1121
8231 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8232 "qualified signatures."
8235 #: scd/app-nks.c:1123
8237 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8238 "qualified signatures."
8241 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2907 scd/app-dinsig.c:532
8243 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8244 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8246 #: scd/app-openpgp.c:859
8248 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8249 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8251 #: scd/app-openpgp.c:872
8253 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8254 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8256 #: scd/app-openpgp.c:1268 scd/app-openpgp.c:2854 scd/app-openpgp.c:5025
8258 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8261 #: scd/app-openpgp.c:1426
8263 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8266 #: scd/app-openpgp.c:1433
8268 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8271 #: scd/app-openpgp.c:1543
8273 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8274 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8275 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8277 #: scd/app-openpgp.c:1661 scd/app-openpgp.c:4283
8279 msgid "response does not contain the public key data\n"
8282 #: scd/app-openpgp.c:1768
8284 msgid "reading public key failed: %s\n"
8285 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8287 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8288 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8289 #. * the %s at the start and end of the string.
8290 #: scd/app-openpgp.c:2138
8292 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8295 #: scd/app-openpgp.c:2278
8297 msgid "using default PIN as %s\n"
8300 #: scd/app-openpgp.c:2285
8302 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8305 #: scd/app-openpgp.c:2298
8307 msgid "||Please unlock the card"
8308 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8310 #: scd/app-openpgp.c:2350 scd/app-openpgp.c:2535 scd/app-openpgp.c:2833
8312 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8315 #: scd/app-openpgp.c:2364 scd/app-openpgp.c:2411 scd/app-openpgp.c:2549
8316 #: scd/app-openpgp.c:4641
8318 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8319 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
8321 #: scd/app-openpgp.c:2447 scd/app-openpgp.c:5034
8323 msgid "card is permanently locked!\n"
8326 #: scd/app-openpgp.c:2451
8328 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8330 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8334 #: scd/app-openpgp.c:2482
8336 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8339 #: scd/app-openpgp.c:2820
8341 msgid "||Please enter the PIN"
8342 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8344 #: scd/app-openpgp.c:2869
8346 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8347 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8349 #: scd/app-openpgp.c:2879 scd/app-openpgp.c:2940
8351 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8354 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8355 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8356 #. to get some infos on the string.
8357 #: scd/app-openpgp.c:2902
8358 msgid "|RN|New Reset Code"
8361 #: scd/app-openpgp.c:2903
8362 msgid "|AN|New Admin PIN"
8365 #: scd/app-openpgp.c:2903
8369 #: scd/app-openpgp.c:2984
8371 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8372 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8374 #: scd/app-openpgp.c:2985
8376 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8377 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8379 #: scd/app-openpgp.c:3047 scd/app-openpgp.c:4343
8381 msgid "error reading application data\n"
8382 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
8384 #: scd/app-openpgp.c:3053 scd/app-openpgp.c:4350
8386 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8387 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8389 #: scd/app-openpgp.c:3063
8391 msgid "key already exists\n"
8392 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
8394 #: scd/app-openpgp.c:3067
8396 msgid "existing key will be replaced\n"
8399 #: scd/app-openpgp.c:3069
8401 msgid "generating new key\n"
8402 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8404 #: scd/app-openpgp.c:3071
8406 msgid "writing new key\n"
8407 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8409 #: scd/app-openpgp.c:3644 scd/app-openpgp.c:3996
8411 msgid "creation timestamp missing\n"
8414 #: scd/app-openpgp.c:3685 scd/app-openpgp.c:3693
8416 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8419 #: scd/app-openpgp.c:3826 scd/app-openpgp.c:4103
8421 msgid "failed to store the key: %s\n"
8422 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8424 #: scd/app-openpgp.c:3990
8426 #| msgid "unsupported URI"
8427 msgid "unsupported curve\n"
8428 msgstr "URI non soportado"
8430 #: scd/app-openpgp.c:4260
8432 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8435 #: scd/app-openpgp.c:4268
8437 msgid "generating key failed\n"
8438 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8440 #: scd/app-openpgp.c:4274
8442 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8443 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8444 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8445 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8447 #: scd/app-openpgp.c:4308
8449 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8452 #: scd/app-openpgp.c:4358
8454 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8457 #: scd/app-openpgp.c:4557
8459 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8460 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
8462 #: scd/app-openpgp.c:4615
8464 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8467 #: scd/app-openpgp.c:5039
8470 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8473 #: scd/app-openpgp.c:5351 scd/app-openpgp.c:5362
8475 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8476 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
8478 #: scd/app-dinsig.c:298
8480 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8481 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8483 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8484 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8485 #. to get some infos on the string.
8486 #: scd/app-dinsig.c:529
8488 msgid "|N|Initial New PIN"
8489 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
8491 #: scd/scdaemon.c:119
8492 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8495 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:348 dirmngr/dirmngr.c:188
8496 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8499 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8501 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8502 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8504 #: scd/scdaemon.c:138
8505 msgid "|N|connect to reader at port N"
8508 #: scd/scdaemon.c:140
8510 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8511 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8513 #: scd/scdaemon.c:142
8515 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8516 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8518 #: scd/scdaemon.c:146
8520 msgid "do not use the internal CCID driver"
8521 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
8523 #: scd/scdaemon.c:152
8524 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8527 #: scd/scdaemon.c:155
8528 msgid "do not use a reader's pinpad"
8531 #: scd/scdaemon.c:160
8533 msgid "deny the use of admin card commands"
8534 msgstr "comandos conflictivos\n"
8536 #: scd/scdaemon.c:163
8537 msgid "use variable length input for pinpad"
8540 #: scd/scdaemon.c:312
8542 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8543 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8545 #: scd/scdaemon.c:314
8547 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8548 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8551 #: scd/scdaemon.c:808
8553 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8556 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2119
8558 msgid "handler for fd %d started\n"
8561 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2127
8563 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8566 #: sm/certchain.c:198
8568 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8571 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8575 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8580 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8582 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8583 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8585 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8587 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8590 #: sm/certchain.c:337
8591 msgid "critical marked policy without configured policies"
8594 #: sm/certchain.c:347
8596 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8597 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8599 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8601 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8602 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8604 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8606 msgid "certificate policy not allowed"
8607 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8609 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8611 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8612 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8614 #: sm/certchain.c:624
8616 msgid "looking up issuer at external location\n"
8619 #: sm/certchain.c:644
8621 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8624 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8626 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8627 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8628 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8630 #: sm/certchain.c:791
8632 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8635 #: sm/certchain.c:816
8637 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8638 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8640 #: sm/certchain.c:819
8642 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8643 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8645 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8646 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8647 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8649 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8650 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8652 #: sm/certchain.c:1225
8654 msgid "certificate has been revoked"
8655 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8657 #: sm/certchain.c:1240
8658 msgid "the status of the certificate is unknown"
8661 #: sm/certchain.c:1247
8663 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8666 #: sm/certchain.c:1253
8668 msgid "checking the CRL failed: %s"
8669 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8671 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8673 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8674 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8676 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8678 msgid "certificate not yet valid"
8679 msgstr "Revocación de certificado válida"
8681 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8683 msgid "root certificate not yet valid"
8684 msgstr "Revocación de certificado válida"
8686 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8688 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8689 msgstr "Revocación de certificado válida"
8691 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8693 msgid "certificate has expired"
8694 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8696 #: sm/certchain.c:1313
8698 msgid "root certificate has expired"
8699 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8701 #: sm/certchain.c:1314
8703 msgid "intermediate certificate has expired"
8704 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8706 #: sm/certchain.c:1356
8708 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8711 #: sm/certchain.c:1365
8713 msgid "certificate with invalid validity"
8714 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8716 #: sm/certchain.c:1402
8717 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8720 #: sm/certchain.c:1404
8721 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8724 #: sm/certchain.c:1405
8725 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8728 #: sm/certchain.c:1409
8730 msgid " ( signature created at "
8731 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
8733 #: sm/certchain.c:1410
8735 msgid " (certificate created at "
8736 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8738 #: sm/certchain.c:1413
8740 msgid " (certificate valid from "
8741 msgstr "Revocación de certificado válida"
8743 #: sm/certchain.c:1414
8745 msgid " ( issuer valid from "
8748 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8750 msgid "fingerprint=%s\n"
8751 msgstr "Pegada dactilar:"
8753 #: sm/certchain.c:1453
8755 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8757 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8760 #: sm/certchain.c:1466
8762 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8765 #: sm/certchain.c:1472
8767 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8770 #: sm/certchain.c:1531
8771 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8774 #: sm/certchain.c:1595
8776 msgid "no issuer found in certificate"
8777 msgstr "Certificado correcto"
8779 #: sm/certchain.c:1673
8780 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8783 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8785 msgid "root certificate is not marked trusted"
8787 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8790 #: sm/certchain.c:1758
8792 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8793 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8795 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8797 msgid "certificate chain too long\n"
8798 msgstr "Revocación de certificado válida"
8800 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8802 msgid "issuer certificate not found"
8803 msgstr "Revocación de certificado válida"
8805 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8807 msgid "certificate has a BAD signature"
8808 msgstr "verificar unha sinatura"
8810 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8811 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8814 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8816 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8819 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8821 msgid "certificate is good\n"
8822 msgstr "Revocación de certificado válida"
8824 #: sm/certchain.c:1968
8826 msgid "intermediate certificate is good\n"
8827 msgstr "certificado duplicado - borrado"
8829 #: sm/certchain.c:1969
8831 msgid "root certificate is good\n"
8833 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8836 #: sm/certchain.c:2151
8837 msgid "switching to chain model"
8840 #: sm/certchain.c:2160
8842 msgid "validation model used: %s"
8845 #: sm/certcheck.c:110
8847 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8850 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8851 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1361 dirmngr/validate.c:903
8852 #: dirmngr/validate.c:927
8854 msgid "out of core\n"
8855 msgstr "non procesado"
8857 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8859 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8862 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8867 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8869 msgid "[Error - invalid encoding]"
8870 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8872 #: sm/certdump.c:639
8873 msgid "[Error - out of core]"
8876 #: sm/certdump.c:675
8877 msgid "[Error - No name]"
8880 #: sm/certdump.c:702
8882 msgid "[Error - invalid DN]"
8883 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8885 #: sm/certdump.c:915
8888 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8891 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8892 "created %s, expires %s.\n"
8894 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
8896 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
8898 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8900 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8903 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8905 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8906 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8908 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8910 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8913 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8915 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8918 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8920 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8923 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8925 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8928 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8930 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8933 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8935 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8938 #: sm/certreqgen.c:465
8940 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8941 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8943 #: sm/certreqgen.c:481
8945 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8948 #: sm/certreqgen.c:499
8950 msgid "line %d: no subject name given\n"
8953 #: sm/certreqgen.c:508
8955 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8956 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8958 #: sm/certreqgen.c:511
8960 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8961 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8963 #: sm/certreqgen.c:528
8965 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8966 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
8968 #: sm/certreqgen.c:547
8970 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8971 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8973 #: sm/certreqgen.c:563
8975 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8978 #: sm/certreqgen.c:566
8980 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8983 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8985 msgid "line %d: invalid date given\n"
8986 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8988 #: sm/certreqgen.c:602
8990 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8991 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8993 #: sm/certreqgen.c:621
8995 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8996 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8998 #: sm/certreqgen.c:636
9000 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9001 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9003 #: sm/certreqgen.c:651
9005 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9006 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
9008 #: sm/certreqgen.c:689
9010 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9011 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9013 #: sm/certreqgen.c:702
9015 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9016 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9018 #: sm/certreqgen.c:715
9020 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9021 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9023 #: sm/certreqgen.c:732
9025 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9026 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9028 #: sm/certreqgen.c:1331
9030 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9031 "you just created once more.\n"
9034 #: sm/certreqgen-ui.c:159
9036 msgid " (%d) Existing key\n"
9037 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9039 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9041 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9044 #: sm/certreqgen-ui.c:318
9046 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9049 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9051 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9052 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9054 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9056 msgid " (%d) sign\n"
9057 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
9059 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9061 msgid " (%d) encrypt\n"
9062 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9064 #: sm/certreqgen-ui.c:345
9065 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9068 #: sm/certreqgen-ui.c:349
9070 msgid "No subject name given\n"
9071 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9073 #: sm/certreqgen-ui.c:353
9075 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9076 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9078 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9079 #. length of the first string up to the "%s". Please
9080 #. adjust it do the length of your translation. The
9081 #. second string is merely passed to atoi so you can
9082 #. drop everything after the number.
9083 #: sm/certreqgen-ui.c:362
9085 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9086 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9088 #: sm/certreqgen-ui.c:364
9089 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9092 #: sm/certreqgen-ui.c:376
9094 msgid "Enter email addresses"
9095 msgstr "Enderezo de E-mail: "
9097 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9099 msgid " (end with an empty line):\n"
9102 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
9104 #: sm/certreqgen-ui.c:381
9106 msgid "Enter DNS names"
9107 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
9109 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
9111 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9112 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
9114 #: sm/certreqgen-ui.c:386
9117 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
9119 #: sm/certreqgen-ui.c:393
9121 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9122 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
9124 #: sm/certreqgen-ui.c:420
9125 msgid "These parameters are used:\n"
9128 #: sm/certreqgen-ui.c:438
9129 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9132 #: sm/certreqgen-ui.c:440
9134 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
9135 msgid "Now creating certificate request. "
9136 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9138 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9139 msgid "This may take a while ...\n"
9142 #: sm/certreqgen-ui.c:452
9146 #: sm/certreqgen-ui.c:455
9147 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9150 #: sm/certreqgen-ui.c:461
9152 msgid "resource problem: out of core\n"
9157 #| msgid "%s encrypted data\n"
9158 msgid "%s.%s encrypted data\n"
9159 msgstr "datos cifrados con %s\n"
9163 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9168 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9173 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9174 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
9176 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
9178 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9179 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
9181 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
9183 msgid "error locking keybox: %s\n"
9184 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
9188 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9189 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9193 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9194 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9198 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9199 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9203 msgid "no valid recipients given\n"
9204 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9208 msgid "list external keys"
9209 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
9213 msgid "list certificate chain"
9214 msgstr "Revocación de certificado válida"
9218 msgid "import certificates"
9219 msgstr "Certificado correcto"
9223 msgid "export certificates"
9224 msgstr "Certificado correcto"
9227 msgid "register a smartcard"
9231 msgid "pass a command to the dirmngr"
9235 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9240 msgid "create base-64 encoded output"
9241 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
9244 msgid "assume input is in PEM format"
9248 msgid "assume input is in base-64 format"
9252 msgid "assume input is in binary format"
9256 msgid "never consult a CRL"
9260 msgid "check validity using OCSP"
9264 msgid "|N|number of certificates to include"
9268 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9272 msgid "do not check certificate policies"
9276 msgid "fetch missing issuer certificates"
9280 msgid "don't use the terminal at all"
9281 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
9284 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9289 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9290 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9293 msgid "batch mode: never ask"
9294 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
9297 msgid "assume yes on most questions"
9298 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
9301 msgid "assume no on most questions"
9302 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
9306 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9307 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
9311 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9312 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
9314 #: sm/gpgsm.c:341 dirmngr/dirmngr.c:214 tools/gpgconf-comp.c:841
9316 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9317 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
9320 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9321 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
9324 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9325 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
9329 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9330 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9331 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9336 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9337 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9338 "Default operation depends on the input data\n"
9340 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
9341 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
9342 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
9346 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9347 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
9351 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9352 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9356 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9357 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9361 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9362 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9366 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9371 msgid "total number processed: %lu\n"
9372 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
9376 msgid "error storing certificate\n"
9377 msgstr "Certificado correcto"
9381 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9384 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9386 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9387 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9389 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9391 msgid "error importing certificate: %s\n"
9392 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9394 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9396 msgid "error reading input: %s\n"
9397 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9401 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9406 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9407 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9411 msgid "error storing certificate: %s\n"
9412 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9416 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9417 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
9419 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9421 msgid "error storing flags: %s\n"
9422 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9430 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9433 #: sm/qualified.c:105
9435 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9436 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9438 #: sm/qualified.c:123
9440 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9441 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9443 #: sm/qualified.c:206
9446 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9448 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9451 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9454 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9457 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9461 #: sm/qualified.c:282
9464 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9466 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9471 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9472 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9476 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9481 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9482 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9486 msgid "Signature made "
9487 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
9491 msgid "[date not given]"
9497 msgstr "armadura: %s\n"
9502 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9507 msgid "Good signature from"
9508 msgstr "Sinatura correcta de \""
9517 msgid "This is a qualified signature\n"
9520 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
9522 #: dirmngr/certcache.c:124
9524 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9525 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9527 #: dirmngr/certcache.c:135
9529 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9532 #: dirmngr/certcache.c:146
9534 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9537 #: dirmngr/certcache.c:157
9539 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9542 #: dirmngr/certcache.c:297
9544 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9547 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9549 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9550 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9551 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9553 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9555 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9556 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9558 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9560 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9561 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9563 #: dirmngr/certcache.c:432
9565 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9566 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9568 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9570 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9571 msgstr "Pegada dactilar:"
9573 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9577 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9581 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9583 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9584 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9586 #: dirmngr/certcache.c:819
9588 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9589 msgstr "Certificado non válido"
9591 #: dirmngr/certcache.c:821
9593 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9594 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9596 #: dirmngr/certcache.c:823
9598 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9599 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9601 #: dirmngr/certcache.c:851 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9603 msgid "certificate already cached\n"
9604 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9606 #: dirmngr/certcache.c:853
9608 msgid "certificate cached\n"
9609 msgstr "Revocación de certificado válida"
9611 #: dirmngr/certcache.c:855 dirmngr/certcache.c:875 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9613 msgid "error caching certificate: %s\n"
9614 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9616 #: dirmngr/certcache.c:938
9618 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9619 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9621 #: dirmngr/certcache.c:1384 dirmngr/certcache.c:1393
9623 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9624 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9626 #: dirmngr/certcache.c:1579 dirmngr/certcache.c:1588
9628 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9629 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9631 #: dirmngr/certcache.c:1694 dirmngr/validate.c:483
9633 msgid "no issuer found in certificate\n"
9634 msgstr "Certificado correcto"
9636 #: dirmngr/certcache.c:1704
9638 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9639 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9641 #: dirmngr/crlcache.c:212
9643 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9644 msgid "creating directory '%s'\n"
9645 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9647 #: dirmngr/crlcache.c:216
9649 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9650 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9652 #: dirmngr/crlcache.c:244
9654 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9655 msgstr "error nunha liña adicional\n"
9657 #: dirmngr/crlcache.c:253
9659 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9660 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9662 #: dirmngr/crlcache.c:274
9664 msgid "removing cache file '%s'\n"
9665 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9667 #: dirmngr/crlcache.c:283
9669 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9670 msgid "not removing file '%s'\n"
9671 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
9673 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9675 msgid "error closing cache file: %s\n"
9676 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9678 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9680 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9681 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9683 #: dirmngr/crlcache.c:420
9685 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9686 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9688 #: dirmngr/crlcache.c:427
9690 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9691 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9692 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
9694 #: dirmngr/crlcache.c:434
9696 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9697 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9699 #: dirmngr/crlcache.c:439
9701 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9702 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9703 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9705 #: dirmngr/crlcache.c:444
9707 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9708 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9710 #: dirmngr/crlcache.c:472
9712 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9715 #: dirmngr/crlcache.c:487
9717 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9720 #: dirmngr/crlcache.c:503
9722 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9725 #: dirmngr/crlcache.c:614
9727 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9730 #: dirmngr/crlcache.c:622
9732 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9733 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9735 #: dirmngr/crlcache.c:631
9737 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9738 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9740 #: dirmngr/crlcache.c:646
9742 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9745 #: dirmngr/crlcache.c:672
9747 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9748 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9750 #: dirmngr/crlcache.c:678
9752 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9753 msgstr "erro de lectura: %s\n"
9755 #: dirmngr/crlcache.c:685
9757 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9758 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9760 #: dirmngr/crlcache.c:691
9762 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9763 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9764 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
9766 #: dirmngr/crlcache.c:697
9768 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9771 #: dirmngr/crlcache.c:698
9773 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9776 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9778 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9779 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9781 #: dirmngr/crlcache.c:936
9783 msgid "error closing '%s': %s\n"
9784 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9786 #: dirmngr/crlcache.c:948
9788 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9789 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9790 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9792 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9794 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9795 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9797 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9799 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9800 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
9802 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9804 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9805 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9807 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9809 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9810 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9812 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9814 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9817 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9819 msgid "opening cache file '%s'\n"
9820 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
9822 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9824 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9825 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9827 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9829 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9832 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9834 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9837 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9839 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9842 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9844 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9845 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
9847 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9849 #| msgid "No help available for `%s'"
9850 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9851 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
9853 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9855 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9858 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9861 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9865 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9867 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9870 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9872 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9875 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9877 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9880 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9882 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9885 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9887 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9888 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9889 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
9891 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9893 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9896 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9898 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9901 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9903 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9904 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9906 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9907 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9909 #| msgid "invalid response from agent\n"
9910 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9911 msgstr "resposta do axente non válida\n"
9913 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9914 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9916 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9917 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9918 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9920 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9922 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9923 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9924 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9926 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9928 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9931 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9933 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9934 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9935 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9937 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9939 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9940 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9941 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
9943 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9945 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9946 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9948 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9950 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9953 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9955 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9958 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9960 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9961 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9963 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9965 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9966 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9968 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9970 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9971 msgstr "Certificado correcto"
9973 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9975 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9978 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9980 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9981 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9982 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
9984 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9986 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9987 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9989 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9991 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9992 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9994 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9996 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9997 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9999 #: dirmngr/crlcache.c:2215
10001 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10002 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10004 #: dirmngr/crlcache.c:2219
10006 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10007 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10009 #: dirmngr/crlcache.c:2229
10011 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10012 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10014 #: dirmngr/crlcache.c:2239
10016 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10017 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10018 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10020 #: dirmngr/crlcache.c:2249
10022 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10023 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10025 #: dirmngr/crlcache.c:2256
10027 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10028 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10030 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10032 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10035 #: dirmngr/crlcache.c:2285
10037 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10040 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10042 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10045 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10047 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10048 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10050 #: dirmngr/crlcache.c:2362
10052 msgid "creating cache file '%s'\n"
10053 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10055 #: dirmngr/crlcache.c:2394
10057 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10058 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10060 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10063 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10067 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10069 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10072 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10074 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10078 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10080 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10083 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10084 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10087 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10088 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10091 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10093 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10094 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10095 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
10097 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10099 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10100 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
10102 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10104 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10105 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
10107 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10109 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10110 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10112 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10113 msgid "End CRL dump\n"
10116 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10118 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10119 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10121 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10123 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10124 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10125 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10127 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10129 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10130 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10132 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10134 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10137 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10138 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10140 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10143 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10145 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10146 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
10148 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:492
10149 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:885 dirmngr/misc.c:573
10151 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10152 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10153 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
10155 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10156 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10158 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10159 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10161 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10163 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10164 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10166 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10167 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10170 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10171 msgid "check whether a dirmngr is running"
10174 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10176 msgid "add a certificate to the cache"
10177 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
10179 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10181 #| msgid "bad certificate"
10182 msgid "validate a certificate"
10183 msgstr "certificado erróneo"
10185 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10187 #| msgid "bad certificate"
10188 msgid "lookup a certificate"
10189 msgstr "certificado erróneo"
10191 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10193 msgid "lookup only locally stored certificates"
10194 msgstr "Certificado non válido"
10196 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10197 msgid "expect an URL for --lookup"
10200 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10201 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10204 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10205 msgid "special mode for use by Squid"
10208 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
10210 msgid "expect certificates in PEM format"
10211 msgstr "Certificado correcto"
10213 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
10215 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10216 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10217 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
10219 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
10221 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10222 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10223 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10225 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10227 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10228 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10229 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10230 "not valid and other error codes for general failures\n"
10233 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10235 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10236 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10238 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10240 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10241 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10243 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10245 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10248 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10250 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10251 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10252 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
10254 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10256 #| msgid "update failed: %s\n"
10257 msgid "lookup failed: %s\n"
10258 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10260 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10262 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10263 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10265 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10267 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10270 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10272 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10273 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10275 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10277 msgid "certificate is valid\n"
10278 msgstr "Revocación de certificado válida"
10280 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10282 msgid "certificate has been revoked\n"
10283 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
10285 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10287 msgid "certificate check failed: %s\n"
10288 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10290 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10292 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10293 msgid "got status: '%s'\n"
10294 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
10296 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10298 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10299 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10300 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
10302 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10304 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10307 "Algoritmos soportados:\n"
10309 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10311 msgid "absolute file name expected\n"
10314 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10316 msgid "looking up '%s'\n"
10319 #: dirmngr/dirmngr.c:171
10320 msgid "list the contents of the CRL cache"
10323 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10325 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10326 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10328 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10329 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10332 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10333 msgid "shutdown the dirmngr"
10336 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10337 msgid "flush the cache"
10340 #: dirmngr/dirmngr.c:191 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10341 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10342 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10345 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10347 msgid "run without asking a user"
10348 msgstr "¿Saír sin gardar? "
10350 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10351 msgid "force loading of outdated CRLs"
10354 #: dirmngr/dirmngr.c:194
10355 msgid "allow sending OCSP requests"
10358 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10359 msgid "allow online software version check"
10362 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10363 msgid "inhibit the use of HTTP"
10366 #: dirmngr/dirmngr.c:198
10367 msgid "inhibit the use of LDAP"
10370 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10371 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10374 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10375 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10378 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10379 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10382 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10383 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10386 #: dirmngr/dirmngr.c:209
10387 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10390 #: dirmngr/dirmngr.c:211
10391 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10394 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10396 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10397 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10399 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10400 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10403 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10404 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10407 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10409 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10410 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10412 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10413 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10416 #: dirmngr/dirmngr.c:232
10417 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10420 #: dirmngr/dirmngr.c:237
10421 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10424 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10425 msgid "route all network traffic via Tor"
10428 #: dirmngr/dirmngr.c:268
10432 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10435 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10439 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
10441 #: dirmngr/dirmngr.c:415
10443 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10444 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10446 #: dirmngr/dirmngr.c:417
10448 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10449 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10452 #: dirmngr/dirmngr.c:497
10454 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10457 #: dirmngr/dirmngr.c:583 tools/gpgconf.c:647 tools/gpgconf.c:682
10458 #: tools/gpgconf.c:780
10460 msgid "usage: %s [options] "
10461 msgstr "uso: gpg [opcións] "
10463 #: dirmngr/dirmngr.c:1249
10465 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10466 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10467 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
10469 #: dirmngr/dirmngr.c:1481 dirmngr/server.c:1878
10471 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10472 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10474 #: dirmngr/dirmngr.c:1487 dirmngr/server.c:1884
10476 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10477 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10479 #: dirmngr/dirmngr.c:1682
10481 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10482 msgstr "liña longa de máis\n"
10484 #: dirmngr/dirmngr.c:1737 dirmngr/dirmngr.c:1821
10486 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10487 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10489 #: dirmngr/dirmngr.c:1773 dirmngr/dirmngr.c:1799 tools/gpgconf-comp.c:4199
10491 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10492 msgstr "erro de lectura: %s\n"
10494 #: dirmngr/dirmngr.c:1828
10496 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10499 #: dirmngr/dirmngr.c:1897
10501 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10504 #: dirmngr/dirmngr.c:1937
10506 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10509 #: dirmngr/dirmngr.c:1942
10511 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10514 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10516 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10519 #: dirmngr/dirmngr.c:1949
10521 msgid "shutdown forced\n"
10522 msgstr "non procesado"
10524 #: dirmngr/dirmngr.c:1957
10526 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10529 #: dirmngr/dirmngr.c:1964
10531 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10534 #: dirmngr/http.c:1993 dirmngr/ocsp.c:255
10536 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10537 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10539 #: dirmngr/http.c:3644 dirmngr/ocsp.c:229
10541 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10544 #: dirmngr/http.c:3650 dirmngr/ocsp.c:246
10546 msgid "too many redirections\n"
10547 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
10549 #: dirmngr/http.c:3762
10551 #| msgid "writing to `%s'\n"
10552 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10553 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10555 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:237
10557 msgid "error printing log line: %s\n"
10558 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10560 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:267
10562 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10563 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10565 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:454
10567 msgid "ldap wrapper %d ready"
10570 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:463
10572 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10575 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:466
10577 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10580 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:475
10582 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10583 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10585 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:487
10587 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10590 #: dirmngr/ldap.c:92
10592 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10595 #: dirmngr/ldap.c:96
10597 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10598 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
10600 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10602 msgid "malloc failed: %s\n"
10603 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10605 #: dirmngr/ldap.c:221
10607 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10608 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
10610 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10612 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10615 #: dirmngr/ldap.c:969
10617 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10620 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10622 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10625 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10627 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10630 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10632 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10633 msgstr " o = omitir esta chave\n"
10635 #: dirmngr/misc.c:172
10637 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10638 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10639 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
10641 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10643 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10644 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10646 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10648 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10649 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10650 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
10652 #: dirmngr/misc.c:528
10654 msgid "bad URL encoding detected\n"
10657 #: dirmngr/ocsp.c:80
10659 msgid "error reading from responder: %s\n"
10660 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10662 #: dirmngr/ocsp.c:98
10664 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10667 #: dirmngr/ocsp.c:148
10669 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10670 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10672 #: dirmngr/ocsp.c:154
10674 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10677 #: dirmngr/ocsp.c:161
10679 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10680 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10682 #: dirmngr/ocsp.c:179
10684 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10685 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10687 #: dirmngr/ocsp.c:192
10689 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10690 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10692 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10694 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10695 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10697 #: dirmngr/ocsp.c:281
10699 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10700 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10702 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10704 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10707 #: dirmngr/ocsp.c:322
10709 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10712 #: dirmngr/ocsp.c:332
10714 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10715 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10716 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10718 #: dirmngr/ocsp.c:376
10720 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10723 #: dirmngr/ocsp.c:522
10725 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10726 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10728 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10730 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10731 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10733 #: dirmngr/ocsp.c:584
10735 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10738 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10740 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10741 msgstr "Revocación de certificado válida"
10743 #: dirmngr/ocsp.c:633
10745 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10748 #: dirmngr/ocsp.c:640
10750 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10751 msgstr "Certificado correcto"
10753 #: dirmngr/ocsp.c:650
10755 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10756 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
10758 #: dirmngr/ocsp.c:689
10760 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10763 #: dirmngr/ocsp.c:695
10765 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10766 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10767 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
10769 #: dirmngr/ocsp.c:702
10771 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10774 #: dirmngr/ocsp.c:707
10776 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10777 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10779 #: dirmngr/ocsp.c:764
10781 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10782 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10784 #: dirmngr/ocsp.c:789
10786 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10789 #: dirmngr/ocsp.c:790
10793 #: dirmngr/ocsp.c:796
10795 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10796 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
10798 #: dirmngr/ocsp.c:831
10800 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10803 #: dirmngr/ocsp.c:843
10805 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10808 #: dirmngr/ocsp.c:858
10810 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10813 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10815 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10816 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10818 #: dirmngr/server.c:1277
10819 msgid "serialno missing in cert ID"
10822 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10823 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10825 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10826 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10828 #: dirmngr/server.c:1569
10830 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10831 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10833 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10835 msgid "error sending data: %s\n"
10836 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10838 #: dirmngr/server.c:1720
10840 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10841 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10843 #: dirmngr/server.c:1753
10845 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10846 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10848 #: dirmngr/server.c:1780
10850 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10853 #: dirmngr/server.c:2966
10855 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10856 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
10858 #: dirmngr/server.c:2977
10860 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10861 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
10863 #: dirmngr/server.c:2998
10865 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10866 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10867 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
10869 #: dirmngr/server.c:3006
10871 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10872 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
10874 #: dirmngr/server.c:3039
10876 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10879 #: dirmngr/server.c:3058
10881 #| msgid "signing failed: %s\n"
10882 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10883 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10885 #: dirmngr/validate.c:238
10887 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10890 #: dirmngr/validate.c:264
10892 #| msgid "checking the trustdb\n"
10893 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10894 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
10896 #: dirmngr/validate.c:282
10897 msgid "not checking CRL for"
10900 #: dirmngr/validate.c:287
10902 msgid "checking CRL for"
10903 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
10905 #: dirmngr/validate.c:556
10907 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10908 msgstr "verificar unha sinatura"
10910 #: dirmngr/validate.c:590
10912 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10913 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
10915 #: dirmngr/validate.c:769
10917 msgid "certificate chain is good\n"
10918 msgstr "Revocación de certificado válida"
10920 #: dirmngr/validate.c:1276
10922 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10925 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
10930 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10931 msgid "print data out hex encoded"
10934 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10935 msgid "decode received data lines"
10938 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10939 msgid "connect to the dirmngr"
10942 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10943 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10946 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10947 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10950 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10951 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10954 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10955 msgid "do not use extended connect mode"
10958 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10960 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10961 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10963 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10964 msgid "run /subst on startup"
10967 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10969 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10970 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10972 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10974 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10975 "Connect to a running agent and send commands\n"
10978 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10980 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10983 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10984 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10986 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10989 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10991 msgid "receiving line failed: %s\n"
10992 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10994 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10996 msgid "line too long - skipped\n"
10997 msgstr "liña longa de máis\n"
10999 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
11001 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11004 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
11006 msgid "unknown command '%s'\n"
11007 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11009 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
11011 msgid "sending line failed: %s\n"
11012 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11014 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
11016 msgid "error sending standard options: %s\n"
11017 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11019 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
11020 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
11021 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11024 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
11025 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
11026 msgid "Options controlling the configuration"
11029 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
11030 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
11032 msgid "Options useful for debugging"
11033 msgstr "habilitar depuración total"
11035 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
11036 msgid "Options controlling the security"
11039 #: tools/gpgconf-comp.c:537
11040 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11043 #: tools/gpgconf-comp.c:541
11044 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11047 #: tools/gpgconf-comp.c:545
11048 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11051 #: tools/gpgconf-comp.c:569
11052 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11055 #: tools/gpgconf-comp.c:572
11056 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11059 #: tools/gpgconf-comp.c:576
11060 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11063 #: tools/gpgconf-comp.c:580
11064 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11067 #: tools/gpgconf-comp.c:584
11068 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11071 #: tools/gpgconf-comp.c:588
11073 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11074 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
11076 #: tools/gpgconf-comp.c:592
11078 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11079 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11081 #: tools/gpgconf-comp.c:596
11082 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11085 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
11086 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11087 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
11089 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
11091 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11092 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
11094 #: tools/gpgconf-comp.c:713
11095 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11098 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
11099 msgid "Configuration for Keyservers"
11102 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
11104 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11105 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
11107 #: tools/gpgconf-comp.c:758
11108 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11111 #: tools/gpgconf-comp.c:761
11112 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11115 #: tools/gpgconf-comp.c:764
11117 #| msgid "import keys from a keyserver"
11118 msgid "import missing key from a signature"
11119 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
11121 #: tools/gpgconf-comp.c:767
11123 msgid "include the public key in signatures"
11124 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
11126 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
11127 msgid "disable all access to the dirmngr"
11130 #: tools/gpgconf-comp.c:838
11132 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11133 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
11135 #: tools/gpgconf-comp.c:874
11136 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11139 #: tools/gpgconf-comp.c:923
11140 msgid "Options controlling the format of the output"
11143 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11144 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11147 #: tools/gpgconf-comp.c:978
11148 msgid "Options controlling the use of Tor"
11151 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11152 msgid "Configuration for HTTP servers"
11155 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
11156 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11159 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
11160 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11163 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
11164 msgid "LDAP server list"
11167 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
11168 msgid "Configuration for OCSP"
11171 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
11175 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
11176 msgid "Private Keys"
11179 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
11183 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
11187 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
11189 #| msgid "network error"
11191 msgstr "erro de rede"
11193 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
11195 msgid "Passphrase Entry"
11196 msgstr "contrasinal erróneo"
11198 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
11200 msgid "Component not suitable for launching"
11201 msgstr "non se atopou a chave pública"
11203 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
11205 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11208 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
11210 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11211 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11212 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
11214 #: tools/gpgconf-comp.c:3454
11216 msgid "External verification of component %s failed"
11219 #: tools/gpgconf-comp.c:3605
11220 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11223 #: tools/gpgconf-comp.c:4203
11225 msgid "error closing '%s'\n"
11226 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11228 #: tools/gpgconf-comp.c:4205
11230 msgid "error parsing '%s'\n"
11231 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11233 #: tools/gpgconf.c:80
11234 msgid "list all components"
11237 #: tools/gpgconf.c:81
11238 msgid "check all programs"
11241 #: tools/gpgconf.c:82
11242 msgid "|COMPONENT|list options"
11245 #: tools/gpgconf.c:83
11246 msgid "|COMPONENT|change options"
11249 #: tools/gpgconf.c:84
11250 msgid "|COMPONENT|check options"
11253 #: tools/gpgconf.c:86
11254 msgid "apply global default values"
11257 #: tools/gpgconf.c:88
11258 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11261 #: tools/gpgconf.c:90
11262 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11265 #: tools/gpgconf.c:92
11267 msgid "list global configuration file"
11268 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11270 #: tools/gpgconf.c:94
11272 msgid "check global configuration file"
11273 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11275 #: tools/gpgconf.c:96
11277 #| msgid "update the trust database"
11278 msgid "query the software version database"
11279 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
11281 #: tools/gpgconf.c:97
11282 msgid "reload all or a given component"
11285 #: tools/gpgconf.c:98
11286 msgid "launch a given component"
11289 #: tools/gpgconf.c:99
11290 msgid "kill a given component"
11293 #: tools/gpgconf.c:107
11294 msgid "use as output file"
11295 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
11297 #: tools/gpgconf.c:111
11298 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11301 #: tools/gpgconf.c:149
11303 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11304 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11306 #: tools/gpgconf.c:152
11308 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11309 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11312 #: tools/gpgconf.c:649 tools/gpgconf.c:684
11313 msgid "Need one component argument"
11316 #: tools/gpgconf.c:658 tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:756
11318 msgid "Component not found"
11319 msgstr "non se atopou a chave pública"
11321 #: tools/gpgconf.c:782
11323 msgid "No argument allowed"
11324 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11326 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11328 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11329 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11331 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11333 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11334 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11338 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11339 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
11342 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11343 #~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
11346 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11347 #~ msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
11350 #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11351 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11352 #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
11355 #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11356 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11357 #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
11360 #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
11361 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11362 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11365 #~| msgid "invalid import options\n"
11366 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11367 #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
11370 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11371 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11374 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11375 #~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
11378 #~| msgid "reading from `%s'\n"
11379 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11380 #~ msgstr "lendo de `%s'\n"
11383 #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
11384 #~ msgid " user '%s'\n"
11385 #~ msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
11388 #~ msgid " pass '%s'\n"
11389 #~ msgstr " alias \""
11392 #~ msgid " host '%s'\n"
11393 #~ msgstr " alias \""
11396 #~| msgid " not imported: %lu\n"
11397 #~ msgid " port %d\n"
11398 #~ msgstr " non importadas: %lu\n"
11401 #~ msgid " DN '%s'\n"
11402 #~ msgstr " alias \""
11405 #~ msgid " attr '%s'\n"
11406 #~ msgstr " alias \""
11409 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11410 #~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
11413 #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
11414 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11415 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
11418 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11419 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
11422 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11423 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
11426 #~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
11427 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11428 #~ msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
11431 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
11432 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11433 #~ msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
11445 #~ msgid "decryption modus"
11446 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11449 #~ msgid "encryption modus"
11450 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11453 #~ msgid "program filename"
11454 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11457 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11458 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11461 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11462 #~ msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
11465 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11467 #~ "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
11471 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11472 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11475 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11476 #~ msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
11479 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11480 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11483 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11484 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11487 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11488 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11491 #~ msgid "no --program option provided\n"
11492 #~ msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
11495 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11496 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11499 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11500 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11503 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11504 #~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
11507 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11508 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11511 #~ msgid "select failed: %s\n"
11512 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11515 #~ msgid "read failed: %s\n"
11516 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11519 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11520 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11523 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11524 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11527 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11528 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11531 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11532 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11535 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11536 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
11539 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11540 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11543 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11545 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11546 #~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
11557 #~ msgid "unspecified"
11558 #~ msgstr "Non se especificou un motivo"
11560 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11562 #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
11565 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11566 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11569 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11570 #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11573 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11574 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11577 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11578 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11581 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11582 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11583 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11584 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11587 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11588 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11589 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11590 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11593 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
11594 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11595 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
11598 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11599 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11602 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
11603 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11604 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
11607 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11608 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11611 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11612 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
11615 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11616 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11619 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11620 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11623 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11624 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11627 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11628 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11631 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11632 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11635 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
11636 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11637 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11640 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
11641 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11642 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
11645 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11646 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11647 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
11650 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11651 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
11653 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11654 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
11656 #~ msgid "--store [filename]"
11657 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11659 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11660 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
11662 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11663 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
11666 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11667 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11669 #~ msgid "--sign [filename]"
11670 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
11672 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11673 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11676 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11677 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11679 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11680 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
11682 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11683 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
11685 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11686 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
11688 #~ msgid "--sign-key user-id"
11689 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11691 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11692 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
11694 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11695 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
11698 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11699 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11701 #~ msgid "[filename]"
11702 #~ msgstr "[ficheiro]"
11705 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11706 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11709 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11710 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
11713 #~ msgid "%ld message signed"
11714 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11715 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11716 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11718 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11719 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
11722 #~ msgid "canceled by user\n"
11723 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
11726 #~ msgid "problem with the agent\n"
11727 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11730 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11731 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11734 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11735 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11739 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11740 #~ "certificate:\n"
11742 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11743 #~ "created %s%s.\n"
11745 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
11747 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
11751 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11752 #~ "user: \"%s\"\n"
11755 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
11759 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11760 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
11763 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11764 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11765 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11767 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11768 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
11771 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11772 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11773 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11774 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11775 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11777 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11778 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
11780 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11781 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
11783 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11784 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
11786 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11787 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11790 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11791 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
11794 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11797 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
11802 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11803 #~ "encryption key."
11804 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
11806 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11807 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
11813 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11814 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11815 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11818 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
11819 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
11820 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
11824 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11825 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11828 #~| msgid "1 bad signature\n"
11829 #~ msgid "1 good signature\n"
11830 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
11833 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11834 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
11837 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11838 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
11841 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11842 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11845 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11846 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
11850 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11853 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
11857 #~| msgid "can't open the keyring"
11858 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11859 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
11862 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11863 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
11866 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11867 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
11870 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11871 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
11874 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11875 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11878 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11879 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11882 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11883 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
11886 #~ msgid "Passphrase"
11887 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
11890 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11891 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
11893 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11894 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
11897 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11899 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
11900 #~ "seleccionados? "
11903 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11904 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11906 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11907 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11909 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11910 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11913 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11914 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
11917 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11918 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
11921 #~ msgid "host not found"
11922 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
11925 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11926 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
11929 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11930 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
11933 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11934 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
11937 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11938 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11941 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11942 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
11945 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11947 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
11951 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11952 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
11955 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11956 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
11959 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11960 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
11963 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11965 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
11967 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11968 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
11971 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11973 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
11976 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11977 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
11979 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11980 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
11983 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11984 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
11986 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11987 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
11990 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11992 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
11995 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11996 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
11999 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12000 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12003 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12004 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
12007 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12008 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
12011 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12012 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12015 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12016 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12019 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12020 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12023 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12026 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
12028 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12029 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
12031 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12032 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
12034 #~ msgid "Key is protected.\n"
12035 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
12037 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12038 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
12041 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12044 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
12048 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12051 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
12055 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12056 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
12058 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12059 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
12061 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12062 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
12065 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12066 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12068 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12069 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12071 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12072 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
12074 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12075 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
12077 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12078 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
12080 #~ msgid "%s is the new one\n"
12081 #~ msgstr "%s é o novo\n"
12083 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12084 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
12087 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12088 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12091 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12092 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12095 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12096 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12099 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12100 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12103 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12104 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12107 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12108 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12111 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12112 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
12115 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12116 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
12118 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12119 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
12121 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12122 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
12124 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12125 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
12127 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12128 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12130 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12131 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
12133 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12134 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
12137 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12138 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
12140 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12141 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
12143 #~ msgid "%s ...\n"
12144 #~ msgstr "%s ...\n"
12146 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12148 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
12152 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12154 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
12158 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12160 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
12164 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12165 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
12168 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12169 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12172 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12173 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12176 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12177 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
12180 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12181 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
12183 #~ msgid "Command> "
12184 #~ msgstr "Comando> "
12186 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12188 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
12191 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12193 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12194 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12197 #~ msgid "Please report bugs to "
12199 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12200 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12203 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12204 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
12206 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12207 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
12210 #~ msgid "read options from file"
12211 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
12213 #~ msgid "|[file]|make a signature"
12214 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12217 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12218 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12221 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12222 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
12224 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12225 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
12227 #~ msgid "force v3 signatures"
12228 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
12230 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12231 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
12233 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12234 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
12236 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12237 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
12239 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12240 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
12243 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12244 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
12247 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12248 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12250 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12252 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
12253 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
12255 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
12258 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12259 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12260 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12261 #~ "ultimately trusted\n"
12263 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
12264 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
12266 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
12268 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12270 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
12273 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12275 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
12278 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12279 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12280 #~ "Please consult your security expert first."
12282 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
12284 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
12285 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
12287 #~ msgid "Enter the size of the key"
12288 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
12290 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12291 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
12294 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12295 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12296 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12297 #~ "the given value as an interval."
12299 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
12300 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
12301 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
12303 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
12305 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12306 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
12308 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12310 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
12312 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12313 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
12316 #~ "N to change the name.\n"
12317 #~ "C to change the comment.\n"
12318 #~ "E to change the email address.\n"
12319 #~ "O to continue with key generation.\n"
12320 #~ "Q to to quit the key generation."
12322 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
12323 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
12324 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
12325 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
12326 #~ "S para saír da xeración da chave."
12329 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12330 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
12333 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12334 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12335 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12337 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12341 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12343 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12345 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12348 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12350 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12352 #~ " key against a photo ID.\n"
12354 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12356 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12358 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12360 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12362 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12364 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12367 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12369 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12371 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12373 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12375 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
12376 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
12378 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
12380 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
12382 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
12384 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
12385 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
12387 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
12389 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
12390 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
12391 #~ "fotográfica.\n"
12393 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
12395 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
12397 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
12399 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
12400 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
12401 #~ "identificador\n"
12402 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
12403 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
12407 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
12408 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
12410 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
12412 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
12415 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12416 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
12419 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12420 #~ "All certificates are then also lost!"
12422 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
12423 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
12425 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12426 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
12429 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12430 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12431 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12433 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
12434 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
12435 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
12438 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12439 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12440 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12441 #~ "a trust connection through another already certified key."
12443 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
12444 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
12445 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
12446 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
12449 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12451 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
12454 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12455 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12456 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12457 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12458 #~ "a second one is available."
12460 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
12461 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
12462 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
12463 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
12464 #~ "unha segunda á súa disposición."
12467 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12468 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12469 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12471 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
12472 #~ "seleccionados)\n"
12473 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
12475 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
12477 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12478 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
12481 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12483 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
12485 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12486 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
12488 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12489 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
12492 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12493 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12495 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
12496 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
12499 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12500 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12501 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12502 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12503 #~ " got access to your secret key.\n"
12504 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12505 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12506 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12507 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12508 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12509 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12510 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12512 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
12513 #~ "pode escoller desta lista:\n"
12514 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
12515 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
12517 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
12518 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
12519 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
12520 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
12521 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
12522 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
12523 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
12525 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
12528 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12529 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12530 #~ "An empty line ends the text.\n"
12532 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
12533 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
12534 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
12536 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12538 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12540 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12542 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
12545 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12547 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12549 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12551 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
12560 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12561 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
12564 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12565 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12568 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12569 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
12572 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12574 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
12580 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12581 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
12584 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12585 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
12587 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12588 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
12590 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12591 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
12594 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12595 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12597 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12598 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12600 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12601 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
12604 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12605 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
12607 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12608 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
12610 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12611 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
12613 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12614 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
12616 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12617 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
12619 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12620 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
12622 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12623 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
12625 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12626 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
12629 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12630 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12632 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12635 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
12636 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
12637 #~ "aleatorios seguro!\n"
12639 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
12643 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12644 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12645 #~ "of the entropy.\n"
12647 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
12648 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
12649 #~ "calidade da entropía.\n"
12653 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12654 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12657 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
12658 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
12659 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
12662 #~ msgid "card reader not available\n"
12663 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12666 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12667 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12670 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12671 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
12673 #~ msgid "general error"
12674 #~ msgstr "erro xeral"
12676 #~ msgid "unknown packet type"
12677 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
12679 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12680 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
12682 #~ msgid "bad public key"
12683 #~ msgstr "chave pública errónea"
12685 #~ msgid "bad secret key"
12686 #~ msgstr "chave secreta errónea"
12688 #~ msgid "bad signature"
12689 #~ msgstr "sinatura errónea"
12691 #~ msgid "checksum error"
12692 #~ msgstr "error de checksum"
12694 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12695 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
12697 #~ msgid "invalid packet"
12698 #~ msgstr "paquete non válido"
12700 #~ msgid "no such user id"
12701 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
12703 #~ msgid "secret key not available"
12704 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12706 #~ msgid "wrong secret key used"
12707 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
12710 #~ msgstr "chave incorrecta"
12712 #~ msgid "file write error"
12713 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
12715 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12716 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
12718 #~ msgid "file open error"
12719 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
12721 #~ msgid "file create error"
12722 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
12724 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12725 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
12727 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12728 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
12730 #~ msgid "unknown signature class"
12731 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
12733 #~ msgid "trust database error"
12734 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
12736 #~ msgid "resource limit"
12737 #~ msgstr "límite de recursos"
12739 #~ msgid "invalid keyring"
12740 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
12742 #~ msgid "malformed user id"
12743 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
12745 #~ msgid "file close error"
12746 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
12748 #~ msgid "file rename error"
12749 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
12751 #~ msgid "file delete error"
12752 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
12754 #~ msgid "timestamp conflict"
12755 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
12757 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12758 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
12760 #~ msgid "file exists"
12761 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
12763 #~ msgid "weak key"
12764 #~ msgstr "chave feble"
12767 #~ msgstr "URI incorrecto"
12769 #~ msgid "not processed"
12770 #~ msgstr "non procesado"
12772 #~ msgid "unusable public key"
12773 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
12775 #~ msgid "unusable secret key"
12776 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
12778 #~ msgid "keyserver error"
12779 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12783 #~ msgstr "non cifrado"
12787 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
12789 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12790 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
12792 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12793 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
12795 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12796 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
12799 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12801 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
12805 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12806 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12809 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12810 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12813 #~ msgid "expired: %s)"
12814 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12817 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12818 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
12821 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12822 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
12825 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12826 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
12828 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12829 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
12831 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12832 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
12834 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12835 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
12837 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12838 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
12840 #~ msgid "select secondary key N"
12841 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
12843 #~ msgid "list signatures"
12844 #~ msgstr "listar sinaturas"
12846 #~ msgid "sign the key"
12847 #~ msgstr "asina-la chave"
12849 #~ msgid "add a secondary key"
12850 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
12852 #~ msgid "delete signatures"
12853 #~ msgstr "borrar sinaturas"
12855 #~ msgid "change the expire date"
12856 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
12858 #~ msgid "set preference list"
12859 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
12861 #~ msgid "updated preferences"
12862 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
12864 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12865 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
12867 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12868 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
12870 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12871 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
12873 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12874 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
12876 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12877 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
12889 #~ msgstr "depurar"
12904 #~ msgid "forcesig"
12908 #~ msgid "generate"
12909 #~ msgstr "erro xeral"
12924 #~ msgstr "verificar"
12946 #~ msgstr "nrlsign"
12951 #~ msgid "addphoto"
12952 #~ msgstr "addphoto"
12957 #~ msgid "delphoto"
12958 #~ msgstr "delphoto"
12961 #~ msgid "addcardkey"
12967 #~ msgid "addrevoker"
12968 #~ msgstr "addrevoker"
12977 #~ msgstr "primary"
12988 #~ msgid "showpref"
12989 #~ msgstr "showpref"
12992 #~ msgstr "setpref"
12995 #~ msgstr "updpref"
12998 #~ msgid "keyserver"
12999 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
13014 #~ msgstr "disable"
13019 #~ msgid "showphoto"
13020 #~ msgstr "showphoto"
13022 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13023 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13026 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
13027 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
13028 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
13029 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
13031 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
13032 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
13033 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
13034 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
13036 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
13037 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
13039 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
13040 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
13042 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
13043 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
13045 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
13046 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
13049 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
13050 #~ "computations take REALLY long!\n"
13052 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
13053 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
13056 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
13057 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
13060 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
13061 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
13063 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
13064 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
13066 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13067 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
13070 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13072 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
13075 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13076 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
13079 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
13080 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
13082 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
13083 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
13085 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
13086 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
13088 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
13089 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
13091 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
13092 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
13095 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
13096 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
13099 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
13100 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13103 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
13104 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
13107 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
13108 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13110 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13111 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
13113 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13114 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
13117 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
13118 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
13121 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
13122 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
13131 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
13134 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
13136 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13137 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
13139 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13140 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
13142 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13143 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
13145 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13146 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
13148 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
13149 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
13151 #~ msgid "error: missing colon\n"
13152 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
13154 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13155 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
13157 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
13158 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
13160 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13161 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
13163 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13164 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
13167 #~ msgid " [expired: %s]"
13168 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13170 #~ msgid " [expires: %s]"
13171 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13174 #~ msgid " [revoked: %s]"
13175 #~ msgstr "[revocada] "
13178 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
13180 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
13181 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
13183 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13184 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
13186 #~ msgid "store only"
13187 #~ msgstr "só armacenar"
13189 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13190 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
13192 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13193 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
13195 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13196 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
13198 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13199 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
13201 #~ msgid "export the ownertrust values"
13202 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
13204 #~ msgid "unattended trust database update"
13205 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
13207 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13208 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
13210 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13211 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13213 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13214 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13216 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13217 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
13219 #~ msgid "force v4 key signatures"
13220 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
13222 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13223 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
13225 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13226 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
13228 #~ msgid "use the gpg-agent"
13229 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
13231 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13232 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
13234 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13235 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
13237 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13238 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
13240 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13242 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13245 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13247 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13250 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13251 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
13253 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13254 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
13256 #~ msgid "Show Photo IDs"
13257 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
13259 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13260 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
13262 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13264 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
13266 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13267 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13269 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13270 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
13273 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13274 #~ "but it is accepted anyway\n"
13276 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
13278 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
13280 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13281 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
13283 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13284 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
13287 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13289 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
13292 #~ msgid " (default)"
13293 #~ msgstr " (por defecto)"
13295 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
13296 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
13298 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13299 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
13301 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13302 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
13304 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13305 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
13307 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13308 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
13310 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13311 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
13314 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13317 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
13318 #~ "para sinaturas!\n"
13321 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13324 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
13328 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13331 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
13334 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13335 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
13337 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13339 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
13341 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13343 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
13345 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13347 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13351 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13353 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13354 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
13355 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13357 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13358 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13360 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13361 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13363 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13365 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13367 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13369 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13373 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
13375 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
13377 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
13379 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
13381 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
13383 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
13384 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
13386 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
13388 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
13389 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
13391 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
13393 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
13398 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13399 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13400 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13402 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
13403 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
13404 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
13406 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13407 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
13409 #~ msgid "key incomplete\n"
13410 #~ msgstr "chave incompleta\n"
13412 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13413 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
13416 #~ msgid "quit|quit"
13417 #~ msgstr "quit|saír"
13419 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13420 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
13423 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13424 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13426 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13428 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
13430 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
13431 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
13433 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13434 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
13436 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13437 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
13439 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13440 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
13443 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
13445 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
13446 #~ "configuración\n"
13448 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13449 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
13452 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13454 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
13457 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13459 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
13463 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13464 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13466 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
13467 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
13469 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13470 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
13472 #~ msgid " Fingerprint:"
13473 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
13475 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13476 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
13478 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13479 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
13481 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13482 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
13484 #~ msgid "--delete-key user-id"
13485 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
13487 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13488 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
13490 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13491 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
13497 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
13498 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13501 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
13503 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
13506 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13509 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
13513 #~ "No trust values changed.\n"
13516 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
13519 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13521 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
13523 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13524 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
13526 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13527 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
13529 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13530 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
13532 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13533 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
13535 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13537 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
13539 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13540 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
13542 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13543 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
13545 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13547 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
13549 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13550 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
13552 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13553 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
13555 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13556 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
13558 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13559 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
13561 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13562 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
13564 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13565 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
13567 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13568 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
13570 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13571 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
13573 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13574 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
13576 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13577 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
13579 #~ msgid "Good self-signature"
13580 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
13582 #~ msgid "Invalid self-signature"
13583 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
13585 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13587 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
13588 #~ "sinatura máis recente"
13590 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13591 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
13593 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13594 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
13596 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13597 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
13599 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13600 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
13602 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13603 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
13605 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13606 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
13608 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13609 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
13611 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13612 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
13614 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13615 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
13617 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13618 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
13620 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13621 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
13623 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13624 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
13626 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13627 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
13629 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13631 #~ "check_trust:\n"
13632 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
13634 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13636 #~ "chave %08lX:\n"
13637 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
13639 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13640 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
13642 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13644 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
13646 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13647 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
13649 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13650 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
13652 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13653 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
13655 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13656 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
13658 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13660 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
13662 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
13663 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
13665 #~ msgid "do not write comment packets"
13666 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
13668 #~ msgid "(default is 3)"
13669 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
13671 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
13672 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
13674 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
13675 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
13677 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13678 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
13680 #~ msgid "No key for user ID\n"
13681 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
13683 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13684 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
13687 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
13688 #~ "key in the future\n"
13690 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
13692 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"