Imported Upstream version 2.1.4
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
27 msgstr ""
28
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Yes"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|_No"
36 msgstr ""
37
38 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
42 msgstr ""
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "contrasinal incorrecto"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
81
82 msgid "does not match - try again"
83 msgstr ""
84
85 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
86 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
87 #. two %d give the current and maximum number of tries.
88 #, c-format
89 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Repeat:"
93 msgstr ""
94
95 #, fuzzy
96 msgid "PIN too long"
97 msgstr "liña longa de máis\n"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Passphrase too long"
101 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Invalid characters in PIN"
105 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
106
107 msgid "PIN too short"
108 msgstr ""
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Bad PIN"
112 msgstr "MPI erróneo"
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Bad Passphrase"
116 msgstr "contrasinal erróneo"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Passphrase"
120 msgstr "contrasinal erróneo"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
124 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
128 msgid "can't create '%s': %s\n"
129 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgid "can't open '%s': %s\n"
134 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
146 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no suitable card key found: %s\n"
150 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
154 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "error writing key: %s\n"
158 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "cambia-lo contrasinal"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "escribindo a `%s'\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
275 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "cambia-lo contrasinal"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opcións:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "lareto"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr ""
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr ""
327
328 #, fuzzy
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr ""
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr ""
337
338 #, fuzzy
339 msgid "use a log file for the server"
340 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
341
342 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
343 msgstr ""
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
346 msgstr ""
347
348 #, fuzzy
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
351
352 #, fuzzy
353 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
354 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
355 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
356
357 msgid "ignore requests to change the TTY"
358 msgstr ""
359
360 msgid "ignore requests to change the X display"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
364 msgstr ""
365
366 msgid "do not use the PIN cache when signing"
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "disallow the use of an external password cache"
371 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
372
373 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
379
380 msgid "allow caller to override the pinentry"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 #| msgid "not supported"
385 msgid "enable ssh support"
386 msgstr "non está soportado"
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "non está soportado"
392
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address.  This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 #, fuzzy
397 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
398 msgstr ""
399 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
400 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
404 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
405
406 msgid ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
408 "Secret key management for @GNUPG@\n"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr ""
418
419 #, fuzzy, c-format
420 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
421 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
422 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 #| msgid "option file `%s': %s\n"
426 msgid "option file '%s': %s\n"
427 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 #| msgid "reading options from `%s'\n"
431 msgid "reading options from '%s'\n"
432 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
436 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
437 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "can't create socket: %s\n"
441 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "socket name '%s' is too long\n"
445 msgstr "Revocación de certificado válida"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
449 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
450
451 #, fuzzy
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "listen() failed: %s\n"
461 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "listening on socket '%s'\n"
465 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
469 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
470 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "directory '%s' created\n"
474 msgstr "%s: directorio creado\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
478 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
482 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
486 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr ""
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
502 msgstr ""
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
506 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s %s stopped\n"
510 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
511
512 #, fuzzy
513 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
514 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
518 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
519
520 msgid ""
521 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
522 "Password cache maintenance\n"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "@Commands:\n"
527 " "
528 msgstr ""
529 "@Comandos:\n"
530 " "
531
532 msgid ""
533 "@\n"
534 "Options:\n"
535 " "
536 msgstr ""
537 "@\n"
538 "Opcións:\n"
539 " "
540
541 #, fuzzy
542 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
543 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
544
545 msgid ""
546 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
547 "Secret key maintenance tool\n"
548 msgstr ""
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
552 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
556 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
557
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
560 "system."
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy
564 msgid ""
565 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
566 "needed to complete this operation."
567 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Passphrase:"
571 msgstr "contrasinal erróneo"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "cancelled\n"
575 msgstr "Cancelar"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "erro de lectura: %s\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "erro de lectura: %s\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
608
609 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
613 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
614 #. Pinentry to insert a line break.  The double
615 #. percent sign is actually needed because it is also
616 #. a printf format string.  If you need to insert a
617 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
618 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
619 #. certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
623 "certificates?"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Yes"
628 msgstr "si|sim"
629
630 msgid "No"
631 msgstr ""
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "cambia-lo contrasinal"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete key"
675 msgstr "habilitar unha chave"
676
677 msgid ""
678 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
679 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
680 msgstr ""
681
682 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
691 msgstr ""
692
693 msgid "secret key parts are not available\n"
694 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
695
696 #, fuzzy, c-format
697 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
698 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
700
701 #, fuzzy, c-format
702 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
703 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
704 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
708 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "error creating a pipe: %s\n"
713 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
717 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "error forking process: %s\n"
721 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
725 msgstr ""
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
741 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
745 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
746 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
747
748 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
749 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
750
751 #, fuzzy
752 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
753 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
754
755 #, fuzzy
756 msgid "canceled by user\n"
757 msgstr "cancelado polo usuario\n"
758
759 #, fuzzy
760 msgid "problem with the agent\n"
761 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
765 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
773 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "yes"
777 msgstr "si|sim"
778
779 msgid "yY"
780 msgstr "sS"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "no"
784 msgstr "non|nom"
785
786 msgid "nN"
787 msgstr "nN"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "quit"
791 msgstr "abandonar"
792
793 msgid "qQ"
794 msgstr "aA"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "okay|okay"
798 msgstr ""
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "cancel|cancel"
802 msgstr ""
803
804 msgid "oO"
805 msgstr ""
806
807 #, fuzzy
808 msgid "cC"
809 msgstr "v"
810
811 #, c-format
812 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
825 msgstr ""
826
827 msgid "connection to agent established\n"
828 msgstr ""
829
830 #, fuzzy
831 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
832 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr ""
841
842 msgid "connection to the dirmngr established\n"
843 msgstr ""
844
845 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
846 #. verbatim.  It will not be printed.
847 msgid "|audit-log-result|Good"
848 msgstr ""
849
850 msgid "|audit-log-result|Bad"
851 msgstr ""
852
853 msgid "|audit-log-result|Not supported"
854 msgstr ""
855
856 #, fuzzy
857 msgid "|audit-log-result|No certificate"
858 msgstr "Certificado correcto"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
862 msgstr "Certificado correcto"
863
864 msgid "|audit-log-result|Error"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "Certificado correcto"
870
871 #, fuzzy
872 msgid "|audit-log-result|Okay"
873 msgstr "Certificado correcto"
874
875 #, fuzzy
876 msgid "|audit-log-result|Skipped"
877 msgstr "Certificado correcto"
878
879 #, fuzzy
880 msgid "|audit-log-result|Some"
881 msgstr "Certificado correcto"
882
883 #, fuzzy
884 msgid "Certificate chain available"
885 msgstr "Revocación de certificado válida"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "root certificate missing"
889 msgstr ""
890 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
891 "\n"
892
893 msgid "Data encryption succeeded"
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy
897 msgid "Data available"
898 msgstr "Chave dispoñible en: "
899
900 #, fuzzy
901 msgid "Session key created"
902 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "algorithm: %s"
906 msgstr "armadura: %s\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "unsupported algorithm: %s"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Algoritmos soportados:\n"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "seems to be not encrypted"
916 msgstr "non cifrado"
917
918 msgid "Number of recipients"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Recipient %d"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Data signing succeeded"
926 msgstr ""
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "data hash algorithm: %s"
930 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Signer %d"
934 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
935
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "attr hash algorithm: %s"
938 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
939
940 msgid "Data decryption succeeded"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Encryption algorithm supported"
945 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Data verification succeeded"
949 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "Signature available"
953 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "Parsing data succeeded"
957 msgstr "Sinatura correcta de \""
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "bad data hash algorithm: %s"
961 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Signature %d"
965 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Certificate chain valid"
969 msgstr "Revocación de certificado válida"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Root certificate trustworthy"
973 msgstr ""
974 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
975 "\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "no CRL found for certificate"
979 msgstr "Certificado correcto"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "the available CRL is too old"
983 msgstr "Chave dispoñible en: "
984
985 #, fuzzy
986 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
987 msgstr "Certificado correcto"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Included certificates"
991 msgstr "Certificado non válido"
992
993 msgid "No audit log entries."
994 msgstr ""
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Unknown operation"
998 msgstr "versión descoñecida"
999
1000 msgid "Gpg-Agent usable"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Dirmngr usable"
1004 msgstr ""
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "No help available for '%s'."
1008 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "[none]"
1016 msgstr "descoñecido"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "argument not expected"
1020 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "read error"
1024 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "liña longa de máis\n"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "missing argument"
1032 msgstr "argumento non válido"
1033
1034 #, fuzzy
1035 #| msgid "invalid armor"
1036 msgid "invalid argument"
1037 msgstr "armadura non válida"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "invalid command"
1041 msgstr "comandos conflictivos\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "invalid alias definition"
1045 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "out of core"
1049 msgstr "non procesado"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "invalid option"
1053 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1061 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1069 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "out of core\n"
1081 msgstr "non procesado"
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1085 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1089 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1093 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1097 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1101 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1105 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1109 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1117 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1118
1119 msgid "(deadlock?) "
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1124 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "waiting for lock %s...\n"
1128 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "armor: %s\n"
1132 msgstr "armadura: %s\n"
1133
1134 msgid "invalid armor header: "
1135 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1136
1137 msgid "armor header: "
1138 msgstr "cabeceira de armadura: "
1139
1140 msgid "invalid clearsig header\n"
1141 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "unknown armor header: "
1145 msgstr "cabeceira de armadura: "
1146
1147 msgid "nested clear text signatures\n"
1148 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1149
1150 #, fuzzy
1151 msgid "unexpected armor: "
1152 msgstr "armadura inesperada:"
1153
1154 msgid "invalid dash escaped line: "
1155 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1159 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1160
1161 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1162 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1163
1164 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1165 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1166
1167 msgid "malformed CRC\n"
1168 msgstr "CRC mal formado\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1172 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1176 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1177
1178 msgid "error in trailer line\n"
1179 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1180
1181 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1182 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1186 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1187
1188 msgid ""
1189 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1190 msgstr ""
1191 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1192 "erros\n"
1193
1194 msgid ""
1195 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1196 "an '='\n"
1197 msgstr ""
1198 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1199 "rematar en '='\n"
1200
1201 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1202 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1206 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1207
1208 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1209 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1210
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1213
1214 msgid "not human readable"
1215 msgstr "non lexible por humanos"
1216
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1219 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1220
1221 msgid "Enter passphrase: "
1222 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1223
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1226 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "can't do this in batch mode\n"
1234 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1238 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1242 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1243
1244 msgid "Your selection? "
1245 msgstr "¿A súa selección? "
1246
1247 msgid "[not set]"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "male"
1252 msgstr "enable"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "female"
1256 msgstr "enable"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "unspecified"
1260 msgstr "Non se especificou un motivo"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "not forced"
1264 msgstr "non procesado"
1265
1266 msgid "forced"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Cardholder's surname: "
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Cardholder's given name: "
1282 msgstr ""
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid "URL to retrieve public key: "
1290 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1298 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1302 msgid "error reading '%s': %s\n"
1303 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1304
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "error writing '%s': %s\n"
1307 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1308
1309 msgid "Login data (account name): "
1310 msgstr ""
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Private DO data: "
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Language preferences: "
1325 msgstr "preferencias actualizadas"
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1329 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1330
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1334
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr ""
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Error: invalid response.\n"
1340 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1341
1342 #, fuzzy
1343 msgid "CA fingerprint: "
1344 msgstr "Pegada dactilar:"
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1348 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1349
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "key operation not possible: %s\n"
1352 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "not an OpenPGP card"
1356 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1357
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "error getting current key info: %s\n"
1360 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1361
1362 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid ""
1366 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1367 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1368 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1373 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1377 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1381 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "rounded up to %u bits\n"
1385 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1397 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1398
1399 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1400 msgstr ""
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1404 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1405
1406 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1407 msgstr ""
1408
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1412 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1413 "You should change them using the command --change-pin\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1418 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid "   (1) Signature key\n"
1422 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "   (2) Encryption key\n"
1426 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1427
1428 msgid "   (3) Authentication key\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Invalid selection.\n"
1432 msgstr "Selección non válida.\n"
1433
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Please select where to store the key:\n"
1436 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1437
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1440 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1441
1442 #, fuzzy
1443 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1444 msgid "This command is not supported by this card\n"
1445 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1449 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Continue? (y/N) "
1453 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1454
1455 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "quit this menu"
1459 msgstr "saír deste menú"
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "show admin commands"
1463 msgstr "comandos conflictivos\n"
1464
1465 msgid "show this help"
1466 msgstr "amosar esta axuda"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "list all available data"
1470 msgstr "Chave dispoñible en: "
1471
1472 msgid "change card holder's name"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "change URL to retrieve key"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1479 msgstr ""
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "change the login name"
1483 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1484
1485 #, fuzzy
1486 msgid "change the language preferences"
1487 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1488
1489 msgid "change card holder's sex"
1490 msgstr ""
1491
1492 #, fuzzy
1493 msgid "change a CA fingerprint"
1494 msgstr "amosar fingerprint"
1495
1496 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "generate new keys"
1501 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1502
1503 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "verify the PIN and list all data"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "destroy all keys and data"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "gpg/card> "
1516 msgstr ""
1517
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Admin-only command\n"
1520 msgstr "comandos conflictivos\n"
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Admin commands are allowed\n"
1524 msgstr "comandos conflictivos\n"
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1528 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1529
1530 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1531 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1532
1533 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1534 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 #| msgid "can't open `%s'\n"
1538 msgid "can't open '%s'\n"
1539 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1540
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1543 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1547 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1548
1549 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1550 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1554 msgstr ""
1555 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1559 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1563 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1564
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1567 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1568
1569 msgid "key"
1570 msgstr "chave"
1571
1572 #, fuzzy
1573 #| msgid "Pubkey: "
1574 msgid "subkey"
1575 msgstr "Pública: "
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1579 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1580
1581 msgid "ownertrust information cleared\n"
1582 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1586 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1587
1588 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1589 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1593 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1594
1595 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1596 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "using cipher %s\n"
1600 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1601
1602 #, fuzzy, c-format
1603 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1604 msgid "'%s' already compressed\n"
1605 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1606
1607 #, fuzzy, c-format
1608 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1609 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1610 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "reading from `%s'\n"
1614 msgid "reading from '%s'\n"
1615 msgstr "lendo de `%s'\n"
1616
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid ""
1619 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1620 msgstr ""
1621 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid ""
1625 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1626 "preferences\n"
1627 msgstr ""
1628 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1629 "destinatario\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1633 msgstr ""
1634 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1638 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1642 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s encrypted data\n"
1646 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1650 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1651
1652 msgid ""
1653 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1654 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1655
1656 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1657 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1658
1659 msgid "no remote program execution supported\n"
1660 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1661
1662 msgid ""
1663 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1664 msgstr ""
1665 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1666 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1670 msgstr ""
1671 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1672 "externos\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1676 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1680 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1684 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1685
1686 msgid "unnatural exit of external program\n"
1687 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1688
1689 msgid "unable to execute external program\n"
1690 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1694 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1698 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1699 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1700
1701 #, fuzzy, c-format
1702 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1703 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1704 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1705
1706 #, fuzzy
1707 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1708 msgstr ""
1709 "\n"
1710 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1711
1712 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1713 msgstr ""
1714
1715 #, fuzzy
1716 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1717 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "remove unusable parts from key during export"
1721 msgstr "chave secreta non utilizable"
1722
1723 msgid "remove as much as possible from key during export"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "export keys in an S-expression based format"
1727 msgstr ""
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1731 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1735 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1739 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1740
1741 #, fuzzy
1742 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1743 msgid " - skipped"
1744 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1745
1746 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1747 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1748
1749 #, fuzzy
1750 msgid "[User ID not found]"
1751 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1752
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1759 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1760
1761 #, fuzzy
1762 msgid "No fingerprint"
1763 msgstr "Pegada dactilar:"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1767 msgstr ""
1768 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1772 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "make a signature"
1776 msgstr "facer unha sinatura separada"
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "make a clear text signature"
1780 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1781
1782 msgid "make a detached signature"
1783 msgstr "facer unha sinatura separada"
1784
1785 msgid "encrypt data"
1786 msgstr "cifrar datos"
1787
1788 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1789 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1790
1791 msgid "decrypt data (default)"
1792 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1793
1794 msgid "verify a signature"
1795 msgstr "verificar unha sinatura"
1796
1797 msgid "list keys"
1798 msgstr "ve-la lista de chaves"
1799
1800 msgid "list keys and signatures"
1801 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "list and check key signatures"
1805 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1806
1807 msgid "list keys and fingerprints"
1808 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1809
1810 msgid "list secret keys"
1811 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1812
1813 msgid "generate a new key pair"
1814 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1815
1816 #, fuzzy
1817 #| msgid "generate a new key pair"
1818 msgid "quickly generate a new key pair"
1819 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1820
1821 #, fuzzy
1822 #| msgid "generate a new key pair"
1823 msgid "quickly add a new user-id"
1824 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1825
1826 msgid "full featured key pair generation"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "generate a revocation certificate"
1830 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1831
1832 msgid "remove keys from the public keyring"
1833 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1834
1835 msgid "remove keys from the secret keyring"
1836 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid "sign a key"
1840 msgid "quickly sign a key"
1841 msgstr "asinar unha chave"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid "sign a key locally"
1845 msgid "quickly sign a key locally"
1846 msgstr "asinar unha chave localmente"
1847
1848 msgid "sign a key"
1849 msgstr "asinar unha chave"
1850
1851 msgid "sign a key locally"
1852 msgstr "asinar unha chave localmente"
1853
1854 msgid "sign or edit a key"
1855 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1856
1857 #, fuzzy
1858 msgid "change a passphrase"
1859 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1860
1861 msgid "export keys"
1862 msgstr "exportar chaves"
1863
1864 msgid "export keys to a key server"
1865 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1866
1867 msgid "import keys from a key server"
1868 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1869
1870 msgid "search for keys on a key server"
1871 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1872
1873 msgid "update all keys from a keyserver"
1874 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1875
1876 msgid "import/merge keys"
1877 msgstr "importar/mesturar chaves"
1878
1879 msgid "print the card status"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "change data on a card"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "change a card's PIN"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "update the trust database"
1889 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid "print message digests"
1893 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1894
1895 msgid "run in server mode"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "create ascii armored output"
1899 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1903 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1904
1905 #, fuzzy
1906 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1907 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1908
1909 #, fuzzy
1910 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1911 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1912
1913 msgid "use canonical text mode"
1914 msgstr "usar modo de texto canónico"
1915
1916 #, fuzzy
1917 msgid "|FILE|write output to FILE"
1918 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1919
1920 msgid "do not make any changes"
1921 msgstr "non facer ningún cambio"
1922
1923 msgid "prompt before overwriting"
1924 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1925
1926 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid ""
1930 "@\n"
1931 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1932 msgstr ""
1933 "@\n"
1934 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1935
1936 msgid ""
1937 "@\n"
1938 "Examples:\n"
1939 "\n"
1940 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1941 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1942 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1943 " --list-keys [names]        show keys\n"
1944 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1945 msgstr ""
1946 "@\n"
1947 "Exemplos:\n"
1948 "\n"
1949 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1950 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1951 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1952 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1953 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1957 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1958 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #| msgid ""
1962 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1963 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1964 #| "default operation depends on the input data\n"
1965 msgid ""
1966 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1967 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1968 "Default operation depends on the input data\n"
1969 msgstr ""
1970 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1971 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1972 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1973
1974 msgid ""
1975 "\n"
1976 "Supported algorithms:\n"
1977 msgstr ""
1978 "\n"
1979 "Algoritmos soportados:\n"
1980
1981 msgid "Pubkey: "
1982 msgstr "Pública: "
1983
1984 msgid "Cipher: "
1985 msgstr "Cifra: "
1986
1987 msgid "Hash: "
1988 msgstr "Hash: "
1989
1990 msgid "Compression: "
1991 msgstr "Compresión: "
1992
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1995 msgstr "uso: gpg [opcións] "
1996
1997 msgid "conflicting commands\n"
1998 msgstr "comandos conflictivos\n"
1999
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2002 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2003
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2006 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2010 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2011
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2014 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2018 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2022 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2023
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2026 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2030 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid ""
2034 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2035 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2039 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2043 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2044
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid ""
2047 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2048 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2049
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2052 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2056 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2057
2058 msgid "display photo IDs during key listings"
2059 msgstr ""
2060
2061 #, fuzzy
2062 msgid "show key usage information during key listings"
2063 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2064
2065 msgid "show policy URLs during signature listings"
2066 msgstr ""
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid "show all notations during signature listings"
2070 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2071
2072 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2076 msgstr ""
2077
2078 #, fuzzy
2079 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2080 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2081
2082 msgid "show user ID validity during key listings"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2089 msgstr ""
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "show the keyring name in key listings"
2093 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2094
2095 #, fuzzy
2096 msgid "show expiration dates during signature listings"
2097 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2101 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2102 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2110 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2111 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2115 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2119 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2123 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2124
2125 #, fuzzy
2126 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2127 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2131 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2132
2133 #, fuzzy
2134 msgid "invalid keyserver options\n"
2135 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2139 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2140
2141 msgid "invalid import options\n"
2142 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2146 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2147
2148 msgid "invalid export options\n"
2149 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2153 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2154
2155 #, fuzzy
2156 msgid "invalid list options\n"
2157 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2158
2159 msgid "display photo IDs during signature verification"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "show policy URLs during signature verification"
2163 msgstr ""
2164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "show all notations during signature verification"
2167 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2168
2169 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2173 msgstr ""
2174
2175 #, fuzzy
2176 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2177 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2178
2179 #, fuzzy
2180 msgid "show user ID validity during signature verification"
2181 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2182
2183 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, fuzzy
2187 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2188 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2189
2190 msgid "validate signatures with PKA data"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2198 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "invalid verify options\n"
2202 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2206 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2210 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2211
2212 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2216 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2220 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2224 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2228 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2229
2230 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2231 msgstr ""
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2235 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2236
2237 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2238 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2239
2240 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2241 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2242
2243 #, fuzzy
2244 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2245 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2246
2247 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2248 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2249
2250 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2251 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2252
2253 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2254 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2255
2256 #, fuzzy
2257 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2258 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2259
2260 #, fuzzy
2261 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2262 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2266 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2267
2268 #, fuzzy
2269 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2270 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2271 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2272
2273 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2274 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2275
2276 msgid "invalid default preferences\n"
2277 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2278
2279 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2280 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2281
2282 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2283 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2284
2285 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2286 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2290 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2294 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2298 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2302 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2306 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2307
2308 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2309 msgstr ""
2310 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2311
2312 msgid "--store [filename]"
2313 msgstr "--store [ficheiro]"
2314
2315 msgid "--symmetric [filename]"
2316 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2317
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2320 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2321
2322 msgid "--encrypt [filename]"
2323 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2327 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2328
2329 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2334 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2335
2336 msgid "--sign [filename]"
2337 msgstr "--sign [ficheiro]"
2338
2339 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2340 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2341
2342 #, fuzzy
2343 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2344 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2345
2346 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2351 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2352
2353 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2354 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2355
2356 msgid "--clearsign [filename]"
2357 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2358
2359 msgid "--decrypt [filename]"
2360 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2361
2362 msgid "--sign-key user-id"
2363 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2364
2365 msgid "--lsign-key user-id"
2366 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2367
2368 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2369 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2370
2371 #, fuzzy
2372 msgid "--passwd <user-id>"
2373 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2377 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2381 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key export failed: %s\n"
2385 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2389 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2393 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2397 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2401 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2402
2403 #, fuzzy, c-format
2404 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2405 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2406 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2407
2408 msgid "[filename]"
2409 msgstr "[ficheiro]"
2410
2411 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2412 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2413
2414 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2415 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2416
2417 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2418 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2419
2420 #, fuzzy
2421 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2422 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2426 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2427
2428 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2429 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2430
2431 msgid "|FD|write status info to this FD"
2432 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2433
2434 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2435 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2436
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2440 "Check signatures against known trusted keys\n"
2441 msgstr ""
2442 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2443 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2444
2445 msgid "No help available"
2446 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2447
2448 #, fuzzy, c-format
2449 #| msgid "No help available for `%s'"
2450 msgid "No help available for '%s'"
2451 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2452
2453 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2457 msgstr ""
2458
2459 #, fuzzy
2460 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2461 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "do not update the trustdb after import"
2465 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2466
2467 msgid "only accept updates to existing keys"
2468 msgstr ""
2469
2470 #, fuzzy
2471 msgid "remove unusable parts from key after import"
2472 msgstr "chave secreta non utilizable"
2473
2474 msgid "remove as much as possible from key after import"
2475 msgstr ""
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "skipping block of type %d\n"
2479 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "%lu keys processed so far\n"
2483 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Total number processed: %lu\n"
2487 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2488
2489 #, fuzzy, c-format
2490 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2491 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2492 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2496 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2500 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "              imported: %lu"
2504 msgstr "           importadas: %lu"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "             unchanged: %lu\n"
2508 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2512 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2516 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "        new signatures: %lu\n"
2520 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2524 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2528 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2532 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2536 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "          not imported: %lu\n"
2540 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2544 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2545
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2548 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2553 "algorithms on these user IDs:\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2562 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "key %s: no user ID\n"
2580 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "key %s: %s\n"
2584 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2585
2586 msgid "rejected by import screener"
2587 msgstr ""
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2591 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2595 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2596
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2599 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2600
2601 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2602 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2606 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2610 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2614 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "writing to `%s'\n"
2618 msgid "writing to '%s'\n"
2619 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2623 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2624 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2625
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2628 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2632 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2633
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2636 msgstr ""
2637 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2638 "%s\n"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2642 msgstr ""
2643 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2644 "%s\n"
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2648 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2652 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2656 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2660 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2661
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2664 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2668 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2672 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2673
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2676 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2680 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2681
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2684 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2688 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2689
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "key %s: secret key imported\n"
2692 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2696 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2697 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2701 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "secret key %s: %s\n"
2705 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2706
2707 #, fuzzy
2708 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2709 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2713 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2717 msgstr ""
2718 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2719 "certificado de revocación\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2723 msgstr ""
2724 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2725 "%s - rechazado\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2729 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2733 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2737 msgstr ""
2738 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2739 "\"\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2743 msgstr ""
2744 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2748 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2752 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2756 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2760 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2764 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2768 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2772 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2776 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2784 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2788 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2792 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2796 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2800 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2804 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2808 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2812 msgstr ""
2813 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2814 "%08lX\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2818 msgstr ""
2819 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2820 "ausente.\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2824 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2828 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2832 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2836 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2837 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "keybox '%s' created\n"
2841 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2845 msgid "keyring '%s' created\n"
2846 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2850 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2854 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2855
2856 msgid "[revocation]"
2857 msgstr "[revocación]"
2858
2859 msgid "[self-signature]"
2860 msgstr "[auto-sinatura]"
2861
2862 msgid "1 bad signature\n"
2863 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "%d bad signatures\n"
2867 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2868
2869 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2870 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2874 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2875
2876 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2877 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2881 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2882
2883 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2884 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2888 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2889
2890 #, fuzzy
2891 msgid ""
2892 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2893 "keys\n"
2894 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2895 "etc.)\n"
2896 msgstr ""
2897 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2898 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2899 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2903 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "  %d = I trust fully\n"
2907 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2908
2909 msgid ""
2910 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2911 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2912 "trust signatures on your behalf.\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2920 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2921
2922 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2923 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2924
2925 msgid "  Unable to sign.\n"
2926 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2930 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2934 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2938 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2939
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Sign it? (y/N) "
2942 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2943
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "The self-signature on \"%s\"\n"
2947 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2948 msgstr ""
2949 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2950 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2951
2952 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2953 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2954
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Your current signature on \"%s\"\n"
2958 "has expired.\n"
2959 msgstr ""
2960 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2961 "caducou.\n"
2962
2963 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2964 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2965
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Your current signature on \"%s\"\n"
2969 "is a local signature.\n"
2970 msgstr ""
2971 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2972 "é unha sinatura local.\n"
2973
2974 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2975 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2979 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2983 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2984
2985 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2986 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2990 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2991
2992 msgid "This key has expired!"
2993 msgstr "¡Esta chave caducou!"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2997 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2998
2999 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3000 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3001
3002 msgid ""
3003 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3004 "belongs\n"
3005 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3006 msgstr ""
3007 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3008 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3012 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3016 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3020 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3024 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3025
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3028 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid ""
3032 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3033 "key \"%s\" (%s)\n"
3034 msgstr ""
3035 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3036 "coa súa chave: \""
3037
3038 #, fuzzy
3039 msgid "This will be a self-signature.\n"
3040 msgstr ""
3041 "\n"
3042 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3043
3044 #, fuzzy
3045 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3049
3050 #, fuzzy
3051 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3055
3056 #, fuzzy
3057 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3070 msgstr ""
3071 "\n"
3072 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid "I have checked this key casually.\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3079
3080 #, fuzzy
3081 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3082 msgstr ""
3083 "\n"
3084 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3085
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Really sign? (y/N) "
3088 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "signing failed: %s\n"
3092 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3093
3094 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #, fuzzy, c-format
3098 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3099 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3100 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3101
3102 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3103 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3104
3105 msgid "save and quit"
3106 msgstr "gardar e saír"
3107
3108 #, fuzzy
3109 msgid "show key fingerprint"
3110 msgstr "amosar fingerprint"
3111
3112 msgid "list key and user IDs"
3113 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3114
3115 msgid "select user ID N"
3116 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3117
3118 #, fuzzy
3119 msgid "select subkey N"
3120 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3121
3122 #, fuzzy
3123 msgid "check signatures"
3124 msgstr "revocar sinaturas"
3125
3126 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3127 msgstr ""
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid "sign selected user IDs locally"
3131 msgstr "asina-la chave localmente"
3132
3133 #, fuzzy
3134 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3135 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3136
3137 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "add a user ID"
3141 msgstr "engadir un ID de usuario"
3142
3143 msgid "add a photo ID"
3144 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "delete selected user IDs"
3148 msgstr "borrar un ID de usuario"
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "add a subkey"
3152 msgstr "addkey"
3153
3154 msgid "add a key to a smartcard"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "move a key to a smartcard"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "move a backup key to a smartcard"
3161 msgstr ""
3162
3163 #, fuzzy
3164 msgid "delete selected subkeys"
3165 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3166
3167 msgid "add a revocation key"
3168 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3172 msgstr ""
3173 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3174 "seleccionados? "
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3178 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3179
3180 #, fuzzy
3181 msgid "flag the selected user ID as primary"
3182 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3186 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3187
3188 msgid "list preferences (expert)"
3189 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3190
3191 msgid "list preferences (verbose)"
3192 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3196 msgstr ""
3197 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3198 "seleccionados? "
3199
3200 #, fuzzy
3201 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3202 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3203
3204 #, fuzzy
3205 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3206 msgstr ""
3207 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3208 "seleccionados? "
3209
3210 msgid "change the passphrase"
3211 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3212
3213 msgid "change the ownertrust"
3214 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3218 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "revoke selected user IDs"
3222 msgstr "revocar un ID de usuario"
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "revoke key or selected subkeys"
3226 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid "enable key"
3230 msgstr "habilitar unha chave"
3231
3232 #, fuzzy
3233 msgid "disable key"
3234 msgstr "deshabilitar unha chave"
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid "show selected photo IDs"
3238 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3239
3240 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Secret key is available.\n"
3247 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3248
3249 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3250 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3251
3252 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3253 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3254
3255 msgid ""
3256 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3257 "(lsign),\n"
3258 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3259 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Key is revoked."
3263 msgstr "A chave está revocada."
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3267 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3268
3269 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3270 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3271
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3274 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3278 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3279
3280 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3281 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3282
3283 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3284 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3288 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3292 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3293
3294 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3295 #. moving the key and not about removing it.
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3298 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "You must select exactly one key.\n"
3302 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3303
3304 msgid "Command expects a filename argument\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3309 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3310
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3313 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3314
3315 msgid "You must select at least one key.\n"
3316 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3320 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3324 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3328 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3332 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3336 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3340 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3341
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3344 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3345
3346 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Set preference list to:\n"
3351 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3355 msgstr ""
3356 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3357 "seleccionados? "
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3361 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Save changes? (y/N) "
3365 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3369 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "update failed: %s\n"
3373 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3374
3375 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3376 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3377
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3380 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3384 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3385
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3388 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3389
3390 #, fuzzy
3391 #| msgid "No such user ID.\n"
3392 msgid "No matching user IDs."
3393 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Nothing to sign.\n"
3397 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3398
3399 msgid "Digest: "
3400 msgstr "Resumo: "
3401
3402 msgid "Features: "
3403 msgstr "Características: "
3404
3405 msgid "Keyserver no-modify"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Preferred keyserver: "
3409 msgstr ""
3410
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Notations: "
3413 msgstr "Notación: "
3414
3415 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3416 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3417
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3420 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3421
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3424 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3425
3426 #, fuzzy
3427 msgid "(sensitive)"
3428 msgstr " (sensible)"
3429
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "created: %s"
3432 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3433
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "revoked: %s"
3436 msgstr "[revocada] "
3437
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "expired: %s"
3440 msgstr " [caduca: %s]"
3441
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "expires: %s"
3444 msgstr " [caduca: %s]"
3445
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "usage: %s"
3448 msgstr " confianza: %c/%c"
3449
3450 msgid "card-no: "
3451 msgstr ""
3452
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "trust: %s"
3455 msgstr " confianza: %c/%c"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "validity: %s"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "This key has been disabled"
3462 msgstr "Esta chave está desactivada"
3463
3464 msgid ""
3465 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3466 "unless you restart the program.\n"
3467 msgstr ""
3468 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3469 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3470
3471 #, fuzzy
3472 msgid "revoked"
3473 msgstr "[revocada] "
3474
3475 #, fuzzy
3476 msgid "expired"
3477 msgstr "expire"
3478
3479 msgid ""
3480 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3481 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3482 msgstr ""
3483 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3484 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3485
3486 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3491 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3492 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3493
3494 msgid ""
3495 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3496 "versions\n"
3497 "         of PGP to reject this key.\n"
3498 msgstr ""
3499 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3500 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3501
3502 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3503 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3504
3505 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3506 msgstr ""
3507 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3508 "PGP2.\n"
3509
3510 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3514 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3515
3516 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3517 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3518
3519 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3520 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3521
3522 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3523 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Deleted %d signature.\n"
3527 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3531 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3532
3533 msgid "Nothing deleted.\n"
3534 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 msgid "invalid"
3538 msgstr "armadura non válida"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3542 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3546 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3550 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3554 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3558 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3559
3560 msgid ""
3561 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3562 "cause\n"
3563 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3564 msgstr ""
3565 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3566 "designado\n"
3567 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3568
3569 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3570 msgstr ""
3571 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3572
3573 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3574 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3575
3576 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3577 msgstr ""
3578 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3579
3580 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3581 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3585 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3586
3587 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3588 msgstr ""
3589 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3590 "se pode desfacer!\n"
3591
3592 #, fuzzy
3593 msgid ""
3594 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3595 msgstr ""
3596 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3597
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3600 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3601
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3604 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3605
3606 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3607 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3608
3609 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3610 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3614 msgstr ""
3615 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3616 "se pode desfacer!\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3623 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3624
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3627 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3628
3629 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3630 msgstr ""
3631
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3634 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3635
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3638 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3639
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Enter the notation: "
3642 msgstr "Notación de sinaturas: "
3643
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Proceed? (y/N) "
3646 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "No user ID with index %d\n"
3650 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "No user ID with hash %s\n"
3654 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3655
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "No subkey with index %d\n"
3658 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3659
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3662 msgstr "ID de usuario: \""
3663
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3666 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3667
3668 msgid " (non-exportable)"
3669 msgstr " (non exportable)"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "This signature expired on %s.\n"
3673 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3674
3675 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3676 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3677
3678 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3679 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3680
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Not signed by you.\n"
3683 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3687 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3688
3689 #, fuzzy
3690 msgid " (non-revocable)"
3691 msgstr " (non exportable)"
3692
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3695 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3696
3697 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3698 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3699
3700 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3701 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3702
3703 msgid "no secret key\n"
3704 msgstr "non hai chave secreta\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3708 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3712 msgstr ""
3713 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3714
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3717 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3718
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3721 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3725 msgstr ""
3726 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3730 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3731
3732 #, fuzzy
3733 msgid "too many cipher preferences\n"
3734 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "too many digest preferences\n"
3738 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3739
3740 #, fuzzy
3741 msgid "too many compression preferences\n"
3742 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3743
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3746 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3747
3748 msgid "writing direct signature\n"
3749 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3750
3751 msgid "writing self signature\n"
3752 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3753
3754 msgid "writing key binding signature\n"
3755 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3759 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3763 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3764
3765 msgid ""
3766 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Sign"
3771 msgstr "sign"
3772
3773 msgid "Certify"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Encrypt"
3778 msgstr "cifrar datos"
3779
3780 msgid "Authenticate"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3784 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3785 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3786 #. functions:
3787 #.
3788 #. s = Toggle signing capability
3789 #. e = Toggle encryption capability
3790 #. a = Toggle authentication capability
3791 #. q = Finish
3792 #.
3793 msgid "SsEeAaQq"
3794 msgstr ""
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Possible actions for a %s key: "
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Current allowed actions: "
3801 msgstr ""
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3809 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%c) Finished\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3820 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3824 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3828 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3832 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3836 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3840 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3844 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3848 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3852 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3856 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3860 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3861 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3862
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3865 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3869 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3870 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "  (%d) Existing key\n"
3874 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3875
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Enter the keygrip: "
3878 msgstr "Notación de sinaturas: "
3879
3880 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "No key with this keygrip\n"
3885 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3893 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3897 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3901 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3905 msgid "rounded to %u bits\n"
3906 msgstr "redondeado a %u bits\n"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3910 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3911 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3912
3913 msgid ""
3914 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3915 "         0 = key does not expire\n"
3916 "      <n>  = key expires in n days\n"
3917 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3918 "      <n>m = key expires in n months\n"
3919 "      <n>y = key expires in n years\n"
3920 msgstr ""
3921 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3922 "         0 = a chave non caduca\n"
3923 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3924 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3925 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3926 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3927
3928 msgid ""
3929 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3930 "         0 = signature does not expire\n"
3931 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3932 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3933 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3934 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3935 msgstr ""
3936 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3937 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3938 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3939 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3940 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3941 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3942
3943 msgid "Key is valid for? (0) "
3944 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3948 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3949
3950 msgid "invalid value\n"
3951 msgstr "valor non válido\n"
3952
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Key does not expire at all\n"
3955 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3956
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Signature does not expire at all\n"
3959 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3960
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Key expires at %s\n"
3963 msgstr "%s caduca o %s\n"
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Signature expires at %s\n"
3967 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3968
3969 msgid ""
3970 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3971 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3972 msgstr ""
3973 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3974 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3975
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Is this correct? (y/N) "
3978 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
3979
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3983 "\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3987 #. but you should keep your existing translation.  In case
3988 #. the new string is not translated this old string will
3989 #. be used.
3990 #, fuzzy
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3994 "ID\n"
3995 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3996 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4001 "o\n"
4002 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4003 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4004 "\n"
4005
4006 msgid "Real name: "
4007 msgstr "Nome: "
4008
4009 msgid "Invalid character in name\n"
4010 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4011
4012 msgid "Name may not start with a digit\n"
4013 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4014
4015 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4016 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4017
4018 msgid "Email address: "
4019 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4020
4021 msgid "Not a valid email address\n"
4022 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4023
4024 msgid "Comment: "
4025 msgstr "Comentario: "
4026
4027 msgid "Invalid character in comment\n"
4028 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4029
4030 #, fuzzy, c-format
4031 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4032 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4033 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "You selected this USER-ID:\n"
4038 "    \"%s\"\n"
4039 "\n"
4040 msgstr ""
4041 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4042 "    \"%s\"\n"
4043 "\n"
4044
4045 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4046 msgstr ""
4047 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4048
4049 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4050 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4051 #. string which should be translated accordingly and the
4052 #. letter changed to match the one in the answer string.
4053 #.
4054 #. n = Change name
4055 #. c = Change comment
4056 #. e = Change email
4057 #. o = Okay (ready, continue)
4058 #. q = Quit
4059 #.
4060 msgid "NnCcEeOoQq"
4061 msgstr "NnCcEeAaSs"
4062
4063 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4064 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4065
4066 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4067 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4068
4069 #, fuzzy
4070 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4071 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4072 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4073
4074 #, fuzzy
4075 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4076 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4077 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4078
4079 msgid "Please correct the error first\n"
4080 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4081
4082 msgid ""
4083 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4084 "\n"
4085 msgstr ""
4086 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4087 "\n"
4088
4089 #, fuzzy
4090 msgid ""
4091 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4092 "encryption key."
4093 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4094
4095 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4096 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "%s.\n"
4100 msgstr "%s.\n"
4101
4102 msgid ""
4103 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4104 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4105 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4106 "\n"
4107 msgstr ""
4108 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4109 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4110 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4111 "\n"
4112
4113 msgid ""
4114 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4115 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4116 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4117 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4118 msgstr ""
4119 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4120 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4121 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4122 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "Key generation failed: %s\n"
4126 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "About to create a key for:\n"
4131 "    \"%s\"\n"
4132 "\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "Continue? (Y/n) "
4136 msgstr ""
4137
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4140 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #| msgid "Create anyway? "
4144 msgid "Create anyway? (y/N) "
4145 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4146
4147 #, fuzzy
4148 #| msgid "Create anyway? "
4149 msgid "creating anyway\n"
4150 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid "Key generation canceled.\n"
4157 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4158
4159 #, fuzzy, c-format
4160 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4161 msgid "writing public key to '%s'\n"
4162 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4166 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4167
4168 #, fuzzy, c-format
4169 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4170 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4171 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4172
4173 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4174 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4175
4176 #, fuzzy
4177 msgid ""
4178 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4179 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4180 msgstr ""
4181 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4182 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4183 "con esa finalidade.\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4188 msgstr ""
4189 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4190 "reloxo)\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4195 msgstr ""
4196 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4197 "reloxo)\n"
4198
4199 #, fuzzy
4200 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4201 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4202 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4203
4204 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4205 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4206
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4209 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4210
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Really create? (y/N) "
4213 msgstr "¿Crear realmente? "
4214
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4217 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4218
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4221 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4222
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4225 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4226
4227 msgid "never     "
4228 msgstr "nunca     "
4229
4230 msgid "Critical signature policy: "
4231 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4232
4233 msgid "Signature policy: "
4234 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4235
4236 msgid "Critical preferred keyserver: "
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "Critical signature notation: "
4240 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4241
4242 msgid "Signature notation: "
4243 msgstr "Notación de sinaturas: "
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "Keyring"
4250 msgstr "Chaveiro"
4251
4252 msgid "Primary key fingerprint:"
4253 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4254
4255 msgid "     Subkey fingerprint:"
4256 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4257
4258 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4259 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4260 msgid " Primary key fingerprint:"
4261 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4262
4263 msgid "      Subkey fingerprint:"
4264 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4265
4266 #, fuzzy
4267 msgid "      Key fingerprint ="
4268 msgstr "     Pegada dactilar ="
4269
4270 msgid "      Card serial no. ="
4271 msgstr ""
4272
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4275 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4276
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "caching keyring '%s'\n"
4279 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4280
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4283 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4284
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4287 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "%s: keyring created\n"
4291 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4292
4293 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "include revoked keys in search results"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4306 msgstr ""
4307
4308 #, fuzzy
4309 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4310 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4311
4312 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4313 msgstr ""
4314
4315 #, fuzzy
4316 msgid "disabled"
4317 msgstr "disable"
4318
4319 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4320 msgstr ""
4321
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4324 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4325
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4328 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4329
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4332 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4333
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4336 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4337
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4340 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4341
4342 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4343 msgstr ""
4344 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4345
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4348 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4349
4350 #, fuzzy
4351 msgid "key not found on keyserver\n"
4352 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4353
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4356 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4357
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "requesting key %s from %s\n"
4360 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4361
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4364 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4365
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4368 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4369
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "sending key %s to %s\n"
4372 msgstr ""
4373 "\"\n"
4374 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4375
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "requesting key from '%s'\n"
4378 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4379
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4382 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4386 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "%s encrypted session key\n"
4390 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4391
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4394 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4395
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "public key is %s\n"
4398 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4399
4400 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4401 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4402
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4405 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4406
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "      \"%s\"\n"
4409 msgstr "               alias \""
4410
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4413 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4417 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4421 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4422
4423 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4424 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4428 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4432 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4433
4434 msgid "decryption okay\n"
4435 msgstr "descifrado correcto\n"
4436
4437 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4438 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4439
4440 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4441 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "decryption failed: %s\n"
4449 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4450
4451 #, fuzzy
4452 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4453 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4454 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "original file name='%.*s'\n"
4458 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4459
4460 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4464 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4465
4466 #, fuzzy
4467 msgid "no signature found\n"
4468 msgstr "Sinatura correcta de \""
4469
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "BAD signature from \"%s\""
4472 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4473
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Expired signature from \"%s\""
4476 msgstr "Sinatura caducada de \""
4477
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Good signature from \"%s\""
4480 msgstr "Sinatura correcta de \""
4481
4482 msgid "signature verification suppressed\n"
4483 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4484
4485 #, fuzzy
4486 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4487 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4488
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Signature made %s\n"
4491 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4492
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "               using %s key %s\n"
4495 msgstr "               alias \""
4496
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4499 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4500
4501 msgid "Key available at: "
4502 msgstr "Chave dispoñible en: "
4503
4504 msgid "[uncertain]"
4505 msgstr "[incerto]"
4506
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "                aka \"%s\""
4509 msgstr "               alias \""
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "Signature expired %s\n"
4513 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "Signature expires %s\n"
4517 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4518
4519 #, fuzzy, c-format
4520 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4521 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4522 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4523
4524 msgid "binary"
4525 msgstr "binario"
4526
4527 msgid "textmode"
4528 msgstr "modo texto"
4529
4530 msgid "unknown"
4531 msgstr "descoñecido"
4532
4533 #, fuzzy
4534 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4535 msgid ", key algorithm "
4536 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "Can't check signature: %s\n"
4544 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4545
4546 msgid "not a detached signature\n"
4547 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4548
4549 msgid ""
4550 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4551 msgstr ""
4552 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4556 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4557
4558 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4559 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4560
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4563 msgstr ""
4564 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4565 "%s\n"
4566
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4569 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4570
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4573 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4574
4575 #, fuzzy
4576 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4577 msgstr ""
4578 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4579
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4582 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4583
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4586 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4587
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4590 msgstr ""
4591 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4592
4593 #, fuzzy, c-format
4594 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4595 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4596 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4600 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4604 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4608 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4609
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4612 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4620 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4621
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4624 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid ""
4628 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4629 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4630
4631 msgid "Uncompressed"
4632 msgstr "Sen comprimir"
4633
4634 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4635 #, fuzzy
4636 msgid "uncompressed|none"
4637 msgstr "Sen comprimir"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4641 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4645 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4646
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "unknown option '%s'\n"
4649 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4650
4651 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #, fuzzy, c-format
4655 #| msgid "File `%s' exists. "
4656 msgid "File '%s' exists. "
4657 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4658
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Overwrite? (y/N) "
4661 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "%s: unknown suffix\n"
4665 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4666
4667 msgid "Enter new filename"
4668 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4669
4670 msgid "writing to stdout\n"
4671 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4672
4673 #, fuzzy, c-format
4674 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4675 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4676 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4677
4678 #, fuzzy, c-format
4679 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4680 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4681 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4682
4683 #, fuzzy, c-format
4684 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4685 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4686 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4690 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4691
4692 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4693 msgstr ""
4694 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4698 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4699
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "problem with the agent: %s\n"
4702 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4703
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid " (main key ID %s)"
4706 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4707
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid ""
4710 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4711 "certificate:\n"
4712 "\"%.*s\"\n"
4713 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4714 "created %s%s.\n"
4715 msgstr ""
4716 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4717 "\"%.*s\"\n"
4718 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4719
4720 msgid "Enter passphrase\n"
4721 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4722
4723 msgid "cancelled by user\n"
4724 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4725
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid ""
4728 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4729 "user: \"%s\"\n"
4730 msgstr ""
4731 "\n"
4732 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4733 "o usuario \""
4734
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4737 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4741 msgstr ""
4742
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4745 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4746
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4749 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4750
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4753 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4754
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4757 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4758
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4761 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4762
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4765 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4766
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid ""
4769 "%s\n"
4770 "\"%.*s\"\n"
4771 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4772 "created %s%s.\n"
4773 "%s"
4774 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4775
4776 msgid ""
4777 "\n"
4778 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4779 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4780 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4781 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4782 msgstr ""
4783 "\n"
4784 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4785 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4786 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4787 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4788
4789 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4790 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4791
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4794 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4802 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4803
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4806 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4807
4808 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4809 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4810
4811 msgid "unable to display photo ID!\n"
4812 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4813
4814 msgid "No reason specified"
4815 msgstr "Non se especificou un motivo"
4816
4817 msgid "Key is superseded"
4818 msgstr "A chave é obsoleta"
4819
4820 msgid "Key has been compromised"
4821 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4822
4823 msgid "Key is no longer used"
4824 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4825
4826 msgid "User ID is no longer valid"
4827 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4828
4829 msgid "reason for revocation: "
4830 msgstr "motivo para a revocación: "
4831
4832 msgid "revocation comment: "
4833 msgstr "comentario de revocación: "
4834
4835 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4836 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4837 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4838 #. match the one in the answer string.
4839 #.
4840 #. i = please show me more information
4841 #. m = back to the main menu
4842 #. s = skip this key
4843 #. q = quit
4844 #.
4845 msgid "iImMqQsS"
4846 msgstr "iImMsSoO"
4847
4848 #, fuzzy
4849 msgid "No trust value assigned to:\n"
4850 msgstr ""
4851 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4852 "%4u%c/%08lX %s \""
4853
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "  aka \"%s\"\n"
4856 msgstr "               alias \""
4857
4858 #, fuzzy
4859 msgid ""
4860 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4861 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4862
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4865 msgstr " %d = Non sei\n"
4866
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4869 msgstr " %d = NON confío\n"
4870
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4873 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
4874
4875 #, fuzzy
4876 msgid "  m = back to the main menu\n"
4877 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
4878
4879 #, fuzzy
4880 msgid "  s = skip this key\n"
4881 msgstr " o = omitir esta chave\n"
4882
4883 #, fuzzy
4884 msgid "  q = quit\n"
4885 msgstr " s = saír\n"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4890 "\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 msgid "Your decision? "
4894 msgstr "¿A súa decisión? "
4895
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4898 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
4899
4900 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4901 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
4902
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4905 msgstr ""
4906 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4907
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4910 msgstr ""
4911 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4912
4913 #, fuzzy
4914 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4915 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4916
4917 msgid "This key belongs to us\n"
4918 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
4919
4920 #, fuzzy
4921 msgid ""
4922 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4923 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4924 "you may answer the next question with yes.\n"
4925 msgstr ""
4926 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
4927 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
4928 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
4929 "\n"
4930
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4933 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
4934
4935 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4936 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
4937
4938 #, fuzzy
4939 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4940 msgstr ""
4941 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4942 "ausente.\n"
4943
4944 #, fuzzy
4945 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4946 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4947
4948 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4949 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4950
4951 #, fuzzy
4952 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4953 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
4954
4955 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4956 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
4957
4958 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4959 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4963 msgstr ""
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 msgid "Note: This key has expired!\n"
4976 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
4977
4978 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4979 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4980
4981 msgid ""
4982 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4983 msgstr ""
4984 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4985
4986 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4987 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
4988
4989 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4990 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
4991
4992 msgid ""
4993 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4994 msgstr ""
4995 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
4996 "confianza!\n"
4997
4998 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4999 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "%s: skipped: %s\n"
5003 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5007 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5011 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5012
5013 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5014 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5015
5016 msgid "Current recipients:\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5022 msgstr ""
5023 "\n"
5024 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5025
5026 msgid "No such user ID.\n"
5027 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5028
5029 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5030 msgstr ""
5031 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5032
5033 msgid "Public key is disabled.\n"
5034 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5035
5036 msgid "skipped: public key already set\n"
5037 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5038
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5041 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5042
5043 msgid "no valid addressees\n"
5044 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5045
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5048 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5049
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5052 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5053
5054 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5055 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5056
5057 #, fuzzy, c-format
5058 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5059 msgid "error creating '%s': %s\n"
5060 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
5061
5062 msgid "Detached signature.\n"
5063 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5064
5065 msgid "Please enter name of data file: "
5066 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5067
5068 msgid "reading stdin ...\n"
5069 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5070
5071 msgid "no signed data\n"
5072 msgstr "non hai datos asinados\n"
5073
5074 #, fuzzy, c-format
5075 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5076 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5077 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5078
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5081 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5082
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5085 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5086
5087 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5088 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5089
5090 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5091 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5095 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5096
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5099 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5100
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5103 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5104
5105 #, fuzzy
5106 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5107 msgid "Note: key has been revoked"
5108 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "build_packet failed: %s\n"
5112 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5113
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "key %s has no user IDs\n"
5116 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5117
5118 msgid "To be revoked by:\n"
5119 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5120
5121 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5122 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5123
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5126 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5127
5128 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5129 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5133 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5134
5135 msgid "Revocation certificate created.\n"
5136 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5137
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5140 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5141
5142 #, fuzzy
5143 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5144 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5145
5146 msgid ""
5147 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5148 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5149 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5150 "a reason for the revocation."
5151 msgstr ""
5152
5153 msgid ""
5154 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5155 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5156 "before making use of this revocation certificate."
5157 msgstr ""
5158
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5161 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5162
5163 msgid ""
5164 "Revocation certificate created.\n"
5165 "\n"
5166 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5167 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5168 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5169 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5170 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5171 msgstr ""
5172 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5173 "\n"
5174 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5175 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5176 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5177 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5178 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5179
5180 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5181 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5182
5183 msgid "Cancel"
5184 msgstr "Cancelar"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5188 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5189
5190 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5191 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5195 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5196
5197 msgid "(No description given)\n"
5198 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5199
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Is this okay? (y/N) "
5202 msgstr "¿É correcto? "
5203
5204 msgid "weak key created - retrying\n"
5205 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5209 msgstr ""
5210 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5211 "veces\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5222 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "please see %s for more information\n"
5230 msgstr " i = amosar máis información\n"
5231
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5234 msgstr ""
5235 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5236 "se pode desfacer!\n"
5237
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5240 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5241
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5244 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
5245
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid ""
5248 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5249 msgstr ""
5250 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5251 "reloxo)\n"
5252
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid ""
5255 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5256 msgstr ""
5257 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5258 "reloxo)\n"
5259
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5262 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5263
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5266 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5267
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5270 msgstr ""
5271 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5272 "descoñecido\n"
5273
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5276 msgstr ""
5277 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5278 "subchave\n"
5279
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5282 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5286 msgstr ""
5287 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5288 "expandir.\n"
5289
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid ""
5292 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5293 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5294
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid ""
5297 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5298 "unexpanded.\n"
5299 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5303 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
5304
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5307 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5308
5309 #, fuzzy, c-format
5310 msgid ""
5311 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5312 msgstr ""
5313 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5314
5315 msgid "signing:"
5316 msgstr "asinando:"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "%s encryption will be used\n"
5320 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5321
5322 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5323 msgstr ""
5324 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5325 "números aleatorios falso\n"
5326
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5329 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5330
5331 msgid "skipped: secret key already present\n"
5332 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5333
5334 #, fuzzy
5335 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5336 msgstr ""
5337 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5338 "para sinaturas!\n"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5342 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5347 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5348 msgstr ""
5349 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5350 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5351
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "error in '%s': %s\n"
5354 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5355
5356 #, fuzzy
5357 msgid "line too long"
5358 msgstr "liña longa de máis\n"
5359
5360 msgid "colon missing"
5361 msgstr ""
5362
5363 #, fuzzy
5364 msgid "invalid fingerprint"
5365 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5366
5367 #, fuzzy
5368 msgid "ownertrust value missing"
5369 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5370
5371 #, fuzzy, c-format
5372 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5373 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5374
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "read error in '%s': %s\n"
5377 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5381 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5385 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5389 msgstr ""
5390 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5391
5392 msgid "trustdb transaction too large\n"
5393 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5394
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid "can't access '%s': %s\n"
5397 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5401 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5402
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5405 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5406
5407 #, fuzzy, c-format
5408 msgid "can't lock '%s'\n"
5409 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5413 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5417 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "%s: trustdb created\n"
5421 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5425 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5426 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5430 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5434 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5438 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5442 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5446 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5450 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5454 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5458 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5462 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5466 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5470 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5474 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5478 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5482 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5483
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5486 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5490 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "input line longer than %d characters\n"
5494 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5495
5496 #, fuzzy, c-format
5497 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5498 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5499 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5500
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5503 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5504
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5507 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
5508
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5511 msgstr ""
5512 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
5513
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5516 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5520 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5524 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
5525
5526 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5527 msgstr ""
5528
5529 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5530 msgstr ""
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "using %s trust model\n"
5538 msgstr ""
5539
5540 msgid "no need for a trustdb check\n"
5541 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5545 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5546
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5549 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5550
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5553 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5554
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "public key %s not found: %s\n"
5557 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
5558
5559 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5560 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
5561
5562 msgid "checking the trustdb\n"
5563 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5567 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
5568
5569 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5570 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
5571
5572 #, fuzzy, c-format
5573 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5574 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5583 msgstr ""
5584
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5587 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5588
5589 msgid ""
5590 "the signature could not be verified.\n"
5591 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5592 "should be the first file given on the command line.\n"
5593 msgstr ""
5594 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
5595 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
5596 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5600 msgstr ""
5601 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
5602
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5605 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5606
5607 msgid "set debugging flags"
5608 msgstr "axusta-los valores de depuración"
5609
5610 msgid "enable full debugging"
5611 msgstr "habilitar depuración total"
5612
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5615 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5616
5617 #, fuzzy
5618 msgid ""
5619 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5620 "List, export, import Keybox data\n"
5621 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5625 msgstr ""
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5633 msgstr ""
5634
5635 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #, fuzzy
5639 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5640 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5641
5642 #, fuzzy
5643 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5644 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5645
5646 #, fuzzy
5647 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5648 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5649
5650 #, fuzzy
5651 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5652 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5653
5654 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5655 msgstr ""
5656
5657 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5658 msgstr ""
5659
5660 msgid ""
5661 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5662 "qualified signatures."
5663 msgstr ""
5664
5665 msgid ""
5666 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5667 "qualified signatures."
5668 msgstr ""
5669
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5672 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5673
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5676 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5677
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5680 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
5681
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "reading public key failed: %s\n"
5684 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5685
5686 msgid "response does not contain the public key data\n"
5687 msgstr ""
5688
5689 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5696 msgstr ""
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "using default PIN as %s\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5708 msgstr ""
5709
5710 #, fuzzy
5711 msgid "||Please enter the PIN"
5712 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5720 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
5721
5722 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5723 msgstr ""
5724
5725 msgid "card is permanently locked!\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5733 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5736 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5737
5738 #, fuzzy
5739 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5740 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5741
5742 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5743 msgstr ""
5744
5745 #, fuzzy
5746 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5747 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5754 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5755 #. to get some infos on the string.
5756 msgid "|RN|New Reset Code"
5757 msgstr ""
5758
5759 msgid "|AN|New Admin PIN"
5760 msgstr ""
5761
5762 msgid "|N|New PIN"
5763 msgstr ""
5764
5765 #, fuzzy
5766 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5767 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5768
5769 #, fuzzy
5770 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5771 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5772
5773 #, fuzzy
5774 msgid "error reading application data\n"
5775 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
5776
5777 #, fuzzy
5778 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5779 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5780
5781 #, fuzzy
5782 msgid "key already exists\n"
5783 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5784
5785 msgid "existing key will be replaced\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #, fuzzy
5789 msgid "generating new key\n"
5790 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5791
5792 #, fuzzy
5793 msgid "writing new key\n"
5794 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5795
5796 msgid "creation timestamp missing\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "failed to store the key: %s\n"
5805 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #| msgid "unsupported URI"
5809 msgid "unsupported curve\n"
5810 msgstr "URI non soportado"
5811
5812 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5813 msgstr ""
5814
5815 #, fuzzy
5816 msgid "generating key failed\n"
5817 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5818
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5821 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5822
5823 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5827 msgstr ""
5828
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5831 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 msgid ""
5838 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5839 msgstr ""
5840
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5843 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
5844
5845 #, fuzzy
5846 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5847 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5848
5849 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5850 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5851 #. to get some infos on the string.
5852 #, fuzzy
5853 msgid "|N|Initial New PIN"
5854 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
5855
5856 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5857 msgstr ""
5858
5859 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5860 msgstr ""
5861
5862 #, fuzzy
5863 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5864 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
5865
5866 msgid "|N|connect to reader at port N"
5867 msgstr ""
5868
5869 #, fuzzy
5870 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5871 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5872
5873 #, fuzzy
5874 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5875 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5876
5877 #, fuzzy
5878 msgid "do not use the internal CCID driver"
5879 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
5880
5881 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5882 msgstr ""
5883
5884 msgid "do not use a reader's pinpad"
5885 msgstr ""
5886
5887 #, fuzzy
5888 msgid "deny the use of admin card commands"
5889 msgstr "comandos conflictivos\n"
5890
5891 msgid "use variable length input for pinpad"
5892 msgstr ""
5893
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5896 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5897
5898 msgid ""
5899 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5900 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5901 msgstr ""
5902
5903 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "handler for fd %d started\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5916 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
5917
5918 #, fuzzy
5919 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5920 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5924 msgstr ""
5925
5926 msgid "chain"
5927 msgstr ""
5928
5929 #, fuzzy
5930 msgid "shell"
5931 msgstr "axuda"
5932
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5935 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
5936
5937 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "critical marked policy without configured policies"
5941 msgstr ""
5942
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5945 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5946
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5949 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5950
5951 #, fuzzy
5952 msgid "certificate policy not allowed"
5953 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5954
5955 msgid "looking up issuer at external location\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5963 msgstr ""
5964
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5967 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5968
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5971 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5972
5973 #, fuzzy
5974 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5975 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5976
5977 #, fuzzy
5978 msgid "certificate has been revoked"
5979 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5980
5981 msgid "the status of the certificate is unknown"
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5985 msgstr ""
5986
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "checking the CRL failed: %s"
5989 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
5990
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5993 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
5994
5995 #, fuzzy
5996 msgid "certificate not yet valid"
5997 msgstr "Revocación de certificado válida"
5998
5999 #, fuzzy
6000 msgid "root certificate not yet valid"
6001 msgstr "Revocación de certificado válida"
6002
6003 #, fuzzy
6004 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6005 msgstr "Revocación de certificado válida"
6006
6007 #, fuzzy
6008 msgid "certificate has expired"
6009 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6010
6011 #, fuzzy
6012 msgid "root certificate has expired"
6013 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6014
6015 #, fuzzy
6016 msgid "intermediate certificate has expired"
6017 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6021 msgstr ""
6022
6023 #, fuzzy
6024 msgid "certificate with invalid validity"
6025 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6026
6027 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6034 msgstr ""
6035
6036 #, fuzzy
6037 msgid "  (  signature created at "
6038 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6039
6040 #, fuzzy
6041 msgid "  (certificate created at "
6042 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6043
6044 #, fuzzy
6045 msgid "  (certificate valid from "
6046 msgstr "Revocación de certificado válida"
6047
6048 msgid "  (     issuer valid from "
6049 msgstr ""
6050
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "fingerprint=%s\n"
6053 msgstr "Pegada dactilar:"
6054
6055 #, fuzzy
6056 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6057 msgstr ""
6058 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6059 "\n"
6060
6061 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6068 msgstr ""
6069
6070 #, fuzzy
6071 msgid "no issuer found in certificate"
6072 msgstr "Certificado correcto"
6073
6074 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6075 msgstr ""
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "root certificate is not marked trusted"
6079 msgstr ""
6080 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6081 "\n"
6082
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6085 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6086
6087 #, fuzzy
6088 msgid "certificate chain too long\n"
6089 msgstr "Revocación de certificado válida"
6090
6091 #, fuzzy
6092 msgid "issuer certificate not found"
6093 msgstr "Revocación de certificado válida"
6094
6095 #, fuzzy
6096 msgid "certificate has a BAD signature"
6097 msgstr "verificar unha sinatura"
6098
6099 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6100 msgstr ""
6101
6102 #, c-format
6103 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6104 msgstr ""
6105
6106 #, fuzzy
6107 msgid "certificate is good\n"
6108 msgstr "Revocación de certificado válida"
6109
6110 #, fuzzy
6111 msgid "intermediate certificate is good\n"
6112 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6113
6114 #, fuzzy
6115 msgid "root certificate is good\n"
6116 msgstr ""
6117 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6118 "\n"
6119
6120 msgid "switching to chain model"
6121 msgstr ""
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "validation model used: %s"
6125 msgstr ""
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6129 msgstr ""
6130
6131 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #, fuzzy
6135 msgid "none"
6136 msgstr "non|nom"
6137
6138 #, fuzzy
6139 msgid "[Error - invalid encoding]"
6140 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6141
6142 msgid "[Error - out of core]"
6143 msgstr ""
6144
6145 msgid "[Error - No name]"
6146 msgstr ""
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "[Error - invalid DN]"
6150 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6151
6152 #, fuzzy, c-format
6153 msgid ""
6154 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6155 "certificate:\n"
6156 "\"%s\"\n"
6157 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6158 "created %s, expires %s.\n"
6159 msgstr ""
6160 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6161 "\"%.*s\"\n"
6162 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6163
6164 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6165 msgstr ""
6166
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6169 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6170
6171 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6175 msgstr ""
6176
6177 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6191 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6192
6193 #, c-format
6194 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6195 msgstr ""
6196
6197 #, c-format
6198 msgid "line %d: no subject name given\n"
6199 msgstr ""
6200
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6203 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6204
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6207 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6208
6209 #, fuzzy, c-format
6210 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6211 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6212
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6215 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6219 msgstr ""
6220
6221 #, c-format
6222 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6223 msgstr ""
6224
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "line %d: invalid date given\n"
6227 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6228
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6231 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6232
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6235 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6236
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6239 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6240
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6243 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6244
6245 #, fuzzy, c-format
6246 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6247 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6248
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6251 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6252
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6255 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6256
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6259 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6260
6261 msgid ""
6262 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6263 "you just created once more.\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "   (%d) RSA\n"
6268 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6269
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "   (%d) Existing key\n"
6272 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "error reading the card: %s\n"
6280 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6281
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6284 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6285
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Available keys:\n"
6288 msgstr "deshabilitar unha chave"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6296 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6297
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "   (%d) sign\n"
6300 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6301
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "   (%d) encrypt\n"
6304 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6305
6306 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6307 msgstr ""
6308
6309 #, fuzzy
6310 msgid "No subject name given\n"
6311 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6312
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6315 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6316
6317 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6318 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6319 #. adjust it do the length of your translation.  The
6320 #. second string is merely passed to atoi so you can
6321 #. drop everything after the number.
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6324 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6325
6326 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6327 msgstr ""
6328
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Enter email addresses"
6331 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6332
6333 #, fuzzy
6334 msgid " (end with an empty line):\n"
6335 msgstr ""
6336 "\n"
6337 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6338
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Enter DNS names"
6341 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6342
6343 #, fuzzy
6344 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6345 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6346
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Enter URIs"
6349 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6350
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6353 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6354
6355 msgid "These parameters are used:\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6359 msgstr ""
6360
6361 #, fuzzy
6362 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6363 msgid "Now creating certificate request.  "
6364 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6365
6366 msgid "This may take a while ...\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 msgid "Ready.\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 msgid "resource problem: out of core\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6386 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6387
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "error locking keybox: %s\n"
6390 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6391
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6394 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6395
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6398 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6399
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6402 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6403
6404 #, fuzzy
6405 msgid "no valid recipients given\n"
6406 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6407
6408 #, fuzzy
6409 msgid "list external keys"
6410 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6411
6412 #, fuzzy
6413 msgid "list certificate chain"
6414 msgstr "Revocación de certificado válida"
6415
6416 #, fuzzy
6417 msgid "import certificates"
6418 msgstr "Certificado correcto"
6419
6420 #, fuzzy
6421 msgid "export certificates"
6422 msgstr "Certificado correcto"
6423
6424 msgid "register a smartcard"
6425 msgstr ""
6426
6427 msgid "pass a command to the dirmngr"
6428 msgstr ""
6429
6430 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6431 msgstr ""
6432
6433 #, fuzzy
6434 msgid "create base-64 encoded output"
6435 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6436
6437 msgid "assume input is in PEM format"
6438 msgstr ""
6439
6440 msgid "assume input is in base-64 format"
6441 msgstr ""
6442
6443 msgid "assume input is in binary format"
6444 msgstr ""
6445
6446 msgid "never consult a CRL"
6447 msgstr ""
6448
6449 msgid "check validity using OCSP"
6450 msgstr ""
6451
6452 msgid "|N|number of certificates to include"
6453 msgstr ""
6454
6455 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6456 msgstr ""
6457
6458 msgid "do not check certificate policies"
6459 msgstr ""
6460
6461 msgid "fetch missing issuer certificates"
6462 msgstr ""
6463
6464 msgid "don't use the terminal at all"
6465 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6466
6467 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6468 msgstr ""
6469
6470 #, fuzzy
6471 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6472 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6473
6474 msgid "batch mode: never ask"
6475 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
6476
6477 msgid "assume yes on most questions"
6478 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
6479
6480 msgid "assume no on most questions"
6481 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
6482
6483 #, fuzzy
6484 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6485 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
6486
6487 #, fuzzy
6488 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6489 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6490
6491 #, fuzzy
6492 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6493 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
6494
6495 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6496 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
6497
6498 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6499 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6503 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6504 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6505
6506 #, fuzzy
6507 msgid ""
6508 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6509 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6510 "Default operation depends on the input data\n"
6511 msgstr ""
6512 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
6513 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
6514 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
6515
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6518 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6519
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6522 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6523
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6526 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6534 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6535
6536 #, fuzzy
6537 msgid "could not parse keyserver\n"
6538 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
6539
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6542 msgstr "escribindo a `%s'\n"
6543
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6546 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6547
6548 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "total number processed: %lu\n"
6553 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
6554
6555 #, fuzzy
6556 msgid "error storing certificate\n"
6557 msgstr "Certificado correcto"
6558
6559 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6564 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6565
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "error importing certificate: %s\n"
6568 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6569
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "error reading input: %s\n"
6572 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6573
6574 #, fuzzy
6575 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6576 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6577
6578 #, c-format
6579 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6584 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6585
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "error storing certificate: %s\n"
6588 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6589
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6592 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
6593
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "error storing flags: %s\n"
6596 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6597
6598 msgid "Error - "
6599 msgstr ""
6600
6601 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6607
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6610 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6615 "\"%s\"\n"
6616 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6617 "signature.\n"
6618 "\n"
6619 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6620 msgstr ""
6621
6622 msgid ""
6623 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6624 "signatures.\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6630 "\"%s\"\n"
6631 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6632 msgstr ""
6633
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6636 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6640 msgstr ""
6641
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6644 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6645
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Signature made "
6648 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6649
6650 msgid "[date not given]"
6651 msgstr ""
6652
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6655 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6656
6657 msgid ""
6658 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6659 msgstr ""
6660
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Good signature from"
6663 msgstr "Sinatura correcta de \""
6664
6665 #, fuzzy
6666 msgid "                aka"
6667 msgstr "               alias \""
6668
6669 #, fuzzy
6670 msgid "This is a qualified signature\n"
6671 msgstr ""
6672 "\n"
6673 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
6674
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6677 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6681 msgstr ""
6682
6683 #, c-format
6684 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6685 msgstr ""
6686
6687 #, c-format
6688 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6689 msgstr ""
6690
6691 #, c-format
6692 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #, fuzzy, c-format
6696 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6697 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6698 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6699
6700 #, fuzzy, c-format
6701 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6702 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6703 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6704
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6707 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6708
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6711 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6712
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6715 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6716
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6719 msgstr "Pegada dactilar:"
6720
6721 msgid "   issuer ="
6722 msgstr ""
6723
6724 msgid "  subject ="
6725 msgstr ""
6726
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6729 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6730
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6733 msgstr "Certificado non válido"
6734
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6737 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6738
6739 #, fuzzy
6740 msgid "certificate already cached\n"
6741 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6742
6743 #, fuzzy
6744 msgid "certificate cached\n"
6745 msgstr "Revocación de certificado válida"
6746
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "error caching certificate: %s\n"
6749 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6750
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6753 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6754
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6757 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6758
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6761 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6762
6763 #, fuzzy
6764 msgid "no issuer found in certificate\n"
6765 msgstr "Certificado correcto"
6766
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6769 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6770
6771 #, fuzzy, c-format
6772 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6773 msgid "creating directory '%s'\n"
6774 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6775
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6778 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6779
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6782 msgstr "error nunha liña adicional\n"
6783
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6786 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6787
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "removing cache file '%s'\n"
6790 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6791
6792 #, fuzzy, c-format
6793 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6794 msgid "not removing file '%s'\n"
6795 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6796
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "error closing cache file: %s\n"
6799 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6800
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6803 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6804
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6807 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6808
6809 #, fuzzy, c-format
6810 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6811 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6812 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6813
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6816 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6817
6818 #, fuzzy, c-format
6819 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6820 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6821 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
6822
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6825 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6826
6827 #, c-format
6828 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6843 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6844
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6847 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6848
6849 #, c-format
6850 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6855 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6856
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6859 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6860
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6863 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6864
6865 #, fuzzy, c-format
6866 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6867 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6868 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
6869
6870 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6871 msgstr ""
6872
6873 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6878 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6879
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "error closing '%s': %s\n"
6882 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6883
6884 #, fuzzy, c-format
6885 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6886 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6887 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6891 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6895 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6896
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6899 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6900
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6903 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6904
6905 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6906 msgstr ""
6907
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "opening cache file '%s'\n"
6910 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
6911
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6914 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6915
6916 #, c-format
6917 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6918 msgstr ""
6919
6920 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6928 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 #| msgid "No help available for `%s'"
6932 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6933 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
6934
6935 #, c-format
6936 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6937 msgstr ""
6938
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6942 "required\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #, c-format
6946 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6947 msgstr ""
6948
6949 #, c-format
6950 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6951 msgstr ""
6952
6953 #, c-format
6954 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6958 msgstr ""
6959
6960 #, fuzzy, c-format
6961 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
6962 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6963 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6967 msgstr ""
6968
6969 #, c-format
6970 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6975 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6976
6977 #, fuzzy, c-format
6978 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6979 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6980 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6984 msgstr ""
6985
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "invalid response from agent\n"
6988 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6989 msgstr "resposta do axente non válida\n"
6990
6991 #, fuzzy, c-format
6992 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
6993 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6994 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
6995
6996 #, fuzzy, c-format
6997 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
6998 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6999 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7000
7001 #, fuzzy, c-format
7002 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7003 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7004 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7005
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7008 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7009
7010 #, c-format
7011 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7019 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7020
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7023 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7024
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7027 msgstr "Certificado correcto"
7028
7029 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 #, fuzzy, c-format
7033 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7034 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7035 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7036
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7039 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7040
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7043 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7044
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7047 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7048
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7051 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7052
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7055 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7056
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7059 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7060
7061 #, fuzzy, c-format
7062 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7063 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7064 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7065
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7068 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7069
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7072 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7073
7074 #, c-format
7075 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7084 msgstr ""
7085
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7088 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7089
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "creating cache file '%s'\n"
7092 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7093
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7096 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7097
7098 msgid ""
7099 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7100 "program start\n"
7101 msgstr ""
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7105 msgstr ""
7106
7107 msgid ""
7108 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7109 "update!\n"
7110 msgstr ""
7111
7112 msgid ""
7113 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7114 msgstr ""
7115
7116 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7117 msgstr ""
7118
7119 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7120 msgstr ""
7121
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7124 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7125 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7126
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7129 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7130
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7133 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7134
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7137 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7138
7139 msgid "End CRL dump\n"
7140 msgstr ""
7141
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7144 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7145
7146 #, fuzzy, c-format
7147 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7148 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7149 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7150
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7153 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7154
7155 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7156 msgstr ""
7157
7158 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7159 msgstr ""
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7163 msgstr ""
7164
7165 #, fuzzy, c-format
7166 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7167 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7168 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7169
7170 #, c-format
7171 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7172 msgstr ""
7173
7174 #, fuzzy
7175 msgid "too many redirections\n"
7176 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7177
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7180 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7181
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7184 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7185
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7188 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7189
7190 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7191 msgstr ""
7192
7193 msgid "check whether a dirmngr is running"
7194 msgstr ""
7195
7196 #, fuzzy
7197 msgid "add a certificate to the cache"
7198 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "bad certificate"
7202 msgid "validate a certificate"
7203 msgstr "certificado erróneo"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "bad certificate"
7207 msgid "lookup a certificate"
7208 msgstr "certificado erróneo"
7209
7210 #, fuzzy
7211 msgid "lookup only locally stored certificates"
7212 msgstr "Certificado non válido"
7213
7214 msgid "expect an URL for --lookup"
7215 msgstr ""
7216
7217 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7218 msgstr ""
7219
7220 msgid "special mode for use by Squid"
7221 msgstr ""
7222
7223 #, fuzzy
7224 msgid "expect certificates in PEM format"
7225 msgstr "Certificado correcto"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7229 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7230 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7231
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7234 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7235 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7236
7237 msgid ""
7238 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7239 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7240 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7241 "not valid and other error codes for general failures\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7246 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7247
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7250 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7251
7252 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7253 msgstr ""
7254
7255 #, fuzzy, c-format
7256 #| msgid "update failed: %s\n"
7257 msgid "lookup failed: %s\n"
7258 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7259
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7262 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7263
7264 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7269 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7270
7271 #, fuzzy
7272 msgid "certificate is valid\n"
7273 msgstr "Revocación de certificado válida"
7274
7275 #, fuzzy
7276 msgid "certificate has been revoked\n"
7277 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7278
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "certificate check failed: %s\n"
7281 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7282
7283 #, fuzzy, c-format
7284 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7285 msgid "got status: '%s'\n"
7286 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7287
7288 #, fuzzy, c-format
7289 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7290 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7291 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7292
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7295 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7296
7297 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7298 msgstr ""
7299
7300 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid "malformed %s environment variable\n"
7305 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
7306
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7309 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7310
7311 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7312 msgstr ""
7313
7314 #, fuzzy, c-format
7315 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7316 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7317 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7318
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7321 msgstr ""
7322 "\n"
7323 "Algoritmos soportados:\n"
7324
7325 msgid "absolute file name expected\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "looking up '%s'\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 msgid "run as windows service (background)"
7333 msgstr ""
7334
7335 msgid "list the contents of the CRL cache"
7336 msgstr ""
7337
7338 #, fuzzy
7339 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7340 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7341
7342 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7343 msgstr ""
7344
7345 msgid "shutdown the dirmngr"
7346 msgstr ""
7347
7348 msgid "flush the cache"
7349 msgstr ""
7350
7351 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7352 msgstr ""
7353
7354 #, fuzzy
7355 msgid "run without asking a user"
7356 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7357
7358 msgid "force loading of outdated CRLs"
7359 msgstr ""
7360
7361 msgid "allow sending OCSP requests"
7362 msgstr ""
7363
7364 msgid "inhibit the use of HTTP"
7365 msgstr ""
7366
7367 msgid "inhibit the use of LDAP"
7368 msgstr ""
7369
7370 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7371 msgstr ""
7372
7373 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7374 msgstr ""
7375
7376 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7377 msgstr ""
7378
7379 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7380 msgstr ""
7381
7382 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7383 msgstr ""
7384
7385 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7386 msgstr ""
7387
7388 #, fuzzy
7389 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7390 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7391
7392 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7393 msgstr ""
7394
7395 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7396 msgstr ""
7397
7398 #, fuzzy
7399 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7400 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7401
7402 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7403 msgstr ""
7404
7405 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7406 msgstr ""
7407
7408 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7409 msgstr ""
7410
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid ""
7413 #| "@\n"
7414 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7415 msgid ""
7416 "@\n"
7417 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7418 "options)\n"
7419 msgstr ""
7420 "@\n"
7421 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
7422
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7425 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7426
7427 msgid ""
7428 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7429 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7430 msgstr ""
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "usage: %s [options] "
7438 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7439
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7442 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7443 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
7444
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7447 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7448
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7451 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7452
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7455 msgstr "liña longa de máis\n"
7456
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7459 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7460
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7463 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7467 msgstr ""
7468
7469 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7470 msgstr ""
7471
7472 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7476 msgstr ""
7477
7478 #, c-format
7479 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7480 msgstr ""
7481
7482 #, fuzzy
7483 msgid "shutdown forced\n"
7484 msgstr "non procesado"
7485
7486 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7487 msgstr ""
7488
7489 #, c-format
7490 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7491 msgstr ""
7492
7493 msgid "return all values in a record oriented format"
7494 msgstr ""
7495
7496 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7497 msgstr ""
7498
7499 #, fuzzy
7500 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7501 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7502 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
7503
7504 msgid "|N|connect to port N"
7505 msgstr ""
7506
7507 #, fuzzy
7508 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7509 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7510 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7511
7512 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7513 msgstr ""
7514
7515 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7516 msgstr ""
7517
7518 msgid "|STRING|query DN STRING"
7519 msgstr ""
7520
7521 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7522 msgstr ""
7523
7524 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7525 msgstr ""
7526
7527 #, fuzzy
7528 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7529 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7530 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7531
7532 msgid ""
7533 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7534 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7535 "Interface and options may change without notice\n"
7536 msgstr ""
7537
7538 #, fuzzy, c-format
7539 #| msgid "invalid import options\n"
7540 msgid "invalid port number %d\n"
7541 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
7542
7543 #, c-format
7544 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7549 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7550
7551 #, c-format
7552 msgid "          available attribute '%s'\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "attribute '%s' not found\n"
7557 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7558
7559 #, c-format
7560 msgid "found attribute '%s'\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 #, fuzzy, c-format
7564 #| msgid "reading from `%s'\n"
7565 msgid "processing url '%s'\n"
7566 msgstr "lendo de `%s'\n"
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7570 msgid "          user '%s'\n"
7571 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
7572
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "          pass '%s'\n"
7575 msgstr "               alias \""
7576
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "          host '%s'\n"
7579 msgstr "               alias \""
7580
7581 #, fuzzy, c-format
7582 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7583 msgid "          port %d\n"
7584 msgstr "       non importadas: %lu\n"
7585
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "            DN '%s'\n"
7588 msgstr "               alias \""
7589
7590 #, c-format
7591 msgid "        filter '%s'\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "          attr '%s'\n"
7596 msgstr "               alias \""
7597
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "no host name in '%s'\n"
7600 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 #, fuzzy
7607 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7608 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7609 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
7610
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7613 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7614
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7617 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7618
7619 #, fuzzy, c-format
7620 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7621 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7622 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7626 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "error allocating memory: %s\n"
7634 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7635
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "error printing log line: %s\n"
7638 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7642 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7643
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7646 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7647
7648 #, c-format
7649 msgid "ldap wrapper %d ready"
7650 msgstr ""
7651
7652 #, c-format
7653 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 #, c-format
7657 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7662 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7663
7664 #, c-format
7665 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #, c-format
7669 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7670 msgstr ""
7671
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7674 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7675
7676 #, c-format
7677 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7678 msgstr ""
7679
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7682 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
7683
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "malloc failed: %s\n"
7686 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7687
7688 #, c-format
7689 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7690 msgstr ""
7691
7692 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #, fuzzy
7696 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7697 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7698 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7702 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7706 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7707 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7708
7709 msgid "bad URL encoding detected\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "error reading from responder: %s\n"
7714 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7725 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7729 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7730
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7733 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7737 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7741 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7742
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7745 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7753 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7754 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7755
7756 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7757 msgstr ""
7758
7759 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7760 msgstr ""
7761
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7764 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7768 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7769
7770 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7775 msgstr "Revocación de certificado válida"
7776
7777 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #, fuzzy
7781 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7782 msgstr "Certificado correcto"
7783
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7786 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7787
7788 #, fuzzy, c-format
7789 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7790 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7791 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
7792
7793 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7798 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7799 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
7800
7801 #, c-format
7802 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7807 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7808
7809 #, c-format
7810 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7815 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7816
7817 #, c-format
7818 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7819 msgstr ""
7820
7821 msgid "good"
7822 msgstr ""
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7826 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7827
7828 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7832 msgstr ""
7833
7834 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7839 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7840
7841 msgid "ldapserver missing"
7842 msgstr ""
7843
7844 msgid "serialno missing in cert ID"
7845 msgstr ""
7846
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7849 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7850
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7853 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7854
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "error sending data: %s\n"
7857 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7858
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7861 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7862
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7865 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7866
7867 #, c-format
7868 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7869 msgstr ""
7870
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7873 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7874
7875 #, fuzzy, c-format
7876 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7877 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7878 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7879
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7882 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
7883
7884 #, c-format
7885 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7886 msgstr ""
7887
7888 #, fuzzy, c-format
7889 #| msgid "signing failed: %s\n"
7890 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7891 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7892
7893 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7894 msgstr ""
7895
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "checking the trustdb\n"
7898 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7899 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
7900
7901 msgid "not checking CRL for"
7902 msgstr ""
7903
7904 #, fuzzy
7905 msgid "checking CRL for"
7906 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7907
7908 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #, fuzzy
7912 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7913 msgstr "verificar unha sinatura"
7914
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7917 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7918
7919 #, fuzzy
7920 msgid "certificate chain is good\n"
7921 msgstr "Revocación de certificado válida"
7922
7923 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7924 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
7925
7926 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #, fuzzy
7930 msgid "quiet"
7931 msgstr "abandonar"
7932
7933 msgid "print data out hex encoded"
7934 msgstr ""
7935
7936 msgid "decode received data lines"
7937 msgstr ""
7938
7939 msgid "connect to the dirmngr"
7940 msgstr ""
7941
7942 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7946 msgstr ""
7947
7948 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7949 msgstr ""
7950
7951 msgid "do not use extended connect mode"
7952 msgstr ""
7953
7954 #, fuzzy
7955 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7956 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7957
7958 msgid "run /subst on startup"
7959 msgstr ""
7960
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7963 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7964
7965 msgid ""
7966 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7967 "Connect to a running agent and send commands\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #, c-format
7971 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #, c-format
7975 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "receiving line failed: %s\n"
7980 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7981
7982 #, fuzzy
7983 msgid "line too long - skipped\n"
7984 msgstr "liña longa de máis\n"
7985
7986 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "unknown command '%s'\n"
7991 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7992
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "sending line failed: %s\n"
7995 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7996
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "error sending standard options: %s\n"
7999 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8000
8001 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8002 msgstr ""
8003
8004 msgid "Options controlling the configuration"
8005 msgstr ""
8006
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Options useful for debugging"
8009 msgstr "habilitar depuración total"
8010
8011 msgid "Options controlling the security"
8012 msgstr ""
8013
8014 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8015 msgstr ""
8016
8017 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8018 msgstr ""
8019
8020 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8021 msgstr ""
8022
8023 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8024 msgstr ""
8025
8026 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8027 msgstr ""
8028
8029 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8030 msgstr ""
8031
8032 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8033 msgstr ""
8034
8035 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8036 msgstr ""
8037
8038 #, fuzzy
8039 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8040 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8041
8042 #, fuzzy
8043 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8044 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8045
8046 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8047 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8048
8049 #, fuzzy
8050 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8051 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8052
8053 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8054 msgstr ""
8055
8056 msgid "Configuration for Keyservers"
8057 msgstr ""
8058
8059 #, fuzzy
8060 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8061 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8062
8063 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8064 msgstr ""
8065
8066 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8067 msgstr ""
8068
8069 msgid "disable all access to the dirmngr"
8070 msgstr ""
8071
8072 #, fuzzy
8073 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8074 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8075
8076 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8077 msgstr ""
8078
8079 msgid "Options controlling the format of the output"
8080 msgstr ""
8081
8082 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8083 msgstr ""
8084
8085 msgid "Configuration for HTTP servers"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8092 msgstr ""
8093
8094 msgid "LDAP server list"
8095 msgstr ""
8096
8097 msgid "Configuration for OCSP"
8098 msgstr ""
8099
8100 msgid "GPG for OpenPGP"
8101 msgstr ""
8102
8103 msgid "GPG Agent"
8104 msgstr ""
8105
8106 msgid "Smartcard Daemon"
8107 msgstr ""
8108
8109 msgid "GPG for S/MIME"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "Directory Manager"
8113 msgstr ""
8114
8115 #, fuzzy
8116 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8117 msgstr "contrasinal erróneo"
8118
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Component not suitable for launching"
8121 msgstr "non se atopou a chave pública"
8122
8123 #, c-format
8124 msgid "External verification of component %s failed"
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 msgid "list all components"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "check all programs"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "|COMPONENT|list options"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "|COMPONENT|change options"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "|COMPONENT|check options"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid "apply global default values"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, fuzzy
8152 msgid "list global configuration file"
8153 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8154
8155 #, fuzzy
8156 msgid "check global configuration file"
8157 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8158
8159 msgid "reload all or a given component"
8160 msgstr ""
8161
8162 msgid "launch a given component"
8163 msgstr ""
8164
8165 msgid "kill a given component"
8166 msgstr ""
8167
8168 msgid "use as output file"
8169 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8170
8171 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8172 msgstr ""
8173
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8176 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8177
8178 msgid ""
8179 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8180 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 msgid "Need one component argument"
8184 msgstr ""
8185
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Component not found"
8188 msgstr "non se atopou a chave pública"
8189
8190 #, fuzzy
8191 msgid "No argument allowed"
8192 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8193
8194 #, fuzzy
8195 msgid ""
8196 "@\n"
8197 "Commands:\n"
8198 " "
8199 msgstr ""
8200 "@Comandos:\n"
8201 " "
8202
8203 #, fuzzy
8204 msgid "decryption modus"
8205 msgstr "descifrado correcto\n"
8206
8207 #, fuzzy
8208 msgid "encryption modus"
8209 msgstr "descifrado correcto\n"
8210
8211 msgid "tool class (confucius)"
8212 msgstr ""
8213
8214 #, fuzzy
8215 msgid "program filename"
8216 msgstr "--store [ficheiro]"
8217
8218 msgid "secret key file (required)"
8219 msgstr ""
8220
8221 msgid "input file name (default stdin)"
8222 msgstr ""
8223
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8226 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8227
8228 msgid ""
8229 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8230 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8231 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8236 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8237
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8240 msgstr ""
8241 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8242 "%s\n"
8243
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8246 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8247
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8250 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8251
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "error writing to %s: %s\n"
8254 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8255
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "error reading from %s: %s\n"
8258 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8259
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "error closing %s: %s\n"
8262 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8263
8264 #, fuzzy
8265 msgid "no --program option provided\n"
8266 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8267
8268 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 msgid "no --keyfile option provided\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 msgid "cannot allocate args vector\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "could not create pipe: %s\n"
8279 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8280
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "could not create pty: %s\n"
8283 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8284
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "could not fork: %s\n"
8287 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8288
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "execv failed: %s\n"
8291 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8292
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "select failed: %s\n"
8295 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8296
8297 #, fuzzy, c-format
8298 msgid "read failed: %s\n"
8299 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8300
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "pty read failed: %s\n"
8303 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8304
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid "waitpid failed: %s\n"
8307 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "child aborted with status %i\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #, fuzzy, c-format
8314 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8315 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8316
8317 #, fuzzy, c-format
8318 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8319 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8320
8321 #, c-format
8322 msgid "either %s or %s must be given\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 msgid "no class provided\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "class %s is not supported\n"
8330 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8331
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8334 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8335
8336 msgid ""
8337 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8338 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8339 msgstr ""
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8343 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
8344
8345 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8346 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8347
8348 #, fuzzy
8349 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
8352 #~ "seleccionados? "
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8356 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8357
8358 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8359 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
8360
8361 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8362 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8363
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8366 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8370 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8371
8372 #, fuzzy
8373 #~ msgid "host not found"
8374 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
8375
8376 #, fuzzy
8377 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8378 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8379
8380 #, fuzzy
8381 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8382 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8386 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8390 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8391
8392 #~ msgid ""
8393 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8394 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
8395
8396 #~ msgid ""
8397 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8398 #~ msgstr ""
8399 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
8400 #~ "cifrar.\n"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8404 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8408 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
8409
8410 #, fuzzy
8411 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8412 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
8418
8419 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8420 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8424 #~ msgstr ""
8425 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8429 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
8430
8431 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8432 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8433
8434 #~ msgid ""
8435 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8436 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
8437
8438 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8439 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
8440
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
8445 #~ "activado.\n"
8446
8447 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8448 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8452 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8456 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8460 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8464 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8468 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8472 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8473
8474 #~ msgid ""
8475 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8476 #~ "mode.\n"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
8479
8480 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8481 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
8482
8483 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8484 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
8485
8486 #~ msgid "Key is protected.\n"
8487 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
8488
8489 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8490 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
8491
8492 #~ msgid ""
8493 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8494 #~ "\n"
8495 #~ msgstr ""
8496 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
8497 #~ "\n"
8498
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8501 #~ "\n"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
8504 #~ "\n"
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8508 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8512 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
8513
8514 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8515 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
8516
8517 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8518 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8522 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8523
8524 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8525 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8526
8527 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8528 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
8529
8530 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8531 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
8532
8533 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8534 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
8535
8536 #~ msgid "%s is the new one\n"
8537 #~ msgstr "%s é o novo\n"
8538
8539 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8540 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8544 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8548 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8552 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8556 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8557
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8560 #~ msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8564 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8568 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8569
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8572 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8576 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
8577
8578 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8579 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
8580
8581 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8582 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
8583
8584 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8585 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
8586
8587 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8588 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8589
8590 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8591 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8592
8593 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8594 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8598 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8599
8600 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8601 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
8602
8603 #~ msgid "%s ...\n"
8604 #~ msgstr "%s ...\n"
8605
8606 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
8609 #~ "outra vez.\n"
8610
8611 #~ msgid ""
8612 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8613 #~ msgstr ""
8614 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
8615 #~ "secreta\n"
8616
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8619 #~ msgstr ""
8620 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
8621 #~ "pgp2\n"
8622
8623 #~ msgid ""
8624 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8625 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "[ revoked]"
8629 #~ msgstr "[revocada] "
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "[ expired]"
8633 #~ msgstr "[caducada ]"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "[ unknown]"
8637 #~ msgstr "descoñecido"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "never"
8641 #~ msgstr "nunca     "
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8645 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8646
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8649 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8653 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8657 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8658
8659 #~ msgid "Command> "
8660 #~ msgstr "Comando> "
8661
8662 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
8665 #~ "\".\n"
8666
8667 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8670 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "Please report bugs to "
8674 #~ msgstr ""
8675 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8676 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8680 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
8681
8682 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8683 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
8684
8685 #, fuzzy
8686 #~ msgid "read options from file"
8687 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8688
8689 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8690 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8694 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8698 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
8699
8700 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8701 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
8702
8703 #~ msgid "force v3 signatures"
8704 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
8705
8706 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8707 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
8708
8709 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8710 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
8711
8712 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8713 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8714
8715 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8716 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
8717
8718 #, fuzzy
8719 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8720 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8721
8722 #~ msgid ""
8723 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8724 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8725 #~ "nothing\n"
8726 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8729 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8730 #~ "ten\n"
8731 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8732
8733 #~ msgid ""
8734 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8735 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8736 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8737 #~ "ultimately trusted\n"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8740 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8741 #~ "chave\n"
8742 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8743
8744 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8747
8748 #~ msgid ""
8749 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8752
8753 #~ msgid ""
8754 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8755 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8756 #~ "Please consult your security expert first."
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8759 #~ "cifrar.\n"
8760 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8761 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8762
8763 #~ msgid "Enter the size of the key"
8764 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8765
8766 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8767 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8768
8769 #~ msgid ""
8770 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8771 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8772 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8773 #~ "the given value as an interval."
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8776 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8777 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8778 #~ "lo\n"
8779 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8780
8781 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8782 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8783
8784 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8787
8788 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8789 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
8790
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "N  to change the name.\n"
8793 #~ "C  to change the comment.\n"
8794 #~ "E  to change the email address.\n"
8795 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8796 #~ "Q  to to quit the key generation."
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
8799 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
8800 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
8801 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
8802 #~ "S  para saír da xeración da chave."
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8806 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
8807
8808 #~ msgid ""
8809 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8810 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8811 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8812 #~ "\n"
8813 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8814 #~ "the\n"
8815 #~ "    key.\n"
8816 #~ "\n"
8817 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8818 #~ "it\n"
8819 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8820 #~ "for\n"
8821 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8822 #~ "user.\n"
8823 #~ "\n"
8824 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8825 #~ "could\n"
8826 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8827 #~ "the\n"
8828 #~ "    key against a photo ID.\n"
8829 #~ "\n"
8830 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8831 #~ "could\n"
8832 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8833 #~ "in\n"
8834 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8835 #~ "with a\n"
8836 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8837 #~ "the\n"
8838 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8839 #~ "exchange\n"
8840 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8841 #~ "owner.\n"
8842 #~ "\n"
8843 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8844 #~ "examples.\n"
8845 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8846 #~ "\"\n"
8847 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8848 #~ "\n"
8849 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8850 #~ msgstr ""
8851 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
8852 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
8853 #~ "os\n"
8854 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
8855 #~ "\n"
8856 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
8857 #~ "\n"
8858 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
8859 #~ "non\n"
8860 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
8861 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
8862 #~ "\n"
8863 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
8864 #~ "exemplo,\n"
8865 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
8866 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
8867 #~ "fotográfica.\n"
8868 #~ "\n"
8869 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
8870 #~ "exemplo,\n"
8871 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
8872 #~ "propietario\n"
8873 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
8874 #~ "falsificar\n"
8875 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
8876 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
8877 #~ "identificador\n"
8878 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
8879 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
8880 #~ "propietario\n"
8881 #~ "    da chave.\n"
8882 #~ "\n"
8883 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
8884 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
8885 #~ "e\n"
8886 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
8887 #~ "\n"
8888 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8892 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
8893
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8896 #~ "All certificates are then also lost!"
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
8899 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
8900
8901 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8902 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
8903
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8906 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8907 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
8910 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
8911 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
8912
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8915 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8916 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8917 #~ "a trust connection through another already certified key."
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
8920 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
8921 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
8922 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
8923
8924 #~ msgid ""
8925 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8926 #~ "your keyring."
8927 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
8928
8929 #~ msgid ""
8930 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8931 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8932 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8933 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8934 #~ "a second one is available."
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
8937 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
8938 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
8939 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
8940 #~ "unha segunda á súa disposición."
8941
8942 #~ msgid ""
8943 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8944 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8945 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
8948 #~ "seleccionados)\n"
8949 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
8950 #~ "sinaturas\n"
8951 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
8952
8953 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8954 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8955
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8958 #~ msgstr ""
8959 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
8960
8961 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8962 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
8963
8964 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8965 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
8966
8967 #~ msgid ""
8968 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8969 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8970 #~ msgstr ""
8971 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
8972 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
8973
8974 #~ msgid ""
8975 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8976 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8977 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8978 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8979 #~ "      got access to your secret key.\n"
8980 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8981 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8982 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8983 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8984 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8985 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8986 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
8989 #~ "pode escoller desta lista:\n"
8990 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
8991 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
8992 #~ "autorizada\n"
8993 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
8994 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
8995 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
8996 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
8997 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
8998 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
8999 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9000 #~ "empregar;\n"
9001 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9002
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9005 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9006 #~ "An empty line ends the text.\n"
9007 #~ msgstr ""
9008 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9009 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9010 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9011
9012 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9013 #~ msgstr ""
9014 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9015
9016 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9017 #~ msgstr ""
9018 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9019 #~ "2.x)\n"
9020
9021 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9022 #~ msgstr ""
9023 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9024
9025 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9026 #~ msgstr ""
9027 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9028 #~ "PGP 2.x)\n"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "shelll"
9032 #~ msgstr "axuda"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid ""
9036 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9037 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9041 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9045 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9049 #~ msgstr ""
9050 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid ".\n"
9054 #~ msgstr "%s.\n"
9055
9056 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9057 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9058
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9061 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9062
9063 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9064 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9065
9066 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9067 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9071 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9072
9073 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9074 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9075
9076 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9077 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9081 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9082
9083 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9084 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9085
9086 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9087 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9088
9089 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9090 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9091
9092 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9093 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9094
9095 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9096 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9097
9098 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9099 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9100
9101 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9102 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9103
9104 #~ msgid ""
9105 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9106 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9107 #~ "\n"
9108 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9109 #~ "\n"
9110 #~ msgstr ""
9111 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9112 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9113 #~ "aleatorios seguro!\n"
9114 #~ "\n"
9115 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9116 #~ "\n"
9117
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9120 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9121 #~ "of the entropy.\n"
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9124 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9125 #~ "calidade da entropía.\n"
9126
9127 #~ msgid ""
9128 #~ "\n"
9129 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9130 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "\n"
9133 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9134 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9135 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "card reader not available\n"
9139 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9143 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9147 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9148
9149 #~ msgid "general error"
9150 #~ msgstr "erro xeral"
9151
9152 #~ msgid "unknown packet type"
9153 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9154
9155 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9156 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9157
9158 #~ msgid "bad public key"
9159 #~ msgstr "chave pública errónea"
9160
9161 #~ msgid "bad secret key"
9162 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9163
9164 #~ msgid "bad signature"
9165 #~ msgstr "sinatura errónea"
9166
9167 #~ msgid "checksum error"
9168 #~ msgstr "error de checksum"
9169
9170 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9171 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9172
9173 #~ msgid "can't open the keyring"
9174 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9175
9176 #~ msgid "invalid packet"
9177 #~ msgstr "paquete non válido"
9178
9179 #~ msgid "no such user id"
9180 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9181
9182 #~ msgid "secret key not available"
9183 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9184
9185 #~ msgid "wrong secret key used"
9186 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9187
9188 #~ msgid "bad key"
9189 #~ msgstr "chave incorrecta"
9190
9191 #~ msgid "file write error"
9192 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9193
9194 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9195 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9196
9197 #~ msgid "file open error"
9198 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9199
9200 #~ msgid "file create error"
9201 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9202
9203 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9204 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9205
9206 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9207 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9208
9209 #~ msgid "unknown signature class"
9210 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9211
9212 #~ msgid "trust database error"
9213 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9214
9215 #~ msgid "resource limit"
9216 #~ msgstr "límite de recursos"
9217
9218 #~ msgid "invalid keyring"
9219 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9220
9221 #~ msgid "malformed user id"
9222 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9223
9224 #~ msgid "file close error"
9225 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9226
9227 #~ msgid "file rename error"
9228 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9229
9230 #~ msgid "file delete error"
9231 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9232
9233 #~ msgid "unexpected data"
9234 #~ msgstr "datos inesperados"
9235
9236 #~ msgid "timestamp conflict"
9237 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9238
9239 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9240 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9241
9242 #~ msgid "file exists"
9243 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9244
9245 #~ msgid "weak key"
9246 #~ msgstr "chave feble"
9247
9248 #~ msgid "bad URI"
9249 #~ msgstr "URI incorrecto"
9250
9251 #~ msgid "network error"
9252 #~ msgstr "erro de rede"
9253
9254 #~ msgid "not processed"
9255 #~ msgstr "non procesado"
9256
9257 #~ msgid "unusable public key"
9258 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9259
9260 #~ msgid "unusable secret key"
9261 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9262
9263 #~ msgid "keyserver error"
9264 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "no card"
9268 #~ msgstr "non cifrado"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "no data"
9272 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9273
9274 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9275 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9276
9277 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9278 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9279
9280 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9281 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9282
9283 #~ msgid ""
9284 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9285 #~ msgstr ""
9286 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9287 #~ "información\n"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9291 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9295 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "expired: %s)"
9299 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9303 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9307 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9311 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9312
9313 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9314 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9315
9316 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9317 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9318
9319 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9320 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9321
9322 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9323 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9324
9325 #~ msgid "select secondary key N"
9326 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9327
9328 #~ msgid "list signatures"
9329 #~ msgstr "listar sinaturas"
9330
9331 #~ msgid "sign the key"
9332 #~ msgstr "asina-la chave"
9333
9334 #~ msgid "add a secondary key"
9335 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9336
9337 #~ msgid "delete signatures"
9338 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9339
9340 #~ msgid "change the expire date"
9341 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9342
9343 #~ msgid "set preference list"
9344 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9345
9346 #~ msgid "updated preferences"
9347 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9348
9349 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9350 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9351
9352 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9353 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9354
9355 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9356 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9357
9358 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9359 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9360
9361 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9362 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9363
9364 #~ msgid "q"
9365 #~ msgstr "s"
9366
9367 #~ msgid "list"
9368 #~ msgstr "listar"
9369
9370 #~ msgid "l"
9371 #~ msgstr "l"
9372
9373 #~ msgid "debug"
9374 #~ msgstr "depurar"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "name"
9378 #~ msgstr "enable"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "login"
9382 #~ msgstr "lsign"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "cafpr"
9386 #~ msgstr "fpr"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "forcesig"
9390 #~ msgstr "revsig"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "generate"
9394 #~ msgstr "erro xeral"
9395
9396 #~ msgid "passwd"
9397 #~ msgstr "passwd"
9398
9399 #~ msgid "save"
9400 #~ msgstr "gardar"
9401
9402 #~ msgid "fpr"
9403 #~ msgstr "fpr"
9404
9405 #~ msgid "uid"
9406 #~ msgstr "uid"
9407
9408 #~ msgid "check"
9409 #~ msgstr "verificar"
9410
9411 #~ msgid "c"
9412 #~ msgstr "v"
9413
9414 #~ msgid "sign"
9415 #~ msgstr "sign"
9416
9417 #~ msgid "s"
9418 #~ msgstr "f"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "tsign"
9422 #~ msgstr "sign"
9423
9424 #~ msgid "lsign"
9425 #~ msgstr "lsign"
9426
9427 #~ msgid "nrsign"
9428 #~ msgstr "nrsign"
9429
9430 #~ msgid "nrlsign"
9431 #~ msgstr "nrlsign"
9432
9433 #~ msgid "adduid"
9434 #~ msgstr "adduid"
9435
9436 #~ msgid "addphoto"
9437 #~ msgstr "addphoto"
9438
9439 #~ msgid "deluid"
9440 #~ msgstr "deluid"
9441
9442 #~ msgid "delphoto"
9443 #~ msgstr "delphoto"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "addcardkey"
9447 #~ msgstr "addkey"
9448
9449 #~ msgid "delkey"
9450 #~ msgstr "delkey"
9451
9452 #~ msgid "addrevoker"
9453 #~ msgstr "addrevoker"
9454
9455 #~ msgid "delsig"
9456 #~ msgstr "delsig"
9457
9458 #~ msgid "expire"
9459 #~ msgstr "expire"
9460
9461 #~ msgid "primary"
9462 #~ msgstr "primary"
9463
9464 #~ msgid "toggle"
9465 #~ msgstr "toggle"
9466
9467 #~ msgid "t"
9468 #~ msgstr "c"
9469
9470 #~ msgid "pref"
9471 #~ msgstr "pref"
9472
9473 #~ msgid "showpref"
9474 #~ msgstr "showpref"
9475
9476 #~ msgid "setpref"
9477 #~ msgstr "setpref"
9478
9479 #~ msgid "updpref"
9480 #~ msgstr "updpref"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "keyserver"
9484 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9485
9486 #~ msgid "trust"
9487 #~ msgstr "trust"
9488
9489 #~ msgid "revsig"
9490 #~ msgstr "revsig"
9491
9492 #~ msgid "revuid"
9493 #~ msgstr "revuid"
9494
9495 #~ msgid "revkey"
9496 #~ msgstr "revkey"
9497
9498 #~ msgid "disable"
9499 #~ msgstr "disable"
9500
9501 #~ msgid "enable"
9502 #~ msgstr "enable"
9503
9504 #~ msgid "showphoto"
9505 #~ msgstr "showphoto"
9506
9507 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9508 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9509
9510 #~ msgid ""
9511 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9512 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9513 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9514 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9515 #~ msgstr ""
9516 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9517 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
9518 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9519 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9520
9521 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9522 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9523
9524 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9525 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9526
9527 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9528 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9529
9530 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9531 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9532
9533 #~ msgid ""
9534 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9535 #~ "computations take REALLY long!\n"
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9538 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9542 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9543
9544 #~ msgid ""
9545 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9546 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9547 #~ msgstr ""
9548 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9549 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9550
9551 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9552 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9553
9554 #~ msgid ""
9555 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9556 #~ msgstr ""
9557 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9558 #~ "estándar!\n"
9559
9560 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9561 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9565 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9566
9567 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9568 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9569
9570 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9571 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9572
9573 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9574 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9575
9576 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9577 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
9581 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
9585 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9589 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9593 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9594
9595 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9596 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9597
9598 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9599 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
9603 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
9607 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "expires"
9611 #~ msgstr "expire"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid ""
9615 #~ "\"\n"
9616 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9617 #~ msgstr ""
9618 #~ "\"\n"
9619 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9620
9621 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9622 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9623
9624 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9625 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9626
9627 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9628 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9629
9630 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9631 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9632
9633 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9634 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9635
9636 #~ msgid "error: missing colon\n"
9637 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9638
9639 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9640 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9641
9642 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9643 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9644
9645 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9646 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9647
9648 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9649 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid " [expired: %s]"
9653 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9654
9655 #~ msgid " [expires: %s]"
9656 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid " [revoked: %s]"
9660 #~ msgstr "[revocada] "
9661
9662 #~ msgid ""
9663 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9664 #~ msgstr ""
9665 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9666 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9667
9668 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9669 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9670
9671 #~ msgid "store only"
9672 #~ msgstr "só armacenar"
9673
9674 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9675 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9676
9677 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9678 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9679
9680 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9681 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9682
9683 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9684 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9685
9686 #~ msgid "export the ownertrust values"
9687 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9688
9689 #~ msgid "unattended trust database update"
9690 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9691
9692 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9693 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9694
9695 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9696 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9697
9698 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9699 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9700
9701 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9702 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9703
9704 #~ msgid "force v4 key signatures"
9705 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9706
9707 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9708 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9709
9710 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9711 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9712
9713 #~ msgid "use the gpg-agent"
9714 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9715
9716 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9717 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9718
9719 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9720 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9721
9722 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9723 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9724
9725 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9726 #~ msgstr ""
9727 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9728 #~ "OpenPGP"
9729
9730 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9731 #~ msgstr ""
9732 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9733 #~ "PGP 2.x"
9734
9735 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9736 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9737
9738 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9739 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9740
9741 #~ msgid "Show Photo IDs"
9742 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9743
9744 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9745 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9746
9747 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9748 #~ msgstr ""
9749 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9750
9751 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9752 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9753
9754 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9755 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9756
9757 #~ msgid ""
9758 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9759 #~ "but it is accepted anyway\n"
9760 #~ msgstr ""
9761 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9762 #~ "propietario\n"
9763 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9764
9765 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9766 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9767
9768 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9769 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9770
9771 #~ msgid ""
9772 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9773 #~ msgstr ""
9774 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9775 #~ "importala\n"
9776
9777 #~ msgid " (default)"
9778 #~ msgstr " (por defecto)"
9779
9780 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9781 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9782
9783 #~ msgid "Policy: "
9784 #~ msgstr "Normativa: "
9785
9786 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9787 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9788
9789 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9790 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
9791
9792 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9793 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
9794
9795 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9796 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
9797
9798 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9799 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
9800
9801 #~ msgid ""
9802 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9803 #~ "signatures!\n"
9804 #~ msgstr ""
9805 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
9806 #~ "para sinaturas!\n"
9807
9808 #~ msgid ""
9809 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9810 #~ "problem)\n"
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
9813 #~ "co reloxo)\n"
9814
9815 #~ msgid ""
9816 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9817 #~ "problem)\n"
9818 #~ msgstr ""
9819 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
9820 #~ "co reloxo)\n"
9821
9822 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9823 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
9824
9825 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
9828
9829 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9830 #~ msgstr ""
9831 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
9832
9833 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9834 #~ msgstr ""
9835 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9836 #~ "%d/%d\n"
9837
9838 #~ msgid ""
9839 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9840 #~ "\n"
9841 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9842 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9843 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9844 #~ "\n"
9845 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9846 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9847 #~ "only\n"
9848 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9849 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9850 #~ "program\n"
9851 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9852 #~ "understand\n"
9853 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9854 #~ "\n"
9855 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9856 #~ "signing;\n"
9857 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9858 #~ "in\n"
9859 #~ "this menu."
9860 #~ msgstr ""
9861 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
9862 #~ "\n"
9863 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
9864 #~ "pode\n"
9865 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
9866 #~ "rápido\n"
9867 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
9868 #~ "\n"
9869 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
9870 #~ "OpenPGP\n"
9871 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
9872 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
9873 #~ "parámetros\n"
9874 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
9875 #~ "este\n"
9876 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
9877 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
9878 #~ "\n"
9879 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
9880 #~ "asinar;\n"
9881 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
9882 #~ "dispoñible\n"
9883 #~ "neste menú."
9884
9885 #~ msgid ""
9886 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9887 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9888 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
9891 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
9892 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
9893
9894 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9895 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
9896
9897 #~ msgid "key incomplete\n"
9898 #~ msgstr "chave incompleta\n"
9899
9900 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9901 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
9902
9903 #, fuzzy
9904 #~ msgid "quit|quit"
9905 #~ msgstr "quit|saír"
9906
9907 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9908 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
9909
9910 #~ msgid ""
9911 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9912 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9913 #~ "also\n"
9914 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
9917 #~ "empregar\n"
9918 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
9919 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
9920
9921 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9922 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
9923
9924 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9925 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
9926
9927 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9928 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
9929
9930 #~ msgid ""
9931 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
9934 #~ "configuración\n"
9935
9936 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9937 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
9938
9939 #~ msgid ""
9940 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
9943 #~ "baixo\n"
9944
9945 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9946 #~ msgstr ""
9947 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
9948 #~ "caracteres\n"
9949
9950 #~ msgid ""
9951 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9952 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9953 #~ msgstr ""
9954 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
9955 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
9956
9957 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9958 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
9959
9960 #~ msgid "             Fingerprint:"
9961 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
9962
9963 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9964 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
9965
9966 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9967 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
9968
9969 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9970 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
9971
9972 #~ msgid "--delete-key user-id"
9973 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
9974
9975 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9976 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
9977
9978 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9979 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
9980
9981 #~ msgid "sSmMqQ"
9982 #~ msgstr "iImMsS"
9983
9984 #~ msgid ""
9985 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
9986 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9987 #~ "\n"
9988 #~ msgstr ""
9989 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
9990 #~ "se\n"
9991 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
9992
9993 #~ msgid ""
9994 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9995 #~ "\n"
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
9998 #~ "\n"
9999
10000 #~ msgid ""
10001 #~ "No trust values changed.\n"
10002 #~ "\n"
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10005 #~ "\n"
10006
10007 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10010
10011 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10012 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10013
10014 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10015 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10016
10017 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10018 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10019
10020 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10021 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10022
10023 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10026
10027 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10028 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10029
10030 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10031 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10032
10033 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10034 #~ msgstr ""
10035 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10036
10037 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10038 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10039
10040 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10041 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10042
10043 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10044 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10045
10046 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10047 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10048
10049 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10050 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10051
10052 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10053 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10054
10055 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10056 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10057
10058 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10059 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10060
10061 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10062 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10063
10064 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10065 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10066
10067 #~ msgid "Good self-signature"
10068 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10069
10070 #~ msgid "Invalid self-signature"
10071 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10072
10073 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10074 #~ msgstr ""
10075 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10076 #~ "sinatura máis recente"
10077
10078 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10079 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10080
10081 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10082 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10083
10084 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10085 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10086
10087 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10088 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10089
10090 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10091 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10092
10093 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10094 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10095
10096 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10097 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10098
10099 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10100 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10101
10102 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10103 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10104
10105 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10106 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10107
10108 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10109 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10110
10111 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10112 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
10113
10114 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10115 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10116
10117 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10118 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10119
10120 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10121 #~ msgstr ""
10122 #~ "check_trust:\n"
10123 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10124
10125 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10126 #~ msgstr ""
10127 #~ "chave %08lX:\n"
10128 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10129
10130 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10131 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10132
10133 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10134 #~ msgstr ""
10135 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10136
10137 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10138 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10139
10140 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10141 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10142
10143 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10144 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10145
10146 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10147 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10148
10149 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10150 #~ msgstr ""
10151 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10152
10153 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10154 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10155
10156 #~ msgid "do not write comment packets"
10157 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10158
10159 #~ msgid "(default is 3)"
10160 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10161
10162 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10163 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10164
10165 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10166 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10167
10168 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10169 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10170
10171 #~ msgid "No key for user ID\n"
10172 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10173
10174 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10175 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10176
10177 #~ msgid ""
10178 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10179 #~ "key in the future\n"
10180 #~ msgstr ""
10181 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10182 #~ "unha\n"
10183 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"