Imported Upstream version 2.1.5
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
27 msgstr ""
28
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Yes"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|_No"
36 msgstr ""
37
38 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
42 msgstr ""
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "contrasinal incorrecto"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
81
82 msgid "does not match - try again"
83 msgstr ""
84
85 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
86 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
87 #. two %d give the current and maximum number of tries.
88 #, c-format
89 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Repeat:"
93 msgstr ""
94
95 #, fuzzy
96 msgid "PIN too long"
97 msgstr "liña longa de máis\n"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Passphrase too long"
101 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Invalid characters in PIN"
105 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
106
107 msgid "PIN too short"
108 msgstr ""
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Bad PIN"
112 msgstr "MPI erróneo"
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Bad Passphrase"
116 msgstr "contrasinal erróneo"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Passphrase"
120 msgstr "contrasinal erróneo"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
124 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
128 msgid "can't create '%s': %s\n"
129 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgid "can't open '%s': %s\n"
134 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
146 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no suitable card key found: %s\n"
150 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
154 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "error writing key: %s\n"
158 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "cambia-lo contrasinal"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "escribindo a `%s'\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
275 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "cambia-lo contrasinal"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opcións:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "lareto"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr ""
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr ""
327
328 #, fuzzy
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr ""
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr ""
337
338 #, fuzzy
339 msgid "use a log file for the server"
340 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
341
342 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
343 msgstr ""
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
346 msgstr ""
347
348 #, fuzzy
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
351
352 #, fuzzy
353 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
354 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
355 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
356
357 msgid "ignore requests to change the TTY"
358 msgstr ""
359
360 msgid "ignore requests to change the X display"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
364 msgstr ""
365
366 msgid "do not use the PIN cache when signing"
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "disallow the use of an external password cache"
371 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
372
373 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
379
380 msgid "allow caller to override the pinentry"
381 msgstr ""
382
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "not supported"
388 msgid "enable ssh support"
389 msgstr "non está soportado"
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "not supported"
393 msgid "enable putty support"
394 msgstr "non está soportado"
395
396 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
397 #. reporting address.  This is so that we can change the
398 #. reporting address without breaking the translations.
399 #, fuzzy
400 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
401 msgstr ""
402 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
403 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
407 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
408
409 msgid ""
410 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
411 "Secret key management for @GNUPG@\n"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
420 msgstr ""
421
422 #, fuzzy, c-format
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
448 msgstr "Revocación de certificado válida"
449
450 #, fuzzy
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "listen() failed: %s\n"
464 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listening on socket '%s'\n"
468 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
472 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
473 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "%s: directorio creado\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
481 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
485 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
489 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
509 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s %s stopped\n"
513 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
514
515 #, fuzzy
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "@Commands:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@Comandos:\n"
533 " "
534
535 msgid ""
536 "@\n"
537 "Options:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@\n"
541 "Opcións:\n"
542 " "
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
547
548 msgid ""
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
551 msgstr ""
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
555 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 msgid ""
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
563 "system."
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid ""
568 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
569 "needed to complete this operation."
570 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "Passphrase:"
574 msgstr "contrasinal erróneo"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "Delete key"
678 msgstr "habilitar unha chave"
679
680 msgid ""
681 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
682 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
683 msgstr ""
684
685 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
694 msgstr ""
695
696 msgid "secret key parts are not available\n"
697 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
698
699 #, fuzzy, c-format
700 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
701 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
703
704 #, fuzzy, c-format
705 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
706 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
707 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "error creating a pipe: %s\n"
716 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
720 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "error forking process: %s\n"
724 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
732 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
736 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error running '%s': terminated\n"
740 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
744 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
748 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
749 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
750
751 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
752 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
753
754 #, fuzzy
755 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
756 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "canceled by user\n"
760 msgstr "cancelado polo usuario\n"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "problem with the agent\n"
764 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "yes"
780 msgstr "si|sim"
781
782 msgid "yY"
783 msgstr "sS"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "no"
787 msgstr "non|nom"
788
789 msgid "nN"
790 msgstr "nN"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "quit"
794 msgstr "abandonar"
795
796 msgid "qQ"
797 msgstr "aA"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "okay|okay"
801 msgstr ""
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "cancel|cancel"
805 msgstr ""
806
807 msgid "oO"
808 msgstr ""
809
810 #, fuzzy
811 msgid "cC"
812 msgstr "v"
813
814 #, c-format
815 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
828 msgstr ""
829
830 msgid "connection to agent established\n"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr ""
844
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr ""
847
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim.  It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr ""
852
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr ""
855
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy
860 msgid "|audit-log-result|No certificate"
861 msgstr "Certificado correcto"
862
863 #, fuzzy
864 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
865 msgstr "Certificado correcto"
866
867 msgid "|audit-log-result|Error"
868 msgstr ""
869
870 #, fuzzy
871 msgid "|audit-log-result|Not used"
872 msgstr "Certificado correcto"
873
874 #, fuzzy
875 msgid "|audit-log-result|Okay"
876 msgstr "Certificado correcto"
877
878 #, fuzzy
879 msgid "|audit-log-result|Skipped"
880 msgstr "Certificado correcto"
881
882 #, fuzzy
883 msgid "|audit-log-result|Some"
884 msgstr "Certificado correcto"
885
886 #, fuzzy
887 msgid "Certificate chain available"
888 msgstr "Revocación de certificado válida"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "root certificate missing"
892 msgstr ""
893 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
894 "\n"
895
896 msgid "Data encryption succeeded"
897 msgstr ""
898
899 #, fuzzy
900 msgid "Data available"
901 msgstr "Chave dispoñible en: "
902
903 #, fuzzy
904 msgid "Session key created"
905 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "algorithm: %s"
909 msgstr "armadura: %s\n"
910
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "unsupported algorithm: %s"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "Algoritmos soportados:\n"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "seems to be not encrypted"
919 msgstr "non cifrado"
920
921 msgid "Number of recipients"
922 msgstr ""
923
924 #, c-format
925 msgid "Recipient %d"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Data signing succeeded"
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "data hash algorithm: %s"
933 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Signer %d"
937 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "attr hash algorithm: %s"
941 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
942
943 msgid "Data decryption succeeded"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Encryption algorithm supported"
948 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "Data verification succeeded"
952 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Signature available"
956 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Parsing data succeeded"
960 msgstr "Sinatura correcta de \""
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "bad data hash algorithm: %s"
964 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Signature %d"
968 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Certificate chain valid"
972 msgstr "Revocación de certificado válida"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Root certificate trustworthy"
976 msgstr ""
977 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
978 "\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "no CRL found for certificate"
982 msgstr "Certificado correcto"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "the available CRL is too old"
986 msgstr "Chave dispoñible en: "
987
988 #, fuzzy
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "Certificado correcto"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Included certificates"
994 msgstr "Certificado non válido"
995
996 msgid "No audit log entries."
997 msgstr ""
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Unknown operation"
1001 msgstr "versión descoñecida"
1002
1003 msgid "Gpg-Agent usable"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Dirmngr usable"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "No help available for '%s'."
1011 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "ignoring garbage line"
1015 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "[none]"
1019 msgstr "descoñecido"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "argument not expected"
1023 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "read error"
1027 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "keyword too long"
1031 msgstr "liña longa de máis\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "missing argument"
1035 msgstr "argumento non válido"
1036
1037 #, fuzzy
1038 #| msgid "invalid armor"
1039 msgid "invalid argument"
1040 msgstr "armadura non válida"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "invalid command"
1044 msgstr "comandos conflictivos\n"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "invalid alias definition"
1048 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "out of core"
1052 msgstr "non procesado"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "invalid option"
1056 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1064 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1072 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "out of core\n"
1084 msgstr "non procesado"
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1092 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1096 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1100 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1104 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1108 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1112 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1120 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1121
1122 msgid "(deadlock?) "
1123 msgstr ""
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1127 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "waiting for lock %s...\n"
1131 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "armor: %s\n"
1135 msgstr "armadura: %s\n"
1136
1137 msgid "invalid armor header: "
1138 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1139
1140 msgid "armor header: "
1141 msgstr "cabeceira de armadura: "
1142
1143 msgid "invalid clearsig header\n"
1144 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid "unknown armor header: "
1148 msgstr "cabeceira de armadura: "
1149
1150 msgid "nested clear text signatures\n"
1151 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1152
1153 #, fuzzy
1154 msgid "unexpected armor: "
1155 msgstr "armadura inesperada:"
1156
1157 msgid "invalid dash escaped line: "
1158 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1162 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1163
1164 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1165 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1166
1167 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1168 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1169
1170 msgid "malformed CRC\n"
1171 msgstr "CRC mal formado\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1175 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1179 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1180
1181 msgid "error in trailer line\n"
1182 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1183
1184 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1185 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1189 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1190
1191 msgid ""
1192 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1193 msgstr ""
1194 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1195 "erros\n"
1196
1197 msgid ""
1198 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1199 "an '='\n"
1200 msgstr ""
1201 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1202 "rematar en '='\n"
1203
1204 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1205 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1209 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1210
1211 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1212 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1213
1214 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1215 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1216
1217 msgid "not human readable"
1218 msgstr "non lexible por humanos"
1219
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1222 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1223
1224 msgid "Enter passphrase: "
1225 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1226
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1229 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, fuzzy
1236 msgid "can't do this in batch mode\n"
1237 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1238
1239 #, fuzzy
1240 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1241 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1245 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1246
1247 msgid "Your selection? "
1248 msgstr "¿A súa selección? "
1249
1250 msgid "[not set]"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "male"
1255 msgstr "enable"
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "female"
1259 msgstr "enable"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "unspecified"
1263 msgstr "Non se especificou un motivo"
1264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "not forced"
1267 msgstr "non procesado"
1268
1269 msgid "forced"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Cardholder's surname: "
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Cardholder's given name: "
1285 msgstr ""
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #, fuzzy
1292 msgid "URL to retrieve public key: "
1293 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1301 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1302
1303 #, fuzzy, c-format
1304 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1305 msgid "error reading '%s': %s\n"
1306 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "error writing '%s': %s\n"
1310 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1311
1312 msgid "Login data (account name): "
1313 msgstr ""
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr ""
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Language preferences: "
1328 msgstr "preferencias actualizadas"
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1332 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1336 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1337
1338 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Error: invalid response.\n"
1343 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "CA fingerprint: "
1347 msgstr "Pegada dactilar:"
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1351 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1352
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "key operation not possible: %s\n"
1355 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1356
1357 #, fuzzy
1358 msgid "not an OpenPGP card"
1359 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1360
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "error getting current key info: %s\n"
1363 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1364
1365 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid ""
1369 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1370 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1371 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1376 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1377
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1380 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1381
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1384 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "rounded up to %u bits\n"
1388 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1400 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1401
1402 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1403 msgstr ""
1404
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1407 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1408
1409 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1410 msgstr ""
1411
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1415 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1416 "You should change them using the command --change-pin\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1421 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1422
1423 #, fuzzy
1424 msgid "   (1) Signature key\n"
1425 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1426
1427 #, fuzzy
1428 msgid "   (2) Encryption key\n"
1429 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1430
1431 msgid "   (3) Authentication key\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Invalid selection.\n"
1435 msgstr "Selección non válida.\n"
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Please select where to store the key:\n"
1439 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1443 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1444
1445 #, fuzzy
1446 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1447 msgid "This command is not supported by this card\n"
1448 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1452 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Continue? (y/N) "
1456 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1457
1458 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "quit this menu"
1462 msgstr "saír deste menú"
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "show admin commands"
1466 msgstr "comandos conflictivos\n"
1467
1468 msgid "show this help"
1469 msgstr "amosar esta axuda"
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid "list all available data"
1473 msgstr "Chave dispoñible en: "
1474
1475 msgid "change card holder's name"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "change URL to retrieve key"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1482 msgstr ""
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "change the login name"
1486 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "change the language preferences"
1490 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1491
1492 msgid "change card holder's sex"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "change a CA fingerprint"
1497 msgstr "amosar fingerprint"
1498
1499 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "generate new keys"
1504 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1505
1506 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "verify the PIN and list all data"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "destroy all keys and data"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "gpg/card> "
1519 msgstr ""
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Admin-only command\n"
1523 msgstr "comandos conflictivos\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Admin commands are allowed\n"
1527 msgstr "comandos conflictivos\n"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1531 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1532
1533 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1534 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1535
1536 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1537 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1538
1539 #, fuzzy, c-format
1540 #| msgid "can't open `%s'\n"
1541 msgid "can't open '%s'\n"
1542 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1543
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1546 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1550 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1551
1552 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1553 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1557 msgstr ""
1558 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1559
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1562 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1563
1564 #, fuzzy
1565 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1566 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1570 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1571
1572 msgid "key"
1573 msgstr "chave"
1574
1575 #, fuzzy
1576 #| msgid "Pubkey: "
1577 msgid "subkey"
1578 msgstr "Pública: "
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1582 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1583
1584 msgid "ownertrust information cleared\n"
1585 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1589 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1590
1591 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1592 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1596 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1597
1598 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1599 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "using cipher %s\n"
1603 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1607 msgid "'%s' already compressed\n"
1608 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1609
1610 #, fuzzy, c-format
1611 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1612 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1613 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "reading from `%s'\n"
1617 msgid "reading from '%s'\n"
1618 msgstr "lendo de `%s'\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid ""
1622 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1623 msgstr ""
1624 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid ""
1628 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1629 "preferences\n"
1630 msgstr ""
1631 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1632 "destinatario\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1636 msgstr ""
1637 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1641 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1645 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "%s encrypted data\n"
1649 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1653 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1654
1655 msgid ""
1656 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1657 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1658
1659 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1660 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1661
1662 msgid "no remote program execution supported\n"
1663 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1664
1665 msgid ""
1666 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1667 msgstr ""
1668 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1669 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1673 msgstr ""
1674 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1675 "externos\n"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1679 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1683 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1687 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1688
1689 msgid "unnatural exit of external program\n"
1690 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1691
1692 msgid "unable to execute external program\n"
1693 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1697 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1701 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1702 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1703
1704 #, fuzzy, c-format
1705 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1706 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1707 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1708
1709 #, fuzzy
1710 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1711 msgstr ""
1712 "\n"
1713 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1714
1715 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1716 msgstr ""
1717
1718 #, fuzzy
1719 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1720 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1721
1722 #, fuzzy
1723 msgid "remove unusable parts from key during export"
1724 msgstr "chave secreta non utilizable"
1725
1726 msgid "remove as much as possible from key during export"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "export keys in an S-expression based format"
1730 msgstr ""
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1734 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1735
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1738 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1742 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1746 msgid " - skipped"
1747 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1748
1749 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1750 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "[User ID not found]"
1754 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1755
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1758 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1762 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1763
1764 #, fuzzy
1765 msgid "No fingerprint"
1766 msgstr "Pegada dactilar:"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1770 msgstr ""
1771 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1775 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1776
1777 #, fuzzy
1778 msgid "make a signature"
1779 msgstr "facer unha sinatura separada"
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "make a clear text signature"
1783 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1784
1785 msgid "make a detached signature"
1786 msgstr "facer unha sinatura separada"
1787
1788 msgid "encrypt data"
1789 msgstr "cifrar datos"
1790
1791 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1792 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1793
1794 msgid "decrypt data (default)"
1795 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1796
1797 msgid "verify a signature"
1798 msgstr "verificar unha sinatura"
1799
1800 msgid "list keys"
1801 msgstr "ve-la lista de chaves"
1802
1803 msgid "list keys and signatures"
1804 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1805
1806 #, fuzzy
1807 msgid "list and check key signatures"
1808 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1809
1810 msgid "list keys and fingerprints"
1811 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1812
1813 msgid "list secret keys"
1814 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1815
1816 msgid "generate a new key pair"
1817 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1818
1819 #, fuzzy
1820 #| msgid "generate a new key pair"
1821 msgid "quickly generate a new key pair"
1822 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1823
1824 #, fuzzy
1825 #| msgid "generate a new key pair"
1826 msgid "quickly add a new user-id"
1827 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1828
1829 msgid "full featured key pair generation"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "generate a revocation certificate"
1833 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1834
1835 msgid "remove keys from the public keyring"
1836 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1837
1838 msgid "remove keys from the secret keyring"
1839 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1840
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "sign a key"
1843 msgid "quickly sign a key"
1844 msgstr "asinar unha chave"
1845
1846 #, fuzzy
1847 #| msgid "sign a key locally"
1848 msgid "quickly sign a key locally"
1849 msgstr "asinar unha chave localmente"
1850
1851 msgid "sign a key"
1852 msgstr "asinar unha chave"
1853
1854 msgid "sign a key locally"
1855 msgstr "asinar unha chave localmente"
1856
1857 msgid "sign or edit a key"
1858 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid "change a passphrase"
1862 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1863
1864 msgid "export keys"
1865 msgstr "exportar chaves"
1866
1867 msgid "export keys to a key server"
1868 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1869
1870 msgid "import keys from a key server"
1871 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1872
1873 msgid "search for keys on a key server"
1874 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1875
1876 msgid "update all keys from a keyserver"
1877 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1878
1879 msgid "import/merge keys"
1880 msgstr "importar/mesturar chaves"
1881
1882 msgid "print the card status"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "change data on a card"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "change a card's PIN"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "update the trust database"
1892 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1893
1894 #, fuzzy
1895 msgid "print message digests"
1896 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1897
1898 msgid "run in server mode"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "create ascii armored output"
1902 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1906 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1907
1908 #, fuzzy
1909 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1910 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1911
1912 #, fuzzy
1913 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1914 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1915
1916 msgid "use canonical text mode"
1917 msgstr "usar modo de texto canónico"
1918
1919 #, fuzzy
1920 msgid "|FILE|write output to FILE"
1921 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1922
1923 msgid "do not make any changes"
1924 msgstr "non facer ningún cambio"
1925
1926 msgid "prompt before overwriting"
1927 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1928
1929 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid ""
1933 "@\n"
1934 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1935 msgstr ""
1936 "@\n"
1937 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1938
1939 msgid ""
1940 "@\n"
1941 "Examples:\n"
1942 "\n"
1943 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1944 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1945 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1946 " --list-keys [names]        show keys\n"
1947 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1948 msgstr ""
1949 "@\n"
1950 "Exemplos:\n"
1951 "\n"
1952 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1953 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1954 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1955 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1956 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1960 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1961 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1962
1963 #, fuzzy
1964 #| msgid ""
1965 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1966 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1967 #| "default operation depends on the input data\n"
1968 msgid ""
1969 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1970 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1971 "Default operation depends on the input data\n"
1972 msgstr ""
1973 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1974 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1975 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1976
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "Supported algorithms:\n"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "Algoritmos soportados:\n"
1983
1984 msgid "Pubkey: "
1985 msgstr "Pública: "
1986
1987 msgid "Cipher: "
1988 msgstr "Cifra: "
1989
1990 msgid "Hash: "
1991 msgstr "Hash: "
1992
1993 msgid "Compression: "
1994 msgstr "Compresión: "
1995
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1998 msgstr "uso: gpg [opcións] "
1999
2000 msgid "conflicting commands\n"
2001 msgstr "comandos conflictivos\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2005 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2006
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2009 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2013 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2017 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2018
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2021 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2025 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2029 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2033 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid ""
2037 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2038 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2042 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2046 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid ""
2050 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2051 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2055 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2056
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2059 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2060
2061 msgid "display photo IDs during key listings"
2062 msgstr ""
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid "show key usage information during key listings"
2066 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2067
2068 msgid "show policy URLs during signature listings"
2069 msgstr ""
2070
2071 #, fuzzy
2072 msgid "show all notations during signature listings"
2073 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2074
2075 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2079 msgstr ""
2080
2081 #, fuzzy
2082 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2083 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2084
2085 msgid "show user ID validity during key listings"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2092 msgstr ""
2093
2094 #, fuzzy
2095 msgid "show the keyring name in key listings"
2096 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2097
2098 #, fuzzy
2099 msgid "show expiration dates during signature listings"
2100 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2104 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2105 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2113 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2114 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2118 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2122 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2126 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2127
2128 #, fuzzy
2129 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2130 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2134 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2135
2136 #, fuzzy
2137 msgid "invalid keyserver options\n"
2138 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2142 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2143
2144 msgid "invalid import options\n"
2145 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2149 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2150
2151 msgid "invalid export options\n"
2152 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2156 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2157
2158 #, fuzzy
2159 msgid "invalid list options\n"
2160 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2161
2162 msgid "display photo IDs during signature verification"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "show policy URLs during signature verification"
2166 msgstr ""
2167
2168 #, fuzzy
2169 msgid "show all notations during signature verification"
2170 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2171
2172 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2180 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid "show user ID validity during signature verification"
2184 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2185
2186 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, fuzzy
2190 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2191 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2192
2193 msgid "validate signatures with PKA data"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2197 msgstr ""
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2201 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2202
2203 #, fuzzy
2204 msgid "invalid verify options\n"
2205 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2209 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2213 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2214
2215 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2219 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2223 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2227 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2231 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2232
2233 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2234 msgstr ""
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2238 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2239
2240 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2241 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2242
2243 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2244 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2245
2246 #, fuzzy
2247 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2248 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2249
2250 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2251 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2252
2253 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2254 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2255
2256 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2257 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2258
2259 #, fuzzy
2260 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2261 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2262
2263 #, fuzzy
2264 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2265 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2266
2267 #, fuzzy
2268 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2269 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2270
2271 #, fuzzy
2272 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2273 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2274 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2275
2276 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2277 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2278
2279 msgid "invalid default preferences\n"
2280 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2281
2282 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2283 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2284
2285 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2286 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2287
2288 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2289 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2293 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2297 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2301 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2302
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2305 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2309 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2310
2311 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2312 msgstr ""
2313 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2314
2315 msgid "--store [filename]"
2316 msgstr "--store [ficheiro]"
2317
2318 msgid "--symmetric [filename]"
2319 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2323 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2324
2325 msgid "--encrypt [filename]"
2326 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2327
2328 #, fuzzy
2329 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2330 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2331
2332 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2337 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2338
2339 msgid "--sign [filename]"
2340 msgstr "--sign [ficheiro]"
2341
2342 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2343 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2347 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2348
2349 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2354 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2355
2356 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2357 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2358
2359 msgid "--clearsign [filename]"
2360 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2361
2362 msgid "--decrypt [filename]"
2363 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2364
2365 msgid "--sign-key user-id"
2366 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2367
2368 msgid "--lsign-key user-id"
2369 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2370
2371 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2372 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid "--passwd <user-id>"
2376 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2380 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2384 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "key export failed: %s\n"
2388 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2392 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2396 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2400 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2404 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2405
2406 #, fuzzy, c-format
2407 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2408 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2409 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2410
2411 msgid "[filename]"
2412 msgstr "[ficheiro]"
2413
2414 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2415 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2416
2417 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2418 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2419
2420 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2421 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2425 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2429 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2430
2431 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2432 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2433
2434 msgid "|FD|write status info to this FD"
2435 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2436
2437 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2438 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2443 "Check signatures against known trusted keys\n"
2444 msgstr ""
2445 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2446 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2447
2448 msgid "No help available"
2449 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "No help available for `%s'"
2453 msgid "No help available for '%s'"
2454 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2455
2456 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2460 msgstr ""
2461
2462 #, fuzzy
2463 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2464 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2465
2466 #, fuzzy
2467 msgid "do not update the trustdb after import"
2468 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2469
2470 msgid "only accept updates to existing keys"
2471 msgstr ""
2472
2473 #, fuzzy
2474 msgid "remove unusable parts from key after import"
2475 msgstr "chave secreta non utilizable"
2476
2477 msgid "remove as much as possible from key after import"
2478 msgstr ""
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "skipping block of type %d\n"
2482 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "%lu keys processed so far\n"
2486 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Total number processed: %lu\n"
2490 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2494 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2495 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2499 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2503 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "              imported: %lu"
2507 msgstr "           importadas: %lu"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "             unchanged: %lu\n"
2511 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2515 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2519 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "        new signatures: %lu\n"
2523 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2527 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2531 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2535 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2539 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "          not imported: %lu\n"
2543 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2547 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2551 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2556 "algorithms on these user IDs:\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2565 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "key %s: no user ID\n"
2583 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "key %s: %s\n"
2587 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2588
2589 msgid "rejected by import screener"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2594 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2595
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2598 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2599
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2602 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2603
2604 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2605 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2606
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2609 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2613 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2617 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2618
2619 #, fuzzy, c-format
2620 #| msgid "writing to `%s'\n"
2621 msgid "writing to '%s'\n"
2622 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2626 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2627 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2631 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2632
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2635 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2639 msgstr ""
2640 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2641 "%s\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2645 msgstr ""
2646 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2647 "%s\n"
2648
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2651 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2652
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2655 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2659 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2663 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2667 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2671 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2675 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2679 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2683 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2687 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2691 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: secret key imported\n"
2695 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2699 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2700 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2704 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "secret key %s: %s\n"
2708 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2709
2710 #, fuzzy
2711 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2712 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2716 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2720 msgstr ""
2721 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2722 "certificado de revocación\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2726 msgstr ""
2727 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2728 "%s - rechazado\n"
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2732 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2736 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr ""
2741 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2742 "\"\n"
2743
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2746 msgstr ""
2747 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2751 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2755 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2759 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2763 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2767 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2771 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2775 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2779 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2783 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2787 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2791 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2795 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2799 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2803 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2807 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2811 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2815 msgstr ""
2816 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2817 "%08lX\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2821 msgstr ""
2822 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2823 "ausente.\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2827 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2831 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2835 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2839 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2840 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "keybox '%s' created\n"
2844 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2848 msgid "keyring '%s' created\n"
2849 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2853 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2857 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2858
2859 msgid "[revocation]"
2860 msgstr "[revocación]"
2861
2862 msgid "[self-signature]"
2863 msgstr "[auto-sinatura]"
2864
2865 msgid "1 bad signature\n"
2866 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "%d bad signatures\n"
2870 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2871
2872 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2873 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2877 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2878
2879 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2880 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2884 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2885
2886 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2887 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2891 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2892
2893 #, fuzzy
2894 msgid ""
2895 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2896 "keys\n"
2897 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2898 "etc.)\n"
2899 msgstr ""
2900 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2901 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2902 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2906 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "  %d = I trust fully\n"
2910 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2911
2912 msgid ""
2913 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2914 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2915 "trust signatures on your behalf.\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2923 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2924
2925 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2926 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2927
2928 msgid "  Unable to sign.\n"
2929 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2933 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2937 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2941 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2942
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Sign it? (y/N) "
2945 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2946
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "The self-signature on \"%s\"\n"
2950 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2951 msgstr ""
2952 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2953 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2954
2955 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2956 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Your current signature on \"%s\"\n"
2961 "has expired.\n"
2962 msgstr ""
2963 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2964 "caducou.\n"
2965
2966 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2967 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2968
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Your current signature on \"%s\"\n"
2972 "is a local signature.\n"
2973 msgstr ""
2974 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2975 "é unha sinatura local.\n"
2976
2977 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2978 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2982 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2986 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2987
2988 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2989 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2993 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2994
2995 msgid "This key has expired!"
2996 msgstr "¡Esta chave caducou!"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3000 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3001
3002 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3003 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3004
3005 msgid ""
3006 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3007 "belongs\n"
3008 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3009 msgstr ""
3010 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3011 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3015 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3019 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3023 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3027 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3031 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid ""
3035 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3036 "key \"%s\" (%s)\n"
3037 msgstr ""
3038 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3039 "coa súa chave: \""
3040
3041 #, fuzzy
3042 msgid "This will be a self-signature.\n"
3043 msgstr ""
3044 "\n"
3045 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3049 msgstr ""
3050 "\n"
3051 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3052
3053 #, fuzzy
3054 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3055 msgstr ""
3056 "\n"
3057 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3061 msgstr ""
3062 "\n"
3063 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3064
3065 #, fuzzy
3066 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3067 msgstr ""
3068 "\n"
3069 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3070
3071 #, fuzzy
3072 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3073 msgstr ""
3074 "\n"
3075 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid "I have checked this key casually.\n"
3079 msgstr ""
3080 "\n"
3081 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3085 msgstr ""
3086 "\n"
3087 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3088
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Really sign? (y/N) "
3091 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "signing failed: %s\n"
3095 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3096
3097 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3098 msgstr ""
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3102 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3103 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3104
3105 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3106 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3107
3108 msgid "save and quit"
3109 msgstr "gardar e saír"
3110
3111 #, fuzzy
3112 msgid "show key fingerprint"
3113 msgstr "amosar fingerprint"
3114
3115 msgid "list key and user IDs"
3116 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3117
3118 msgid "select user ID N"
3119 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3120
3121 #, fuzzy
3122 msgid "select subkey N"
3123 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3124
3125 #, fuzzy
3126 msgid "check signatures"
3127 msgstr "revocar sinaturas"
3128
3129 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3130 msgstr ""
3131
3132 #, fuzzy
3133 msgid "sign selected user IDs locally"
3134 msgstr "asina-la chave localmente"
3135
3136 #, fuzzy
3137 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3138 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3139
3140 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "add a user ID"
3144 msgstr "engadir un ID de usuario"
3145
3146 msgid "add a photo ID"
3147 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid "delete selected user IDs"
3151 msgstr "borrar un ID de usuario"
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid "add a subkey"
3155 msgstr "addkey"
3156
3157 msgid "add a key to a smartcard"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "move a key to a smartcard"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "move a backup key to a smartcard"
3164 msgstr ""
3165
3166 #, fuzzy
3167 msgid "delete selected subkeys"
3168 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3169
3170 msgid "add a revocation key"
3171 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3175 msgstr ""
3176 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3177 "seleccionados? "
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3181 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid "flag the selected user ID as primary"
3185 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3189 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3190
3191 msgid "list preferences (expert)"
3192 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3193
3194 msgid "list preferences (verbose)"
3195 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3199 msgstr ""
3200 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3201 "seleccionados? "
3202
3203 #, fuzzy
3204 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3205 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3206
3207 #, fuzzy
3208 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3209 msgstr ""
3210 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3211 "seleccionados? "
3212
3213 msgid "change the passphrase"
3214 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3215
3216 msgid "change the ownertrust"
3217 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3218
3219 #, fuzzy
3220 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3221 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid "revoke selected user IDs"
3225 msgstr "revocar un ID de usuario"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "revoke key or selected subkeys"
3229 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3230
3231 #, fuzzy
3232 msgid "enable key"
3233 msgstr "habilitar unha chave"
3234
3235 #, fuzzy
3236 msgid "disable key"
3237 msgstr "deshabilitar unha chave"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "show selected photo IDs"
3241 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3242
3243 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "Secret key is available.\n"
3250 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3251
3252 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3253 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3254
3255 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3256 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3257
3258 msgid ""
3259 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3260 "(lsign),\n"
3261 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3262 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Key is revoked."
3266 msgstr "A chave está revocada."
3267
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3270 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3271
3272 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3273 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3274
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3277 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3281 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3282
3283 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3284 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3285
3286 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3287 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3291 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3295 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3296
3297 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3298 #. moving the key and not about removing it.
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3301 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid "You must select exactly one key.\n"
3305 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3306
3307 msgid "Command expects a filename argument\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3312 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3316 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3317
3318 msgid "You must select at least one key.\n"
3319 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3323 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3327 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3331 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3335 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3339 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3343 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3347 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3348
3349 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Set preference list to:\n"
3354 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3358 msgstr ""
3359 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3360 "seleccionados? "
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3364 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Save changes? (y/N) "
3368 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3369
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3372 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "update failed: %s\n"
3376 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3377
3378 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3379 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3380
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3383 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3384
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3387 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3388
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3391 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #| msgid "No such user ID.\n"
3395 msgid "No matching user IDs."
3396 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3397
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Nothing to sign.\n"
3400 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3401
3402 msgid "Digest: "
3403 msgstr "Resumo: "
3404
3405 msgid "Features: "
3406 msgstr "Características: "
3407
3408 msgid "Keyserver no-modify"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Preferred keyserver: "
3412 msgstr ""
3413
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Notations: "
3416 msgstr "Notación: "
3417
3418 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3419 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3420
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3423 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3424
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3427 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "(sensitive)"
3431 msgstr " (sensible)"
3432
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "created: %s"
3435 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3436
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "revoked: %s"
3439 msgstr "[revocada] "
3440
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "expired: %s"
3443 msgstr " [caduca: %s]"
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "expires: %s"
3447 msgstr " [caduca: %s]"
3448
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "usage: %s"
3451 msgstr " confianza: %c/%c"
3452
3453 msgid "card-no: "
3454 msgstr ""
3455
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "trust: %s"
3458 msgstr " confianza: %c/%c"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "validity: %s"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "This key has been disabled"
3465 msgstr "Esta chave está desactivada"
3466
3467 msgid ""
3468 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3469 "unless you restart the program.\n"
3470 msgstr ""
3471 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3472 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3473
3474 #, fuzzy
3475 msgid "revoked"
3476 msgstr "[revocada] "
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "expired"
3480 msgstr "expire"
3481
3482 msgid ""
3483 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3484 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3485 msgstr ""
3486 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3487 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3488
3489 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #, fuzzy
3493 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3494 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3495 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3496
3497 msgid ""
3498 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3499 "versions\n"
3500 "         of PGP to reject this key.\n"
3501 msgstr ""
3502 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3503 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3504
3505 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3506 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3507
3508 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3509 msgstr ""
3510 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3511 "PGP2.\n"
3512
3513 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3517 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3518
3519 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3520 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3521
3522 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3523 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3524
3525 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3526 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Deleted %d signature.\n"
3530 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3534 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3535
3536 msgid "Nothing deleted.\n"
3537 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3538
3539 #, fuzzy
3540 msgid "invalid"
3541 msgstr "armadura non válida"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3545 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3549 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3553 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3557 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3558
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3561 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3562
3563 msgid ""
3564 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3565 "cause\n"
3566 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3567 msgstr ""
3568 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3569 "designado\n"
3570 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3571
3572 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3573 msgstr ""
3574 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3575
3576 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3577 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3578
3579 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3580 msgstr ""
3581 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3582
3583 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3584 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3585
3586 #, fuzzy
3587 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3588 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3589
3590 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3591 msgstr ""
3592 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3593 "se pode desfacer!\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid ""
3597 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3598 msgstr ""
3599 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3600
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3603 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3607 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3608
3609 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3610 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3611
3612 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3613 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3614
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3617 msgstr ""
3618 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3619 "se pode desfacer!\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3626 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3627
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3630 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3631
3632 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3633 msgstr ""
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3637 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3638
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3641 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3642
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Enter the notation: "
3645 msgstr "Notación de sinaturas: "
3646
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Proceed? (y/N) "
3649 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "No user ID with index %d\n"
3653 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "No user ID with hash %s\n"
3657 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "No subkey with index %d\n"
3661 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3665 msgstr "ID de usuario: \""
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3669 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3670
3671 msgid " (non-exportable)"
3672 msgstr " (non exportable)"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "This signature expired on %s.\n"
3676 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3677
3678 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3679 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3680
3681 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3682 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3683
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Not signed by you.\n"
3686 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3687
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3690 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3691
3692 #, fuzzy
3693 msgid " (non-revocable)"
3694 msgstr " (non exportable)"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3698 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3699
3700 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3701 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3702
3703 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3704 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3705
3706 msgid "no secret key\n"
3707 msgstr "non hai chave secreta\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3711 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3715 msgstr ""
3716 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3720 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3724 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3725
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3728 msgstr ""
3729 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3733 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3734
3735 #, fuzzy
3736 msgid "too many cipher preferences\n"
3737 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3738
3739 #, fuzzy
3740 msgid "too many digest preferences\n"
3741 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3742
3743 #, fuzzy
3744 msgid "too many compression preferences\n"
3745 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3749 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3750
3751 msgid "writing direct signature\n"
3752 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3753
3754 msgid "writing self signature\n"
3755 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3756
3757 msgid "writing key binding signature\n"
3758 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3762 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3766 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3767
3768 msgid ""
3769 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Sign"
3774 msgstr "sign"
3775
3776 msgid "Certify"
3777 msgstr ""
3778
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Encrypt"
3781 msgstr "cifrar datos"
3782
3783 msgid "Authenticate"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3787 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3788 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3789 #. functions:
3790 #.
3791 #. s = Toggle signing capability
3792 #. e = Toggle encryption capability
3793 #. a = Toggle authentication capability
3794 #. q = Finish
3795 #.
3796 msgid "SsEeAaQq"
3797 msgstr ""
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Possible actions for a %s key: "
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "Current allowed actions: "
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3812 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%c) Finished\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3823 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3824
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3827 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3831 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3835 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3839 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3840
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3843 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3847 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3851 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3855 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3859 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3863 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3864 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3868 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3872 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3873 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "  (%d) Existing key\n"
3877 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3878
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Enter the keygrip: "
3881 msgstr "Notación de sinaturas: "
3882
3883 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, fuzzy
3887 msgid "No key with this keygrip\n"
3888 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3896 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3900 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3904 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3908 msgid "rounded to %u bits\n"
3909 msgstr "redondeado a %u bits\n"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3913 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3914 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3915
3916 msgid ""
3917 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3918 "         0 = key does not expire\n"
3919 "      <n>  = key expires in n days\n"
3920 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3921 "      <n>m = key expires in n months\n"
3922 "      <n>y = key expires in n years\n"
3923 msgstr ""
3924 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3925 "         0 = a chave non caduca\n"
3926 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3927 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3928 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3929 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3930
3931 msgid ""
3932 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3933 "         0 = signature does not expire\n"
3934 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3935 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3936 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3937 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3938 msgstr ""
3939 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3940 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3941 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3942 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3943 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3944 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3945
3946 msgid "Key is valid for? (0) "
3947 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3948
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3951 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3952
3953 msgid "invalid value\n"
3954 msgstr "valor non válido\n"
3955
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Key does not expire at all\n"
3958 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3959
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Signature does not expire at all\n"
3962 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "Key expires at %s\n"
3966 msgstr "%s caduca o %s\n"
3967
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "Signature expires at %s\n"
3970 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3971
3972 msgid ""
3973 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3974 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3975 msgstr ""
3976 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3977 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3978
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Is this correct? (y/N) "
3981 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
3982
3983 msgid ""
3984 "\n"
3985 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3986 "\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3990 #. but you should keep your existing translation.  In case
3991 #. the new string is not translated this old string will
3992 #. be used.
3993 #, fuzzy
3994 msgid ""
3995 "\n"
3996 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3997 "ID\n"
3998 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3999 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4000 "\n"
4001 msgstr ""
4002 "\n"
4003 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4004 "o\n"
4005 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4006 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4007 "\n"
4008
4009 msgid "Real name: "
4010 msgstr "Nome: "
4011
4012 msgid "Invalid character in name\n"
4013 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4014
4015 msgid "Name may not start with a digit\n"
4016 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4017
4018 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4019 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4020
4021 msgid "Email address: "
4022 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4023
4024 msgid "Not a valid email address\n"
4025 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4026
4027 msgid "Comment: "
4028 msgstr "Comentario: "
4029
4030 msgid "Invalid character in comment\n"
4031 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4035 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4036 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "You selected this USER-ID:\n"
4041 "    \"%s\"\n"
4042 "\n"
4043 msgstr ""
4044 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4045 "    \"%s\"\n"
4046 "\n"
4047
4048 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4049 msgstr ""
4050 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4051
4052 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4053 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4054 #. string which should be translated accordingly and the
4055 #. letter changed to match the one in the answer string.
4056 #.
4057 #. n = Change name
4058 #. c = Change comment
4059 #. e = Change email
4060 #. o = Okay (ready, continue)
4061 #. q = Quit
4062 #.
4063 msgid "NnCcEeOoQq"
4064 msgstr "NnCcEeAaSs"
4065
4066 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4067 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4068
4069 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4070 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4071
4072 #, fuzzy
4073 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4074 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4075 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4076
4077 #, fuzzy
4078 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4079 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4080 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4081
4082 msgid "Please correct the error first\n"
4083 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4084
4085 msgid ""
4086 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4087 "\n"
4088 msgstr ""
4089 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4090 "\n"
4091
4092 #, fuzzy
4093 msgid ""
4094 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4095 "encryption key."
4096 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4097
4098 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4099 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "%s.\n"
4103 msgstr "%s.\n"
4104
4105 msgid ""
4106 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4107 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4108 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4109 "\n"
4110 msgstr ""
4111 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4112 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4113 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4114 "\n"
4115
4116 msgid ""
4117 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4118 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4119 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4120 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4121 msgstr ""
4122 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4123 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4124 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4125 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "Key generation failed: %s\n"
4129 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "About to create a key for:\n"
4134 "    \"%s\"\n"
4135 "\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "Continue? (Y/n) "
4139 msgstr ""
4140
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4143 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #| msgid "Create anyway? "
4147 msgid "Create anyway? (y/N) "
4148 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4149
4150 #, fuzzy
4151 #| msgid "Create anyway? "
4152 msgid "creating anyway\n"
4153 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "Key generation canceled.\n"
4160 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4161
4162 #, fuzzy, c-format
4163 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4164 msgid "writing public key to '%s'\n"
4165 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4169 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4170
4171 #, fuzzy, c-format
4172 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4173 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4174 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4175
4176 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4177 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4178
4179 #, fuzzy
4180 msgid ""
4181 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4182 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4183 msgstr ""
4184 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4185 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4186 "con esa finalidade.\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4191 msgstr ""
4192 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4193 "reloxo)\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4198 msgstr ""
4199 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4200 "reloxo)\n"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4204 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4205 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4206
4207 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4208 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4209
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4212 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4213
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Really create? (y/N) "
4216 msgstr "¿Crear realmente? "
4217
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4220 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4221
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4224 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4225
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4228 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4229
4230 msgid "never     "
4231 msgstr "nunca     "
4232
4233 msgid "Critical signature policy: "
4234 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4235
4236 msgid "Signature policy: "
4237 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4238
4239 msgid "Critical preferred keyserver: "
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Critical signature notation: "
4243 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4244
4245 msgid "Signature notation: "
4246 msgstr "Notación de sinaturas: "
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Keyring"
4253 msgstr "Chaveiro"
4254
4255 msgid "Primary key fingerprint:"
4256 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4257
4258 msgid "     Subkey fingerprint:"
4259 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4260
4261 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4262 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4263 msgid " Primary key fingerprint:"
4264 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4265
4266 msgid "      Subkey fingerprint:"
4267 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4268
4269 #, fuzzy
4270 msgid "      Key fingerprint ="
4271 msgstr "     Pegada dactilar ="
4272
4273 msgid "      Card serial no. ="
4274 msgstr ""
4275
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4278 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4279
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "caching keyring '%s'\n"
4282 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4283
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4286 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4287
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4290 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "%s: keyring created\n"
4294 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4295
4296 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "include revoked keys in search results"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4309 msgstr ""
4310
4311 #, fuzzy
4312 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4313 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4314
4315 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4316 msgstr ""
4317
4318 #, fuzzy
4319 msgid "disabled"
4320 msgstr "disable"
4321
4322 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4323 msgstr ""
4324
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4327 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4328
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4331 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4332
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4335 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4339 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4340
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4343 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4344
4345 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4346 msgstr ""
4347 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4348
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4351 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4352
4353 #, fuzzy
4354 msgid "key not found on keyserver\n"
4355 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4356
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4359 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4360
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "requesting key %s from %s\n"
4363 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4364
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4367 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4368
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4371 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4372
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "sending key %s to %s\n"
4375 msgstr ""
4376 "\"\n"
4377 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4378
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "requesting key from '%s'\n"
4381 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4382
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4385 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4389 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "%s encrypted session key\n"
4393 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4394
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4397 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4398
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "public key is %s\n"
4401 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4402
4403 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4404 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4405
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4408 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4409
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "      \"%s\"\n"
4412 msgstr "               alias \""
4413
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4416 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4420 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4424 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4425
4426 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4427 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4431 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4435 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4436
4437 msgid "decryption okay\n"
4438 msgstr "descifrado correcto\n"
4439
4440 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4441 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4442
4443 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4444 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "decryption failed: %s\n"
4452 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4453
4454 #, fuzzy
4455 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4456 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4457 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "original file name='%.*s'\n"
4461 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4462
4463 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4467 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4468
4469 #, fuzzy
4470 msgid "no signature found\n"
4471 msgstr "Sinatura correcta de \""
4472
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "BAD signature from \"%s\""
4475 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "Expired signature from \"%s\""
4479 msgstr "Sinatura caducada de \""
4480
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "Good signature from \"%s\""
4483 msgstr "Sinatura correcta de \""
4484
4485 msgid "signature verification suppressed\n"
4486 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4487
4488 #, fuzzy
4489 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4490 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4491
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "Signature made %s\n"
4494 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4495
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "               using %s key %s\n"
4498 msgstr "               alias \""
4499
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4502 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4503
4504 msgid "Key available at: "
4505 msgstr "Chave dispoñible en: "
4506
4507 msgid "[uncertain]"
4508 msgstr "[incerto]"
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "                aka \"%s\""
4512 msgstr "               alias \""
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "Signature expired %s\n"
4516 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "Signature expires %s\n"
4520 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4521
4522 #, fuzzy, c-format
4523 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4524 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4525 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4526
4527 msgid "binary"
4528 msgstr "binario"
4529
4530 msgid "textmode"
4531 msgstr "modo texto"
4532
4533 msgid "unknown"
4534 msgstr "descoñecido"
4535
4536 #, fuzzy
4537 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4538 msgid ", key algorithm "
4539 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "Can't check signature: %s\n"
4547 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4548
4549 msgid "not a detached signature\n"
4550 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4551
4552 msgid ""
4553 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4554 msgstr ""
4555 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4559 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4560
4561 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4562 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4566 msgstr ""
4567 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4568 "%s\n"
4569
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4572 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4576 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4577
4578 #, fuzzy
4579 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4580 msgstr ""
4581 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4582
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4585 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4586
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4589 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4590
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4593 msgstr ""
4594 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4595
4596 #, fuzzy, c-format
4597 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4598 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4599 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4603 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4607 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4611 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4612
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4615 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4623 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4624
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4627 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4628
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid ""
4631 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4632 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4633
4634 msgid "Uncompressed"
4635 msgstr "Sen comprimir"
4636
4637 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4638 #, fuzzy
4639 msgid "uncompressed|none"
4640 msgstr "Sen comprimir"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4644 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4648 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4649
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "unknown option '%s'\n"
4652 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4653
4654 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #, fuzzy, c-format
4658 #| msgid "File `%s' exists. "
4659 msgid "File '%s' exists. "
4660 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4661
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Overwrite? (y/N) "
4664 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "%s: unknown suffix\n"
4668 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4669
4670 msgid "Enter new filename"
4671 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4672
4673 msgid "writing to stdout\n"
4674 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4675
4676 #, fuzzy, c-format
4677 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4678 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4679 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4680
4681 #, fuzzy, c-format
4682 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4683 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4684 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4685
4686 #, fuzzy, c-format
4687 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4688 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4689 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4693 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4694
4695 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4696 msgstr ""
4697 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4701 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4702
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "problem with the agent: %s\n"
4705 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4706
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid " (main key ID %s)"
4709 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4710
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid ""
4713 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4714 "certificate:\n"
4715 "\"%.*s\"\n"
4716 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4717 "created %s%s.\n"
4718 msgstr ""
4719 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4720 "\"%.*s\"\n"
4721 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4722
4723 msgid "Enter passphrase\n"
4724 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4725
4726 msgid "cancelled by user\n"
4727 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4728
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid ""
4731 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4732 "user: \"%s\"\n"
4733 msgstr ""
4734 "\n"
4735 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4736 "o usuario \""
4737
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4740 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4748 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4749
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4752 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4753
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4756 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4757
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4760 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4761
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4764 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4765
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4768 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4769
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid ""
4772 "%s\n"
4773 "\"%.*s\"\n"
4774 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4775 "created %s%s.\n"
4776 "%s"
4777 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4778
4779 msgid ""
4780 "\n"
4781 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4782 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4783 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4784 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4785 msgstr ""
4786 "\n"
4787 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4788 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4789 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4790 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4791
4792 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4793 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4797 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4805 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4806
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4809 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4810
4811 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4812 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4813
4814 msgid "unable to display photo ID!\n"
4815 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4816
4817 msgid "No reason specified"
4818 msgstr "Non se especificou un motivo"
4819
4820 msgid "Key is superseded"
4821 msgstr "A chave é obsoleta"
4822
4823 msgid "Key has been compromised"
4824 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4825
4826 msgid "Key is no longer used"
4827 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4828
4829 msgid "User ID is no longer valid"
4830 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4831
4832 msgid "reason for revocation: "
4833 msgstr "motivo para a revocación: "
4834
4835 msgid "revocation comment: "
4836 msgstr "comentario de revocación: "
4837
4838 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4839 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4840 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4841 #. match the one in the answer string.
4842 #.
4843 #. i = please show me more information
4844 #. m = back to the main menu
4845 #. s = skip this key
4846 #. q = quit
4847 #.
4848 msgid "iImMqQsS"
4849 msgstr "iImMsSoO"
4850
4851 #, fuzzy
4852 msgid "No trust value assigned to:\n"
4853 msgstr ""
4854 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4855 "%4u%c/%08lX %s \""
4856
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "  aka \"%s\"\n"
4859 msgstr "               alias \""
4860
4861 #, fuzzy
4862 msgid ""
4863 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4864 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4865
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4868 msgstr " %d = Non sei\n"
4869
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4872 msgstr " %d = NON confío\n"
4873
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4876 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
4877
4878 #, fuzzy
4879 msgid "  m = back to the main menu\n"
4880 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
4881
4882 #, fuzzy
4883 msgid "  s = skip this key\n"
4884 msgstr " o = omitir esta chave\n"
4885
4886 #, fuzzy
4887 msgid "  q = quit\n"
4888 msgstr " s = saír\n"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4893 "\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid "Your decision? "
4897 msgstr "¿A súa decisión? "
4898
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4901 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
4902
4903 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4904 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
4905
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4908 msgstr ""
4909 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4910
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4913 msgstr ""
4914 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4915
4916 #, fuzzy
4917 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4918 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4919
4920 msgid "This key belongs to us\n"
4921 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
4922
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4926 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4927 "you may answer the next question with yes.\n"
4928 msgstr ""
4929 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
4930 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
4931 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
4932 "\n"
4933
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4936 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
4937
4938 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4939 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
4940
4941 #, fuzzy
4942 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4943 msgstr ""
4944 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4945 "ausente.\n"
4946
4947 #, fuzzy
4948 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4949 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4950
4951 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4952 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4953
4954 #, fuzzy
4955 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4956 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
4957
4958 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4959 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
4960
4961 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4962 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #, c-format
4969 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid "Note: This key has expired!\n"
4979 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
4980
4981 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4982 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4983
4984 msgid ""
4985 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4986 msgstr ""
4987 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4988
4989 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4990 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
4991
4992 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4993 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
4994
4995 msgid ""
4996 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4997 msgstr ""
4998 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
4999 "confianza!\n"
5000
5001 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5002 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: skipped: %s\n"
5006 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5010 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5014 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5015
5016 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5017 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5018
5019 msgid "Current recipients:\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5025 msgstr ""
5026 "\n"
5027 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5028
5029 msgid "No such user ID.\n"
5030 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5031
5032 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5033 msgstr ""
5034 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5035
5036 msgid "Public key is disabled.\n"
5037 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5038
5039 msgid "skipped: public key already set\n"
5040 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5041
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5044 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5045
5046 msgid "no valid addressees\n"
5047 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5048
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5051 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5052
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5055 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5056
5057 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5058 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5059
5060 #, fuzzy, c-format
5061 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5062 msgid "error creating '%s': %s\n"
5063 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
5064
5065 msgid "Detached signature.\n"
5066 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5067
5068 msgid "Please enter name of data file: "
5069 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5070
5071 msgid "reading stdin ...\n"
5072 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5073
5074 msgid "no signed data\n"
5075 msgstr "non hai datos asinados\n"
5076
5077 #, fuzzy, c-format
5078 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5079 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5080 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5081
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5084 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5085
5086 #, fuzzy, c-format
5087 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5088 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5089
5090 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5091 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5092
5093 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5094 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5098 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5099
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5102 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5103
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5106 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5107
5108 #, fuzzy
5109 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5110 msgid "Note: key has been revoked"
5111 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "build_packet failed: %s\n"
5115 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5116
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "key %s has no user IDs\n"
5119 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5120
5121 msgid "To be revoked by:\n"
5122 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5123
5124 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5125 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5126
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5129 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5130
5131 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5132 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5136 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5137
5138 msgid "Revocation certificate created.\n"
5139 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5140
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5143 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5144
5145 #, fuzzy
5146 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5147 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5148
5149 msgid ""
5150 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5151 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5152 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5153 "a reason for the revocation."
5154 msgstr ""
5155
5156 msgid ""
5157 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5158 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5159 "before making use of this revocation certificate."
5160 msgstr ""
5161
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5164 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5165
5166 msgid ""
5167 "Revocation certificate created.\n"
5168 "\n"
5169 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5170 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5171 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5172 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5173 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5174 msgstr ""
5175 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5176 "\n"
5177 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5178 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5179 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5180 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5181 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5182
5183 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5184 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5185
5186 msgid "Cancel"
5187 msgstr "Cancelar"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5191 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5192
5193 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5194 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5198 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5199
5200 msgid "(No description given)\n"
5201 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5202
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Is this okay? (y/N) "
5205 msgstr "¿É correcto? "
5206
5207 msgid "weak key created - retrying\n"
5208 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5212 msgstr ""
5213 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5214 "veces\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5225 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "please see %s for more information\n"
5233 msgstr " i = amosar máis información\n"
5234
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5237 msgstr ""
5238 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5239 "se pode desfacer!\n"
5240
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5243 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5244
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5247 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
5248
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid ""
5251 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5252 msgstr ""
5253 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5254 "reloxo)\n"
5255
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid ""
5258 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5259 msgstr ""
5260 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5261 "reloxo)\n"
5262
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5265 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5266
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5269 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5270
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5273 msgstr ""
5274 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5275 "descoñecido\n"
5276
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5279 msgstr ""
5280 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5281 "subchave\n"
5282
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5285 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5289 msgstr ""
5290 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5291 "expandir.\n"
5292
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid ""
5295 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5296 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5297
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid ""
5300 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5301 "unexpanded.\n"
5302 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5306 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
5307
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5310 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5311
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid ""
5314 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5315 msgstr ""
5316 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5317
5318 msgid "signing:"
5319 msgstr "asinando:"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "%s encryption will be used\n"
5323 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5324
5325 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5326 msgstr ""
5327 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5328 "números aleatorios falso\n"
5329
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5332 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5333
5334 msgid "skipped: secret key already present\n"
5335 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5336
5337 #, fuzzy
5338 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5339 msgstr ""
5340 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5341 "para sinaturas!\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5345 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5350 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5351 msgstr ""
5352 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5353 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5354
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid "error in '%s': %s\n"
5357 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5358
5359 #, fuzzy
5360 msgid "line too long"
5361 msgstr "liña longa de máis\n"
5362
5363 msgid "colon missing"
5364 msgstr ""
5365
5366 #, fuzzy
5367 msgid "invalid fingerprint"
5368 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5369
5370 #, fuzzy
5371 msgid "ownertrust value missing"
5372 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5373
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5376 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5377
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "read error in '%s': %s\n"
5380 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5384 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5385
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5388 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5389
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "can't lock '%s'\n"
5392 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5396 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5400 msgstr ""
5401 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5402
5403 msgid "trustdb transaction too large\n"
5404 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5405
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "can't access '%s': %s\n"
5408 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5412 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5416 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5420 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "%s: trustdb created\n"
5424 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5428 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5429 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5433 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5437 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5441 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5445 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5449 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5453 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5457 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5461 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5465 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5469 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5473 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5477 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5481 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5485 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5486
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5489 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5493 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "input line longer than %d characters\n"
5497 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5498
5499 #, fuzzy, c-format
5500 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5501 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5502 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5503
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5506 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5507
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5510 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
5511
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5514 msgstr ""
5515 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
5516
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5519 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5523 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5527 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
5528
5529 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5530 msgstr ""
5531
5532 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "using %s trust model\n"
5541 msgstr ""
5542
5543 msgid "no need for a trustdb check\n"
5544 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5545
5546 #, c-format
5547 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5548 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5549
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5552 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5553
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5556 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5557
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "public key %s not found: %s\n"
5560 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
5561
5562 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5563 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
5564
5565 msgid "checking the trustdb\n"
5566 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5570 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
5571
5572 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5573 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
5574
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5577 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5586 msgstr ""
5587
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5590 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5591
5592 msgid ""
5593 "the signature could not be verified.\n"
5594 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5595 "should be the first file given on the command line.\n"
5596 msgstr ""
5597 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
5598 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
5599 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5603 msgstr ""
5604 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
5605
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5608 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5609
5610 msgid "set debugging flags"
5611 msgstr "axusta-los valores de depuración"
5612
5613 msgid "enable full debugging"
5614 msgstr "habilitar depuración total"
5615
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5618 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5619
5620 #, fuzzy
5621 msgid ""
5622 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5623 "List, export, import Keybox data\n"
5624 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5632 msgstr ""
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5639 msgstr ""
5640
5641 #, fuzzy
5642 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5643 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5644
5645 #, fuzzy
5646 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5647 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5648
5649 #, fuzzy
5650 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5651 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5652
5653 #, fuzzy
5654 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5655 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5656
5657 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5658 msgstr ""
5659
5660 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5661 msgstr ""
5662
5663 msgid ""
5664 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5665 "qualified signatures."
5666 msgstr ""
5667
5668 msgid ""
5669 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5670 "qualified signatures."
5671 msgstr ""
5672
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5675 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5676
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5679 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5680
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5683 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
5684
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "reading public key failed: %s\n"
5687 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5688
5689 msgid "response does not contain the public key data\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5696 msgstr ""
5697
5698 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5699 msgstr ""
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "using default PIN as %s\n"
5703 msgstr ""
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5707 msgstr ""
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5711 msgstr ""
5712
5713 #, fuzzy
5714 msgid "||Please enter the PIN"
5715 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5723 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
5724
5725 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 msgid "card is permanently locked!\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5733 msgstr ""
5734
5735 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5736 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5739 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5740
5741 #, fuzzy
5742 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5743 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5744
5745 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5746 msgstr ""
5747
5748 #, fuzzy
5749 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5750 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5757 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5758 #. to get some infos on the string.
5759 msgid "|RN|New Reset Code"
5760 msgstr ""
5761
5762 msgid "|AN|New Admin PIN"
5763 msgstr ""
5764
5765 msgid "|N|New PIN"
5766 msgstr ""
5767
5768 #, fuzzy
5769 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5770 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5771
5772 #, fuzzy
5773 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5774 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5775
5776 #, fuzzy
5777 msgid "error reading application data\n"
5778 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
5779
5780 #, fuzzy
5781 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5782 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5783
5784 #, fuzzy
5785 msgid "key already exists\n"
5786 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5787
5788 msgid "existing key will be replaced\n"
5789 msgstr ""
5790
5791 #, fuzzy
5792 msgid "generating new key\n"
5793 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5794
5795 #, fuzzy
5796 msgid "writing new key\n"
5797 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5798
5799 msgid "creation timestamp missing\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5804 msgstr ""
5805
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "failed to store the key: %s\n"
5808 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #| msgid "unsupported URI"
5812 msgid "unsupported curve\n"
5813 msgstr "URI non soportado"
5814
5815 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #, fuzzy
5819 msgid "generating key failed\n"
5820 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5821
5822 #, fuzzy, c-format
5823 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5824 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5825
5826 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5827 msgstr ""
5828
5829 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5834 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 msgid ""
5841 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5846 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
5847
5848 #, fuzzy
5849 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5850 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5851
5852 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5853 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5854 #. to get some infos on the string.
5855 #, fuzzy
5856 msgid "|N|Initial New PIN"
5857 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
5858
5859 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5863 msgstr ""
5864
5865 #, fuzzy
5866 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5867 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
5868
5869 msgid "|N|connect to reader at port N"
5870 msgstr ""
5871
5872 #, fuzzy
5873 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5874 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5875
5876 #, fuzzy
5877 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5878 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5879
5880 #, fuzzy
5881 msgid "do not use the internal CCID driver"
5882 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
5883
5884 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5885 msgstr ""
5886
5887 msgid "do not use a reader's pinpad"
5888 msgstr ""
5889
5890 #, fuzzy
5891 msgid "deny the use of admin card commands"
5892 msgstr "comandos conflictivos\n"
5893
5894 msgid "use variable length input for pinpad"
5895 msgstr ""
5896
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5899 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5900
5901 msgid ""
5902 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5903 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5907 msgstr ""
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "handler for fd %d started\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 #, c-format
5914 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5919 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
5920
5921 #, fuzzy
5922 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5923 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5927 msgstr ""
5928
5929 msgid "chain"
5930 msgstr ""
5931
5932 #, fuzzy
5933 msgid "shell"
5934 msgstr "axuda"
5935
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5938 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
5939
5940 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "critical marked policy without configured policies"
5944 msgstr ""
5945
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5948 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5949
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5952 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5953
5954 #, fuzzy
5955 msgid "certificate policy not allowed"
5956 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5957
5958 msgid "looking up issuer at external location\n"
5959 msgstr ""
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5963 msgstr ""
5964
5965 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5970 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5971
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5974 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5978 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5979
5980 #, fuzzy
5981 msgid "certificate has been revoked"
5982 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5983
5984 msgid "the status of the certificate is unknown"
5985 msgstr ""
5986
5987 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "checking the CRL failed: %s"
5992 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
5993
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5996 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
5997
5998 #, fuzzy
5999 msgid "certificate not yet valid"
6000 msgstr "Revocación de certificado válida"
6001
6002 #, fuzzy
6003 msgid "root certificate not yet valid"
6004 msgstr "Revocación de certificado válida"
6005
6006 #, fuzzy
6007 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6008 msgstr "Revocación de certificado válida"
6009
6010 #, fuzzy
6011 msgid "certificate has expired"
6012 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6013
6014 #, fuzzy
6015 msgid "root certificate has expired"
6016 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6017
6018 #, fuzzy
6019 msgid "intermediate certificate has expired"
6020 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6021
6022 #, c-format
6023 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6024 msgstr ""
6025
6026 #, fuzzy
6027 msgid "certificate with invalid validity"
6028 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6029
6030 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6037 msgstr ""
6038
6039 #, fuzzy
6040 msgid "  (  signature created at "
6041 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "  (certificate created at "
6045 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6046
6047 #, fuzzy
6048 msgid "  (certificate valid from "
6049 msgstr "Revocación de certificado válida"
6050
6051 msgid "  (     issuer valid from "
6052 msgstr ""
6053
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "fingerprint=%s\n"
6056 msgstr "Pegada dactilar:"
6057
6058 #, fuzzy
6059 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6060 msgstr ""
6061 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6062 "\n"
6063
6064 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6071 msgstr ""
6072
6073 #, fuzzy
6074 msgid "no issuer found in certificate"
6075 msgstr "Certificado correcto"
6076
6077 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6078 msgstr ""
6079
6080 #, fuzzy
6081 msgid "root certificate is not marked trusted"
6082 msgstr ""
6083 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6084 "\n"
6085
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6088 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6089
6090 #, fuzzy
6091 msgid "certificate chain too long\n"
6092 msgstr "Revocación de certificado válida"
6093
6094 #, fuzzy
6095 msgid "issuer certificate not found"
6096 msgstr "Revocación de certificado válida"
6097
6098 #, fuzzy
6099 msgid "certificate has a BAD signature"
6100 msgstr "verificar unha sinatura"
6101
6102 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6103 msgstr ""
6104
6105 #, c-format
6106 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6107 msgstr ""
6108
6109 #, fuzzy
6110 msgid "certificate is good\n"
6111 msgstr "Revocación de certificado válida"
6112
6113 #, fuzzy
6114 msgid "intermediate certificate is good\n"
6115 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6116
6117 #, fuzzy
6118 msgid "root certificate is good\n"
6119 msgstr ""
6120 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6121 "\n"
6122
6123 msgid "switching to chain model"
6124 msgstr ""
6125
6126 #, c-format
6127 msgid "validation model used: %s"
6128 msgstr ""
6129
6130 #, c-format
6131 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6135 msgstr ""
6136
6137 #, fuzzy
6138 msgid "none"
6139 msgstr "non|nom"
6140
6141 #, fuzzy
6142 msgid "[Error - invalid encoding]"
6143 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6144
6145 msgid "[Error - out of core]"
6146 msgstr ""
6147
6148 msgid "[Error - No name]"
6149 msgstr ""
6150
6151 #, fuzzy
6152 msgid "[Error - invalid DN]"
6153 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6154
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid ""
6157 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6158 "certificate:\n"
6159 "\"%s\"\n"
6160 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6161 "created %s, expires %s.\n"
6162 msgstr ""
6163 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6164 "\"%.*s\"\n"
6165 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6166
6167 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #, fuzzy, c-format
6171 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6172 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6173
6174 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6175 msgstr ""
6176
6177 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6194 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6195
6196 #, c-format
6197 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "line %d: no subject name given\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #, fuzzy, c-format
6205 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6206 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6207
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6210 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6211
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6214 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6215
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6218 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6219
6220 #, c-format
6221 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6226 msgstr ""
6227
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "line %d: invalid date given\n"
6230 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6231
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6234 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6235
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6238 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6239
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6242 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6243
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6246 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6247
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6250 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6251
6252 #, fuzzy, c-format
6253 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6254 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6255
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6258 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6259
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6262 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6263
6264 msgid ""
6265 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6266 "you just created once more.\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "   (%d) RSA\n"
6271 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6272
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid "   (%d) Existing key\n"
6275 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6279 msgstr ""
6280
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "error reading the card: %s\n"
6283 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6284
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6287 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6288
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Available keys:\n"
6291 msgstr "deshabilitar unha chave"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6295 msgstr ""
6296
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6299 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6300
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "   (%d) sign\n"
6303 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6304
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "   (%d) encrypt\n"
6307 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6308
6309 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6310 msgstr ""
6311
6312 #, fuzzy
6313 msgid "No subject name given\n"
6314 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6315
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6318 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6319
6320 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6321 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6322 #. adjust it do the length of your translation.  The
6323 #. second string is merely passed to atoi so you can
6324 #. drop everything after the number.
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6327 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6328
6329 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6330 msgstr ""
6331
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Enter email addresses"
6334 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6335
6336 #, fuzzy
6337 msgid " (end with an empty line):\n"
6338 msgstr ""
6339 "\n"
6340 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6341
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Enter DNS names"
6344 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6345
6346 #, fuzzy
6347 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6348 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6349
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Enter URIs"
6352 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6353
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6356 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6357
6358 msgid "These parameters are used:\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6362 msgstr ""
6363
6364 #, fuzzy
6365 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6366 msgid "Now creating certificate request.  "
6367 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6368
6369 msgid "This may take a while ...\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 msgid "Ready.\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 msgid "resource problem: out of core\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6389 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6390
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "error locking keybox: %s\n"
6393 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6394
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6397 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6398
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6401 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6402
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6405 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6406
6407 #, fuzzy
6408 msgid "no valid recipients given\n"
6409 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6410
6411 #, fuzzy
6412 msgid "list external keys"
6413 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6414
6415 #, fuzzy
6416 msgid "list certificate chain"
6417 msgstr "Revocación de certificado válida"
6418
6419 #, fuzzy
6420 msgid "import certificates"
6421 msgstr "Certificado correcto"
6422
6423 #, fuzzy
6424 msgid "export certificates"
6425 msgstr "Certificado correcto"
6426
6427 msgid "register a smartcard"
6428 msgstr ""
6429
6430 msgid "pass a command to the dirmngr"
6431 msgstr ""
6432
6433 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6434 msgstr ""
6435
6436 #, fuzzy
6437 msgid "create base-64 encoded output"
6438 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6439
6440 msgid "assume input is in PEM format"
6441 msgstr ""
6442
6443 msgid "assume input is in base-64 format"
6444 msgstr ""
6445
6446 msgid "assume input is in binary format"
6447 msgstr ""
6448
6449 msgid "never consult a CRL"
6450 msgstr ""
6451
6452 msgid "check validity using OCSP"
6453 msgstr ""
6454
6455 msgid "|N|number of certificates to include"
6456 msgstr ""
6457
6458 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6459 msgstr ""
6460
6461 msgid "do not check certificate policies"
6462 msgstr ""
6463
6464 msgid "fetch missing issuer certificates"
6465 msgstr ""
6466
6467 msgid "don't use the terminal at all"
6468 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6469
6470 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6471 msgstr ""
6472
6473 #, fuzzy
6474 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6475 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6476
6477 msgid "batch mode: never ask"
6478 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
6479
6480 msgid "assume yes on most questions"
6481 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
6482
6483 msgid "assume no on most questions"
6484 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
6485
6486 #, fuzzy
6487 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6488 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
6489
6490 #, fuzzy
6491 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6492 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6493
6494 #, fuzzy
6495 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6496 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
6497
6498 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6499 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
6500
6501 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6502 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6506 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6507 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6508
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6512 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6513 "Default operation depends on the input data\n"
6514 msgstr ""
6515 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
6516 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
6517 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
6518
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6521 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6522
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6525 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6526
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6529 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6533 msgstr ""
6534
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6537 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6538
6539 #, fuzzy
6540 msgid "could not parse keyserver\n"
6541 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
6542
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6545 msgstr "escribindo a `%s'\n"
6546
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6549 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6550
6551 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6552 msgstr ""
6553
6554 #, fuzzy, c-format
6555 msgid "total number processed: %lu\n"
6556 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
6557
6558 #, fuzzy
6559 msgid "error storing certificate\n"
6560 msgstr "Certificado correcto"
6561
6562 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6567 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6568
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "error importing certificate: %s\n"
6571 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6572
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "error reading input: %s\n"
6575 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6576
6577 #, fuzzy
6578 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6579 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6583 msgstr ""
6584
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6587 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6588
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "error storing certificate: %s\n"
6591 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6592
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6595 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
6596
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "error storing flags: %s\n"
6599 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6600
6601 msgid "Error - "
6602 msgstr ""
6603
6604 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6605 msgstr ""
6606
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6609 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6610
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6613 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6618 "\"%s\"\n"
6619 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6620 "signature.\n"
6621 "\n"
6622 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6623 msgstr ""
6624
6625 msgid ""
6626 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6627 "signatures.\n"
6628 msgstr ""
6629
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6633 "\"%s\"\n"
6634 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6635 msgstr ""
6636
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6639 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6647 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6648
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Signature made "
6651 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6652
6653 msgid "[date not given]"
6654 msgstr ""
6655
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6658 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6659
6660 msgid ""
6661 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Good signature from"
6666 msgstr "Sinatura correcta de \""
6667
6668 #, fuzzy
6669 msgid "                aka"
6670 msgstr "               alias \""
6671
6672 #, fuzzy
6673 msgid "This is a qualified signature\n"
6674 msgstr ""
6675 "\n"
6676 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
6677
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6680 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6681
6682 #, c-format
6683 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6684 msgstr ""
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6692 msgstr ""
6693
6694 #, c-format
6695 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #, fuzzy, c-format
6699 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6700 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6701 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6702
6703 #, fuzzy, c-format
6704 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6705 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6706 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6707
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6710 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6711
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6714 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6715
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6718 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6719
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6722 msgstr "Pegada dactilar:"
6723
6724 msgid "   issuer ="
6725 msgstr ""
6726
6727 msgid "  subject ="
6728 msgstr ""
6729
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6732 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6733
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6736 msgstr "Certificado non válido"
6737
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6740 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6741
6742 #, fuzzy
6743 msgid "certificate already cached\n"
6744 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6745
6746 #, fuzzy
6747 msgid "certificate cached\n"
6748 msgstr "Revocación de certificado válida"
6749
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "error caching certificate: %s\n"
6752 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6753
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6756 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6757
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6760 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6761
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6764 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6765
6766 #, fuzzy
6767 msgid "no issuer found in certificate\n"
6768 msgstr "Certificado correcto"
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6772 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6773
6774 #, fuzzy, c-format
6775 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6776 msgid "creating directory '%s'\n"
6777 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6778
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6781 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6782
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6785 msgstr "error nunha liña adicional\n"
6786
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6789 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6790
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "removing cache file '%s'\n"
6793 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6794
6795 #, fuzzy, c-format
6796 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6797 msgid "not removing file '%s'\n"
6798 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "error closing cache file: %s\n"
6802 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6803
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6806 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6807
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6810 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6811
6812 #, fuzzy, c-format
6813 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6814 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6815 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6816
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6819 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6820
6821 #, fuzzy, c-format
6822 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6823 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6824 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
6825
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6828 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #, c-format
6841 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6846 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6847
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6850 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6851
6852 #, c-format
6853 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6858 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6862 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6863
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6866 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6867
6868 #, fuzzy, c-format
6869 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6870 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6871 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
6872
6873 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6881 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6882
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "error closing '%s': %s\n"
6885 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6886
6887 #, fuzzy, c-format
6888 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6889 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6890 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6891
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6894 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6895
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6898 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6899
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6902 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6906 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6907
6908 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6909 msgstr ""
6910
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "opening cache file '%s'\n"
6913 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
6914
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6917 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6931 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
6932
6933 #, fuzzy, c-format
6934 #| msgid "No help available for `%s'"
6935 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6936 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
6937
6938 #, c-format
6939 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6940 msgstr ""
6941
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6945 "required\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #, c-format
6949 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #, c-format
6953 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6954 msgstr ""
6955
6956 #, c-format
6957 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6958 msgstr ""
6959
6960 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6961 msgstr ""
6962
6963 #, fuzzy, c-format
6964 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
6965 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6966 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
6967
6968 #, c-format
6969 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6970 msgstr ""
6971
6972 #, c-format
6973 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6974 msgstr ""
6975
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6978 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6979
6980 #, fuzzy, c-format
6981 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6982 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6983 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6984
6985 #, c-format
6986 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 #, fuzzy
6990 #| msgid "invalid response from agent\n"
6991 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6992 msgstr "resposta do axente non válida\n"
6993
6994 #, fuzzy, c-format
6995 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
6996 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6997 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
6998
6999 #, fuzzy, c-format
7000 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7001 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7002 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7003
7004 #, fuzzy, c-format
7005 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7006 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7007 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7008
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7011 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7012
7013 #, c-format
7014 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7018 msgstr ""
7019
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7022 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7023
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7026 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7027
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7030 msgstr "Certificado correcto"
7031
7032 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7033 msgstr ""
7034
7035 #, fuzzy, c-format
7036 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7037 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7038 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7039
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7042 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7043
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7046 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7047
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7050 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7051
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7054 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7055
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7058 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7059
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7062 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7063
7064 #, fuzzy, c-format
7065 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7066 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7067 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7068
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7071 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7072
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7075 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7076
7077 #, c-format
7078 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 #, c-format
7082 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #, c-format
7086 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7091 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "creating cache file '%s'\n"
7095 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7099 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7100
7101 msgid ""
7102 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7103 "program start\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 #, c-format
7107 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7108 msgstr ""
7109
7110 msgid ""
7111 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7112 "update!\n"
7113 msgstr ""
7114
7115 msgid ""
7116 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7117 msgstr ""
7118
7119 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7120 msgstr ""
7121
7122 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7127 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7128 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7129
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7132 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7133
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7136 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7137
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7140 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7141
7142 msgid "End CRL dump\n"
7143 msgstr ""
7144
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7147 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7148
7149 #, fuzzy, c-format
7150 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7151 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7152 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7153
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7156 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7157
7158 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7159 msgstr ""
7160
7161 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7162 msgstr ""
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7166 msgstr ""
7167
7168 #, fuzzy, c-format
7169 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7170 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7171 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7175 msgstr ""
7176
7177 #, fuzzy
7178 msgid "too many redirections\n"
7179 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7180
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7183 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7184
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7187 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7188
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7191 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7192
7193 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7194 msgstr ""
7195
7196 msgid "check whether a dirmngr is running"
7197 msgstr ""
7198
7199 #, fuzzy
7200 msgid "add a certificate to the cache"
7201 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "bad certificate"
7205 msgid "validate a certificate"
7206 msgstr "certificado erróneo"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "bad certificate"
7210 msgid "lookup a certificate"
7211 msgstr "certificado erróneo"
7212
7213 #, fuzzy
7214 msgid "lookup only locally stored certificates"
7215 msgstr "Certificado non válido"
7216
7217 msgid "expect an URL for --lookup"
7218 msgstr ""
7219
7220 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7221 msgstr ""
7222
7223 msgid "special mode for use by Squid"
7224 msgstr ""
7225
7226 #, fuzzy
7227 msgid "expect certificates in PEM format"
7228 msgstr "Certificado correcto"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7232 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7233 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7234
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7237 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7238 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7239
7240 msgid ""
7241 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7242 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7243 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7244 "not valid and other error codes for general failures\n"
7245 msgstr ""
7246
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7249 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7250
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7253 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7254
7255 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7256 msgstr ""
7257
7258 #, fuzzy, c-format
7259 #| msgid "update failed: %s\n"
7260 msgid "lookup failed: %s\n"
7261 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7262
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7265 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7266
7267 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7268 msgstr ""
7269
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7272 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7273
7274 #, fuzzy
7275 msgid "certificate is valid\n"
7276 msgstr "Revocación de certificado válida"
7277
7278 #, fuzzy
7279 msgid "certificate has been revoked\n"
7280 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7281
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "certificate check failed: %s\n"
7284 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7285
7286 #, fuzzy, c-format
7287 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7288 msgid "got status: '%s'\n"
7289 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7290
7291 #, fuzzy, c-format
7292 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7293 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7294 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7295
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7298 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7299
7300 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7304 msgstr ""
7305
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "malformed %s environment variable\n"
7308 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
7309
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7312 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7313
7314 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7315 msgstr ""
7316
7317 #, fuzzy, c-format
7318 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7319 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7320 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7321
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7324 msgstr ""
7325 "\n"
7326 "Algoritmos soportados:\n"
7327
7328 msgid "absolute file name expected\n"
7329 msgstr ""
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "looking up '%s'\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 msgid "run as windows service (background)"
7336 msgstr ""
7337
7338 msgid "list the contents of the CRL cache"
7339 msgstr ""
7340
7341 #, fuzzy
7342 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7343 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7344
7345 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7346 msgstr ""
7347
7348 msgid "shutdown the dirmngr"
7349 msgstr ""
7350
7351 msgid "flush the cache"
7352 msgstr ""
7353
7354 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7355 msgstr ""
7356
7357 #, fuzzy
7358 msgid "run without asking a user"
7359 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7360
7361 msgid "force loading of outdated CRLs"
7362 msgstr ""
7363
7364 msgid "allow sending OCSP requests"
7365 msgstr ""
7366
7367 msgid "inhibit the use of HTTP"
7368 msgstr ""
7369
7370 msgid "inhibit the use of LDAP"
7371 msgstr ""
7372
7373 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7374 msgstr ""
7375
7376 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7377 msgstr ""
7378
7379 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7380 msgstr ""
7381
7382 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7383 msgstr ""
7384
7385 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7386 msgstr ""
7387
7388 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7389 msgstr ""
7390
7391 #, fuzzy
7392 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7393 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7394
7395 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7396 msgstr ""
7397
7398 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7399 msgstr ""
7400
7401 #, fuzzy
7402 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7403 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7404
7405 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7406 msgstr ""
7407
7408 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7409 msgstr ""
7410
7411 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7412 msgstr ""
7413
7414 #, fuzzy
7415 #| msgid ""
7416 #| "@\n"
7417 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7418 msgid ""
7419 "@\n"
7420 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7421 "options)\n"
7422 msgstr ""
7423 "@\n"
7424 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
7425
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7428 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7429
7430 msgid ""
7431 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7432 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7437 msgstr ""
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "usage: %s [options] "
7441 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7442
7443 #, fuzzy
7444 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7445 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7446 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
7447
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7450 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7451
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7454 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7455
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7458 msgstr "liña longa de máis\n"
7459
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7462 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7463
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7466 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7470 msgstr ""
7471
7472 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7476 msgstr ""
7477
7478 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7479 msgstr ""
7480
7481 #, c-format
7482 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7483 msgstr ""
7484
7485 #, fuzzy
7486 msgid "shutdown forced\n"
7487 msgstr "non procesado"
7488
7489 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 msgid "return all values in a record oriented format"
7497 msgstr ""
7498
7499 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7500 msgstr ""
7501
7502 #, fuzzy
7503 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7504 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7505 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
7506
7507 msgid "|N|connect to port N"
7508 msgstr ""
7509
7510 #, fuzzy
7511 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7512 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7513 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7514
7515 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7516 msgstr ""
7517
7518 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7519 msgstr ""
7520
7521 msgid "|STRING|query DN STRING"
7522 msgstr ""
7523
7524 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7525 msgstr ""
7526
7527 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7528 msgstr ""
7529
7530 #, fuzzy
7531 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7532 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7533 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7534
7535 msgid ""
7536 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7537 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7538 "Interface and options may change without notice\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 #| msgid "invalid import options\n"
7543 msgid "invalid port number %d\n"
7544 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7552 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7553
7554 #, c-format
7555 msgid "          available attribute '%s'\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "attribute '%s' not found\n"
7560 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7561
7562 #, c-format
7563 msgid "found attribute '%s'\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #, fuzzy, c-format
7567 #| msgid "reading from `%s'\n"
7568 msgid "processing url '%s'\n"
7569 msgstr "lendo de `%s'\n"
7570
7571 #, fuzzy, c-format
7572 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7573 msgid "          user '%s'\n"
7574 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
7575
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "          pass '%s'\n"
7578 msgstr "               alias \""
7579
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "          host '%s'\n"
7582 msgstr "               alias \""
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7586 msgid "          port %d\n"
7587 msgstr "       non importadas: %lu\n"
7588
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "            DN '%s'\n"
7591 msgstr "               alias \""
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "        filter '%s'\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "          attr '%s'\n"
7599 msgstr "               alias \""
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "no host name in '%s'\n"
7603 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #, fuzzy
7610 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7611 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7612 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
7613
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7616 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7617
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7620 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7621
7622 #, fuzzy, c-format
7623 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7624 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7625 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
7626
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7629 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
7630
7631 #, c-format
7632 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7633 msgstr ""
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "error allocating memory: %s\n"
7637 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7638
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "error printing log line: %s\n"
7641 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7642
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7645 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7649 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "ldap wrapper %d ready"
7653 msgstr ""
7654
7655 #, c-format
7656 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #, c-format
7660 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7665 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7666
7667 #, c-format
7668 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 #, c-format
7672 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7677 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7678
7679 #, c-format
7680 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7685 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
7686
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "malloc failed: %s\n"
7689 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7690
7691 #, c-format
7692 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7700 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7701 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7705 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
7706
7707 #, fuzzy, c-format
7708 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7709 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7710 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7711
7712 msgid "bad URL encoding detected\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "error reading from responder: %s\n"
7717 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7718
7719 #, c-format
7720 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7728 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7732 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7736 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7737
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7740 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7741
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7744 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7745
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7748 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #, fuzzy, c-format
7755 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7756 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7757 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7758
7759 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7760 msgstr ""
7761
7762 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7767 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7768
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7771 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7772
7773 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7774 msgstr ""
7775
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7778 msgstr "Revocación de certificado válida"
7779
7780 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7781 msgstr ""
7782
7783 #, fuzzy
7784 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7785 msgstr "Certificado correcto"
7786
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7789 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7793 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7794 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
7795
7796 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7801 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7802 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
7803
7804 #, c-format
7805 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7810 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7811
7812 #, c-format
7813 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7818 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7822 msgstr ""
7823
7824 msgid "good"
7825 msgstr ""
7826
7827 #, fuzzy, c-format
7828 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7829 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7830
7831 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7832 msgstr ""
7833
7834 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7838 msgstr ""
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7842 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7843
7844 msgid "ldapserver missing"
7845 msgstr ""
7846
7847 msgid "serialno missing in cert ID"
7848 msgstr ""
7849
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7852 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7853
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7856 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7857
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid "error sending data: %s\n"
7860 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7861
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7864 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7865
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7868 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7869
7870 #, c-format
7871 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7876 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7877
7878 #, fuzzy, c-format
7879 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7880 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7881 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7882
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7885 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
7886
7887 #, c-format
7888 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #, fuzzy, c-format
7892 #| msgid "signing failed: %s\n"
7893 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7894 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7895
7896 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7897 msgstr ""
7898
7899 #, fuzzy
7900 #| msgid "checking the trustdb\n"
7901 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7902 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
7903
7904 msgid "not checking CRL for"
7905 msgstr ""
7906
7907 #, fuzzy
7908 msgid "checking CRL for"
7909 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7910
7911 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #, fuzzy
7915 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7916 msgstr "verificar unha sinatura"
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7920 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7921
7922 #, fuzzy
7923 msgid "certificate chain is good\n"
7924 msgstr "Revocación de certificado válida"
7925
7926 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7927 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
7928
7929 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #, fuzzy
7933 msgid "quiet"
7934 msgstr "abandonar"
7935
7936 msgid "print data out hex encoded"
7937 msgstr ""
7938
7939 msgid "decode received data lines"
7940 msgstr ""
7941
7942 msgid "connect to the dirmngr"
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7946 msgstr ""
7947
7948 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7949 msgstr ""
7950
7951 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7952 msgstr ""
7953
7954 msgid "do not use extended connect mode"
7955 msgstr ""
7956
7957 #, fuzzy
7958 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7959 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7960
7961 msgid "run /subst on startup"
7962 msgstr ""
7963
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7966 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7967
7968 msgid ""
7969 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7970 "Connect to a running agent and send commands\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "receiving line failed: %s\n"
7983 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7984
7985 #, fuzzy
7986 msgid "line too long - skipped\n"
7987 msgstr "liña longa de máis\n"
7988
7989 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7990 msgstr ""
7991
7992 #, fuzzy, c-format
7993 msgid "unknown command '%s'\n"
7994 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7995
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "sending line failed: %s\n"
7998 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7999
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "error sending standard options: %s\n"
8002 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8003
8004 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8005 msgstr ""
8006
8007 msgid "Options controlling the configuration"
8008 msgstr ""
8009
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Options useful for debugging"
8012 msgstr "habilitar depuración total"
8013
8014 msgid "Options controlling the security"
8015 msgstr ""
8016
8017 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8018 msgstr ""
8019
8020 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8021 msgstr ""
8022
8023 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8024 msgstr ""
8025
8026 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8027 msgstr ""
8028
8029 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8030 msgstr ""
8031
8032 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8033 msgstr ""
8034
8035 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8036 msgstr ""
8037
8038 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8039 msgstr ""
8040
8041 #, fuzzy
8042 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8043 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8044
8045 #, fuzzy
8046 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8047 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8048
8049 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8050 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8051
8052 #, fuzzy
8053 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8054 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8055
8056 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8057 msgstr ""
8058
8059 msgid "Configuration for Keyservers"
8060 msgstr ""
8061
8062 #, fuzzy
8063 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8064 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8065
8066 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8067 msgstr ""
8068
8069 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8070 msgstr ""
8071
8072 msgid "disable all access to the dirmngr"
8073 msgstr ""
8074
8075 #, fuzzy
8076 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8077 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8078
8079 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8080 msgstr ""
8081
8082 msgid "Options controlling the format of the output"
8083 msgstr ""
8084
8085 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid "Configuration for HTTP servers"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8092 msgstr ""
8093
8094 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8095 msgstr ""
8096
8097 msgid "LDAP server list"
8098 msgstr ""
8099
8100 msgid "Configuration for OCSP"
8101 msgstr ""
8102
8103 msgid "GPG for OpenPGP"
8104 msgstr ""
8105
8106 msgid "GPG Agent"
8107 msgstr ""
8108
8109 msgid "Smartcard Daemon"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "GPG for S/MIME"
8113 msgstr ""
8114
8115 msgid "Directory Manager"
8116 msgstr ""
8117
8118 #, fuzzy
8119 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8120 msgstr "contrasinal erróneo"
8121
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Component not suitable for launching"
8124 msgstr "non se atopou a chave pública"
8125
8126 #, c-format
8127 msgid "External verification of component %s failed"
8128 msgstr ""
8129
8130 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "list all components"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "check all programs"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "|COMPONENT|list options"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "|COMPONENT|change options"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid "|COMPONENT|check options"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "apply global default values"
8149 msgstr ""
8150
8151 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8152 msgstr ""
8153
8154 #, fuzzy
8155 msgid "list global configuration file"
8156 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8157
8158 #, fuzzy
8159 msgid "check global configuration file"
8160 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8161
8162 msgid "reload all or a given component"
8163 msgstr ""
8164
8165 msgid "launch a given component"
8166 msgstr ""
8167
8168 msgid "kill a given component"
8169 msgstr ""
8170
8171 msgid "use as output file"
8172 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8173
8174 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8175 msgstr ""
8176
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8179 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8180
8181 msgid ""
8182 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8183 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8184 msgstr ""
8185
8186 msgid "Need one component argument"
8187 msgstr ""
8188
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Component not found"
8191 msgstr "non se atopou a chave pública"
8192
8193 #, fuzzy
8194 msgid "No argument allowed"
8195 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8196
8197 #, fuzzy
8198 msgid ""
8199 "@\n"
8200 "Commands:\n"
8201 " "
8202 msgstr ""
8203 "@Comandos:\n"
8204 " "
8205
8206 #, fuzzy
8207 msgid "decryption modus"
8208 msgstr "descifrado correcto\n"
8209
8210 #, fuzzy
8211 msgid "encryption modus"
8212 msgstr "descifrado correcto\n"
8213
8214 msgid "tool class (confucius)"
8215 msgstr ""
8216
8217 #, fuzzy
8218 msgid "program filename"
8219 msgstr "--store [ficheiro]"
8220
8221 msgid "secret key file (required)"
8222 msgstr ""
8223
8224 msgid "input file name (default stdin)"
8225 msgstr ""
8226
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8229 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8230
8231 msgid ""
8232 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8233 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8234 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8239 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8240
8241 #, fuzzy, c-format
8242 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8243 msgstr ""
8244 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8245 "%s\n"
8246
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8249 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8250
8251 #, fuzzy, c-format
8252 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8253 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8254
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "error writing to %s: %s\n"
8257 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8258
8259 #, fuzzy, c-format
8260 msgid "error reading from %s: %s\n"
8261 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8262
8263 #, fuzzy, c-format
8264 msgid "error closing %s: %s\n"
8265 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8266
8267 #, fuzzy
8268 msgid "no --program option provided\n"
8269 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8270
8271 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 msgid "no --keyfile option provided\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 msgid "cannot allocate args vector\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid "could not create pipe: %s\n"
8282 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8283
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "could not create pty: %s\n"
8286 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8287
8288 #, fuzzy, c-format
8289 msgid "could not fork: %s\n"
8290 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8291
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "execv failed: %s\n"
8294 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8295
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "select failed: %s\n"
8298 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8299
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "read failed: %s\n"
8302 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8303
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "pty read failed: %s\n"
8306 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8307
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "waitpid failed: %s\n"
8310 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8311
8312 #, c-format
8313 msgid "child aborted with status %i\n"
8314 msgstr ""
8315
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8318 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8319
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8322 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8323
8324 #, c-format
8325 msgid "either %s or %s must be given\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 msgid "no class provided\n"
8329 msgstr ""
8330
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "class %s is not supported\n"
8333 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8334
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8337 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8338
8339 msgid ""
8340 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8341 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8342 msgstr ""
8343
8344 #, fuzzy
8345 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8346 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
8347
8348 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8349 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
8355 #~ "seleccionados? "
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8359 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8360
8361 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8362 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
8363
8364 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8365 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8369 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8373 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "host not found"
8377 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8381 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8385 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
8386
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8389 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8393 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8394
8395 #~ msgid ""
8396 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8397 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
8398
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
8403 #~ "cifrar.\n"
8404
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8407 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8411 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8415 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8419 #~ msgstr ""
8420 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
8421
8422 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8423 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8432 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
8433
8434 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8435 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8439 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
8440
8441 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8442 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
8443
8444 #~ msgid ""
8445 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
8448 #~ "activado.\n"
8449
8450 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8451 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
8452
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8455 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8456
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8459 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8463 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
8464
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8467 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8468
8469 #, fuzzy
8470 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8471 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8475 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8476
8477 #~ msgid ""
8478 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8479 #~ "mode.\n"
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
8482
8483 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8484 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
8485
8486 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8487 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
8488
8489 #~ msgid "Key is protected.\n"
8490 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
8491
8492 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8493 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
8494
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8497 #~ "\n"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
8500 #~ "\n"
8501
8502 #~ msgid ""
8503 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8504 #~ "\n"
8505 #~ msgstr ""
8506 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
8507 #~ "\n"
8508
8509 #, fuzzy
8510 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8511 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
8512
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8515 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
8516
8517 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8518 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
8519
8520 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8521 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
8522
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8525 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8526
8527 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8528 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8529
8530 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8531 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
8532
8533 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8534 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
8535
8536 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8537 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
8538
8539 #~ msgid "%s is the new one\n"
8540 #~ msgstr "%s é o novo\n"
8541
8542 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8543 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8547 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8551 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8555 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8559 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8563 #~ msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8567 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8571 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8575 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8579 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
8580
8581 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8582 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
8583
8584 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8585 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
8586
8587 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8588 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
8589
8590 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8591 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8592
8593 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8594 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8595
8596 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8597 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8601 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8602
8603 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8604 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
8605
8606 #~ msgid "%s ...\n"
8607 #~ msgstr "%s ...\n"
8608
8609 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8610 #~ msgstr ""
8611 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
8612 #~ "outra vez.\n"
8613
8614 #~ msgid ""
8615 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
8618 #~ "secreta\n"
8619
8620 #~ msgid ""
8621 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8622 #~ msgstr ""
8623 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
8624 #~ "pgp2\n"
8625
8626 #~ msgid ""
8627 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8628 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "[ revoked]"
8632 #~ msgstr "[revocada] "
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "[ expired]"
8636 #~ msgstr "[caducada ]"
8637
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "[ unknown]"
8640 #~ msgstr "descoñecido"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "never"
8644 #~ msgstr "nunca     "
8645
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8648 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8652 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8656 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8660 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8661
8662 #~ msgid "Command> "
8663 #~ msgstr "Comando> "
8664
8665 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
8668 #~ "\".\n"
8669
8670 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8673 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8674
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid "Please report bugs to "
8677 #~ msgstr ""
8678 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8679 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8683 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
8684
8685 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8686 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "read options from file"
8690 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8691
8692 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8693 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8694
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8697 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8701 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
8702
8703 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8704 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
8705
8706 #~ msgid "force v3 signatures"
8707 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
8708
8709 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8710 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
8711
8712 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8713 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
8714
8715 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8716 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8717
8718 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8719 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8723 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8724
8725 #~ msgid ""
8726 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8727 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8728 #~ "nothing\n"
8729 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8732 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8733 #~ "ten\n"
8734 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8735
8736 #~ msgid ""
8737 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8738 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8739 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8740 #~ "ultimately trusted\n"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8743 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8744 #~ "chave\n"
8745 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8746
8747 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8755
8756 #~ msgid ""
8757 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8758 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8759 #~ "Please consult your security expert first."
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8762 #~ "cifrar.\n"
8763 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8764 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8765
8766 #~ msgid "Enter the size of the key"
8767 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8768
8769 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8770 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8771
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8774 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8775 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8776 #~ "the given value as an interval."
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8779 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8780 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8781 #~ "lo\n"
8782 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8783
8784 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8785 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8786
8787 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8790
8791 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8792 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
8793
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "N  to change the name.\n"
8796 #~ "C  to change the comment.\n"
8797 #~ "E  to change the email address.\n"
8798 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8799 #~ "Q  to to quit the key generation."
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
8802 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
8803 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
8804 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
8805 #~ "S  para saír da xeración da chave."
8806
8807 #~ msgid ""
8808 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8809 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
8810
8811 #~ msgid ""
8812 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8813 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8814 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8815 #~ "\n"
8816 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8817 #~ "the\n"
8818 #~ "    key.\n"
8819 #~ "\n"
8820 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8821 #~ "it\n"
8822 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8823 #~ "for\n"
8824 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8825 #~ "user.\n"
8826 #~ "\n"
8827 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8828 #~ "could\n"
8829 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8830 #~ "the\n"
8831 #~ "    key against a photo ID.\n"
8832 #~ "\n"
8833 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8834 #~ "could\n"
8835 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8836 #~ "in\n"
8837 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8838 #~ "with a\n"
8839 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8840 #~ "the\n"
8841 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8842 #~ "exchange\n"
8843 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8844 #~ "owner.\n"
8845 #~ "\n"
8846 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8847 #~ "examples.\n"
8848 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8849 #~ "\"\n"
8850 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8851 #~ "\n"
8852 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
8855 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
8856 #~ "os\n"
8857 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
8858 #~ "\n"
8859 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
8860 #~ "\n"
8861 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
8862 #~ "non\n"
8863 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
8864 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
8865 #~ "\n"
8866 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
8867 #~ "exemplo,\n"
8868 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
8869 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
8870 #~ "fotográfica.\n"
8871 #~ "\n"
8872 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
8873 #~ "exemplo,\n"
8874 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
8875 #~ "propietario\n"
8876 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
8877 #~ "falsificar\n"
8878 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
8879 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
8880 #~ "identificador\n"
8881 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
8882 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
8883 #~ "propietario\n"
8884 #~ "    da chave.\n"
8885 #~ "\n"
8886 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
8887 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
8888 #~ "e\n"
8889 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
8890 #~ "\n"
8891 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8895 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
8896
8897 #~ msgid ""
8898 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8899 #~ "All certificates are then also lost!"
8900 #~ msgstr ""
8901 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
8902 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
8903
8904 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8905 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
8906
8907 #~ msgid ""
8908 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8909 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8910 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8911 #~ msgstr ""
8912 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
8913 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
8914 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
8915
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8918 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8919 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8920 #~ "a trust connection through another already certified key."
8921 #~ msgstr ""
8922 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
8923 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
8924 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
8925 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
8926
8927 #~ msgid ""
8928 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8929 #~ "your keyring."
8930 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
8931
8932 #~ msgid ""
8933 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8934 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8935 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8936 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8937 #~ "a second one is available."
8938 #~ msgstr ""
8939 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
8940 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
8941 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
8942 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
8943 #~ "unha segunda á súa disposición."
8944
8945 #~ msgid ""
8946 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8947 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8948 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
8951 #~ "seleccionados)\n"
8952 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
8953 #~ "sinaturas\n"
8954 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
8955
8956 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8957 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8958
8959 #~ msgid ""
8960 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
8963
8964 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8965 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
8966
8967 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8968 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
8969
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8972 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
8975 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
8976
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8979 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8980 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8981 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8982 #~ "      got access to your secret key.\n"
8983 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8984 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8985 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8986 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8987 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8988 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8989 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8990 #~ msgstr ""
8991 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
8992 #~ "pode escoller desta lista:\n"
8993 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
8994 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
8995 #~ "autorizada\n"
8996 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
8997 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
8998 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
8999 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9000 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9001 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9002 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9003 #~ "empregar;\n"
9004 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9005
9006 #~ msgid ""
9007 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9008 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9009 #~ "An empty line ends the text.\n"
9010 #~ msgstr ""
9011 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9012 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9013 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9014
9015 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9016 #~ msgstr ""
9017 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9018
9019 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9020 #~ msgstr ""
9021 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9022 #~ "2.x)\n"
9023
9024 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9027
9028 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9031 #~ "PGP 2.x)\n"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "shelll"
9035 #~ msgstr "axuda"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid ""
9039 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9040 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9044 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9048 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9052 #~ msgstr ""
9053 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid ".\n"
9057 #~ msgstr "%s.\n"
9058
9059 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9060 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9064 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9065
9066 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9067 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9068
9069 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9070 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9074 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9075
9076 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9077 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9078
9079 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9080 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9084 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9085
9086 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9087 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9088
9089 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9090 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9091
9092 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9093 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9094
9095 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9096 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9097
9098 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9099 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9100
9101 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9102 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9103
9104 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9105 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9106
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9109 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9110 #~ "\n"
9111 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9112 #~ "\n"
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9115 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9116 #~ "aleatorios seguro!\n"
9117 #~ "\n"
9118 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9119 #~ "\n"
9120
9121 #~ msgid ""
9122 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9123 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9124 #~ "of the entropy.\n"
9125 #~ msgstr ""
9126 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9127 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9128 #~ "calidade da entropía.\n"
9129
9130 #~ msgid ""
9131 #~ "\n"
9132 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9133 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "\n"
9136 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9137 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9138 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9139
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "card reader not available\n"
9142 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9146 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9147
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9150 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9151
9152 #~ msgid "general error"
9153 #~ msgstr "erro xeral"
9154
9155 #~ msgid "unknown packet type"
9156 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9157
9158 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9159 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9160
9161 #~ msgid "bad public key"
9162 #~ msgstr "chave pública errónea"
9163
9164 #~ msgid "bad secret key"
9165 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9166
9167 #~ msgid "bad signature"
9168 #~ msgstr "sinatura errónea"
9169
9170 #~ msgid "checksum error"
9171 #~ msgstr "error de checksum"
9172
9173 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9174 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9175
9176 #~ msgid "can't open the keyring"
9177 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9178
9179 #~ msgid "invalid packet"
9180 #~ msgstr "paquete non válido"
9181
9182 #~ msgid "no such user id"
9183 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9184
9185 #~ msgid "secret key not available"
9186 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9187
9188 #~ msgid "wrong secret key used"
9189 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9190
9191 #~ msgid "bad key"
9192 #~ msgstr "chave incorrecta"
9193
9194 #~ msgid "file write error"
9195 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9196
9197 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9198 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9199
9200 #~ msgid "file open error"
9201 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9202
9203 #~ msgid "file create error"
9204 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9205
9206 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9207 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9208
9209 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9210 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9211
9212 #~ msgid "unknown signature class"
9213 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9214
9215 #~ msgid "trust database error"
9216 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9217
9218 #~ msgid "resource limit"
9219 #~ msgstr "límite de recursos"
9220
9221 #~ msgid "invalid keyring"
9222 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9223
9224 #~ msgid "malformed user id"
9225 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9226
9227 #~ msgid "file close error"
9228 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9229
9230 #~ msgid "file rename error"
9231 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9232
9233 #~ msgid "file delete error"
9234 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9235
9236 #~ msgid "unexpected data"
9237 #~ msgstr "datos inesperados"
9238
9239 #~ msgid "timestamp conflict"
9240 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9241
9242 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9243 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9244
9245 #~ msgid "file exists"
9246 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9247
9248 #~ msgid "weak key"
9249 #~ msgstr "chave feble"
9250
9251 #~ msgid "bad URI"
9252 #~ msgstr "URI incorrecto"
9253
9254 #~ msgid "network error"
9255 #~ msgstr "erro de rede"
9256
9257 #~ msgid "not processed"
9258 #~ msgstr "non procesado"
9259
9260 #~ msgid "unusable public key"
9261 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9262
9263 #~ msgid "unusable secret key"
9264 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9265
9266 #~ msgid "keyserver error"
9267 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "no card"
9271 #~ msgstr "non cifrado"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "no data"
9275 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9276
9277 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9278 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9279
9280 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9281 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9282
9283 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9284 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9285
9286 #~ msgid ""
9287 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9288 #~ msgstr ""
9289 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9290 #~ "información\n"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9294 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9298 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid "expired: %s)"
9302 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9306 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9310 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9314 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9315
9316 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9317 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9318
9319 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9320 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9321
9322 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9323 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9324
9325 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9326 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9327
9328 #~ msgid "select secondary key N"
9329 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9330
9331 #~ msgid "list signatures"
9332 #~ msgstr "listar sinaturas"
9333
9334 #~ msgid "sign the key"
9335 #~ msgstr "asina-la chave"
9336
9337 #~ msgid "add a secondary key"
9338 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9339
9340 #~ msgid "delete signatures"
9341 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9342
9343 #~ msgid "change the expire date"
9344 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9345
9346 #~ msgid "set preference list"
9347 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9348
9349 #~ msgid "updated preferences"
9350 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9351
9352 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9353 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9354
9355 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9356 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9357
9358 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9359 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9360
9361 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9362 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9363
9364 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9365 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9366
9367 #~ msgid "q"
9368 #~ msgstr "s"
9369
9370 #~ msgid "list"
9371 #~ msgstr "listar"
9372
9373 #~ msgid "l"
9374 #~ msgstr "l"
9375
9376 #~ msgid "debug"
9377 #~ msgstr "depurar"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "name"
9381 #~ msgstr "enable"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "login"
9385 #~ msgstr "lsign"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "cafpr"
9389 #~ msgstr "fpr"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "forcesig"
9393 #~ msgstr "revsig"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "generate"
9397 #~ msgstr "erro xeral"
9398
9399 #~ msgid "passwd"
9400 #~ msgstr "passwd"
9401
9402 #~ msgid "save"
9403 #~ msgstr "gardar"
9404
9405 #~ msgid "fpr"
9406 #~ msgstr "fpr"
9407
9408 #~ msgid "uid"
9409 #~ msgstr "uid"
9410
9411 #~ msgid "check"
9412 #~ msgstr "verificar"
9413
9414 #~ msgid "c"
9415 #~ msgstr "v"
9416
9417 #~ msgid "sign"
9418 #~ msgstr "sign"
9419
9420 #~ msgid "s"
9421 #~ msgstr "f"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "tsign"
9425 #~ msgstr "sign"
9426
9427 #~ msgid "lsign"
9428 #~ msgstr "lsign"
9429
9430 #~ msgid "nrsign"
9431 #~ msgstr "nrsign"
9432
9433 #~ msgid "nrlsign"
9434 #~ msgstr "nrlsign"
9435
9436 #~ msgid "adduid"
9437 #~ msgstr "adduid"
9438
9439 #~ msgid "addphoto"
9440 #~ msgstr "addphoto"
9441
9442 #~ msgid "deluid"
9443 #~ msgstr "deluid"
9444
9445 #~ msgid "delphoto"
9446 #~ msgstr "delphoto"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid "addcardkey"
9450 #~ msgstr "addkey"
9451
9452 #~ msgid "delkey"
9453 #~ msgstr "delkey"
9454
9455 #~ msgid "addrevoker"
9456 #~ msgstr "addrevoker"
9457
9458 #~ msgid "delsig"
9459 #~ msgstr "delsig"
9460
9461 #~ msgid "expire"
9462 #~ msgstr "expire"
9463
9464 #~ msgid "primary"
9465 #~ msgstr "primary"
9466
9467 #~ msgid "toggle"
9468 #~ msgstr "toggle"
9469
9470 #~ msgid "t"
9471 #~ msgstr "c"
9472
9473 #~ msgid "pref"
9474 #~ msgstr "pref"
9475
9476 #~ msgid "showpref"
9477 #~ msgstr "showpref"
9478
9479 #~ msgid "setpref"
9480 #~ msgstr "setpref"
9481
9482 #~ msgid "updpref"
9483 #~ msgstr "updpref"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "keyserver"
9487 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9488
9489 #~ msgid "trust"
9490 #~ msgstr "trust"
9491
9492 #~ msgid "revsig"
9493 #~ msgstr "revsig"
9494
9495 #~ msgid "revuid"
9496 #~ msgstr "revuid"
9497
9498 #~ msgid "revkey"
9499 #~ msgstr "revkey"
9500
9501 #~ msgid "disable"
9502 #~ msgstr "disable"
9503
9504 #~ msgid "enable"
9505 #~ msgstr "enable"
9506
9507 #~ msgid "showphoto"
9508 #~ msgstr "showphoto"
9509
9510 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9511 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9512
9513 #~ msgid ""
9514 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9515 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9516 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9517 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9520 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
9521 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9522 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9523
9524 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9525 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9526
9527 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9528 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9529
9530 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9531 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9532
9533 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9534 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9535
9536 #~ msgid ""
9537 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9538 #~ "computations take REALLY long!\n"
9539 #~ msgstr ""
9540 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9541 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9545 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9546
9547 #~ msgid ""
9548 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9549 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9552 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9553
9554 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9555 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9556
9557 #~ msgid ""
9558 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9559 #~ msgstr ""
9560 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9561 #~ "estándar!\n"
9562
9563 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9564 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9568 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9569
9570 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9571 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9572
9573 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9574 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9575
9576 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9577 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9578
9579 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9580 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
9584 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
9588 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9592 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9596 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9597
9598 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9599 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9600
9601 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9602 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
9606 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
9610 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "expires"
9614 #~ msgstr "expire"
9615
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid ""
9618 #~ "\"\n"
9619 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9620 #~ msgstr ""
9621 #~ "\"\n"
9622 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9623
9624 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9625 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9626
9627 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9628 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9629
9630 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9631 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9632
9633 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9634 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9635
9636 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9637 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9638
9639 #~ msgid "error: missing colon\n"
9640 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9641
9642 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9643 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9644
9645 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9646 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9647
9648 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9649 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9650
9651 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9652 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid " [expired: %s]"
9656 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9657
9658 #~ msgid " [expires: %s]"
9659 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid " [revoked: %s]"
9663 #~ msgstr "[revocada] "
9664
9665 #~ msgid ""
9666 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9667 #~ msgstr ""
9668 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9669 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9670
9671 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9672 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9673
9674 #~ msgid "store only"
9675 #~ msgstr "só armacenar"
9676
9677 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9678 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9679
9680 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9681 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9682
9683 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9684 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9685
9686 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9687 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9688
9689 #~ msgid "export the ownertrust values"
9690 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9691
9692 #~ msgid "unattended trust database update"
9693 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9694
9695 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9696 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9697
9698 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9699 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9700
9701 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9702 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9703
9704 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9705 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9706
9707 #~ msgid "force v4 key signatures"
9708 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9709
9710 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9711 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9712
9713 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9714 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9715
9716 #~ msgid "use the gpg-agent"
9717 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9718
9719 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9720 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9721
9722 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9723 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9724
9725 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9726 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9727
9728 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9729 #~ msgstr ""
9730 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9731 #~ "OpenPGP"
9732
9733 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9734 #~ msgstr ""
9735 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9736 #~ "PGP 2.x"
9737
9738 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9739 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9740
9741 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9742 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9743
9744 #~ msgid "Show Photo IDs"
9745 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9746
9747 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9748 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9749
9750 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9751 #~ msgstr ""
9752 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9753
9754 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9755 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9756
9757 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9758 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9759
9760 #~ msgid ""
9761 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9762 #~ "but it is accepted anyway\n"
9763 #~ msgstr ""
9764 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9765 #~ "propietario\n"
9766 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9767
9768 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9769 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9770
9771 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9772 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9773
9774 #~ msgid ""
9775 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9778 #~ "importala\n"
9779
9780 #~ msgid " (default)"
9781 #~ msgstr " (por defecto)"
9782
9783 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9784 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9785
9786 #~ msgid "Policy: "
9787 #~ msgstr "Normativa: "
9788
9789 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9790 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9791
9792 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9793 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
9794
9795 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9796 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
9797
9798 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9799 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
9800
9801 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9802 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
9803
9804 #~ msgid ""
9805 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9806 #~ "signatures!\n"
9807 #~ msgstr ""
9808 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
9809 #~ "para sinaturas!\n"
9810
9811 #~ msgid ""
9812 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9813 #~ "problem)\n"
9814 #~ msgstr ""
9815 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
9816 #~ "co reloxo)\n"
9817
9818 #~ msgid ""
9819 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9820 #~ "problem)\n"
9821 #~ msgstr ""
9822 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
9823 #~ "co reloxo)\n"
9824
9825 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9826 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
9827
9828 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9829 #~ msgstr ""
9830 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
9831
9832 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9833 #~ msgstr ""
9834 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
9835
9836 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9837 #~ msgstr ""
9838 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9839 #~ "%d/%d\n"
9840
9841 #~ msgid ""
9842 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9843 #~ "\n"
9844 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9845 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9846 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9847 #~ "\n"
9848 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9849 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9850 #~ "only\n"
9851 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9852 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9853 #~ "program\n"
9854 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9855 #~ "understand\n"
9856 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9857 #~ "\n"
9858 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9859 #~ "signing;\n"
9860 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9861 #~ "in\n"
9862 #~ "this menu."
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
9865 #~ "\n"
9866 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
9867 #~ "pode\n"
9868 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
9869 #~ "rápido\n"
9870 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
9871 #~ "\n"
9872 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
9873 #~ "OpenPGP\n"
9874 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
9875 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
9876 #~ "parámetros\n"
9877 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
9878 #~ "este\n"
9879 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
9880 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
9881 #~ "\n"
9882 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
9883 #~ "asinar;\n"
9884 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
9885 #~ "dispoñible\n"
9886 #~ "neste menú."
9887
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9890 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9891 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9892 #~ msgstr ""
9893 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
9894 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
9895 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
9896
9897 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9898 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
9899
9900 #~ msgid "key incomplete\n"
9901 #~ msgstr "chave incompleta\n"
9902
9903 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9904 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "quit|quit"
9908 #~ msgstr "quit|saír"
9909
9910 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9911 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
9912
9913 #~ msgid ""
9914 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9915 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9916 #~ "also\n"
9917 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9918 #~ msgstr ""
9919 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
9920 #~ "empregar\n"
9921 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
9922 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
9923
9924 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9925 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
9926
9927 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9928 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
9929
9930 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9931 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
9932
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
9937 #~ "configuración\n"
9938
9939 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9940 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
9941
9942 #~ msgid ""
9943 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
9946 #~ "baixo\n"
9947
9948 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9949 #~ msgstr ""
9950 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
9951 #~ "caracteres\n"
9952
9953 #~ msgid ""
9954 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9955 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
9958 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
9959
9960 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9961 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
9962
9963 #~ msgid "             Fingerprint:"
9964 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
9965
9966 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9967 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
9968
9969 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9970 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
9971
9972 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9973 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
9974
9975 #~ msgid "--delete-key user-id"
9976 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
9977
9978 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9979 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
9980
9981 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9982 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
9983
9984 #~ msgid "sSmMqQ"
9985 #~ msgstr "iImMsS"
9986
9987 #~ msgid ""
9988 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
9989 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9990 #~ "\n"
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
9993 #~ "se\n"
9994 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
9995
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9998 #~ "\n"
9999 #~ msgstr ""
10000 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10001 #~ "\n"
10002
10003 #~ msgid ""
10004 #~ "No trust values changed.\n"
10005 #~ "\n"
10006 #~ msgstr ""
10007 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10008 #~ "\n"
10009
10010 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10011 #~ msgstr ""
10012 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10013
10014 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10015 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10016
10017 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10018 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10019
10020 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10021 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10022
10023 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10024 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10025
10026 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10027 #~ msgstr ""
10028 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10029
10030 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10031 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10032
10033 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10034 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10035
10036 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10037 #~ msgstr ""
10038 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10039
10040 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10041 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10042
10043 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10044 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10045
10046 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10047 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10048
10049 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10050 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10051
10052 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10053 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10054
10055 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10056 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10057
10058 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10059 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10060
10061 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10062 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10063
10064 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10065 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10066
10067 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10068 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10069
10070 #~ msgid "Good self-signature"
10071 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10072
10073 #~ msgid "Invalid self-signature"
10074 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10075
10076 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10079 #~ "sinatura máis recente"
10080
10081 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10082 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10083
10084 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10085 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10086
10087 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10088 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10089
10090 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10091 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10092
10093 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10094 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10095
10096 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10097 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10098
10099 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10100 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10101
10102 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10103 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10104
10105 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10106 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10107
10108 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10109 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10110
10111 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10112 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10113
10114 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10115 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
10116
10117 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10118 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10119
10120 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10121 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10122
10123 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10124 #~ msgstr ""
10125 #~ "check_trust:\n"
10126 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10127
10128 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10129 #~ msgstr ""
10130 #~ "chave %08lX:\n"
10131 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10132
10133 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10134 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10135
10136 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10137 #~ msgstr ""
10138 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10139
10140 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10141 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10142
10143 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10144 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10145
10146 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10147 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10148
10149 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10150 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10151
10152 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10155
10156 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10157 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10158
10159 #~ msgid "do not write comment packets"
10160 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10161
10162 #~ msgid "(default is 3)"
10163 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10164
10165 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10166 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10167
10168 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10169 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10170
10171 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10172 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10173
10174 #~ msgid "No key for user ID\n"
10175 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10176
10177 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10178 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10179
10180 #~ msgid ""
10181 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10182 #~ "key in the future\n"
10183 #~ msgstr ""
10184 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10185 #~ "unha\n"
10186 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"