Imported Upstream version 2.0.28
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
27 msgstr ""
28
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Yes"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|_No"
36 msgstr ""
37
38 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
42 msgstr ""
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "contrasinal incorrecto"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
81
82 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
83 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
84 #. two %d give the current and maximum number of tries.
85 #, c-format
86 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
87 msgstr ""
88
89 #, fuzzy
90 msgid "PIN too long"
91 msgstr "liña longa de máis\n"
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Passphrase too long"
95 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Invalid characters in PIN"
99 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
100
101 msgid "PIN too short"
102 msgstr ""
103
104 #, fuzzy
105 msgid "Bad PIN"
106 msgstr "MPI erróneo"
107
108 #, fuzzy
109 msgid "Bad Passphrase"
110 msgstr "contrasinal erróneo"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Passphrase"
114 msgstr "contrasinal erróneo"
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
118 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "can't create `%s': %s\n"
122 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "can't open `%s': %s\n"
126 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
130 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "detected card with S/N: %s\n"
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
138 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "no suitable card key found: %s\n"
142 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
146 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "error writing key: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
155 "allow this?"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Allow"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Deny"
162 msgstr ""
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
166 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
167
168 #, fuzzy
169 msgid "Please re-enter this passphrase"
170 msgstr "cambia-lo contrasinal"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid ""
174 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
175 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
176 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
177
178 msgid "does not match - try again"
179 msgstr ""
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
183 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
184
185 msgid "Please insert the card with serial number"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
189 msgstr ""
190
191 #, fuzzy
192 msgid "Admin PIN"
193 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
194
195 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
196 #. used to unblock a PIN.
197 msgid "PUK"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Reset Code"
201 msgstr ""
202
203 #, c-format
204 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
205 msgstr ""
206
207 #, fuzzy
208 msgid "Repeat this Reset Code"
209 msgstr "Repita o contrasinal: "
210
211 #, fuzzy
212 msgid "Repeat this PUK"
213 msgstr "Repita o contrasinal: "
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Repeat this PIN"
217 msgstr "Repita o contrasinal: "
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
222
223 #, fuzzy
224 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
225 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
229 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
230
231 #, c-format
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
241 msgstr "escribindo a `%s'\n"
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Enter new passphrase"
245 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
254 "at least %u character long."
255 msgid_plural ""
256 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
257 "at least %u characters long."
258 msgstr[0] ""
259 msgstr[1] ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
264 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
265 msgid_plural ""
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
267 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
268 msgstr[0] ""
269 msgstr[1] ""
270
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
274 "a known term or match%%0Acertain pattern."
275 msgstr ""
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
285 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Yes, protection is not needed"
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "cambia-lo contrasinal"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opcións:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "lareto"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr ""
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr ""
327
328 #, fuzzy
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr ""
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr ""
337
338 #, fuzzy
339 msgid "use a log file for the server"
340 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a standard location for the socket"
344 msgstr ""
345 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
346 "seleccionados? "
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr ""
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr ""
353
354 #, fuzzy
355 msgid "do not use the SCdaemon"
356 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
357
358 msgid "ignore requests to change the TTY"
359 msgstr ""
360
361 msgid "ignore requests to change the X display"
362 msgstr ""
363
364 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
365 msgstr ""
366
367 msgid "do not use the PIN cache when signing"
368 msgstr ""
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 #, fuzzy
378 #| msgid "not supported"
379 msgid "enable ssh support"
380 msgstr "non está soportado"
381
382 #, fuzzy
383 #| msgid "not supported"
384 msgid "enable putty support"
385 msgstr "non está soportado"
386
387 #, fuzzy
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
390
391 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
392 msgstr ""
393
394 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
395 #. reporting address.  This is so that we can change the
396 #. reporting address without breaking the translations.
397 #, fuzzy
398 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
399 msgstr ""
400 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
401 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
405 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
406
407 msgid ""
408 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
409 "Secret key management for GnuPG\n"
410 msgstr ""
411
412 #, c-format
413 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
418 msgstr ""
419
420 #, c-format
421 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
422 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "option file `%s': %s\n"
426 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "reading options from `%s'\n"
430 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error creating `%s': %s\n"
434 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
438 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
439
440 msgid "name of socket too long\n"
441 msgstr ""
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "can't create socket: %s\n"
445 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "socket name `%s' is too long\n"
449 msgstr "Revocación de certificado válida"
450
451 #, fuzzy
452 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
453 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
454
455 #, fuzzy
456 msgid "error getting nonce for the socket\n"
457 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
461 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "listen() failed: %s\n"
465 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "listening on socket `%s'\n"
469 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "directory `%s' created\n"
473 msgstr "%s: directorio creado\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
477 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
481 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
485 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
489 msgstr ""
490
491 #, c-format
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
505 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "%s %s stopped\n"
509 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
510
511 #, fuzzy
512 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
513 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
514
515 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
516 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
520 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
524 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
525
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
528 "Password cache maintenance\n"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "@Commands:\n"
533 " "
534 msgstr ""
535 "@Comandos:\n"
536 " "
537
538 msgid ""
539 "@\n"
540 "Options:\n"
541 " "
542 msgstr ""
543 "@\n"
544 "Opcións:\n"
545 " "
546
547 #, fuzzy
548 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
549 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
550
551 msgid ""
552 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
553 "Secret key maintenance tool\n"
554 msgstr ""
555
556 #, fuzzy
557 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
558 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
562 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
563
564 msgid ""
565 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
566 "system."
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid ""
571 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
572 "needed to complete this operation."
573 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
574
575 #, fuzzy
576 msgid "Passphrase:"
577 msgstr "contrasinal erróneo"
578
579 #, fuzzy
580 msgid "cancelled\n"
581 msgstr "Cancelar"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "error opening `%s': %s\n"
589 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
597 msgstr ""
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
601 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
605 msgstr "erro de lectura: %s\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
614
615 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
616 msgstr ""
617
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
619 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
620 #. Pinentry to insert a line break.  The double
621 #. percent sign is actually needed because it is also
622 #. a printf format string.  If you need to insert a
623 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
624 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
625 #. certificate.
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
629 "certificates?"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Yes"
634 msgstr "si|sim"
635
636 msgid "No"
637 msgstr ""
638
639 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
640 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
641 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
642 #. needed because it is also a printf format string.  If you
643 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
644 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
645 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
646 #. as stored in the certificate.
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
650 "fingerprint:%%0A  %s"
651 msgstr ""
652
653 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
654 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
655 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
656 msgid "Correct"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Wrong"
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
664 msgstr ""
665
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
669 "it now."
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "Change passphrase"
674 msgstr "cambia-lo contrasinal"
675
676 msgid "I'll change it later"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "error creating a pipe: %s\n"
681 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
682
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
685 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
686
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "error forking process: %s\n"
689 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
697 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
698
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
701 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "error running `%s': terminated\n"
709 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "error creating socket: %s\n"
713 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
714
715 #, fuzzy
716 msgid "host not found"
717 msgstr "%s: usuario non atopado\n"
718
719 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
720 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
724 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
725
726 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
727 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
728
729 #, fuzzy
730 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
731 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
732
733 #, fuzzy
734 msgid "canceled by user\n"
735 msgstr "cancelado polo usuario\n"
736
737 #, fuzzy
738 msgid "problem with the agent\n"
739 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
743 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
747 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
751 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
752
753 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
754 msgid "yes"
755 msgstr "si|sim"
756
757 msgid "yY"
758 msgstr "sS"
759
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 msgid "no"
762 msgstr "non|nom"
763
764 msgid "nN"
765 msgstr "nN"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "quit"
769 msgstr "abandonar"
770
771 msgid "qQ"
772 msgstr "aA"
773
774 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
775 msgid "okay|okay"
776 msgstr ""
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "cancel|cancel"
780 msgstr ""
781
782 msgid "oO"
783 msgstr ""
784
785 #, fuzzy
786 msgid "cC"
787 msgstr "v"
788
789 #, c-format
790 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
795 msgstr ""
796
797 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
802 msgstr ""
803
804 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
805 msgstr ""
806
807 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
808 #. verbatim.  It will not be printed.
809 msgid "|audit-log-result|Good"
810 msgstr ""
811
812 msgid "|audit-log-result|Bad"
813 msgstr ""
814
815 msgid "|audit-log-result|Not supported"
816 msgstr ""
817
818 #, fuzzy
819 msgid "|audit-log-result|No certificate"
820 msgstr "Certificado correcto"
821
822 #, fuzzy
823 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
824 msgstr "Certificado correcto"
825
826 msgid "|audit-log-result|Error"
827 msgstr ""
828
829 #, fuzzy
830 msgid "|audit-log-result|Not used"
831 msgstr "Certificado correcto"
832
833 #, fuzzy
834 msgid "|audit-log-result|Okay"
835 msgstr "Certificado correcto"
836
837 #, fuzzy
838 msgid "|audit-log-result|Skipped"
839 msgstr "Certificado correcto"
840
841 #, fuzzy
842 msgid "|audit-log-result|Some"
843 msgstr "Certificado correcto"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "Certificate chain available"
847 msgstr "Revocación de certificado válida"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "root certificate missing"
851 msgstr ""
852 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
853 "\n"
854
855 msgid "Data encryption succeeded"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy
859 msgid "Data available"
860 msgstr "Chave dispoñible en: "
861
862 #, fuzzy
863 msgid "Session key created"
864 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "algorithm: %s"
868 msgstr "armadura: %s\n"
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "unsupported algorithm: %s"
872 msgstr ""
873 "\n"
874 "Algoritmos soportados:\n"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "seems to be not encrypted"
878 msgstr "non cifrado"
879
880 msgid "Number of recipients"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "Recipient %d"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Data signing succeeded"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "data hash algorithm: %s"
892 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
893
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Signer %d"
896 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
897
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "attr hash algorithm: %s"
900 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
901
902 msgid "Data decryption succeeded"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Encryption algorithm supported"
907 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Data verification succeeded"
911 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Signature available"
915 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Parsing data succeeded"
919 msgstr "Sinatura correcta de \""
920
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "bad data hash algorithm: %s"
923 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Signature %d"
927 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Certificate chain valid"
931 msgstr "Revocación de certificado válida"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "Root certificate trustworthy"
935 msgstr ""
936 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
937 "\n"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "no CRL found for certificate"
941 msgstr "Certificado correcto"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "the available CRL is too old"
945 msgstr "Chave dispoñible en: "
946
947 #, fuzzy
948 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
949 msgstr "Certificado correcto"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "Included certificates"
953 msgstr "Certificado non válido"
954
955 msgid "No audit log entries."
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Unknown operation"
960 msgstr "versión descoñecida"
961
962 msgid "Gpg-Agent usable"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Dirmngr usable"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "No help available for `%s'."
970 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "ignoring garbage line"
974 msgstr "error nunha liña adicional\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "[none]"
978 msgstr "descoñecido"
979
980 #, c-format
981 msgid "armor: %s\n"
982 msgstr "armadura: %s\n"
983
984 msgid "invalid armor header: "
985 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
986
987 msgid "armor header: "
988 msgstr "cabeceira de armadura: "
989
990 msgid "invalid clearsig header\n"
991 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "unknown armor header: "
995 msgstr "cabeceira de armadura: "
996
997 msgid "nested clear text signatures\n"
998 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "unexpected armor: "
1002 msgstr "armadura inesperada:"
1003
1004 msgid "invalid dash escaped line: "
1005 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1009 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1010
1011 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1012 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1013
1014 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1015 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1016
1017 msgid "malformed CRC\n"
1018 msgstr "CRC mal formado\n"
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1022 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1026 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1027
1028 msgid "error in trailer line\n"
1029 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1030
1031 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1032 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1036 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1037
1038 msgid ""
1039 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1040 msgstr ""
1041 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1042 "erros\n"
1043
1044 msgid ""
1045 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1046 "an '='\n"
1047 msgstr ""
1048 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1049 "rematar en '='\n"
1050
1051 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1052 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1056 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1057
1058 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1059 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1060
1061 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1062 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1063
1064 msgid "not human readable"
1065 msgstr "non lexible por humanos"
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1069 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "can't do this in batch mode\n"
1077 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1081 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1085 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1086
1087 msgid "Your selection? "
1088 msgstr "¿A súa selección? "
1089
1090 msgid "[not set]"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "male"
1095 msgstr "enable"
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "female"
1099 msgstr "enable"
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "unspecified"
1103 msgstr "Non se especificou un motivo"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "not forced"
1107 msgstr "non procesado"
1108
1109 msgid "forced"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Cardholder's surname: "
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Cardholder's given name: "
1125 msgstr ""
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "URL to retrieve public key: "
1133 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1141 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "error reading `%s': %s\n"
1145 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "error writing `%s': %s\n"
1149 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1150
1151 msgid "Login data (account name): "
1152 msgstr ""
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Private DO data: "
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Language preferences: "
1167 msgstr "preferencias actualizadas"
1168
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1171 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1172
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1175 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1176
1177 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1178 msgstr ""
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Error: invalid response.\n"
1182 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1183
1184 #, fuzzy
1185 msgid "CA fingerprint: "
1186 msgstr "Pegada dactilar:"
1187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1190 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "key operation not possible: %s\n"
1194 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "not an OpenPGP card"
1198 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "error getting current key info: %s\n"
1202 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1203
1204 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid ""
1208 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1209 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1210 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1215 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1216
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1219 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1223 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "rounded up to %u bits\n"
1227 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1239 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1240
1241 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1242 msgstr ""
1243
1244 #, fuzzy
1245 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1246 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1247
1248 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1249 msgstr ""
1250
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1254 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1255 "You should change them using the command --change-pin\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1260 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "   (1) Signature key\n"
1264 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "   (2) Encryption key\n"
1268 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1269
1270 msgid "   (3) Authentication key\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Invalid selection.\n"
1274 msgstr "Selección non válida.\n"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Please select where to store the key:\n"
1278 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1282 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "secret parts of key are not available\n"
1286 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid "secret key already stored on a card\n"
1290 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1291
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "error writing key to card: %s\n"
1294 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1295
1296 msgid "quit this menu"
1297 msgstr "saír deste menú"
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "show admin commands"
1301 msgstr "comandos conflictivos\n"
1302
1303 msgid "show this help"
1304 msgstr "amosar esta axuda"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "list all available data"
1308 msgstr "Chave dispoñible en: "
1309
1310 msgid "change card holder's name"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "change URL to retrieve key"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, fuzzy
1320 msgid "change the login name"
1321 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "change the language preferences"
1325 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1326
1327 msgid "change card holder's sex"
1328 msgstr ""
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "change a CA fingerprint"
1332 msgstr "amosar fingerprint"
1333
1334 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1335 msgstr ""
1336
1337 #, fuzzy
1338 msgid "generate new keys"
1339 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1340
1341 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "verify the PIN and list all data"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "gpg/card> "
1351 msgstr ""
1352
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Admin-only command\n"
1355 msgstr "comandos conflictivos\n"
1356
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Admin commands are allowed\n"
1359 msgstr "comandos conflictivos\n"
1360
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1363 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1364
1365 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1366 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1367
1368 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1369 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "can't open `%s'\n"
1373 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1377 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1381 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1382
1383 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1384 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1388 msgstr ""
1389 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1393 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1397 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1401 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1402
1403 msgid "ownertrust information cleared\n"
1404 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1408 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1409
1410 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1411 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1415 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1416
1417 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1418 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "using cipher %s\n"
1422 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "`%s' already compressed\n"
1426 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1430 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1431
1432 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1433 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "reading from `%s'\n"
1437 msgstr "lendo de `%s'\n"
1438
1439 msgid ""
1440 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1441 msgstr ""
1442 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
1443 "cifrar.\n"
1444
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid ""
1447 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1448 msgstr ""
1449 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1450
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid ""
1453 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1454 "preferences\n"
1455 msgstr ""
1456 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1457 "destinatario\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1461 msgstr ""
1462 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1466 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1470 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "%s encrypted data\n"
1474 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1478 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1479
1480 msgid ""
1481 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1482 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1483
1484 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1485 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1486
1487 msgid "no remote program execution supported\n"
1488 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1489
1490 msgid ""
1491 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1492 msgstr ""
1493 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1494 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1498 msgstr ""
1499 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1500 "externos\n"
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1504 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1505
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1508 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1512 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1513
1514 msgid "unnatural exit of external program\n"
1515 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1516
1517 msgid "unable to execute external program\n"
1518 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1522 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1526 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1530 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1534 msgstr ""
1535 "\n"
1536 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1537
1538 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1543 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1547 msgstr "revocar unha chave secundaria"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "remove unusable parts from key during export"
1551 msgstr "chave secreta non utilizable"
1552
1553 msgid "remove as much as possible from key during export"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "export keys in an S-expression based format"
1557 msgstr ""
1558
1559 #, fuzzy
1560 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1561 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1562
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1565 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1566
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1569 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1570
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1573 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1574
1575 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1580 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1581
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1584 msgstr ""
1585 "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
1586
1587 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1588 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1589
1590 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1591 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1592
1593 #, fuzzy
1594 msgid "[User ID not found]"
1595 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1599 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1607 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1608
1609 #, fuzzy
1610 msgid "No fingerprint"
1611 msgstr "Pegada dactilar:"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1615 msgstr ""
1616 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1620 msgstr ""
1621 "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1625 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "make a signature"
1629 msgstr "facer unha sinatura separada"
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "make a clear text signature"
1633 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1634
1635 msgid "make a detached signature"
1636 msgstr "facer unha sinatura separada"
1637
1638 msgid "encrypt data"
1639 msgstr "cifrar datos"
1640
1641 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1642 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1643
1644 msgid "decrypt data (default)"
1645 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1646
1647 msgid "verify a signature"
1648 msgstr "verificar unha sinatura"
1649
1650 msgid "list keys"
1651 msgstr "ve-la lista de chaves"
1652
1653 msgid "list keys and signatures"
1654 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1655
1656 #, fuzzy
1657 msgid "list and check key signatures"
1658 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1659
1660 msgid "list keys and fingerprints"
1661 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1662
1663 msgid "list secret keys"
1664 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1665
1666 msgid "generate a new key pair"
1667 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1668
1669 msgid "generate a revocation certificate"
1670 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1671
1672 msgid "remove keys from the public keyring"
1673 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1674
1675 msgid "remove keys from the secret keyring"
1676 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1677
1678 msgid "sign a key"
1679 msgstr "asinar unha chave"
1680
1681 msgid "sign a key locally"
1682 msgstr "asinar unha chave localmente"
1683
1684 msgid "sign or edit a key"
1685 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid "change a passphrase"
1689 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1690
1691 msgid "export keys"
1692 msgstr "exportar chaves"
1693
1694 msgid "export keys to a key server"
1695 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1696
1697 msgid "import keys from a key server"
1698 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1699
1700 msgid "search for keys on a key server"
1701 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1702
1703 msgid "update all keys from a keyserver"
1704 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1705
1706 msgid "import/merge keys"
1707 msgstr "importar/mesturar chaves"
1708
1709 msgid "print the card status"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "change data on a card"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "change a card's PIN"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "update the trust database"
1719 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1720
1721 #, fuzzy
1722 msgid "print message digests"
1723 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1724
1725 msgid "run in server mode"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "create ascii armored output"
1729 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1730
1731 #, fuzzy
1732 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1733 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1734
1735 #, fuzzy
1736 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1737 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1738
1739 #, fuzzy
1740 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1741 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1742
1743 msgid "use canonical text mode"
1744 msgstr "usar modo de texto canónico"
1745
1746 #, fuzzy
1747 msgid "|FILE|write output to FILE"
1748 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1749
1750 msgid "do not make any changes"
1751 msgstr "non facer ningún cambio"
1752
1753 msgid "prompt before overwriting"
1754 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1755
1756 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid ""
1760 "@\n"
1761 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1762 msgstr ""
1763 "@\n"
1764 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1765
1766 msgid ""
1767 "@\n"
1768 "Examples:\n"
1769 "\n"
1770 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1771 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1772 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1773 " --list-keys [names]        show keys\n"
1774 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1775 msgstr ""
1776 "@\n"
1777 "Exemplos:\n"
1778 "\n"
1779 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1780 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1781 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1782 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1783 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1784
1785 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1786 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid ""
1790 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1791 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1792 #| "default operation depends on the input data\n"
1793 msgid ""
1794 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1795 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1796 "Default operation depends on the input data\n"
1797 msgstr ""
1798 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1799 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1800 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1801
1802 msgid ""
1803 "\n"
1804 "Supported algorithms:\n"
1805 msgstr ""
1806 "\n"
1807 "Algoritmos soportados:\n"
1808
1809 msgid "Pubkey: "
1810 msgstr "Pública: "
1811
1812 msgid "Cipher: "
1813 msgstr "Cifra: "
1814
1815 msgid "Hash: "
1816 msgstr "Hash: "
1817
1818 msgid "Compression: "
1819 msgstr "Compresión: "
1820
1821 msgid "usage: gpg [options] "
1822 msgstr "uso: gpg [opcións] "
1823
1824 msgid "conflicting commands\n"
1825 msgstr "comandos conflictivos\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1829 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1833 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1837 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1841 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1845 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1849 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1853 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1857 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid ""
1861 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1862 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1866 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1870 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid ""
1874 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1875 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1879 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1880
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1883 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
1884
1885 msgid "display photo IDs during key listings"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "show policy URLs during signature listings"
1889 msgstr ""
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid "show all notations during signature listings"
1893 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
1894
1895 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1899 msgstr ""
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1903 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
1904
1905 msgid "show user ID validity during key listings"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1912 msgstr ""
1913
1914 #, fuzzy
1915 msgid "show the keyring name in key listings"
1916 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
1917
1918 #, fuzzy
1919 msgid "show expiration dates during signature listings"
1920 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1924 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1932 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
1933
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1936 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1937
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1940 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1941
1942 #, fuzzy
1943 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1944 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
1945
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1948 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1949
1950 #, fuzzy
1951 msgid "invalid keyserver options\n"
1952 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1956 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
1957
1958 msgid "invalid import options\n"
1959 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1963 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1964
1965 msgid "invalid export options\n"
1966 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1967
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1970 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "invalid list options\n"
1974 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1975
1976 msgid "display photo IDs during signature verification"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "show policy URLs during signature verification"
1980 msgstr ""
1981
1982 #, fuzzy
1983 msgid "show all notations during signature verification"
1984 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1985
1986 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1990 msgstr ""
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1994 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
1995
1996 #, fuzzy
1997 msgid "show user ID validity during signature verification"
1998 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1999
2000 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2001 msgstr ""
2002
2003 #, fuzzy
2004 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2005 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2006
2007 msgid "validate signatures with PKA data"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2011 msgstr ""
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2015 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2016
2017 #, fuzzy
2018 msgid "invalid verify options\n"
2019 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2023 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2024
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2027 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2028
2029 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2033 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2037 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2041 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2045 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2049 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2050
2051 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2052 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2053
2054 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2055 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2056
2057 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2058 msgstr ""
2059 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
2060 "activado.\n"
2061
2062 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2063 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
2064
2065 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2066 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2067
2068 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2069 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2070
2071 #, fuzzy
2072 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2073 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2074
2075 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2076 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2077
2078 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2079 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2080
2081 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2082 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2086 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2087
2088 #, fuzzy
2089 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2090 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2094 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2095
2096 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2097 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2098
2099 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2100 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2101
2102 msgid "invalid default preferences\n"
2103 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2104
2105 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2106 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2107
2108 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2109 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2110
2111 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2112 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2116 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2120 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2121
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2124 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2128 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2132 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2133
2134 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2135 msgstr ""
2136 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2137
2138 msgid "--store [filename]"
2139 msgstr "--store [ficheiro]"
2140
2141 msgid "--symmetric [filename]"
2142 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2146 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2147
2148 msgid "--encrypt [filename]"
2149 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2150
2151 #, fuzzy
2152 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2153 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2154
2155 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2160 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2161
2162 msgid "--sign [filename]"
2163 msgstr "--sign [ficheiro]"
2164
2165 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2166 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2167
2168 #, fuzzy
2169 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2170 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2171
2172 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2177 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2178
2179 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2180 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2181
2182 msgid "--clearsign [filename]"
2183 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2184
2185 msgid "--decrypt [filename]"
2186 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2187
2188 msgid "--sign-key user-id"
2189 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2190
2191 msgid "--lsign-key user-id"
2192 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2193
2194 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2195 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "--passwd <user-id>"
2199 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2203 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2207 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "key export failed: %s\n"
2211 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2215 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2219 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2223 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2227 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2231 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2232
2233 msgid "[filename]"
2234 msgstr "[ficheiro]"
2235
2236 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2237 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2238
2239 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2240 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2241
2242 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2243 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2244
2245 #, fuzzy
2246 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2247 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2248
2249 #, fuzzy
2250 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2251 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2252
2253 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2254 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2255
2256 msgid "|FD|write status info to this FD"
2257 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2258
2259 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2260 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2261
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2265 "Check signatures against known trusted keys\n"
2266 msgstr ""
2267 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2268 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2269
2270 msgid "No help available"
2271 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "No help available for `%s'"
2275 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2276
2277 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, fuzzy
2284 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2285 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2286
2287 #, fuzzy
2288 msgid "do not update the trustdb after import"
2289 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2290
2291 #, fuzzy
2292 msgid "create a public key when importing a secret key"
2293 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2294
2295 msgid "only accept updates to existing keys"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, fuzzy
2299 msgid "remove unusable parts from key after import"
2300 msgstr "chave secreta non utilizable"
2301
2302 msgid "remove as much as possible from key after import"
2303 msgstr ""
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "skipping block of type %d\n"
2307 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "%lu keys processed so far\n"
2311 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Total number processed: %lu\n"
2315 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2319 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2323 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "              imported: %lu"
2327 msgstr "           importadas: %lu"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "             unchanged: %lu\n"
2331 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2335 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2339 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "        new signatures: %lu\n"
2343 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2347 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2351 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2355 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2359 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "          not imported: %lu\n"
2363 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2364
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2367 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2368
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2371 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2376 "algorithms on these user IDs:\n"
2377 msgstr ""
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2385 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "key %s: no user ID\n"
2403 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2404
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "key %s: %s\n"
2407 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2408
2409 msgid "rejected by import filter"
2410 msgstr ""
2411
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2414 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2415
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2418 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2419
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2422 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2423
2424 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2425 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2426
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2429 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2433 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2437 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "writing to `%s'\n"
2441 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2445 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2449 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2453 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2457 msgstr ""
2458 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2459 "%s\n"
2460
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2463 msgstr ""
2464 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2465 "%s\n"
2466
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2469 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2473 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2477 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2481 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2485 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2489 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2493 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2497 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2501 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2505 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2506
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2509 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "secret key %s: %s\n"
2513 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2514
2515 #, fuzzy
2516 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2517 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2521 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2525 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "key %s: secret key imported\n"
2529 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2533 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2534
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2537 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2541 msgstr ""
2542 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2543 "certificado de revocación\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2547 msgstr ""
2548 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2549 "%s - rechazado\n"
2550
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2553 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2557 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2561 msgstr ""
2562 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2563 "\"\n"
2564
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2567 msgstr ""
2568 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2569
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2572 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2573
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2576 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2577
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2580 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2584 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2588 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2592 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2596 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2600 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2604 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2608 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2612 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2616 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2617
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2620 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2621
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2624 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2625
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2628 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2632 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2633
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2636 msgstr ""
2637 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2638 "%08lX\n"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2642 msgstr ""
2643 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2644 "ausente.\n"
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2648 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2652 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2653
2654 #, fuzzy
2655 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2656 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2657
2658 #, fuzzy
2659 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2660 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2661
2662 #, fuzzy
2663 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2664 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2668 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "keyring `%s' created\n"
2672 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2673
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2676 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2680 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2681
2682 msgid "[revocation]"
2683 msgstr "[revocación]"
2684
2685 msgid "[self-signature]"
2686 msgstr "[auto-sinatura]"
2687
2688 msgid "1 bad signature\n"
2689 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "%d bad signatures\n"
2693 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2694
2695 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2696 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2700 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2701
2702 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2703 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2707 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2708
2709 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2710 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2714 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2715
2716 #, fuzzy
2717 msgid ""
2718 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2719 "keys\n"
2720 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2721 "etc.)\n"
2722 msgstr ""
2723 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2724 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2725 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2729 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "  %d = I trust fully\n"
2733 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2734
2735 msgid ""
2736 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2737 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2738 "trust signatures on your behalf.\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2746 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2747
2748 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2749 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2750
2751 msgid "  Unable to sign.\n"
2752 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2756 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2760 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2764 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2765
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Sign it? (y/N) "
2768 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2769
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "The self-signature on \"%s\"\n"
2773 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2774 msgstr ""
2775 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2776 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2777
2778 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2779 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2780
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Your current signature on \"%s\"\n"
2784 "has expired.\n"
2785 msgstr ""
2786 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2787 "caducou.\n"
2788
2789 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2790 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2791
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Your current signature on \"%s\"\n"
2795 "is a local signature.\n"
2796 msgstr ""
2797 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2798 "é unha sinatura local.\n"
2799
2800 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2801 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2805 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2809 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2810
2811 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2812 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2816 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2817
2818 msgid "This key has expired!"
2819 msgstr "¡Esta chave caducou!"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2823 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2824
2825 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2826 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2827
2828 msgid ""
2829 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2830 "mode.\n"
2831 msgstr ""
2832 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2833
2834 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2835 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2836
2837 msgid ""
2838 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2839 "belongs\n"
2840 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2841 msgstr ""
2842 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
2843 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2847 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2851 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2855 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2859 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
2860
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2863 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid ""
2867 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2868 "key \"%s\" (%s)\n"
2869 msgstr ""
2870 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
2871 "coa súa chave: \""
2872
2873 #, fuzzy
2874 msgid "This will be a self-signature.\n"
2875 msgstr ""
2876 "\n"
2877 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
2878
2879 #, fuzzy
2880 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2881 msgstr ""
2882 "\n"
2883 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
2884
2885 #, fuzzy
2886 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2887 msgstr ""
2888 "\n"
2889 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
2890
2891 #, fuzzy
2892 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2893 msgstr ""
2894 "\n"
2895 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2896
2897 #, fuzzy
2898 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2899 msgstr ""
2900 "\n"
2901 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2902
2903 #, fuzzy
2904 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2905 msgstr ""
2906 "\n"
2907 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2908
2909 #, fuzzy
2910 msgid "I have checked this key casually.\n"
2911 msgstr ""
2912 "\n"
2913 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2914
2915 #, fuzzy
2916 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2917 msgstr ""
2918 "\n"
2919 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2920
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Really sign? (y/N) "
2923 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "signing failed: %s\n"
2927 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2928
2929 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "This key is not protected.\n"
2933 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
2934
2935 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2936 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
2937
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2940 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
2941
2942 msgid "Key is protected.\n"
2943 msgstr "A chave está protexida.\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2947 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
2948
2949 msgid ""
2950 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2951 "\n"
2952 msgstr ""
2953 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
2954 "\n"
2955
2956 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2957 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
2958
2959 msgid ""
2960 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2961 "\n"
2962 msgstr ""
2963 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
2964 "\n"
2965
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2968 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
2969
2970 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2971 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
2972
2973 msgid "save and quit"
2974 msgstr "gardar e saír"
2975
2976 #, fuzzy
2977 msgid "show key fingerprint"
2978 msgstr "amosar fingerprint"
2979
2980 msgid "list key and user IDs"
2981 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
2982
2983 msgid "select user ID N"
2984 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2985
2986 #, fuzzy
2987 msgid "select subkey N"
2988 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2989
2990 #, fuzzy
2991 msgid "check signatures"
2992 msgstr "revocar sinaturas"
2993
2994 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, fuzzy
2998 msgid "sign selected user IDs locally"
2999 msgstr "asina-la chave localmente"
3000
3001 #, fuzzy
3002 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3003 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3004
3005 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "add a user ID"
3009 msgstr "engadir un ID de usuario"
3010
3011 msgid "add a photo ID"
3012 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3013
3014 #, fuzzy
3015 msgid "delete selected user IDs"
3016 msgstr "borrar un ID de usuario"
3017
3018 #, fuzzy
3019 msgid "add a subkey"
3020 msgstr "addkey"
3021
3022 msgid "add a key to a smartcard"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "move a key to a smartcard"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "move a backup key to a smartcard"
3029 msgstr ""
3030
3031 #, fuzzy
3032 msgid "delete selected subkeys"
3033 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3034
3035 msgid "add a revocation key"
3036 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3037
3038 #, fuzzy
3039 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3040 msgstr ""
3041 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3042 "seleccionados? "
3043
3044 #, fuzzy
3045 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3046 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3047
3048 #, fuzzy
3049 msgid "flag the selected user ID as primary"
3050 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3051
3052 #, fuzzy
3053 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3054 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3055
3056 msgid "list preferences (expert)"
3057 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3058
3059 msgid "list preferences (verbose)"
3060 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3064 msgstr ""
3065 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3066 "seleccionados? "
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3070 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3071
3072 #, fuzzy
3073 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3074 msgstr ""
3075 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3076 "seleccionados? "
3077
3078 msgid "change the passphrase"
3079 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3080
3081 msgid "change the ownertrust"
3082 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3083
3084 #, fuzzy
3085 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3086 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3087
3088 #, fuzzy
3089 msgid "revoke selected user IDs"
3090 msgstr "revocar un ID de usuario"
3091
3092 #, fuzzy
3093 msgid "revoke key or selected subkeys"
3094 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3095
3096 #, fuzzy
3097 msgid "enable key"
3098 msgstr "habilitar unha chave"
3099
3100 #, fuzzy
3101 msgid "disable key"
3102 msgstr "deshabilitar unha chave"
3103
3104 #, fuzzy
3105 msgid "show selected photo IDs"
3106 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3107
3108 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3112 msgstr ""
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3116 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
3117
3118 msgid "Secret key is available.\n"
3119 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3120
3121 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3122 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3123
3124 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3125 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3126
3127 msgid ""
3128 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3129 "(lsign),\n"
3130 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3131 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Key is revoked."
3135 msgstr "A chave está revocada."
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3139 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3140
3141 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3142 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3143
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3146 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3150 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3151
3152 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3153 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3154
3155 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3156 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3160 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3161
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3164 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3165
3166 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3167 #. moving the key and not about removing it.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3170 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3171
3172 #, fuzzy
3173 msgid "You must select exactly one key.\n"
3174 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3175
3176 msgid "Command expects a filename argument\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3181 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3182
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3185 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3186
3187 msgid "You must select at least one key.\n"
3188 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3189
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3192 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3196 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3197
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3200 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3204 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3208 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3212 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3213
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3216 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3217
3218 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Set preference list to:\n"
3223 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3227 msgstr ""
3228 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3229 "seleccionados? "
3230
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3233 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3234
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Save changes? (y/N) "
3237 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3241 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "update failed: %s\n"
3245 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "update secret failed: %s\n"
3249 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
3250
3251 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3252 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3253
3254 msgid "Digest: "
3255 msgstr "Resumo: "
3256
3257 msgid "Features: "
3258 msgstr "Características: "
3259
3260 msgid "Keyserver no-modify"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Preferred keyserver: "
3264 msgstr ""
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Notations: "
3268 msgstr "Notación: "
3269
3270 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3271 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3272
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3275 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3279 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "(sensitive)"
3283 msgstr " (sensible)"
3284
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "created: %s"
3287 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3288
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "revoked: %s"
3291 msgstr "[revocada] "
3292
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "expired: %s"
3295 msgstr " [caduca: %s]"
3296
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "expires: %s"
3299 msgstr " [caduca: %s]"
3300
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "usage: %s"
3303 msgstr " confianza: %c/%c"
3304
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "trust: %s"
3307 msgstr " confianza: %c/%c"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "validity: %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "This key has been disabled"
3314 msgstr "Esta chave está desactivada"
3315
3316 msgid "card-no: "
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3321 "unless you restart the program.\n"
3322 msgstr ""
3323 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3324 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "revoked"
3328 msgstr "[revocada] "
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "expired"
3332 msgstr "expire"
3333
3334 msgid ""
3335 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3336 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3337 msgstr ""
3338 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3339 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3340
3341 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3342 msgstr ""
3343
3344 #, fuzzy
3345 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3346 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3347 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3348
3349 msgid ""
3350 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3351 "versions\n"
3352 "         of PGP to reject this key.\n"
3353 msgstr ""
3354 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3355 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3356
3357 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3358 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3359
3360 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3361 msgstr ""
3362 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3363 "PGP2.\n"
3364
3365 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3366 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3367
3368 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3369 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3370
3371 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3372 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3373
3374 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3375 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Deleted %d signature.\n"
3379 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3383 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3384
3385 msgid "Nothing deleted.\n"
3386 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "invalid"
3390 msgstr "armadura non válida"
3391
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3394 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3395
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3398 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3399
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3402 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3403
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3406 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3407
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3410 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3411
3412 msgid ""
3413 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3414 "cause\n"
3415 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3416 msgstr ""
3417 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3418 "designado\n"
3419 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3420
3421 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3422 msgstr ""
3423 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3424
3425 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3426 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3427
3428 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3429 msgstr ""
3430 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3431
3432 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3433 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3434
3435 #, fuzzy
3436 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3437 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3438
3439 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3440 msgstr ""
3441 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3442 "se pode desfacer!\n"
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid ""
3446 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3447 msgstr ""
3448 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3449
3450 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3451 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3455 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3456
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3459 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3460
3461 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3462 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3463
3464 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3465 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3466
3467 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3468 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3469
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3472 msgstr ""
3473 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3474 "se pode desfacer!\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3481 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3482
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3485 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3486
3487 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3488 msgstr ""
3489
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3492 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3493
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3496 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3497
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Enter the notation: "
3500 msgstr "Notación de sinaturas: "
3501
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Proceed? (y/N) "
3504 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "No user ID with index %d\n"
3508 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3509
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "No user ID with hash %s\n"
3512 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3513
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "No subkey with index %d\n"
3516 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3520 msgstr "ID de usuario: \""
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3524 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3525
3526 msgid " (non-exportable)"
3527 msgstr " (non exportable)"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "This signature expired on %s.\n"
3531 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3532
3533 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3534 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3535
3536 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3537 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3538
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Not signed by you.\n"
3541 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3545 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 msgid " (non-revocable)"
3549 msgstr " (non exportable)"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3553 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3554
3555 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3556 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3557
3558 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3559 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3560
3561 msgid "no secret key\n"
3562 msgstr "non hai chave secreta\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3566 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3570 msgstr ""
3571 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3575 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3576
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3579 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3583 msgstr ""
3584 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3588 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3589
3590 #, fuzzy
3591 msgid "too many cipher preferences\n"
3592 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 msgid "too many digest preferences\n"
3596 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3597
3598 #, fuzzy
3599 msgid "too many compression preferences\n"
3600 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3604 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3605
3606 msgid "writing direct signature\n"
3607 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3608
3609 msgid "writing self signature\n"
3610 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3611
3612 msgid "writing key binding signature\n"
3613 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3617 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3621 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3622
3623 msgid ""
3624 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Sign"
3629 msgstr "sign"
3630
3631 msgid "Certify"
3632 msgstr ""
3633
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Encrypt"
3636 msgstr "cifrar datos"
3637
3638 msgid "Authenticate"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3642 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3643 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3644 #. functions:
3645 #.
3646 #. s = Toggle signing capability
3647 #. e = Toggle encryption capability
3648 #. a = Toggle authentication capability
3649 #. q = Finish
3650 #.
3651 msgid "SsEeAaQq"
3652 msgstr ""
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Possible actions for a %s key: "
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Current allowed actions: "
3659 msgstr ""
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3667 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "   (%c) Finished\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3678 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3679
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3682 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3686 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3690 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3694 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3698 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3702 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3706 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3710 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3718 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3722 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3726 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3727
3728 msgid ""
3729 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3730 "         0 = key does not expire\n"
3731 "      <n>  = key expires in n days\n"
3732 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3733 "      <n>m = key expires in n months\n"
3734 "      <n>y = key expires in n years\n"
3735 msgstr ""
3736 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3737 "         0 = a chave non caduca\n"
3738 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3739 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3740 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3741 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3742
3743 msgid ""
3744 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3745 "         0 = signature does not expire\n"
3746 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3747 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3748 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3749 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3750 msgstr ""
3751 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3752 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3753 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3754 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3755 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3756 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3757
3758 msgid "Key is valid for? (0) "
3759 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3760
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3763 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3764
3765 msgid "invalid value\n"
3766 msgstr "valor non válido\n"
3767
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Key does not expire at all\n"
3770 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3771
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Signature does not expire at all\n"
3774 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Key expires at %s\n"
3778 msgstr "%s caduca o %s\n"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "Signature expires at %s\n"
3782 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3783
3784 msgid ""
3785 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3786 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3787 msgstr ""
3788 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3789 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3790
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Is this correct? (y/N) "
3793 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
3794
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3798 "\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3802 #. but you should keep your existing translation.  In case
3803 #. the new string is not translated this old string will
3804 #. be used.
3805 #, fuzzy
3806 msgid ""
3807 "\n"
3808 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3809 "ID\n"
3810 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3811 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3812 "\n"
3813 msgstr ""
3814 "\n"
3815 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
3816 "o\n"
3817 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
3818 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3819 "\n"
3820
3821 msgid "Real name: "
3822 msgstr "Nome: "
3823
3824 msgid "Invalid character in name\n"
3825 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
3826
3827 msgid "Name may not start with a digit\n"
3828 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
3829
3830 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3831 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
3832
3833 msgid "Email address: "
3834 msgstr "Enderezo de E-mail: "
3835
3836 msgid "Not a valid email address\n"
3837 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3838
3839 msgid "Comment: "
3840 msgstr "Comentario: "
3841
3842 msgid "Invalid character in comment\n"
3843 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3847 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "You selected this USER-ID:\n"
3852 "    \"%s\"\n"
3853 "\n"
3854 msgstr ""
3855 "Escolleu este ID de usuario:\n"
3856 "    \"%s\"\n"
3857 "\n"
3858
3859 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3860 msgstr ""
3861 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
3862
3863 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3867 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3868 #. string which should be translated accordingly and the
3869 #. letter changed to match the one in the answer string.
3870 #.
3871 #. n = Change name
3872 #. c = Change comment
3873 #. e = Change email
3874 #. o = Okay (ready, continue)
3875 #. q = Quit
3876 #.
3877 msgid "NnCcEeOoQq"
3878 msgstr "NnCcEeAaSs"
3879
3880 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3881 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
3882
3883 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3884 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
3885
3886 msgid "Please correct the error first\n"
3887 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
3888
3889 msgid ""
3890 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3891 "\n"
3892 msgstr ""
3893 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
3894 "\n"
3895
3896 #, fuzzy
3897 msgid ""
3898 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3899 "encryption key."
3900 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "%s.\n"
3904 msgstr "%s.\n"
3905
3906 msgid ""
3907 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3908 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3909 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3910 "\n"
3911 msgstr ""
3912 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
3913 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
3914 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
3915 "\n"
3916
3917 msgid ""
3918 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3919 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3920 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3921 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3922 msgstr ""
3923 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
3924 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
3925 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
3926 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
3927
3928 msgid "Key generation canceled.\n"
3929 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "writing public key to `%s'\n"
3933 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
3934
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3937 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3941 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3945 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3949 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3953 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3957 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
3958
3959 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3960 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
3961
3962 #, fuzzy
3963 msgid ""
3964 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3965 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3966 msgstr ""
3967 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
3968 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
3969 "con esa finalidade.\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "Key generation failed: %s\n"
3973 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3978 msgstr ""
3979 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3980 "reloxo)\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3985 msgstr ""
3986 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3987 "reloxo)\n"
3988
3989 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3990 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
3991
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Really create? (y/N) "
3994 msgstr "¿Crear realmente? "
3995
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3998 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
3999
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4002 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4003
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4006 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4007
4008 msgid "never     "
4009 msgstr "nunca     "
4010
4011 msgid "Critical signature policy: "
4012 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4013
4014 msgid "Signature policy: "
4015 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4016
4017 msgid "Critical preferred keyserver: "
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "Critical signature notation: "
4021 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4022
4023 msgid "Signature notation: "
4024 msgstr "Notación de sinaturas: "
4025
4026 msgid "Keyring"
4027 msgstr "Chaveiro"
4028
4029 msgid "Primary key fingerprint:"
4030 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4031
4032 msgid "     Subkey fingerprint:"
4033 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4034
4035 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4036 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4037 msgid " Primary key fingerprint:"
4038 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4039
4040 msgid "      Subkey fingerprint:"
4041 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4042
4043 #, fuzzy
4044 msgid "      Key fingerprint ="
4045 msgstr "     Pegada dactilar ="
4046
4047 msgid "      Card serial no. ="
4048 msgstr ""
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4052 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4053
4054 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4055 msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "%s is the unchanged one\n"
4059 msgstr "%s é o que non cambiou\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "%s is the new one\n"
4063 msgstr "%s é o novo\n"
4064
4065 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4066 msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
4067
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "caching keyring `%s'\n"
4070 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4074 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4078 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "%s: keyring created\n"
4082 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4083
4084 msgid "include revoked keys in search results"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "do not delete temporary files after using them"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4097 msgstr ""
4098
4099 #, fuzzy
4100 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4101 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4102
4103 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4104 msgstr ""
4105
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4108 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4109
4110 #, fuzzy
4111 msgid "disabled"
4112 msgstr "disable"
4113
4114 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4115 msgstr ""
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4119 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4120
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4123 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4124
4125 #, fuzzy
4126 msgid "key not found on keyserver\n"
4127 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4128
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4131 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4132
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "requesting key %s from %s\n"
4135 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4136
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4139 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4140
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "searching for names from %s\n"
4143 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4144
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4147 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4148
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "sending key %s to %s\n"
4151 msgstr ""
4152 "\"\n"
4153 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4154
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4157 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4158
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4161 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4162
4163 #, fuzzy
4164 msgid "no keyserver action!\n"
4165 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4172 msgstr ""
4173
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4176 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
4177
4178 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4179 msgstr ""
4180 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4181
4182 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #, fuzzy
4198 msgid "keyserver timed out\n"
4199 msgstr "erro do servidor de chaves"
4200
4201 #, fuzzy
4202 msgid "keyserver internal error\n"
4203 msgstr "erro do servidor de chaves"
4204
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4207 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4208
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4211 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4212
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4215 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4216
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4219 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4220
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4223 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4224
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4227 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4231 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "%s encrypted session key\n"
4235 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4236
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4239 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4240
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "public key is %s\n"
4243 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4244
4245 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4246 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4247
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4250 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4251
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "      \"%s\"\n"
4254 msgstr "               alias \""
4255
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4258 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4262 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4266 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4267
4268 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4269 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4273 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4277 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4278
4279 msgid "decryption okay\n"
4280 msgstr "descifrado correcto\n"
4281
4282 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4283 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4284
4285 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4286 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "decryption failed: %s\n"
4294 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4295
4296 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4297 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "original file name='%.*s'\n"
4301 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4302
4303 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4307 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4308
4309 #, fuzzy
4310 msgid "no signature found\n"
4311 msgstr "Sinatura correcta de \""
4312
4313 msgid "signature verification suppressed\n"
4314 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4315
4316 #, fuzzy
4317 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4318 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Signature made %s\n"
4322 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4323
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "               using %s key %s\n"
4326 msgstr "               alias \""
4327
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4330 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4331
4332 msgid "Key available at: "
4333 msgstr "Chave dispoñible en: "
4334
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "BAD signature from \"%s\""
4337 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4338
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Expired signature from \"%s\""
4341 msgstr "Sinatura caducada de \""
4342
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Good signature from \"%s\""
4345 msgstr "Sinatura correcta de \""
4346
4347 msgid "[uncertain]"
4348 msgstr "[incerto]"
4349
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "                aka \"%s\""
4352 msgstr "               alias \""
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "Signature expired %s\n"
4356 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "Signature expires %s\n"
4360 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4364 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4365
4366 msgid "binary"
4367 msgstr "binario"
4368
4369 msgid "textmode"
4370 msgstr "modo texto"
4371
4372 msgid "unknown"
4373 msgstr "descoñecido"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "Can't check signature: %s\n"
4381 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4382
4383 msgid "not a detached signature\n"
4384 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4385
4386 msgid ""
4387 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4388 msgstr ""
4389 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4393 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4394
4395 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4396 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4397
4398 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4399 msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4403 msgstr ""
4404 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4405 "%s\n"
4406
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4409 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4410
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4413 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4414
4415 #, fuzzy
4416 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4417 msgstr ""
4418 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4422 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4426 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4427
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4430 msgstr ""
4431 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4432
4433 #, fuzzy, c-format
4434 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4435 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4436 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4437
4438 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4439 msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "please see %s for more information\n"
4443 msgstr " i = amosar máis información\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4447 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4451 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4455 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4459 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4467 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4468
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4471 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4472
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid ""
4475 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4476 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4477
4478 msgid "Uncompressed"
4479 msgstr "Sen comprimir"
4480
4481 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4482 #, fuzzy
4483 msgid "uncompressed|none"
4484 msgstr "Sen comprimir"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4488 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4489
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4492 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4493
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "unknown option `%s'\n"
4496 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "File `%s' exists. "
4500 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4501
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Overwrite? (y/N) "
4504 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "%s: unknown suffix\n"
4508 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4509
4510 msgid "Enter new filename"
4511 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4512
4513 msgid "writing to stdout\n"
4514 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4515
4516 #, fuzzy, c-format
4517 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4518 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4519 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4523 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4527 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4531 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4532
4533 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4534 msgstr ""
4535 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4539 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4540
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "problem with the agent: %s\n"
4543 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid " (main key ID %s)"
4547 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4548
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid ""
4551 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4552 "certificate:\n"
4553 "\"%.*s\"\n"
4554 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4555 "created %s%s.\n"
4556 msgstr ""
4557 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4558 "\"%.*s\"\n"
4559 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4560
4561 msgid "Enter passphrase\n"
4562 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4563
4564 msgid "cancelled by user\n"
4565 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4566
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid ""
4569 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4570 "user: \"%s\"\n"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4574 "o usuario \""
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4578 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid ""
4585 "\n"
4586 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4587 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4588 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4589 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4593 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4594 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4595 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4596
4597 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4598 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4602 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4610 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4611
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4614 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4615
4616 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4617 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4618
4619 msgid "unable to display photo ID!\n"
4620 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4621
4622 msgid "No reason specified"
4623 msgstr "Non se especificou un motivo"
4624
4625 msgid "Key is superseded"
4626 msgstr "A chave é obsoleta"
4627
4628 msgid "Key has been compromised"
4629 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4630
4631 msgid "Key is no longer used"
4632 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4633
4634 msgid "User ID is no longer valid"
4635 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4636
4637 msgid "reason for revocation: "
4638 msgstr "motivo para a revocación: "
4639
4640 msgid "revocation comment: "
4641 msgstr "comentario de revocación: "
4642
4643 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4644 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4645 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4646 #. match the one in the answer string.
4647 #.
4648 #. i = please show me more information
4649 #. m = back to the main menu
4650 #. s = skip this key
4651 #. q = quit
4652 #.
4653 msgid "iImMqQsS"
4654 msgstr "iImMsSoO"
4655
4656 #, fuzzy
4657 msgid "No trust value assigned to:\n"
4658 msgstr ""
4659 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4660 "%4u%c/%08lX %s \""
4661
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "  aka \"%s\"\n"
4664 msgstr "               alias \""
4665
4666 #, fuzzy
4667 msgid ""
4668 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4669 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4673 msgstr " %d = Non sei\n"
4674
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4677 msgstr " %d = NON confío\n"
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4681 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
4682
4683 #, fuzzy
4684 msgid "  m = back to the main menu\n"
4685 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
4686
4687 #, fuzzy
4688 msgid "  s = skip this key\n"
4689 msgstr " o = omitir esta chave\n"
4690
4691 #, fuzzy
4692 msgid "  q = quit\n"
4693 msgstr " s = saír\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4698 "\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "Your decision? "
4702 msgstr "¿A súa decisión? "
4703
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4706 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
4707
4708 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4709 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
4710
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4713 msgstr ""
4714 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4715
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4718 msgstr ""
4719 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4720
4721 #, fuzzy
4722 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4723 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4724
4725 msgid "This key belongs to us\n"
4726 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
4727
4728 #, fuzzy
4729 msgid ""
4730 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4731 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4732 "you may answer the next question with yes.\n"
4733 msgstr ""
4734 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
4735 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
4736 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
4737 "\n"
4738
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4741 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
4742
4743 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4744 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
4745
4746 #, fuzzy
4747 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4748 msgstr ""
4749 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4750 "ausente.\n"
4751
4752 #, fuzzy
4753 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4754 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4755
4756 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4757 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4758
4759 #, fuzzy
4760 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4761 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
4762
4763 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4764 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
4765
4766 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4767 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "Note: This key has expired!\n"
4784 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
4785
4786 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4787 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4788
4789 msgid ""
4790 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4791 msgstr ""
4792 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4793
4794 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4795 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
4796
4797 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4798 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
4799
4800 msgid ""
4801 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4802 msgstr ""
4803 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
4804 "confianza!\n"
4805
4806 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4807 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "%s: skipped: %s\n"
4811 msgstr "%s: omitido: %s\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4815 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
4816
4817 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4818 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
4819
4820 msgid "Current recipients:\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 msgid ""
4824 "\n"
4825 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4826 msgstr ""
4827 "\n"
4828 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
4829
4830 msgid "No such user ID.\n"
4831 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4832
4833 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4834 msgstr ""
4835 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
4836
4837 msgid "Public key is disabled.\n"
4838 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
4839
4840 msgid "skipped: public key already set\n"
4841 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
4842
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4845 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4849 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
4850
4851 msgid "no valid addressees\n"
4852 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
4853
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4856 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
4857
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4860 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
4861
4862 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4863 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
4864
4865 msgid "Detached signature.\n"
4866 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
4867
4868 msgid "Please enter name of data file: "
4869 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
4870
4871 msgid "reading stdin ...\n"
4872 msgstr "lendo de stdin ...\n"
4873
4874 msgid "no signed data\n"
4875 msgstr "non hai datos asinados\n"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4879 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
4880
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4883 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
4884
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4887 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
4888
4889 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4890 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
4891
4892 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4893 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4897 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
4898
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4901 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
4902
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4905 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4906
4907 msgid "NOTE: key has been revoked"
4908 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
4909
4910 #, c-format
4911 msgid "build_packet failed: %s\n"
4912 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
4913
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "key %s has no user IDs\n"
4916 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
4917
4918 msgid "To be revoked by:\n"
4919 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
4920
4921 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4922 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
4923
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4926 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
4927
4928 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4929 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4933 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
4934
4935 msgid "Revocation certificate created.\n"
4936 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
4937
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4940 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
4941
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4944 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
4945
4946 #, c-format
4947 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4948 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
4949
4950 msgid "public key does not match secret key!\n"
4951 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
4952
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4955 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
4956
4957 msgid "unknown protection algorithm\n"
4958 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
4959
4960 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4961 msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
4962
4963 msgid ""
4964 "Revocation certificate created.\n"
4965 "\n"
4966 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4967 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4968 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4969 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4970 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4971 msgstr ""
4972 "Creouse o certificado de revocación.\n"
4973 "\n"
4974 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
4975 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
4976 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
4977 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
4978 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
4979
4980 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4981 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
4982
4983 msgid "Cancel"
4984 msgstr "Cancelar"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4988 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
4989
4990 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4991 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4995 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
4996
4997 msgid "(No description given)\n"
4998 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
4999
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Is this okay? (y/N) "
5002 msgstr "¿É correcto? "
5003
5004 msgid "secret key parts are not available\n"
5005 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5009 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
5010
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5013 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
5014
5015 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5016 msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "%s ...\n"
5020 msgstr "%s ...\n"
5021
5022 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5023 msgstr ""
5024 "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
5025 "vez.\n"
5026
5027 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5028 msgstr ""
5029 "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
5030 "secreta\n"
5031
5032 msgid "weak key created - retrying\n"
5033 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5037 msgstr ""
5038 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5039 "veces\n"
5040
5041 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5053 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5061 msgstr ""
5062 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5063 "se pode desfacer!\n"
5064
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5067 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5068
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5071 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
5072
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid ""
5075 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5076 msgstr ""
5077 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5078 "reloxo)\n"
5079
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid ""
5082 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5083 msgstr ""
5084 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5085 "reloxo)\n"
5086
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5089 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5090
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5093 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5094
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5097 msgstr ""
5098 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5099 "descoñecido\n"
5100
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5103 msgstr ""
5104 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5105 "subchave\n"
5106
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5109 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5113 msgstr ""
5114 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5115 "expandir.\n"
5116
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid ""
5119 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5120 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5121
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid ""
5124 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5125 "unexpanded.\n"
5126 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5130 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
5131
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5134 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5135
5136 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5137 msgstr ""
5138 "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
5139 "pgp2\n"
5140
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid ""
5143 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5144 msgstr ""
5145 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5146
5147 msgid "signing:"
5148 msgstr "asinando:"
5149
5150 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5151 msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "%s encryption will be used\n"
5155 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5156
5157 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5158 msgstr ""
5159 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5160 "números aleatorios falso\n"
5161
5162 #, fuzzy, c-format
5163 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5164 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5165
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5168 msgstr "omítese `%s': %s\n"
5169
5170 msgid "skipped: secret key already present\n"
5171 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5172
5173 #, fuzzy
5174 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5175 msgstr ""
5176 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5177 "para sinaturas!\n"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5181 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5186 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5187 msgstr ""
5188 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5189 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5190
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "error in `%s': %s\n"
5193 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5194
5195 #, fuzzy
5196 msgid "line too long"
5197 msgstr "liña longa de máis\n"
5198
5199 msgid "colon missing"
5200 msgstr ""
5201
5202 #, fuzzy
5203 msgid "invalid fingerprint"
5204 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5205
5206 #, fuzzy
5207 msgid "ownertrust value missing"
5208 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5209
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5212 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5213
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "read error in `%s': %s\n"
5216 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5220 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5224 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5228 msgstr ""
5229 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5230
5231 msgid "trustdb transaction too large\n"
5232 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5233
5234 #, fuzzy, c-format
5235 msgid "can't access `%s': %s\n"
5236 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5240 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5241
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5244 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5245
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "can't lock `%s'\n"
5248 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5252 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5256 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "%s: trustdb created\n"
5260 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5261
5262 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5263 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5267 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5271 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5275 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5279 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5283 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5287 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5291 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5295 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5299 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5303 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5307 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5311 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5315 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5319 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5320
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5323 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5327 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "input line longer than %d characters\n"
5331 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5335 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5336
5337 #, fuzzy, c-format
5338 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5339 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5340
5341 #, fuzzy, c-format
5342 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5343 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
5344
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5347 msgstr ""
5348 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
5349
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5352 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5356 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
5357
5358 #, c-format
5359 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5360 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
5361
5362 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5370 msgstr ""
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "using %s trust model\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5377 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5378 #. make attractive information listings where columns line up
5379 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5380 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5381 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5382 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5383 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5384 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5385 msgstr ""
5386
5387 #, fuzzy
5388 msgid "[ revoked]"
5389 msgstr "[revocada] "
5390
5391 #, fuzzy
5392 msgid "[ expired]"
5393 msgstr "[caducada ]"
5394
5395 #, fuzzy
5396 msgid "[ unknown]"
5397 msgstr "descoñecido"
5398
5399 msgid "[  undef ]"
5400 msgstr ""
5401
5402 msgid "[marginal]"
5403 msgstr ""
5404
5405 msgid "[  full  ]"
5406 msgstr ""
5407
5408 msgid "[ultimate]"
5409 msgstr ""
5410
5411 msgid "undefined"
5412 msgstr ""
5413
5414 #, fuzzy
5415 msgid "never"
5416 msgstr "nunca     "
5417
5418 msgid "marginal"
5419 msgstr ""
5420
5421 msgid "full"
5422 msgstr ""
5423
5424 msgid "ultimate"
5425 msgstr ""
5426
5427 msgid "no need for a trustdb check\n"
5428 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5432 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5433
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5436 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5437
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5440 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5441
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "public key %s not found: %s\n"
5444 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
5445
5446 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5447 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
5448
5449 msgid "checking the trustdb\n"
5450 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5454 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
5455
5456 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5457 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
5458
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5461 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5474 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5475
5476 msgid ""
5477 "the signature could not be verified.\n"
5478 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5479 "should be the first file given on the command line.\n"
5480 msgstr ""
5481 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
5482 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
5483 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5487 msgstr ""
5488 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
5489
5490 #, fuzzy, c-format
5491 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5492 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5493
5494 #, fuzzy
5495 msgid "argument not expected"
5496 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5497
5498 #, fuzzy
5499 msgid "read error"
5500 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
5501
5502 #, fuzzy
5503 msgid "keyword too long"
5504 msgstr "liña longa de máis\n"
5505
5506 #, fuzzy
5507 msgid "missing argument"
5508 msgstr "argumento non válido"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #| msgid "invalid armor"
5512 msgid "invalid argument"
5513 msgstr "armadura non válida"
5514
5515 #, fuzzy
5516 msgid "invalid command"
5517 msgstr "comandos conflictivos\n"
5518
5519 #, fuzzy
5520 msgid "invalid alias definition"
5521 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5522
5523 #, fuzzy
5524 msgid "out of core"
5525 msgstr "non procesado"
5526
5527 #, fuzzy
5528 msgid "invalid option"
5529 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5537 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5541 msgstr ""
5542
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5545 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5549 msgstr ""
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 #, fuzzy
5556 msgid "out of core\n"
5557 msgstr "non procesado"
5558
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5561 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5565 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5569 msgstr ""
5570
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5573 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5574
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5577 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
5578
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5581 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
5582
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5585 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5589 msgstr ""
5590
5591 msgid " - probably dead - removing lock"
5592 msgstr ""
5593
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5596 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5597
5598 msgid "(deadlock?) "
5599 msgstr ""
5600
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5603 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
5604
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "waiting for lock %s...\n"
5607 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5608
5609 msgid "set debugging flags"
5610 msgstr "axusta-los valores de depuración"
5611
5612 msgid "enable full debugging"
5613 msgstr "habilitar depuración total"
5614
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5617 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5618
5619 #, fuzzy
5620 msgid ""
5621 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5622 "List, export, import Keybox data\n"
5623 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5627 msgstr ""
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5631 msgstr ""
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5635 msgstr ""
5636
5637 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #, fuzzy
5641 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5642 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5643
5644 #, fuzzy
5645 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5646 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5647
5648 #, fuzzy
5649 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5650 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5651
5652 #, fuzzy
5653 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5654 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5655
5656 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5657 msgstr ""
5658
5659 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5660 msgstr ""
5661
5662 msgid ""
5663 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5664 "qualified signatures."
5665 msgstr ""
5666
5667 msgid ""
5668 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5669 "qualified signatures."
5670 msgstr ""
5671
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5674 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5675
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5678 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5679
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5682 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
5683
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "reading public key failed: %s\n"
5686 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5687
5688 msgid "response does not contain the public key data\n"
5689 msgstr ""
5690
5691 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "using default PIN as %s\n"
5699 msgstr ""
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5703 msgstr ""
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5707 msgstr ""
5708
5709 #, fuzzy
5710 msgid "||Please enter the PIN"
5711 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5715 msgstr ""
5716
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5719 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
5720
5721 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 msgid "card is permanently locked!\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5732 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5735 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5736
5737 #, fuzzy
5738 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5739 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5740
5741 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5742 msgstr ""
5743
5744 #, fuzzy
5745 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5746 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5753 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5754 #. to get some infos on the string.
5755 msgid "|RN|New Reset Code"
5756 msgstr ""
5757
5758 msgid "|AN|New Admin PIN"
5759 msgstr ""
5760
5761 msgid "|N|New PIN"
5762 msgstr ""
5763
5764 #, fuzzy
5765 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5766 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5767
5768 #, fuzzy
5769 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5770 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5771
5772 #, fuzzy
5773 msgid "error reading application data\n"
5774 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
5775
5776 #, fuzzy
5777 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5778 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5779
5780 #, fuzzy
5781 msgid "key already exists\n"
5782 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5783
5784 msgid "existing key will be replaced\n"
5785 msgstr ""
5786
5787 #, fuzzy
5788 msgid "generating new key\n"
5789 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5790
5791 #, fuzzy
5792 msgid "writing new key\n"
5793 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5794
5795 msgid "creation timestamp missing\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "failed to store the key: %s\n"
5804 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5805
5806 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #, fuzzy
5810 msgid "generating key failed\n"
5811 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5812
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5815 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5816
5817 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5825 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 msgid ""
5832 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5833 msgstr ""
5834
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5837 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
5838
5839 #, fuzzy
5840 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5841 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5842
5843 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5844 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5845 #. to get some infos on the string.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "|N|Initial New PIN"
5848 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
5849
5850 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5851 msgstr ""
5852
5853 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5854 msgstr ""
5855
5856 #, fuzzy
5857 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5858 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
5859
5860 msgid "|N|connect to reader at port N"
5861 msgstr ""
5862
5863 #, fuzzy
5864 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5865 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5866
5867 #, fuzzy
5868 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5869 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5870
5871 #, fuzzy
5872 msgid "do not use the internal CCID driver"
5873 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
5874
5875 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5876 msgstr ""
5877
5878 msgid "do not use a reader's pinpad"
5879 msgstr ""
5880
5881 #, fuzzy
5882 msgid "deny the use of admin card commands"
5883 msgstr "comandos conflictivos\n"
5884
5885 msgid "use variable length input for pinpad"
5886 msgstr ""
5887
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5890 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5891
5892 msgid ""
5893 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5894 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5895 msgstr ""
5896
5897 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "handler for fd %d started\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5910 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
5911
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5914 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5918 msgstr ""
5919
5920 #, fuzzy
5921 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5922 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
5923
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5926 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
5927
5928 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5933 msgstr ""
5934
5935 msgid "chain"
5936 msgstr ""
5937
5938 #, fuzzy
5939 msgid "shell"
5940 msgstr "axuda"
5941
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5944 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
5945
5946 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5947 msgstr ""
5948
5949 msgid "critical marked policy without configured policies"
5950 msgstr ""
5951
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5954 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5955
5956 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5957 msgstr ""
5958
5959 #, fuzzy
5960 msgid "certificate policy not allowed"
5961 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5962
5963 msgid "looking up issuer at external location\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5975 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5976
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5979 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5980
5981 #, fuzzy
5982 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5983 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5984
5985 #, fuzzy
5986 msgid "certificate has been revoked"
5987 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5988
5989 msgid "the status of the certificate is unknown"
5990 msgstr ""
5991
5992 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5993 msgstr ""
5994
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "checking the CRL failed: %s"
5997 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
5998
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6001 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6002
6003 #, fuzzy
6004 msgid "certificate not yet valid"
6005 msgstr "Revocación de certificado válida"
6006
6007 #, fuzzy
6008 msgid "root certificate not yet valid"
6009 msgstr "Revocación de certificado válida"
6010
6011 #, fuzzy
6012 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6013 msgstr "Revocación de certificado válida"
6014
6015 #, fuzzy
6016 msgid "certificate has expired"
6017 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6018
6019 #, fuzzy
6020 msgid "root certificate has expired"
6021 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6022
6023 #, fuzzy
6024 msgid "intermediate certificate has expired"
6025 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6029 msgstr ""
6030
6031 #, fuzzy
6032 msgid "certificate with invalid validity"
6033 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6034
6035 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6036 msgstr ""
6037
6038 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6039 msgstr ""
6040
6041 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6042 msgstr ""
6043
6044 #, fuzzy
6045 msgid "  (  signature created at "
6046 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6047
6048 #, fuzzy
6049 msgid "  (certificate created at "
6050 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6051
6052 #, fuzzy
6053 msgid "  (certificate valid from "
6054 msgstr "Revocación de certificado válida"
6055
6056 msgid "  (     issuer valid from "
6057 msgstr ""
6058
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "fingerprint=%s\n"
6061 msgstr "Pegada dactilar:"
6062
6063 #, fuzzy
6064 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6065 msgstr ""
6066 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6067 "\n"
6068
6069 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6073 msgstr ""
6074
6075 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6076 msgstr ""
6077
6078 #, fuzzy
6079 msgid "no issuer found in certificate"
6080 msgstr "Certificado correcto"
6081
6082 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6083 msgstr ""
6084
6085 #, fuzzy
6086 msgid "root certificate is not marked trusted"
6087 msgstr ""
6088 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6089 "\n"
6090
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6093 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6094
6095 #, fuzzy
6096 msgid "certificate chain too long\n"
6097 msgstr "Revocación de certificado válida"
6098
6099 #, fuzzy
6100 msgid "issuer certificate not found"
6101 msgstr "Revocación de certificado válida"
6102
6103 #, fuzzy
6104 msgid "certificate has a BAD signature"
6105 msgstr "verificar unha sinatura"
6106
6107 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6108 msgstr ""
6109
6110 #, c-format
6111 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6112 msgstr ""
6113
6114 #, fuzzy
6115 msgid "certificate is good\n"
6116 msgstr "Revocación de certificado válida"
6117
6118 #, fuzzy
6119 msgid "intermediate certificate is good\n"
6120 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6121
6122 #, fuzzy
6123 msgid "root certificate is good\n"
6124 msgstr ""
6125 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6126 "\n"
6127
6128 msgid "switching to chain model"
6129 msgstr ""
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "validation model used: %s"
6133 msgstr ""
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6141 msgstr ""
6142
6143 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #, fuzzy
6147 msgid "none"
6148 msgstr "non|nom"
6149
6150 #, fuzzy
6151 msgid "[Error - invalid encoding]"
6152 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6153
6154 msgid "[Error - out of core]"
6155 msgstr ""
6156
6157 msgid "[Error - No name]"
6158 msgstr ""
6159
6160 #, fuzzy
6161 msgid "[Error - invalid DN]"
6162 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6163
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid ""
6166 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6167 "certificate:\n"
6168 "\"%s\"\n"
6169 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6170 "created %s, expires %s.\n"
6171 msgstr ""
6172 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6173 "\"%.*s\"\n"
6174 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6175
6176 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6181 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6182
6183 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6193 msgstr ""
6194
6195 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6199 msgstr ""
6200
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6203 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6204
6205 #, c-format
6206 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6207 msgstr ""
6208
6209 #, c-format
6210 msgid "line %d: no subject name given\n"
6211 msgstr ""
6212
6213 #, c-format
6214 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6215 msgstr ""
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6219 msgstr ""
6220
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6223 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6224
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6227 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6228
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6231 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6232
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6235 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6236
6237 msgid ""
6238 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6239 "you just created once more.\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid "   (%d) RSA\n"
6244 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6245
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "   (%d) Existing key\n"
6248 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Enter the keygrip: "
6256 msgstr "Notación de sinaturas: "
6257
6258 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6259 msgstr ""
6260
6261 #, fuzzy
6262 msgid "No key with this keygrip\n"
6263 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
6264
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "error reading the card: %s\n"
6267 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6268
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6271 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6272
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Available keys:\n"
6275 msgstr "deshabilitar unha chave"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6279 msgstr ""
6280
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6283 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6284
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "   (%d) sign\n"
6287 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6288
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "   (%d) encrypt\n"
6291 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6292
6293 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6294 msgstr ""
6295
6296 #, fuzzy
6297 msgid "No subject name given\n"
6298 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6299
6300 #, c-format
6301 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6305 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6306 #. adjust it do the length of your translation.  The
6307 #. second string is merely passed to atoi so you can
6308 #. drop everything after the number.
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6311 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6312
6313 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6314 msgstr ""
6315
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Enter email addresses"
6318 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6319
6320 #, fuzzy
6321 msgid " (end with an empty line):\n"
6322 msgstr ""
6323 "\n"
6324 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6325
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Enter DNS names"
6328 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6329
6330 #, fuzzy
6331 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6332 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6333
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Enter URIs"
6336 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6337
6338 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6342 msgstr ""
6343
6344 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 msgid "resource problem: out of core\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6351 msgstr ""
6352
6353 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6358 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6359
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "error locking keybox: %s\n"
6362 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6363
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6366 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6367
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6370 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6371
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6374 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6375
6376 #, fuzzy
6377 msgid "no valid recipients given\n"
6378 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6379
6380 #, fuzzy
6381 msgid "list external keys"
6382 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6383
6384 #, fuzzy
6385 msgid "list certificate chain"
6386 msgstr "Revocación de certificado válida"
6387
6388 #, fuzzy
6389 msgid "import certificates"
6390 msgstr "Certificado correcto"
6391
6392 #, fuzzy
6393 msgid "export certificates"
6394 msgstr "Certificado correcto"
6395
6396 msgid "register a smartcard"
6397 msgstr ""
6398
6399 msgid "pass a command to the dirmngr"
6400 msgstr ""
6401
6402 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6403 msgstr ""
6404
6405 #, fuzzy
6406 msgid "create base-64 encoded output"
6407 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6408
6409 msgid "assume input is in PEM format"
6410 msgstr ""
6411
6412 msgid "assume input is in base-64 format"
6413 msgstr ""
6414
6415 msgid "assume input is in binary format"
6416 msgstr ""
6417
6418 msgid "use system's dirmngr if available"
6419 msgstr ""
6420
6421 msgid "never consult a CRL"
6422 msgstr ""
6423
6424 msgid "check validity using OCSP"
6425 msgstr ""
6426
6427 msgid "|N|number of certificates to include"
6428 msgstr ""
6429
6430 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6431 msgstr ""
6432
6433 msgid "do not check certificate policies"
6434 msgstr ""
6435
6436 msgid "fetch missing issuer certificates"
6437 msgstr ""
6438
6439 msgid "don't use the terminal at all"
6440 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6441
6442 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6443 msgstr ""
6444
6445 #, fuzzy
6446 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6447 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6448
6449 msgid "batch mode: never ask"
6450 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
6451
6452 msgid "assume yes on most questions"
6453 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
6454
6455 msgid "assume no on most questions"
6456 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
6457
6458 #, fuzzy
6459 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6460 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
6461
6462 #, fuzzy
6463 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6464 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6465
6466 #, fuzzy
6467 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6468 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
6469
6470 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6471 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
6472
6473 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6474 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
6475
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6478 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6479
6480 #, fuzzy
6481 msgid ""
6482 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6483 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6484 "Default operation depends on the input data\n"
6485 msgstr ""
6486 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
6487 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
6488 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
6489
6490 #, fuzzy
6491 msgid "usage: gpgsm [options] "
6492 msgstr "uso: gpg [opcións] "
6493
6494 #, fuzzy, c-format
6495 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6496 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6497
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6500 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6501
6502 #, fuzzy, c-format
6503 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6504 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6512 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6513
6514 #, fuzzy
6515 msgid "could not parse keyserver\n"
6516 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
6517
6518 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6519 msgstr ""
6520
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6523 msgstr "escribindo a `%s'\n"
6524
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6527 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6528
6529 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "total number processed: %lu\n"
6534 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
6535
6536 #, fuzzy
6537 msgid "error storing certificate\n"
6538 msgstr "Certificado correcto"
6539
6540 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6545 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6546
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "error importing certificate: %s\n"
6549 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6550
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "error reading input: %s\n"
6553 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6554
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6557 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6558
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "keybox `%s' created\n"
6561 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
6562
6563 #, fuzzy
6564 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6565 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6569 msgstr ""
6570
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6573 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6574
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "error storing certificate: %s\n"
6577 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6578
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6581 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
6582
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "error storing flags: %s\n"
6585 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6586
6587 msgid "Error - "
6588 msgstr ""
6589
6590 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6591 msgstr ""
6592
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6595 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6599 msgstr ""
6600
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6604 "\"%s\"\n"
6605 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6606 "signature.\n"
6607 "\n"
6608 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6609 msgstr ""
6610
6611 msgid ""
6612 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6613 "signatures.\n"
6614 msgstr ""
6615
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6619 "\"%s\"\n"
6620 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6621 msgstr ""
6622
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6625 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6629 msgstr ""
6630
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6633 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6634
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Signature made "
6637 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6638
6639 msgid "[date not given]"
6640 msgstr ""
6641
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6644 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6645
6646 msgid ""
6647 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Good signature from"
6652 msgstr "Sinatura correcta de \""
6653
6654 #, fuzzy
6655 msgid "                aka"
6656 msgstr "               alias \""
6657
6658 #, fuzzy
6659 msgid "This is a qualified signature\n"
6660 msgstr ""
6661 "\n"
6662 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
6663
6664 #, fuzzy
6665 msgid "quiet"
6666 msgstr "abandonar"
6667
6668 msgid "print data out hex encoded"
6669 msgstr ""
6670
6671 msgid "decode received data lines"
6672 msgstr ""
6673
6674 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6675 msgstr ""
6676
6677 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6678 msgstr ""
6679
6680 msgid "do not use extended connect mode"
6681 msgstr ""
6682
6683 #, fuzzy
6684 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6685 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6686
6687 msgid "run /subst on startup"
6688 msgstr ""
6689
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6692 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6693
6694 msgid ""
6695 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6696 "Connect to a running agent and send commands\n"
6697 msgstr ""
6698
6699 #, c-format
6700 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid "receiving line failed: %s\n"
6709 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6710
6711 #, fuzzy
6712 msgid "line too long - skipped\n"
6713 msgstr "liña longa de máis\n"
6714
6715 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6716 msgstr ""
6717
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "unknown command `%s'\n"
6720 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6721
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "sending line failed: %s\n"
6724 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
6725
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "error sending %s command: %s\n"
6728 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6729
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "error sending standard options: %s\n"
6732 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6733
6734 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6735 msgstr ""
6736
6737 msgid "Options controlling the configuration"
6738 msgstr ""
6739
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Options useful for debugging"
6742 msgstr "habilitar depuración total"
6743
6744 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6745 msgstr ""
6746
6747 msgid "Options controlling the security"
6748 msgstr ""
6749
6750 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6751 msgstr ""
6752
6753 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6754 msgstr ""
6755
6756 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6757 msgstr ""
6758
6759 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6760 msgstr ""
6761
6762 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6763 msgstr ""
6764
6765 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6766 msgstr ""
6767
6768 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6769 msgstr ""
6770
6771 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6772 msgstr ""
6773
6774 #, fuzzy
6775 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6776 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
6777
6778 #, fuzzy
6779 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6780 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6781
6782 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6783 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6784
6785 #, fuzzy
6786 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6787 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
6788
6789 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6790 msgstr ""
6791
6792 msgid "Configuration for Keyservers"
6793 msgstr ""
6794
6795 #, fuzzy
6796 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6797 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
6798
6799 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6800 msgstr ""
6801
6802 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6803 msgstr ""
6804
6805 msgid "disable all access to the dirmngr"
6806 msgstr ""
6807
6808 #, fuzzy
6809 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6810 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
6811
6812 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6813 msgstr ""
6814
6815 msgid "Options controlling the format of the output"
6816 msgstr ""
6817
6818 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6819 msgstr ""
6820
6821 msgid "Configuration for HTTP servers"
6822 msgstr ""
6823
6824 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6825 msgstr ""
6826
6827 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6828 msgstr ""
6829
6830 msgid "LDAP server list"
6831 msgstr ""
6832
6833 msgid "Configuration for OCSP"
6834 msgstr ""
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "External verification of component %s failed"
6838 msgstr ""
6839
6840 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 msgid "list all components"
6844 msgstr ""
6845
6846 msgid "check all programs"
6847 msgstr ""
6848
6849 msgid "|COMPONENT|list options"
6850 msgstr ""
6851
6852 msgid "|COMPONENT|change options"
6853 msgstr ""
6854
6855 msgid "|COMPONENT|check options"
6856 msgstr ""
6857
6858 msgid "apply global default values"
6859 msgstr ""
6860
6861 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6862 msgstr ""
6863
6864 #, fuzzy
6865 msgid "list global configuration file"
6866 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
6867
6868 #, fuzzy
6869 msgid "check global configuration file"
6870 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
6871
6872 msgid "use as output file"
6873 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
6874
6875 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6876 msgstr ""
6877
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6880 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6881
6882 msgid ""
6883 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6884 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 #, fuzzy
6888 msgid "usage: gpgconf [options] "
6889 msgstr "uso: gpg [opcións] "
6890
6891 msgid "Need one component argument"
6892 msgstr ""
6893
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Component not found"
6896 msgstr "non se atopou a chave pública"
6897
6898 #, fuzzy
6899 msgid "No argument allowed"
6900 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6901
6902 #, fuzzy
6903 msgid ""
6904 "@\n"
6905 "Commands:\n"
6906 " "
6907 msgstr ""
6908 "@Comandos:\n"
6909 " "
6910
6911 #, fuzzy
6912 msgid "decryption modus"
6913 msgstr "descifrado correcto\n"
6914
6915 #, fuzzy
6916 msgid "encryption modus"
6917 msgstr "descifrado correcto\n"
6918
6919 msgid "tool class (confucius)"
6920 msgstr ""
6921
6922 #, fuzzy
6923 msgid "program filename"
6924 msgstr "--store [ficheiro]"
6925
6926 msgid "secret key file (required)"
6927 msgstr ""
6928
6929 msgid "input file name (default stdin)"
6930 msgstr ""
6931
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6934 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6935
6936 msgid ""
6937 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6938 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6939 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6940 msgstr ""
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6944 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6948 msgstr ""
6949 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
6950 "%s\n"
6951
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6954 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6955
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6958 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
6959
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "error writing to %s: %s\n"
6962 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
6963
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "error reading from %s: %s\n"
6966 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6967
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "error closing %s: %s\n"
6970 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6971
6972 #, fuzzy
6973 msgid "no --program option provided\n"
6974 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
6975
6976 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6977 msgstr ""
6978
6979 msgid "no --keyfile option provided\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 msgid "cannot allocate args vector\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "could not create pipe: %s\n"
6987 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
6988
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "could not create pty: %s\n"
6991 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
6992
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "could not fork: %s\n"
6995 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
6996
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "execv failed: %s\n"
6999 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7000
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "select failed: %s\n"
7003 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7004
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "read failed: %s\n"
7007 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7008
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "pty read failed: %s\n"
7011 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7012
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "waitpid failed: %s\n"
7015 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7016
7017 #, c-format
7018 msgid "child aborted with status %i\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7023 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7024
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7027 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7028
7029 #, c-format
7030 msgid "either %s or %s must be given\n"
7031 msgstr ""
7032
7033 msgid "no class provided\n"
7034 msgstr ""
7035
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "class %s is not supported\n"
7038 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7039
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7042 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7043
7044 msgid ""
7045 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7046 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7047 msgstr ""
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
7051 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7055 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7056
7057 #~ msgid "Command> "
7058 #~ msgstr "Comando> "
7059
7060 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
7061 #~ msgstr ""
7062 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
7063 #~ "\".\n"
7064
7065 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
7068 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgid "Please report bugs to "
7072 #~ msgstr ""
7073 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
7074 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
7078 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
7079
7080 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
7081 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~ msgid "read options from file"
7085 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
7086
7087 #~ msgid "|[file]|make a signature"
7088 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
7092 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7096 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
7097
7098 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7099 #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7100
7101 #~ msgid "use the default key as default recipient"
7102 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
7103
7104 #~ msgid "force v3 signatures"
7105 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
7106
7107 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
7108 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
7109
7110 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
7111 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
7112
7113 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7114 #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
7115
7116 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
7117 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7118
7119 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
7120 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~ msgid "remove key from the public keyring"
7124 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
7125
7126 #~ msgid ""
7127 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
7128 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
7129 #~ "nothing\n"
7130 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
7131 #~ msgstr ""
7132 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
7133 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
7134 #~ "ten\n"
7135 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
7136
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
7139 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
7140 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
7141 #~ "ultimately trusted\n"
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
7144 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
7145 #~ "chave\n"
7146 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
7147
7148 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
7149 #~ msgstr ""
7150 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
7151
7152 #~ msgid ""
7153 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
7154 #~ msgstr ""
7155 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
7156
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7159 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7160 #~ "Please consult your security expert first."
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
7163 #~ "cifrar.\n"
7164 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
7165 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
7166
7167 #~ msgid "Enter the size of the key"
7168 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
7169
7170 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7171 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
7172
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7175 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7176 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7177 #~ "the given value as an interval."
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
7180 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
7181 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
7182 #~ "lo\n"
7183 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
7184
7185 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7186 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
7187
7188 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7189 #~ msgstr ""
7190 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
7191
7192 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7193 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
7194
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "N  to change the name.\n"
7197 #~ "C  to change the comment.\n"
7198 #~ "E  to change the email address.\n"
7199 #~ "O  to continue with key generation.\n"
7200 #~ "Q  to to quit the key generation."
7201 #~ msgstr ""
7202 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
7203 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
7204 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
7205 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
7206 #~ "S  para saír da xeración da chave."
7207
7208 #~ msgid ""
7209 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7210 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
7211
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
7214 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
7215 #~ "know how carefully you verified this.\n"
7216 #~ "\n"
7217 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
7218 #~ "the\n"
7219 #~ "    key.\n"
7220 #~ "\n"
7221 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
7222 #~ "it\n"
7223 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
7224 #~ "for\n"
7225 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
7226 #~ "user.\n"
7227 #~ "\n"
7228 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
7229 #~ "could\n"
7230 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
7231 #~ "the\n"
7232 #~ "    key against a photo ID.\n"
7233 #~ "\n"
7234 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
7235 #~ "could\n"
7236 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
7237 #~ "in\n"
7238 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
7239 #~ "with a\n"
7240 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
7241 #~ "the\n"
7242 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
7243 #~ "exchange\n"
7244 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
7245 #~ "owner.\n"
7246 #~ "\n"
7247 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
7248 #~ "examples.\n"
7249 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
7250 #~ "\"\n"
7251 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
7252 #~ "\n"
7253 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
7254 #~ msgstr ""
7255 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
7256 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
7257 #~ "os\n"
7258 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
7259 #~ "\n"
7260 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
7261 #~ "\n"
7262 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
7263 #~ "non\n"
7264 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
7265 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
7266 #~ "\n"
7267 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
7268 #~ "exemplo,\n"
7269 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
7270 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
7271 #~ "fotográfica.\n"
7272 #~ "\n"
7273 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
7274 #~ "exemplo,\n"
7275 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
7276 #~ "propietario\n"
7277 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
7278 #~ "falsificar\n"
7279 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
7280 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
7281 #~ "identificador\n"
7282 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
7283 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
7284 #~ "propietario\n"
7285 #~ "    da chave.\n"
7286 #~ "\n"
7287 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
7288 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
7289 #~ "e\n"
7290 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
7291 #~ "\n"
7292 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
7296 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
7297
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
7300 #~ "All certificates are then also lost!"
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
7303 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
7304
7305 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
7306 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
7307
7308 #~ msgid ""
7309 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
7310 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
7311 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
7312 #~ msgstr ""
7313 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
7314 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
7315 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
7316
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
7319 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
7320 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7321 #~ "a trust connection through another already certified key."
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
7324 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
7325 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
7326 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
7327
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
7330 #~ "your keyring."
7331 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
7332
7333 #~ msgid ""
7334 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7335 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
7336 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
7337 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7338 #~ "a second one is available."
7339 #~ msgstr ""
7340 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
7341 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
7342 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
7343 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
7344 #~ "unha segunda á súa disposición."
7345
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7348 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
7349 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7350 #~ msgstr ""
7351 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
7352 #~ "seleccionados)\n"
7353 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
7354 #~ "sinaturas\n"
7355 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
7356
7357 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7358 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
7359
7360 #~ msgid ""
7361 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7362 #~ msgstr ""
7363 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
7364
7365 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7366 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
7367
7368 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7369 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
7370
7371 #~ msgid ""
7372 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7373 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7374 #~ msgstr ""
7375 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
7376 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
7377
7378 #~ msgid ""
7379 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
7380 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7381 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
7382 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7383 #~ "      got access to your secret key.\n"
7384 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
7385 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7386 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
7387 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
7388 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
7389 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7390 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7391 #~ msgstr ""
7392 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
7393 #~ "pode escoller desta lista:\n"
7394 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
7395 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
7396 #~ "autorizada\n"
7397 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
7398 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
7399 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
7400 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
7401 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
7402 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
7403 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
7404 #~ "empregar;\n"
7405 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
7406
7407 #~ msgid ""
7408 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7409 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
7410 #~ "An empty line ends the text.\n"
7411 #~ msgstr ""
7412 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
7413 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
7414 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
7415
7416 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
7419
7420 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
7423 #~ "2.x)\n"
7424
7425 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
7428
7429 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7430 #~ msgstr ""
7431 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
7432 #~ "PGP 2.x)\n"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgid "shelll"
7436 #~ msgstr "axuda"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
7441 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7445 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7449 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7453 #~ msgstr ""
7454 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
7455
7456 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7457 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~ msgid ".\n"
7461 #~ msgstr "%s.\n"
7462
7463 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7464 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7468 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
7469
7470 #~ msgid "Enter passphrase: "
7471 #~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
7472
7473 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7474 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
7475
7476 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7477 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7481 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
7482
7483 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7484 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
7485
7486 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7487 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7491 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
7492
7493 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7494 #~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7495
7496 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7497 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
7498
7499 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7500 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
7501
7502 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7503 #~ msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7504
7505 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7506 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
7507
7508 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7509 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
7510
7511 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7512 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
7513
7514 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7515 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7516
7517 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7518 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
7519
7520 #~ msgid ""
7521 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7522 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7523 #~ "\n"
7524 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7525 #~ "\n"
7526 #~ msgstr ""
7527 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
7528 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
7529 #~ "aleatorios seguro!\n"
7530 #~ "\n"
7531 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
7532 #~ "\n"
7533
7534 #~ msgid ""
7535 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7536 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7537 #~ "of the entropy.\n"
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
7540 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
7541 #~ "calidade da entropía.\n"
7542
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "\n"
7545 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
7546 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "\n"
7549 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
7550 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
7551 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~ msgid "card reader not available\n"
7555 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7559 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
7563 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
7564
7565 #~ msgid "general error"
7566 #~ msgstr "erro xeral"
7567
7568 #~ msgid "unknown packet type"
7569 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
7570
7571 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7572 #~ msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
7573
7574 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7575 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
7576
7577 #~ msgid "bad public key"
7578 #~ msgstr "chave pública errónea"
7579
7580 #~ msgid "bad secret key"
7581 #~ msgstr "chave secreta errónea"
7582
7583 #~ msgid "bad signature"
7584 #~ msgstr "sinatura errónea"
7585
7586 #~ msgid "checksum error"
7587 #~ msgstr "error de checksum"
7588
7589 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
7590 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
7591
7592 #~ msgid "can't open the keyring"
7593 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
7594
7595 #~ msgid "invalid packet"
7596 #~ msgstr "paquete non válido"
7597
7598 #~ msgid "no such user id"
7599 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
7600
7601 #~ msgid "secret key not available"
7602 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
7603
7604 #~ msgid "wrong secret key used"
7605 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
7606
7607 #~ msgid "bad key"
7608 #~ msgstr "chave incorrecta"
7609
7610 #~ msgid "file write error"
7611 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
7612
7613 #~ msgid "unknown compress algorithm"
7614 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
7615
7616 #~ msgid "file open error"
7617 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
7618
7619 #~ msgid "file create error"
7620 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
7621
7622 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7623 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
7624
7625 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7626 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
7627
7628 #~ msgid "unknown signature class"
7629 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
7630
7631 #~ msgid "trust database error"
7632 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
7633
7634 #~ msgid "resource limit"
7635 #~ msgstr "límite de recursos"
7636
7637 #~ msgid "invalid keyring"
7638 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
7639
7640 #~ msgid "bad certificate"
7641 #~ msgstr "certificado erróneo"
7642
7643 #~ msgid "malformed user id"
7644 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
7645
7646 #~ msgid "file close error"
7647 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
7648
7649 #~ msgid "file rename error"
7650 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
7651
7652 #~ msgid "file delete error"
7653 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
7654
7655 #~ msgid "unexpected data"
7656 #~ msgstr "datos inesperados"
7657
7658 #~ msgid "timestamp conflict"
7659 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
7660
7661 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7662 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
7663
7664 #~ msgid "file exists"
7665 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
7666
7667 #~ msgid "weak key"
7668 #~ msgstr "chave feble"
7669
7670 #~ msgid "bad URI"
7671 #~ msgstr "URI incorrecto"
7672
7673 #~ msgid "unsupported URI"
7674 #~ msgstr "URI non soportado"
7675
7676 #~ msgid "network error"
7677 #~ msgstr "erro de rede"
7678
7679 #~ msgid "not processed"
7680 #~ msgstr "non procesado"
7681
7682 #~ msgid "unusable public key"
7683 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
7684
7685 #~ msgid "unusable secret key"
7686 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
7687
7688 #~ msgid "keyserver error"
7689 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgid "no card"
7693 #~ msgstr "non cifrado"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~ msgid "no data"
7697 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
7698
7699 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7700 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
7701
7702 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7703 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
7704
7705 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7706 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
7707
7708 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7709 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
7710
7711 #~ msgid ""
7712 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
7713 #~ msgstr ""
7714 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
7715 #~ "información\n"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
7719 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
7723 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~ msgid "expired: %s)"
7727 #~ msgstr " [caduca: %s]"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
7731 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
7735 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
7739 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
7740
7741 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
7742 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
7743
7744 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
7745 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
7746
7747 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
7748 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
7749
7750 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
7751 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
7752
7753 #~ msgid "invalid response from agent\n"
7754 #~ msgstr "resposta do axente non válida\n"
7755
7756 #~ msgid "select secondary key N"
7757 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
7758
7759 #~ msgid "list signatures"
7760 #~ msgstr "listar sinaturas"
7761
7762 #~ msgid "sign the key"
7763 #~ msgstr "asina-la chave"
7764
7765 #~ msgid "add a secondary key"
7766 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
7767
7768 #~ msgid "delete signatures"
7769 #~ msgstr "borrar sinaturas"
7770
7771 #~ msgid "change the expire date"
7772 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
7773
7774 #~ msgid "set preference list"
7775 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
7776
7777 #~ msgid "updated preferences"
7778 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
7779
7780 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
7781 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
7782
7783 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
7784 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
7785
7786 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
7787 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
7788
7789 #~ msgid "sign the key non-revocably"
7790 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
7791
7792 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
7793 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
7794
7795 #~ msgid "q"
7796 #~ msgstr "s"
7797
7798 #~ msgid "list"
7799 #~ msgstr "listar"
7800
7801 #~ msgid "l"
7802 #~ msgstr "l"
7803
7804 #~ msgid "debug"
7805 #~ msgstr "depurar"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~ msgid "name"
7809 #~ msgstr "enable"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~ msgid "login"
7813 #~ msgstr "lsign"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgid "cafpr"
7817 #~ msgstr "fpr"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgid "forcesig"
7821 #~ msgstr "revsig"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgid "generate"
7825 #~ msgstr "erro xeral"
7826
7827 #~ msgid "passwd"
7828 #~ msgstr "passwd"
7829
7830 #~ msgid "save"
7831 #~ msgstr "gardar"
7832
7833 #~ msgid "fpr"
7834 #~ msgstr "fpr"
7835
7836 #~ msgid "uid"
7837 #~ msgstr "uid"
7838
7839 #~ msgid "key"
7840 #~ msgstr "chave"
7841
7842 #~ msgid "check"
7843 #~ msgstr "verificar"
7844
7845 #~ msgid "c"
7846 #~ msgstr "v"
7847
7848 #~ msgid "sign"
7849 #~ msgstr "sign"
7850
7851 #~ msgid "s"
7852 #~ msgstr "f"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~ msgid "tsign"
7856 #~ msgstr "sign"
7857
7858 #~ msgid "lsign"
7859 #~ msgstr "lsign"
7860
7861 #~ msgid "nrsign"
7862 #~ msgstr "nrsign"
7863
7864 #~ msgid "nrlsign"
7865 #~ msgstr "nrlsign"
7866
7867 #~ msgid "adduid"
7868 #~ msgstr "adduid"
7869
7870 #~ msgid "addphoto"
7871 #~ msgstr "addphoto"
7872
7873 #~ msgid "deluid"
7874 #~ msgstr "deluid"
7875
7876 #~ msgid "delphoto"
7877 #~ msgstr "delphoto"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgid "addcardkey"
7881 #~ msgstr "addkey"
7882
7883 #~ msgid "delkey"
7884 #~ msgstr "delkey"
7885
7886 #~ msgid "addrevoker"
7887 #~ msgstr "addrevoker"
7888
7889 #~ msgid "delsig"
7890 #~ msgstr "delsig"
7891
7892 #~ msgid "expire"
7893 #~ msgstr "expire"
7894
7895 #~ msgid "primary"
7896 #~ msgstr "primary"
7897
7898 #~ msgid "toggle"
7899 #~ msgstr "toggle"
7900
7901 #~ msgid "t"
7902 #~ msgstr "c"
7903
7904 #~ msgid "pref"
7905 #~ msgstr "pref"
7906
7907 #~ msgid "showpref"
7908 #~ msgstr "showpref"
7909
7910 #~ msgid "setpref"
7911 #~ msgstr "setpref"
7912
7913 #~ msgid "updpref"
7914 #~ msgstr "updpref"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "keyserver"
7918 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
7919
7920 #~ msgid "trust"
7921 #~ msgstr "trust"
7922
7923 #~ msgid "revsig"
7924 #~ msgstr "revsig"
7925
7926 #~ msgid "revuid"
7927 #~ msgstr "revuid"
7928
7929 #~ msgid "revkey"
7930 #~ msgstr "revkey"
7931
7932 #~ msgid "disable"
7933 #~ msgstr "disable"
7934
7935 #~ msgid "enable"
7936 #~ msgstr "enable"
7937
7938 #~ msgid "showphoto"
7939 #~ msgstr "showphoto"
7940
7941 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7942 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
7943
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
7946 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
7947 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
7948 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
7949 #~ msgstr ""
7950 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
7951 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
7952 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
7953 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
7954
7955 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
7956 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
7957
7958 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
7959 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
7960
7961 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
7962 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
7963
7964 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
7965 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
7966
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
7969 #~ "computations take REALLY long!\n"
7970 #~ msgstr ""
7971 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
7972 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
7976 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
7977
7978 #~ msgid ""
7979 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
7980 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
7983 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
7984
7985 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
7986 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
7987
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
7992 #~ "estándar!\n"
7993
7994 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
7995 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
7999 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "          \""
8003 #~ msgstr "               alias \""
8004
8005 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
8006 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
8007
8008 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
8009 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
8010
8011 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
8012 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
8013
8014 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
8015 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
8019 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
8023 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
8027 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
8031 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
8032
8033 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
8034 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
8035
8036 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
8037 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
8041 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
8045 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "expires"
8049 #~ msgstr "expire"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "\"\n"
8054 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "\"\n"
8057 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
8058
8059 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
8060 #~ msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8061
8062 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
8063 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
8064
8065 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
8066 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
8067
8068 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
8069 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
8070
8071 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
8072 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
8073
8074 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
8075 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
8076
8077 #~ msgid "error: missing colon\n"
8078 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
8079
8080 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
8081 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
8082
8083 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
8084 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
8085
8086 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
8087 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
8088
8089 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
8090 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid " [expired: %s]"
8094 #~ msgstr " [caduca: %s]"
8095
8096 #~ msgid " [expires: %s]"
8097 #~ msgstr " [caduca: %s]"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid " [revoked: %s]"
8101 #~ msgstr "[revocada] "
8102
8103 #~ msgid ""
8104 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
8105 #~ msgstr ""
8106 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
8107 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
8108
8109 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
8110 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
8111
8112 #~ msgid "store only"
8113 #~ msgstr "só armacenar"
8114
8115 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
8116 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
8117
8118 #~ msgid "sign a key non-revocably"
8119 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
8120
8121 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
8122 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
8123
8124 #~ msgid "list only the sequence of packets"
8125 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
8126
8127 #~ msgid "export the ownertrust values"
8128 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
8129
8130 #~ msgid "unattended trust database update"
8131 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
8132
8133 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
8134 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
8135
8136 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
8137 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
8138
8139 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
8140 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
8141
8142 #~ msgid "do not force v3 signatures"
8143 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
8144
8145 #~ msgid "force v4 key signatures"
8146 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
8147
8148 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
8149 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
8150
8151 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
8152 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
8153
8154 #~ msgid "use the gpg-agent"
8155 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
8156
8157 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
8158 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
8159
8160 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
8161 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
8162
8163 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
8164 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
8165
8166 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
8169 #~ "OpenPGP"
8170
8171 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
8172 #~ msgstr ""
8173 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
8174 #~ "PGP 2.x"
8175
8176 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
8177 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
8178
8179 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
8180 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
8181
8182 #~ msgid "Show Photo IDs"
8183 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
8184
8185 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
8186 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
8187
8188 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
8191
8192 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
8193 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
8194
8195 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
8196 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
8197
8198 #~ msgid ""
8199 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
8200 #~ "but it is accepted anyway\n"
8201 #~ msgstr ""
8202 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
8203 #~ "propietario\n"
8204 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
8205
8206 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
8207 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
8208
8209 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
8210 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
8211
8212 #~ msgid ""
8213 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
8214 #~ msgstr ""
8215 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
8216 #~ "importala\n"
8217
8218 #~ msgid " (default)"
8219 #~ msgstr " (por defecto)"
8220
8221 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
8222 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
8223
8224 #~ msgid "Policy: "
8225 #~ msgstr "Normativa: "
8226
8227 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
8228 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
8229
8230 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
8231 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
8232
8233 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
8234 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
8235
8236 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
8237 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
8238
8239 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
8240 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
8241
8242 #~ msgid ""
8243 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
8244 #~ "signatures!\n"
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
8247 #~ "para sinaturas!\n"
8248
8249 #~ msgid ""
8250 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
8251 #~ "problem)\n"
8252 #~ msgstr ""
8253 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
8254 #~ "co reloxo)\n"
8255
8256 #~ msgid ""
8257 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
8258 #~ "problem)\n"
8259 #~ msgstr ""
8260 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
8261 #~ "co reloxo)\n"
8262
8263 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
8264 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
8265
8266 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
8269
8270 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
8271 #~ msgstr ""
8272 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
8273
8274 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8275 #~ msgstr ""
8276 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
8277 #~ "%d/%d\n"
8278
8279 #~ msgid ""
8280 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8281 #~ "\n"
8282 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
8283 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
8284 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
8285 #~ "\n"
8286 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
8287 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
8288 #~ "only\n"
8289 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
8290 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
8291 #~ "program\n"
8292 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
8293 #~ "understand\n"
8294 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
8295 #~ "\n"
8296 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
8297 #~ "signing;\n"
8298 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
8299 #~ "in\n"
8300 #~ "this menu."
8301 #~ msgstr ""
8302 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
8303 #~ "\n"
8304 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
8305 #~ "pode\n"
8306 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
8307 #~ "rápido\n"
8308 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
8309 #~ "\n"
8310 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
8311 #~ "OpenPGP\n"
8312 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
8313 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
8314 #~ "parámetros\n"
8315 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
8316 #~ "este\n"
8317 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
8318 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
8319 #~ "\n"
8320 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
8321 #~ "asinar;\n"
8322 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
8323 #~ "dispoñible\n"
8324 #~ "neste menú."
8325
8326 #~ msgid ""
8327 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
8328 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
8329 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
8330 #~ msgstr ""
8331 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
8332 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
8333 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
8334
8335 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
8336 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
8337
8338 #~ msgid "key incomplete\n"
8339 #~ msgstr "chave incompleta\n"
8340
8341 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
8342 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
8343
8344 #, fuzzy
8345 #~ msgid "quit|quit"
8346 #~ msgstr "quit|saír"
8347
8348 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
8349 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
8350
8351 #~ msgid ""
8352 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
8353 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
8354 #~ "also\n"
8355 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
8358 #~ "empregar\n"
8359 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
8360 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
8361
8362 #~ msgid "Create anyway? "
8363 #~ msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
8364
8365 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
8366 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
8367
8368 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
8369 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
8370
8371 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
8372 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
8373
8374 #~ msgid ""
8375 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
8378 #~ "configuración\n"
8379
8380 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8381 #~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8382
8383 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
8384 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
8385
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
8388 #~ msgstr ""
8389 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
8390 #~ "baixo\n"
8391
8392 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
8395 #~ "caracteres\n"
8396
8397 #~ msgid ""
8398 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
8399 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
8400 #~ msgstr ""
8401 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
8402 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
8403
8404 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
8405 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
8406
8407 #~ msgid "             Fingerprint:"
8408 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
8409
8410 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
8411 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
8412
8413 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
8414 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
8415
8416 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
8417 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
8418
8419 #~ msgid "--delete-key user-id"
8420 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
8421
8422 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
8423 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
8424
8425 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
8426 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
8427
8428 #~ msgid "sSmMqQ"
8429 #~ msgstr "iImMsS"
8430
8431 #~ msgid ""
8432 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
8433 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
8434 #~ "\n"
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
8437 #~ "se\n"
8438 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
8439
8440 #~ msgid ""
8441 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
8442 #~ "\n"
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
8445 #~ "\n"
8446
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "No trust values changed.\n"
8449 #~ "\n"
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
8452 #~ "\n"
8453
8454 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
8455 #~ msgstr ""
8456 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
8457
8458 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
8459 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
8460
8461 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
8462 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
8463
8464 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
8465 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
8466
8467 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
8468 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
8469
8470 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
8471 #~ msgstr ""
8472 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
8473
8474 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
8475 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
8476
8477 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
8478 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
8479
8480 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
8481 #~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
8482
8483 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
8486
8487 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
8488 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
8489
8490 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
8491 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
8492
8493 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
8494 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
8495
8496 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
8497 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
8498
8499 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
8500 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
8501
8502 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
8503 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
8504
8505 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
8506 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
8507
8508 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
8509 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
8510
8511 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
8512 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
8513
8514 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
8515 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
8516
8517 #~ msgid "Good self-signature"
8518 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
8519
8520 #~ msgid "Invalid self-signature"
8521 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
8522
8523 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
8526 #~ "sinatura máis recente"
8527
8528 #~ msgid "Valid user ID revocation"
8529 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
8530
8531 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
8532 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
8533
8534 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
8535 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
8536
8537 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
8538 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
8539
8540 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
8541 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
8542
8543 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
8544 #~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
8545
8546 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
8547 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
8548
8549 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
8550 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
8551
8552 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
8553 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
8554
8555 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
8556 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
8557
8558 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
8559 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
8560
8561 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
8562 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
8563
8564 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
8565 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
8566
8567 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
8568 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
8569
8570 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
8571 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
8572
8573 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "check_trust:\n"
8576 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
8577
8578 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
8579 #~ msgstr ""
8580 #~ "chave %08lX:\n"
8581 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
8582
8583 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
8584 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
8585
8586 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
8587 #~ msgstr ""
8588 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
8589
8590 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
8591 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
8592
8593 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
8594 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
8595
8596 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
8597 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
8598
8599 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
8600 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
8601
8602 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
8605
8606 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
8607 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
8608
8609 #~ msgid "do not write comment packets"
8610 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
8611
8612 #~ msgid "(default is 3)"
8613 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
8614
8615 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
8616 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
8617
8618 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
8619 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
8620
8621 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
8622 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
8623
8624 #~ msgid "No key for user ID\n"
8625 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
8626
8627 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
8628 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
8629
8630 #~ msgid ""
8631 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
8632 #~ "key in the future\n"
8633 #~ msgstr ""
8634 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
8635 #~ "unha\n"
8636 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"