Imported Upstream version 2.2.2
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "cambia-lo contrasinal"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "escribindo a `%s'\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
275 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "cambia-lo contrasinal"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opcións:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 #| msgid "Key is superseded"
318 msgid "run in supervised mode"
319 msgstr "A chave é obsoleta"
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "lareto"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
381
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgstr ""
384
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "non está soportado"
392
393 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable putty support"
399 msgstr "non está soportado"
400
401 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
402 #. reporting address.  This is so that we can change the
403 #. reporting address without breaking the translations.
404 #, fuzzy
405 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
406 msgstr ""
407 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
408 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
424 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listen() failed: %s\n"
472 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "directory '%s' created\n"
485 msgstr "%s: directorio creado\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "@Commands:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@Comandos:\n"
541 " "
542
543 msgid ""
544 "@\n"
545 "Options:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@\n"
549 "Opcións:\n"
550 " "
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
577 "needed to complete this operation."
578 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "Cancelar"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "error opening '%s': %s\n"
590 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
598 msgstr "erro de lectura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
602 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro de lectura: %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
610 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
615
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr ""
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Yes"
635 msgstr "si|sim"
636
637 msgid "No"
638 msgstr ""
639
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string.  If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A  %s"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Correct"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Wrong"
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
670 "it now."
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "cambia-lo contrasinal"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
683 "%%0A?"
684 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
685
686 #, fuzzy
687 msgid "Delete key"
688 msgstr "habilitar unha chave"
689
690 msgid ""
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgstr ""
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "checking created signature failed: %s\n"
708 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
709
710 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
720 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
758 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
762 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy
770 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
771 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
775 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
783 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
787 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
791 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "yes"
795 msgstr "si|sim"
796
797 msgid "yY"
798 msgstr "sS"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "no"
802 msgstr "non|nom"
803
804 msgid "nN"
805 msgstr "nN"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "quit"
809 msgstr "abandonar"
810
811 msgid "qQ"
812 msgstr "aA"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "okay|okay"
816 msgstr ""
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "cancel|cancel"
820 msgstr ""
821
822 msgid "oO"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "cC"
827 msgstr "v"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
835 msgstr ""
836
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
839 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
843 msgstr ""
844
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
847 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
859 msgstr ""
860
861 msgid "connection to agent established\n"
862 msgstr ""
863
864 #, fuzzy
865 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
866 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
874 msgstr ""
875
876 msgid "connection to the dirmngr established\n"
877 msgstr ""
878
879 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
880 #. verbatim.  It will not be printed.
881 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgstr ""
883
884 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgstr ""
886
887 msgid "|audit-log-result|Not supported"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|No certificate"
892 msgstr "Certificado correcto"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
896 msgstr "Certificado correcto"
897
898 msgid "|audit-log-result|Error"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Okay"
907 msgstr "Certificado correcto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Skipped"
911 msgstr "Certificado correcto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Some"
915 msgstr "Certificado correcto"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Certificate chain available"
919 msgstr "Revocación de certificado válida"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "root certificate missing"
923 msgstr ""
924 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
925 "\n"
926
927 msgid "Data encryption succeeded"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Data available"
932 msgstr "Chave dispoñible en: "
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Session key created"
936 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "algorithm: %s"
940 msgstr "armadura: %s\n"
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "unsupported algorithm: %s"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "Algoritmos soportados:\n"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "seems to be not encrypted"
950 msgstr "non cifrado"
951
952 msgid "Number of recipients"
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "Recipient %d"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Data signing succeeded"
960 msgstr ""
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "data hash algorithm: %s"
964 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Signer %d"
968 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
969
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "attr hash algorithm: %s"
972 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
973
974 msgid "Data decryption succeeded"
975 msgstr ""
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Encryption algorithm supported"
979 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Data verification succeeded"
983 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Signature available"
987 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Parsing data succeeded"
991 msgstr "Sinatura correcta de \""
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "bad data hash algorithm: %s"
995 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Signature %d"
999 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Certificate chain valid"
1003 msgstr "Revocación de certificado válida"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Root certificate trustworthy"
1007 msgstr ""
1008 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1009 "\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "no CRL found for certificate"
1013 msgstr "Certificado correcto"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "the available CRL is too old"
1017 msgstr "Chave dispoñible en: "
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1021 msgstr "Certificado correcto"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Included certificates"
1025 msgstr "Certificado non válido"
1026
1027 msgid "No audit log entries."
1028 msgstr ""
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Unknown operation"
1032 msgstr "versión descoñecida"
1033
1034 msgid "Gpg-Agent usable"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Dirmngr usable"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "No help available for '%s'."
1042 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "ignoring garbage line"
1046 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "[none]"
1050 msgstr "descoñecido"
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1054 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "argument not expected"
1058 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "read error"
1062 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "keyword too long"
1066 msgstr "liña longa de máis\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "missing argument"
1070 msgstr "argumento non válido"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "invalid armor"
1074 msgid "invalid argument"
1075 msgstr "armadura non válida"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid command"
1079 msgstr "comandos conflictivos\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid alias definition"
1083 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "out of core"
1087 msgstr "non procesado"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid option"
1091 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "out of core\n"
1119 msgstr "non procesado"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1123 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1127 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1131 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1135 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1139 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1143 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1151 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1152
1153 msgid "(deadlock?) "
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1158 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "waiting for lock %s...\n"
1162 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "armor: %s\n"
1170 msgstr "armadura: %s\n"
1171
1172 msgid "invalid armor header: "
1173 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1174
1175 msgid "armor header: "
1176 msgstr "cabeceira de armadura: "
1177
1178 msgid "invalid clearsig header\n"
1179 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1180
1181 #, fuzzy
1182 msgid "unknown armor header: "
1183 msgstr "cabeceira de armadura: "
1184
1185 msgid "nested clear text signatures\n"
1186 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armadura inesperada:"
1191
1192 msgid "invalid dash escaped line: "
1193 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1197 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1198
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1201
1202 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1203 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1204
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "CRC mal formado\n"
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1214 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1215
1216 msgid "error in trailer line\n"
1217 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1218
1219 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1220 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1224 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1225
1226 msgid ""
1227 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1228 msgstr ""
1229 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1230 "erros\n"
1231
1232 #, fuzzy, c-format
1233 #| msgid "not human readable"
1234 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1235 msgstr "non lexible por humanos"
1236
1237 msgid ""
1238 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1239 "an '='\n"
1240 msgstr ""
1241 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1242 "rematar en '='\n"
1243
1244 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1245 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1249 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1250
1251 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1252 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1256 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid ""
1260 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1261 #| "with an '='\n"
1262 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1263 msgstr ""
1264 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1265 "rematar en '='\n"
1266
1267 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1268 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1272 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1273
1274 msgid "Enter passphrase: "
1275 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1279 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1280 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1284 msgstr ""
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1288 msgid "WARNING: %s\n"
1289 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1290
1291 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #, fuzzy, c-format
1295 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1296 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1297 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1298
1299 #, fuzzy, c-format
1300 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1301 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1302 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1306 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "can't do this in batch mode\n"
1314 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1318 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1322 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1323
1324 msgid "Your selection? "
1325 msgstr "¿A súa selección? "
1326
1327 msgid "[not set]"
1328 msgstr ""
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "male"
1332 msgstr "enable"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "female"
1336 msgstr "enable"
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "unspecified"
1340 msgstr "Non se especificou un motivo"
1341
1342 #, fuzzy
1343 msgid "not forced"
1344 msgstr "non procesado"
1345
1346 msgid "forced"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Cardholder's surname: "
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Cardholder's given name: "
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #, fuzzy
1369 msgid "URL to retrieve public key: "
1370 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1371
1372 #, fuzzy, c-format
1373 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1374 msgid "error reading '%s': %s\n"
1375 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1376
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "error writing '%s': %s\n"
1379 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1380
1381 msgid "Login data (account name): "
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Private DO data: "
1385 msgstr ""
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Language preferences: "
1389 msgstr "preferencias actualizadas"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1393 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1397 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1398
1399 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1400 msgstr ""
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "CA fingerprint: "
1408 msgstr "Pegada dactilar:"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1412 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "key operation not possible: %s\n"
1416 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1417
1418 #, fuzzy
1419 msgid "not an OpenPGP card"
1420 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "error getting current key info: %s\n"
1424 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1425
1426 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid ""
1430 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1431 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1432 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1437 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1441 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1442
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1445 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "rounded up to %u bits\n"
1453 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1465 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1466
1467 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1468 msgstr ""
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1472 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1473
1474 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1475 msgstr ""
1476
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1480 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1481 "You should change them using the command --change-pin\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1486 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "   (1) Signature key\n"
1490 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1491
1492 #, fuzzy
1493 msgid "   (2) Encryption key\n"
1494 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1495
1496 msgid "   (3) Authentication key\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Invalid selection.\n"
1500 msgstr "Selección non válida.\n"
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1505
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1508 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1512 msgid "This command is not supported by this card\n"
1513 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1517 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1518
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Continue? (y/N) "
1521 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1522
1523 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "quit this menu"
1527 msgstr "saír deste menú"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "show admin commands"
1531 msgstr "comandos conflictivos\n"
1532
1533 msgid "show this help"
1534 msgstr "amosar esta axuda"
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "list all available data"
1538 msgstr "Chave dispoñible en: "
1539
1540 msgid "change card holder's name"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "change URL to retrieve key"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1547 msgstr ""
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "change the login name"
1551 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid "change the language preferences"
1555 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1556
1557 msgid "change card holder's sex"
1558 msgstr ""
1559
1560 #, fuzzy
1561 msgid "change a CA fingerprint"
1562 msgstr "amosar fingerprint"
1563
1564 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "generate new keys"
1569 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1570
1571 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "verify the PIN and list all data"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "destroy all keys and data"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "gpg/card> "
1584 msgstr ""
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Admin-only command\n"
1588 msgstr "comandos conflictivos\n"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Admin commands are allowed\n"
1592 msgstr "comandos conflictivos\n"
1593
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1596 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1597
1598 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1599 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1600
1601 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1602 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1603
1604 #, fuzzy, c-format
1605 #| msgid "can't open `%s'\n"
1606 msgid "can't open '%s'\n"
1607 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1611 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1615 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1616
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "key \"%s\" not found\n"
1619 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1620
1621 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1622 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1626 msgstr ""
1627 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1631 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1632
1633 #, fuzzy
1634 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1635 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1639 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1640
1641 msgid "key"
1642 msgstr "chave"
1643
1644 #, fuzzy
1645 #| msgid "Pubkey: "
1646 msgid "subkey"
1647 msgstr "Pública: "
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1651 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1652
1653 msgid "ownertrust information cleared\n"
1654 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1658 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1659
1660 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1661 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1665 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1666
1667 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1668 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "using cipher %s\n"
1672 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1676 msgid "'%s' already compressed\n"
1677 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "reading from `%s'\n"
1686 msgid "reading from '%s'\n"
1687 msgstr "lendo de `%s'\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 msgstr ""
1693 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1697 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1701 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid ""
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1706 "preferences\n"
1707 msgstr ""
1708 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1709 "destinatario\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr ""
1714 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1718 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1722 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1723 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s encrypted data\n"
1727 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1731 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1732
1733 msgid ""
1734 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1735 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1736
1737 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1738 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1739
1740 msgid "no remote program execution supported\n"
1741 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1742
1743 msgid ""
1744 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1745 msgstr ""
1746 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1747 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1748
1749 #, fuzzy
1750 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1751 msgstr ""
1752 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1753 "externos\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1757 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1761 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1765 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1766
1767 msgid "unnatural exit of external program\n"
1768 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1769
1770 msgid "unable to execute external program\n"
1771 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1775 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1779 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1780 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1784 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1785 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1786
1787 #, fuzzy
1788 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1789 msgstr ""
1790 "\n"
1791 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1792
1793 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1794 msgstr ""
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1798 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid "remove unusable parts from key during export"
1802 msgstr "chave secreta non utilizable"
1803
1804 msgid "remove as much as possible from key during export"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "use the GnuPG key backup format"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, fuzzy
1811 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1812 msgid " - skipped"
1813 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 #| msgid "writing to `%s'\n"
1817 msgid "writing to '%s'\n"
1818 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1822 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1823
1824 #, fuzzy
1825 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1826 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1830 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1831
1832 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1833 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1837 msgid "error creating '%s': %s\n"
1838 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1839
1840 #, fuzzy
1841 msgid "[User ID not found]"
1842 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1843
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1846 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "error looking up: %s\n"
1854 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1858 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1859 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1863 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1867 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1868
1869 #, fuzzy
1870 msgid "No fingerprint"
1871 msgstr "Pegada dactilar:"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1875 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1879 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1880 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1884 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1885 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1893 msgstr ""
1894 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1898 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "valid values for option '%s':\n"
1902 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "make a signature"
1906 msgstr "facer unha sinatura separada"
1907
1908 #, fuzzy
1909 msgid "make a clear text signature"
1910 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1911
1912 msgid "make a detached signature"
1913 msgstr "facer unha sinatura separada"
1914
1915 msgid "encrypt data"
1916 msgstr "cifrar datos"
1917
1918 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1919 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1920
1921 msgid "decrypt data (default)"
1922 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1923
1924 msgid "verify a signature"
1925 msgstr "verificar unha sinatura"
1926
1927 msgid "list keys"
1928 msgstr "ve-la lista de chaves"
1929
1930 msgid "list keys and signatures"
1931 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid "list and check key signatures"
1935 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1936
1937 msgid "list keys and fingerprints"
1938 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1939
1940 msgid "list secret keys"
1941 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1942
1943 msgid "generate a new key pair"
1944 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "generate a new key pair"
1948 msgid "quickly generate a new key pair"
1949 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "generate a new key pair"
1953 msgid "quickly add a new user-id"
1954 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "generate a new key pair"
1958 msgid "quickly revoke a user-id"
1959 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "generate a new key pair"
1963 msgid "quickly set a new expiration date"
1964 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1965
1966 msgid "full featured key pair generation"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "generate a revocation certificate"
1970 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1971
1972 msgid "remove keys from the public keyring"
1973 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1974
1975 msgid "remove keys from the secret keyring"
1976 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #| msgid "sign a key"
1980 msgid "quickly sign a key"
1981 msgstr "asinar unha chave"
1982
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "sign a key locally"
1985 msgid "quickly sign a key locally"
1986 msgstr "asinar unha chave localmente"
1987
1988 msgid "sign a key"
1989 msgstr "asinar unha chave"
1990
1991 msgid "sign a key locally"
1992 msgstr "asinar unha chave localmente"
1993
1994 msgid "sign or edit a key"
1995 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "change a passphrase"
1999 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2000
2001 msgid "export keys"
2002 msgstr "exportar chaves"
2003
2004 msgid "export keys to a keyserver"
2005 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2006
2007 msgid "import keys from a keyserver"
2008 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2009
2010 msgid "search for keys on a keyserver"
2011 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2012
2013 msgid "update all keys from a keyserver"
2014 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2015
2016 msgid "import/merge keys"
2017 msgstr "importar/mesturar chaves"
2018
2019 msgid "print the card status"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "change data on a card"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "change a card's PIN"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "update the trust database"
2029 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2030
2031 #, fuzzy
2032 msgid "print message digests"
2033 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2034
2035 msgid "run in server mode"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "create ascii armored output"
2042 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2043
2044 #, fuzzy
2045 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2046 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2047
2048 #, fuzzy
2049 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2050 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2054 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2055
2056 msgid "use canonical text mode"
2057 msgstr "usar modo de texto canónico"
2058
2059 #, fuzzy
2060 msgid "|FILE|write output to FILE"
2061 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2062
2063 msgid "do not make any changes"
2064 msgstr "non facer ningún cambio"
2065
2066 msgid "prompt before overwriting"
2067 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2068
2069 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid ""
2073 "@\n"
2074 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2075 msgstr ""
2076 "@\n"
2077 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #| msgid ""
2081 #| "@\n"
2082 #| "Examples:\n"
2083 #| "\n"
2084 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2085 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2086 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2087 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2088 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2089 msgid ""
2090 "@\n"
2091 "Examples:\n"
2092 "\n"
2093 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2094 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2095 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2096 " --list-keys [names]        show keys\n"
2097 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2098 msgstr ""
2099 "@\n"
2100 "Exemplos:\n"
2101 "\n"
2102 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2103 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2104 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2105 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2106 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2110 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2111 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid ""
2115 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2116 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2117 #| "default operation depends on the input data\n"
2118 msgid ""
2119 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2120 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2121 "Default operation depends on the input data\n"
2122 msgstr ""
2123 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2124 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2125 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2126
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "Supported algorithms:\n"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "Algoritmos soportados:\n"
2133
2134 msgid "Pubkey: "
2135 msgstr "Pública: "
2136
2137 msgid "Cipher: "
2138 msgstr "Cifra: "
2139
2140 msgid "Hash: "
2141 msgstr "Hash: "
2142
2143 msgid "Compression: "
2144 msgstr "Compresión: "
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2148 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2149
2150 msgid "conflicting commands\n"
2151 msgstr "comandos conflictivos\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2155 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2159 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2163 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2167 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2171 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2175 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2179 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2183 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid ""
2187 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2188 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2192 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2196 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid ""
2200 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2201 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2205 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2209 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2210
2211 msgid "display photo IDs during key listings"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, fuzzy
2215 msgid "show key usage information during key listings"
2216 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2217
2218 msgid "show policy URLs during signature listings"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "show all notations during signature listings"
2223 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2224
2225 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2229 msgstr ""
2230
2231 #, fuzzy
2232 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2233 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2234
2235 msgid "show user ID validity during key listings"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, fuzzy
2245 msgid "show the keyring name in key listings"
2246 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "show expiration dates during signature listings"
2250 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2254 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2255
2256 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2261 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2262 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2266 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2267 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2271 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2275 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2279 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2283 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2287 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2291 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2292
2293 #, fuzzy
2294 msgid "invalid keyserver options\n"
2295 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2299 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2300
2301 msgid "invalid import options\n"
2302 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "invalid filter option: %s\n"
2306 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2310 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2311
2312 msgid "invalid export options\n"
2313 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2317 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "invalid list options\n"
2321 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2322
2323 msgid "display photo IDs during signature verification"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "show policy URLs during signature verification"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, fuzzy
2330 msgid "show all notations during signature verification"
2331 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2332
2333 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2337 msgstr ""
2338
2339 #, fuzzy
2340 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2341 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2342
2343 #, fuzzy
2344 msgid "show user ID validity during signature verification"
2345 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2346
2347 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, fuzzy
2351 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2352 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2353
2354 msgid "validate signatures with PKA data"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2358 msgstr ""
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2362 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2363
2364 #, fuzzy
2365 msgid "invalid verify options\n"
2366 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2370 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2374 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2375
2376 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2380 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2384 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2388 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2392 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2393
2394 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2395 msgstr ""
2396
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2399 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2400
2401 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2402 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2403
2404 #, fuzzy
2405 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2406 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2407
2408 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2409 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2410
2411 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2412 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2413
2414 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2415 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2419 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2420
2421 #, fuzzy
2422 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2423 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2424
2425 #, fuzzy
2426 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2427 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2428
2429 #, fuzzy
2430 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2431 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2432 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2433
2434 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2435 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2436
2437 msgid "invalid default preferences\n"
2438 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2439
2440 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2441 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2442
2443 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2444 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2445
2446 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2447 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2451 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2455 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2456
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2459 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2463 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2464
2465 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2466 msgstr ""
2467 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2471 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2472
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2478 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2479
2480 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2485 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2489 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2493 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key export failed: %s\n"
2497 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 #| msgid "key export failed: %s\n"
2501 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2502 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2506 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2510 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2514 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2518 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2519
2520 #, fuzzy, c-format
2521 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2522 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2523 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2527 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2537 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2538
2539 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2540 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2541
2542 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2543 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2544
2545 #, fuzzy
2546 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2547 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2548
2549 #, fuzzy
2550 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2551 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2552
2553 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2554 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2555
2556 msgid "|FD|write status info to this FD"
2557 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2558
2559 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2563 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2564
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2568 "Check signatures against known trusted keys\n"
2569 msgstr ""
2570 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2571 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2572
2573 msgid "No help available"
2574 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 #| msgid "No help available for `%s'"
2578 msgid "No help available for '%s'"
2579 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2580
2581 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2585 msgstr ""
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2589 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid "do not update the trustdb after import"
2593 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid "show key during import"
2597 msgstr "amosar fingerprint"
2598
2599 msgid "only accept updates to existing keys"
2600 msgstr ""
2601
2602 #, fuzzy
2603 msgid "remove unusable parts from key after import"
2604 msgstr "chave secreta non utilizable"
2605
2606 msgid "remove as much as possible from key after import"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "run import filters and export key immediately"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2613 msgstr ""
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid "repair keys on import"
2617 msgstr "amosar fingerprint"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "skipping block of type %d\n"
2621 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2622
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "%lu keys processed so far\n"
2625 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Total number processed: %lu\n"
2629 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2630
2631 #, fuzzy, c-format
2632 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2633 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2634 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2638 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2642 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "              imported: %lu"
2646 msgstr "           importadas: %lu"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "             unchanged: %lu\n"
2650 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2654 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2658 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "        new signatures: %lu\n"
2662 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2666 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2670 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2674 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2678 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "          not imported: %lu\n"
2682 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2686 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2690 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2695 "algorithms on these user IDs:\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2704 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: no user ID\n"
2722 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: %s\n"
2726 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2727
2728 msgid "rejected by import screener"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2733 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2737 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2741 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2742
2743 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2744 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2748 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2752 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2756 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2760 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2761 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2765 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2769 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2773 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2777 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2781 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2785 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2789 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2793 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2797 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2801 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2805 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2809 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2813 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: secret key imported\n"
2817 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2821 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2822 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2826 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "secret key %s: %s\n"
2830 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2831
2832 #, fuzzy
2833 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2834 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2838 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2839
2840 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2841 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2842 #. actual private key data is stored on the card.  A
2843 #. single smartcard can have up to three private key
2844 #. data.  Importing private key stub is always
2845 #. skipped in 2.1, and it returns
2846 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2847 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2848 #. references to a card will be automatically
2849 #. created again.
2850 #, c-format
2851 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2856 msgstr ""
2857 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2858 "certificado de revocación\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2862 msgstr ""
2863 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2864 "%s\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2868 msgstr ""
2869 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2870 "%s\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2874 msgstr ""
2875 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2876 "%s - rechazado\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2880 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2884 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2888 msgstr ""
2889 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2890 "\"\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2894 msgstr ""
2895 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2899 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2903 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2907 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2911 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2915 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2919 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2923 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2927 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2931 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2935 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2939 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2943 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2947 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2951 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2955 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2959 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2963 msgstr ""
2964 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2965 "%08lX\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2969 msgstr ""
2970 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2971 "ausente.\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2975 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2979 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2983 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2987 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2988 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "keybox '%s' created\n"
2992 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2996 msgid "keyring '%s' created\n"
2997 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3001 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "error opening key DB: %s\n"
3005 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3009 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3010
3011 msgid "[revocation]"
3012 msgstr "[revocación]"
3013
3014 msgid "[self-signature]"
3015 msgstr "[auto-sinatura]"
3016
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3020 "keys\n"
3021 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3022 "etc.)\n"
3023 msgstr ""
3024 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3025 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3026 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3030 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "  %d = I trust fully\n"
3034 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3035
3036 msgid ""
3037 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3038 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3039 "trust signatures on your behalf.\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3051 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3052
3053 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3054 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3055
3056 msgid "  Unable to sign.\n"
3057 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3061 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3065 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3069 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3070
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Sign it? (y/N) "
3073 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3074
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "The self-signature on \"%s\"\n"
3078 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3079 msgstr ""
3080 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3081 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3082
3083 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3084 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3085
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Your current signature on \"%s\"\n"
3089 "has expired.\n"
3090 msgstr ""
3091 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3092 "caducou.\n"
3093
3094 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3095 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3096
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Your current signature on \"%s\"\n"
3100 "is a local signature.\n"
3101 msgstr ""
3102 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3103 "é unha sinatura local.\n"
3104
3105 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3106 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3107
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3110 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3111
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3114 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3115
3116 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3117 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3118
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3121 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3122
3123 msgid "This key has expired!"
3124 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3128 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3129
3130 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3131 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3132
3133 msgid ""
3134 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3135 "belongs\n"
3136 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3137 msgstr ""
3138 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3139 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3143 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3147 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3151 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3155 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3159 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3160
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid ""
3163 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3164 "key \"%s\" (%s)\n"
3165 msgstr ""
3166 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3167 "coa súa chave: \""
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid "This will be a self-signature.\n"
3171 msgstr ""
3172 "\n"
3173 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3177 msgstr ""
3178 "\n"
3179 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3180
3181 #, fuzzy
3182 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3189 msgstr ""
3190 "\n"
3191 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3195 msgstr ""
3196 "\n"
3197 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3198
3199 #, fuzzy
3200 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3201 msgstr ""
3202 "\n"
3203 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "I have checked this key casually.\n"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3213 msgstr ""
3214 "\n"
3215 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Really sign? (y/N) "
3219 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "signing failed: %s\n"
3223 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3224
3225 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #, fuzzy, c-format
3229 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3230 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3231 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3232
3233 msgid "save and quit"
3234 msgstr "gardar e saír"
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid "show key fingerprint"
3238 msgstr "amosar fingerprint"
3239
3240 #, fuzzy
3241 msgid "show the keygrip"
3242 msgstr "Notación de sinaturas: "
3243
3244 msgid "list key and user IDs"
3245 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3246
3247 msgid "select user ID N"
3248 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "select subkey N"
3252 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "check signatures"
3256 msgstr "revocar sinaturas"
3257
3258 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3259 msgstr ""
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "sign selected user IDs locally"
3263 msgstr "asina-la chave localmente"
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3267 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3268
3269 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "add a user ID"
3273 msgstr "engadir un ID de usuario"
3274
3275 msgid "add a photo ID"
3276 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "delete selected user IDs"
3280 msgstr "borrar un ID de usuario"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "add a subkey"
3284 msgstr "addkey"
3285
3286 msgid "add a key to a smartcard"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "move a key to a smartcard"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "move a backup key to a smartcard"
3293 msgstr ""
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "delete selected subkeys"
3297 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3298
3299 msgid "add a revocation key"
3300 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3304 msgstr ""
3305 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3306 "seleccionados? "
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3310 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid "flag the selected user ID as primary"
3314 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3315
3316 msgid "list preferences (expert)"
3317 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3318
3319 msgid "list preferences (verbose)"
3320 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3324 msgstr ""
3325 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3326 "seleccionados? "
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3330 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3334 msgstr ""
3335 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3336 "seleccionados? "
3337
3338 msgid "change the passphrase"
3339 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3340
3341 msgid "change the ownertrust"
3342 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3346 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "revoke selected user IDs"
3350 msgstr "revocar un ID de usuario"
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "revoke key or selected subkeys"
3354 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "enable key"
3358 msgstr "habilitar unha chave"
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "disable key"
3362 msgstr "deshabilitar unha chave"
3363
3364 #, fuzzy
3365 msgid "show selected photo IDs"
3366 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3367
3368 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Secret key is available.\n"
3375 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #| msgid "Secret key is available.\n"
3379 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3380 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3381
3382 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3383 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3384
3385 msgid ""
3386 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3387 "(lsign),\n"
3388 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3389 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Key is revoked."
3393 msgstr "A chave está revocada."
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3397 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3401 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3402
3403 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3404 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3405
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3408 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3412 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3413
3414 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3415 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3422 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3426 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3430 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3431
3432 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3433 #. moving the key and not about removing it.
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3436 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "You must select exactly one key.\n"
3440 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3441
3442 msgid "Command expects a filename argument\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3447 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3448
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3451 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3452
3453 msgid "You must select at least one key.\n"
3454 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3458 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3462 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3466 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3470 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3474 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3478 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3482 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3483
3484 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Set preference list to:\n"
3489 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3493 msgstr ""
3494 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3495 "seleccionados? "
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3499 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Save changes? (y/N) "
3503 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3507 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "update failed: %s\n"
3511 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3512
3513 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3514 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3518 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3519 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3523 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3527 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3531 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3535 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 #| msgid "invalid value\n"
3539 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3540 msgstr "valor non válido\n"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #| msgid "No such user ID.\n"
3544 msgid "No matching user IDs."
3545 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Nothing to sign.\n"
3549 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3553 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3557 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3558
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3561 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3562
3563 msgid "Digest: "
3564 msgstr "Resumo: "
3565
3566 msgid "Features: "
3567 msgstr "Características: "
3568
3569 msgid "Keyserver no-modify"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Preferred keyserver: "
3573 msgstr ""
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Notations: "
3577 msgstr "Notación: "
3578
3579 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3580 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3584 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3588 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3589
3590 #, fuzzy
3591 msgid "(sensitive)"
3592 msgstr " (sensible)"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "created: %s"
3596 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3597
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "revoked: %s"
3600 msgstr "[revocada] "
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "expired: %s"
3604 msgstr " [caduca: %s]"
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "expires: %s"
3608 msgstr " [caduca: %s]"
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "usage: %s"
3612 msgstr " confianza: %c/%c"
3613
3614 msgid "card-no: "
3615 msgstr ""
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "trust: %s"
3619 msgstr " confianza: %c/%c"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "validity: %s"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "This key has been disabled"
3626 msgstr "Esta chave está desactivada"
3627
3628 msgid ""
3629 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3630 "unless you restart the program.\n"
3631 msgstr ""
3632 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3633 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "revoked"
3637 msgstr "[revocada] "
3638
3639 #, fuzzy
3640 msgid "expired"
3641 msgstr "expire"
3642
3643 msgid ""
3644 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3645 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3646 msgstr ""
3647 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3648 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3649
3650 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #, fuzzy
3654 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3655 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3656 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3657
3658 msgid ""
3659 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3660 "versions\n"
3661 "         of PGP to reject this key.\n"
3662 msgstr ""
3663 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3664 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3665
3666 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3667 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3668
3669 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3670 msgstr ""
3671 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3672 "PGP2.\n"
3673
3674 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3678 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3679
3680 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3681 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3682
3683 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3684 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3685
3686 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3687 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3691 msgid "Deleted %d signature.\n"
3692 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3693 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3694 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3695
3696 msgid "Nothing deleted.\n"
3697 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3698
3699 #, fuzzy
3700 msgid "invalid"
3701 msgstr "armadura non válida"
3702
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3705 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3706
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3709 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3710 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3711 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3712
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3715 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3716
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3719 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3720
3721 msgid ""
3722 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3723 "cause\n"
3724 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3725 msgstr ""
3726 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3727 "designado\n"
3728 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3729
3730 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3731 msgstr ""
3732 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3733
3734 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3735 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3736
3737 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3738 msgstr ""
3739 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3740
3741 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3742 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3743
3744 #, fuzzy
3745 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3746 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3747
3748 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3749 msgstr ""
3750 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3751 "se pode desfacer!\n"
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid ""
3755 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3756 msgstr ""
3757 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid ""
3761 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3762 "N) "
3763 msgstr ""
3764 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3765
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3768 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3769
3770 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3771 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3772
3773 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3774 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3778 msgstr ""
3779 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3780 "se pode desfacer!\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3787 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3788
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3791 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3792
3793 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3794 msgstr ""
3795
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3798 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3799
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3802 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3803
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Enter the notation: "
3806 msgstr "Notación de sinaturas: "
3807
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Proceed? (y/N) "
3810 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "No user ID with index %d\n"
3814 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "No user ID with hash %s\n"
3818 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3822 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "No subkey with index %d\n"
3826 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3827
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3830 msgstr "ID de usuario: \""
3831
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3834 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3835
3836 msgid " (non-exportable)"
3837 msgstr " (non exportable)"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "This signature expired on %s.\n"
3841 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3842
3843 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3844 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3845
3846 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3847 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3848
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Not signed by you.\n"
3851 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3855 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid " (non-revocable)"
3859 msgstr " (non exportable)"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3863 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3864
3865 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3866 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3867
3868 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3869 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3870
3871 msgid "no secret key\n"
3872 msgstr "non hai chave secreta\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3880 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3884 msgstr ""
3885 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3889 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3890 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3894 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3895
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3898 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3899
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3902 msgstr ""
3903 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3907 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3911 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid "too many cipher preferences\n"
3915 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3916
3917 #, fuzzy
3918 msgid "too many digest preferences\n"
3919 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3920
3921 #, fuzzy
3922 msgid "too many compression preferences\n"
3923 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3927 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3928
3929 msgid "writing direct signature\n"
3930 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3931
3932 msgid "writing self signature\n"
3933 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3934
3935 msgid "writing key binding signature\n"
3936 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3940 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3944 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3945
3946 msgid ""
3947 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Sign"
3952 msgstr "sign"
3953
3954 msgid "Certify"
3955 msgstr ""
3956
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Encrypt"
3959 msgstr "cifrar datos"
3960
3961 msgid "Authenticate"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3965 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3966 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3967 #. functions:
3968 #.
3969 #. s = Toggle signing capability
3970 #. e = Toggle encryption capability
3971 #. a = Toggle authentication capability
3972 #. q = Finish
3973 #.
3974 msgid "SsEeAaQq"
3975 msgstr ""
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Possible actions for a %s key: "
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "Current allowed actions: "
3982 msgstr ""
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3990 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%c) Finished\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4001 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4002
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4005 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4006
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4009 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4013 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4017 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4021 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4025 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4026
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4029 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4033 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4034
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4037 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4038
4039 #, fuzzy, c-format
4040 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4041 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4042 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4046 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4050 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4051 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "  (%d) Existing key\n"
4055 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4056
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Enter the keygrip: "
4059 msgstr "Notación de sinaturas: "
4060
4061 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #, fuzzy
4065 msgid "No key with this keygrip\n"
4066 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4067
4068 #, fuzzy, c-format
4069 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4070 msgid "rounded to %u bits\n"
4071 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4079 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4080
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4083 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4087 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4091 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4092 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4093
4094 msgid ""
4095 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4096 "         0 = key does not expire\n"
4097 "      <n>  = key expires in n days\n"
4098 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4099 "      <n>m = key expires in n months\n"
4100 "      <n>y = key expires in n years\n"
4101 msgstr ""
4102 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4103 "         0 = a chave non caduca\n"
4104 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4105 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4106 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4107 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4108
4109 msgid ""
4110 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4111 "         0 = signature does not expire\n"
4112 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4113 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4114 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4115 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4116 msgstr ""
4117 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4118 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4119 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4120 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4121 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4122 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4123
4124 msgid "Key is valid for? (0) "
4125 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4126
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4129 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4130
4131 msgid "invalid value\n"
4132 msgstr "valor non válido\n"
4133
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Key does not expire at all\n"
4136 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4137
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Signature does not expire at all\n"
4140 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4141
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "Key expires at %s\n"
4144 msgstr "%s caduca o %s\n"
4145
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Signature expires at %s\n"
4148 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4149
4150 msgid ""
4151 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4152 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4153 msgstr ""
4154 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4155 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4156
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Is this correct? (y/N) "
4159 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4160
4161 msgid ""
4162 "\n"
4163 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4164 "\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4168 #. but you should keep your existing translation.  In case
4169 #. the new string is not translated this old string will
4170 #. be used.
4171 #, fuzzy
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4175 "ID\n"
4176 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4177 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4178 "\n"
4179 msgstr ""
4180 "\n"
4181 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4182 "o\n"
4183 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4184 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4185 "\n"
4186
4187 msgid "Real name: "
4188 msgstr "Nome: "
4189
4190 msgid "Invalid character in name\n"
4191 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "Name may not start with a digit\n"
4198 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4199
4200 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4201 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4202
4203 msgid "Email address: "
4204 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4205
4206 msgid "Not a valid email address\n"
4207 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4208
4209 msgid "Comment: "
4210 msgstr "Comentario: "
4211
4212 msgid "Invalid character in comment\n"
4213 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4214
4215 #, fuzzy, c-format
4216 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4217 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4218 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "You selected this USER-ID:\n"
4223 "    \"%s\"\n"
4224 "\n"
4225 msgstr ""
4226 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4227 "    \"%s\"\n"
4228 "\n"
4229
4230 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4231 msgstr ""
4232 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4233
4234 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4235 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4236 #. string which should be translated accordingly and the
4237 #. letter changed to match the one in the answer string.
4238 #.
4239 #. n = Change name
4240 #. c = Change comment
4241 #. e = Change email
4242 #. o = Okay (ready, continue)
4243 #. q = Quit
4244 #.
4245 msgid "NnCcEeOoQq"
4246 msgstr "NnCcEeAaSs"
4247
4248 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4249 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4250
4251 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4252 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4253
4254 #, fuzzy
4255 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4256 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4257 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4258
4259 #, fuzzy
4260 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4261 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4262 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4263
4264 msgid "Please correct the error first\n"
4265 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4266
4267 msgid ""
4268 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4269 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4270 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4271 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4272 msgstr ""
4273 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4274 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4275 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4276 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Key generation failed: %s\n"
4280 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "About to create a key for:\n"
4285 "    \"%s\"\n"
4286 "\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "Continue? (Y/n) "
4290 msgstr ""
4291
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4294 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4295
4296 #, fuzzy
4297 #| msgid "Create anyway? "
4298 msgid "Create anyway? (y/N) "
4299 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4300
4301 #, fuzzy
4302 #| msgid "Create anyway? "
4303 msgid "creating anyway\n"
4304 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "Key generation canceled.\n"
4311 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4312
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4315 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4316
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4319 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4320
4321 #, fuzzy, c-format
4322 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4323 msgid "writing public key to '%s'\n"
4324 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4328 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4329
4330 #, fuzzy, c-format
4331 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4332 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4333 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4334
4335 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4336 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4337
4338 #, fuzzy
4339 msgid ""
4340 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4341 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4342 msgstr ""
4343 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4344 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4345 "con esa finalidade.\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4350 msgstr ""
4351 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4352 "reloxo)\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4357 msgstr ""
4358 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4359 "reloxo)\n"
4360
4361 #, fuzzy
4362 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4363 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4364 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4365
4366 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4367 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4368
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4371 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4372
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Really create? (y/N) "
4375 msgstr "¿Crear realmente? "
4376
4377 msgid "never     "
4378 msgstr "nunca     "
4379
4380 msgid "Critical signature policy: "
4381 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4382
4383 msgid "Signature policy: "
4384 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4385
4386 msgid "Critical preferred keyserver: "
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid "Critical signature notation: "
4390 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4391
4392 msgid "Signature notation: "
4393 msgstr "Notación de sinaturas: "
4394
4395 #, fuzzy, c-format
4396 #| msgid "%d bad signatures\n"
4397 msgid "%d good signature\n"
4398 msgid_plural "%d good signatures\n"
4399 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4400 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4401
4402 #, fuzzy, c-format
4403 #| msgid "%d bad signatures\n"
4404 msgid "%d bad signature\n"
4405 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4406 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4407 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4408
4409 #, fuzzy, c-format
4410 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4411 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4412 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4413 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4414 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4415
4416 #, fuzzy, c-format
4417 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4418 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4419 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4420 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4421 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4425 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4426 msgstr[0] ""
4427 msgstr[1] ""
4428
4429 msgid "Keyring"
4430 msgstr "Chaveiro"
4431
4432 msgid "Primary key fingerprint:"
4433 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4434
4435 msgid "     Subkey fingerprint:"
4436 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4437
4438 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4439 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4440 msgid " Primary key fingerprint:"
4441 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4442
4443 msgid "      Subkey fingerprint:"
4444 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4445
4446 #, fuzzy
4447 msgid "      Key fingerprint ="
4448 msgstr "     Pegada dactilar ="
4449
4450 msgid "      Card serial no. ="
4451 msgstr ""
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "caching keyring '%s'\n"
4455 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4459 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4460 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4461 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4462
4463 #, fuzzy, c-format
4464 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4465 msgid "%lu key cached"
4466 msgid_plural "%lu keys cached"
4467 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4468 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4469
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "1 bad signature\n"
4472 msgid " (%lu signature)\n"
4473 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4474 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4475 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "%s: keyring created\n"
4479 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4480
4481 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "include revoked keys in search results"
4485 msgstr ""
4486
4487 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4494 msgstr ""
4495
4496 #, fuzzy
4497 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4498 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4499
4500 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4501 msgstr ""
4502
4503 #, fuzzy
4504 msgid "disabled"
4505 msgstr "disable"
4506
4507 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4508 msgstr ""
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4512 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4516 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4517
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4520 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4521 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4522 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4523
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4526 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4530 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4531
4532 #, fuzzy
4533 msgid "key not found on keyserver\n"
4534 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4535
4536 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4537 msgstr ""
4538 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4539
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4542 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4543
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "requesting key %s from %s\n"
4546 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4547
4548 #, fuzzy
4549 msgid "no keyserver known\n"
4550 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4551
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4554 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4555
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "sending key %s to %s\n"
4558 msgstr ""
4559 "\"\n"
4560 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4561
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "requesting key from '%s'\n"
4564 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4565
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4568 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4572 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "%s encrypted session key\n"
4576 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4577
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4580 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4581
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "public key is %s\n"
4584 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4585
4586 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4587 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4591 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4592
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "      \"%s\"\n"
4595 msgstr "               alias \""
4596
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4599 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4603 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4607 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4608
4609 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4610 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4614 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4618 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4619
4620 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4621 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4622
4623 msgid "decryption okay\n"
4624 msgstr "descifrado correcto\n"
4625
4626 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4627 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "decryption failed: %s\n"
4631 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4632
4633 #, fuzzy
4634 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4635 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4636 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "original file name='%.*s'\n"
4640 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4641
4642 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4646 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4647
4648 #, fuzzy
4649 msgid "no signature found\n"
4650 msgstr "Sinatura correcta de \""
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "BAD signature from \"%s\""
4654 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4655
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "Expired signature from \"%s\""
4658 msgstr "Sinatura caducada de \""
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Good signature from \"%s\""
4662 msgstr "Sinatura correcta de \""
4663
4664 msgid "signature verification suppressed\n"
4665 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4666
4667 #, fuzzy
4668 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4669 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Signature made %s\n"
4673 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4674
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "               using %s key %s\n"
4677 msgstr "               alias \""
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4681 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4682
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4685 msgstr "               alias \""
4686
4687 msgid "Key available at: "
4688 msgstr "Chave dispoñible en: "
4689
4690 msgid "[uncertain]"
4691 msgstr "[incerto]"
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "                aka \"%s\""
4695 msgstr "               alias \""
4696
4697 #, fuzzy, c-format
4698 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4699 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4700 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "Signature expired %s\n"
4704 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "Signature expires %s\n"
4708 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4709
4710 #, fuzzy, c-format
4711 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4712 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4713 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4714
4715 msgid "binary"
4716 msgstr "binario"
4717
4718 msgid "textmode"
4719 msgstr "modo texto"
4720
4721 msgid "unknown"
4722 msgstr "descoñecido"
4723
4724 #, fuzzy
4725 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4726 msgid ", key algorithm "
4727 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "Can't check signature: %s\n"
4735 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4736
4737 msgid "not a detached signature\n"
4738 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4739
4740 msgid ""
4741 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4742 msgstr ""
4743 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4747 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4748
4749 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4750 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4751
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4754 msgstr ""
4755 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4756 "%s\n"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4760 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4764 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4765
4766 #, fuzzy
4767 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4768 msgstr ""
4769 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4770
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4773 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4774
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4777 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4778
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4781 msgstr ""
4782 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4783
4784 #, fuzzy, c-format
4785 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4786 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4787 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4788
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "(reported error: %s)\n"
4791 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4792
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4795 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4796
4797 msgid "(further info: "
4798 msgstr ""
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4802 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4806 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4810 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4811
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4814 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4815
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4818 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4819
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid ""
4822 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4823 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4824
4825 msgid "Uncompressed"
4826 msgstr "Sen comprimir"
4827
4828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "uncompressed|none"
4831 msgstr "Sen comprimir"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4835 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4836
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4839 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4840
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "unknown option '%s'\n"
4843 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4844
4845 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4850 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4851
4852 #, fuzzy, c-format
4853 #| msgid "File `%s' exists. "
4854 msgid "File '%s' exists. "
4855 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4856
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Overwrite? (y/N) "
4859 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "%s: unknown suffix\n"
4863 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4864
4865 msgid "Enter new filename"
4866 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4867
4868 msgid "writing to stdout\n"
4869 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4870
4871 #, fuzzy, c-format
4872 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4873 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4874 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4878 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4879
4880 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4881 msgstr ""
4882 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4886 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4887
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "problem with the agent: %s\n"
4890 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4891
4892 msgid "Enter passphrase\n"
4893 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4894
4895 msgid "cancelled by user\n"
4896 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4897
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid " (main key ID %s)"
4900 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4901
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4904 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4905
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4908 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4909
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4912 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4913
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4916 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4917
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4920 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4921
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4924 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4925
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid ""
4928 "%s\n"
4929 "\"%.*s\"\n"
4930 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4931 "created %s%s.\n"
4932 "%s"
4933 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4934
4935 msgid ""
4936 "\n"
4937 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4938 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4939 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4940 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4941 msgstr ""
4942 "\n"
4943 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4944 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4945 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4946 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4947
4948 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4949 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4950
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4953 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4954
4955 #, c-format
4956 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4961 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4962
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4965 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4966
4967 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4968 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4969
4970 msgid "unable to display photo ID!\n"
4971 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4972
4973 msgid "No reason specified"
4974 msgstr "Non se especificou un motivo"
4975
4976 msgid "Key is superseded"
4977 msgstr "A chave é obsoleta"
4978
4979 msgid "Key has been compromised"
4980 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4981
4982 msgid "Key is no longer used"
4983 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4984
4985 msgid "User ID is no longer valid"
4986 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4987
4988 msgid "reason for revocation: "
4989 msgstr "motivo para a revocación: "
4990
4991 msgid "revocation comment: "
4992 msgstr "comentario de revocación: "
4993
4994 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4995 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4996 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4997 #. match the one in the answer string.
4998 #.
4999 #. i = please show me more information
5000 #. m = back to the main menu
5001 #. s = skip this key
5002 #. q = quit
5003 #.
5004 msgid "iImMqQsS"
5005 msgstr "iImMsSoO"
5006
5007 #, fuzzy
5008 msgid "No trust value assigned to:\n"
5009 msgstr ""
5010 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5011 "%4u%c/%08lX %s \""
5012
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "  aka \"%s\"\n"
5015 msgstr "               alias \""
5016
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5020 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5021
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5024 msgstr " %d = Non sei\n"
5025
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5028 msgstr " %d = NON confío\n"
5029
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5032 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5033
5034 #, fuzzy
5035 msgid "  m = back to the main menu\n"
5036 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5037
5038 #, fuzzy
5039 msgid "  s = skip this key\n"
5040 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5041
5042 #, fuzzy
5043 msgid "  q = quit\n"
5044 msgstr " s = saír\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5049 "\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid "Your decision? "
5053 msgstr "¿A súa decisión? "
5054
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5057 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5058
5059 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5060 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5061
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5064 msgstr ""
5065 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5066
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5069 msgstr ""
5070 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5071
5072 #, fuzzy
5073 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5074 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5075
5076 msgid "This key belongs to us\n"
5077 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5078
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5081 msgstr ""
5082 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5083 "\n"
5084
5085 #, fuzzy
5086 msgid ""
5087 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5088 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5089 "question with yes.\n"
5090 msgstr ""
5091 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5092 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5093 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5094 "\n"
5095
5096 #, fuzzy
5097 msgid ""
5098 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5099 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5100 "you may answer the next question with yes.\n"
5101 msgstr ""
5102 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5103 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5104 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5105 "\n"
5106
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5109 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5110
5111 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5112 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5113
5114 #, fuzzy
5115 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5116 msgstr ""
5117 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5118 "ausente.\n"
5119
5120 #, fuzzy
5121 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5122 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5123
5124 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5125 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5126
5127 #, fuzzy
5128 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5129 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5130
5131 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5132 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5133
5134 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5135 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #, c-format
5142 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5149 msgstr ""
5150
5151 msgid "Note: This key has expired!\n"
5152 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5153
5154 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5155 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5156
5157 msgid ""
5158 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5159 msgstr ""
5160 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5161
5162 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5163 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5164
5165 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5166 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5167
5168 msgid ""
5169 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5170 msgstr ""
5171 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5172 "confianza!\n"
5173
5174 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5175 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "%s: skipped: %s\n"
5179 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5183 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5187 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5188
5189 #, fuzzy, c-format
5190 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5191 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5192 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5193
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5196 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5197
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5200 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5201
5202 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5203 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5204
5205 msgid "Current recipients:\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 msgid ""
5209 "\n"
5210 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5211 msgstr ""
5212 "\n"
5213 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5214
5215 msgid "No such user ID.\n"
5216 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5217
5218 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5219 msgstr ""
5220 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5221
5222 msgid "Public key is disabled.\n"
5223 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5224
5225 msgid "skipped: public key already set\n"
5226 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5227
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5230 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5231
5232 msgid "no valid addressees\n"
5233 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5234
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5237 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5238
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5241 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5242
5243 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5244 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5245
5246 msgid "Detached signature.\n"
5247 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5248
5249 msgid "Please enter name of data file: "
5250 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5251
5252 msgid "reading stdin ...\n"
5253 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5254
5255 msgid "no signed data\n"
5256 msgstr "non hai datos asinados\n"
5257
5258 #, fuzzy, c-format
5259 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5260 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5261 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5262
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5265 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5266
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5269 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5270
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5273 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5274
5275 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5276 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5277
5278 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5279 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5283 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5284
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5287 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5288
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5291 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5295 msgid "Note: key has been revoked"
5296 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "build_packet failed: %s\n"
5300 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5301
5302 #, fuzzy, c-format
5303 msgid "key %s has no user IDs\n"
5304 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5305
5306 msgid "To be revoked by:\n"
5307 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5308
5309 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5310 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #| msgid "Secret key is available.\n"
5314 msgid "Secret key is not available.\n"
5315 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5316
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5319 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5320
5321 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5322 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5326 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5327
5328 msgid "Revocation certificate created.\n"
5329 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5330
5331 #, fuzzy, c-format
5332 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5333 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5334
5335 #, fuzzy
5336 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5337 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5338
5339 msgid ""
5340 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5341 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5342 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5343 msgstr ""
5344
5345 msgid ""
5346 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5347 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5348 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5349 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5350 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5351 msgstr ""
5352
5353 msgid ""
5354 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5355 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5356 "before importing and publishing this revocation certificate."
5357 msgstr ""
5358
5359 #, fuzzy, c-format
5360 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5361 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5362 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5363
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5366 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5367
5368 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5369 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5370 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5371 #, c-format
5372 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #, fuzzy, c-format
5376 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5377 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5378 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5379
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5382 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5383
5384 msgid ""
5385 "Revocation certificate created.\n"
5386 "\n"
5387 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5388 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5389 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5390 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5391 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5392 msgstr ""
5393 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5394 "\n"
5395 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5396 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5397 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5398 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5399 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5400
5401 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5402 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5403
5404 msgid "Cancel"
5405 msgstr "Cancelar"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5409 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5410
5411 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5412 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5416 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5417
5418 msgid "(No description given)\n"
5419 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5420
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Is this okay? (y/N) "
5423 msgstr "¿É correcto? "
5424
5425 msgid "weak key created - retrying\n"
5426 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5430 msgstr ""
5431 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5432 "veces\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5436 msgstr ""
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5440 msgstr ""
5441
5442 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5443 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5444
5445 #, fuzzy, c-format
5446 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5447 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5448 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "please see %s for more information\n"
5456 msgstr " i = amosar máis información\n"
5457
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5460 msgstr ""
5461 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5462 "se pode desfacer!\n"
5463
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5466 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5467 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5468 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5469
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5472 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5473 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5474 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5475
5476 #, fuzzy, c-format
5477 msgid ""
5478 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5479 msgid_plural ""
5480 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5481 msgstr[0] ""
5482 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5483 "reloxo)\n"
5484 msgstr[1] ""
5485 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5486 "reloxo)\n"
5487
5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5490 msgid_plural ""
5491 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5492 msgstr[0] ""
5493 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5494 "reloxo)\n"
5495 msgstr[1] ""
5496 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5497 "reloxo)\n"
5498
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5501 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5502
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5505 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5509 msgstr ""
5510 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5511 "descoñecido\n"
5512
5513 #, fuzzy, c-format
5514 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5515 msgstr ""
5516 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5517 "subchave\n"
5518
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5521 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5525 msgstr ""
5526 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5527 "expandir.\n"
5528
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid ""
5531 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5532 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5533
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid ""
5536 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5537 "unexpanded.\n"
5538 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5539
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5542 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid ""
5546 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5547 msgstr ""
5548 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5549
5550 msgid "signing:"
5551 msgstr "asinando:"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "%s encryption will be used\n"
5555 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5556
5557 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5558 msgstr ""
5559 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5560 "números aleatorios falso\n"
5561
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5564 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5565
5566 msgid "skipped: secret key already present\n"
5567 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5568
5569 #, fuzzy
5570 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5571 msgstr ""
5572 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5573 "para sinaturas!\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5577 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5582 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5583 msgstr ""
5584 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5585 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5586
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "error in '%s': %s\n"
5589 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5590
5591 #, fuzzy
5592 msgid "line too long"
5593 msgstr "liña longa de máis\n"
5594
5595 msgid "colon missing"
5596 msgstr ""
5597
5598 #, fuzzy
5599 msgid "invalid fingerprint"
5600 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5601
5602 #, fuzzy
5603 msgid "ownertrust value missing"
5604 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5605
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5608 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5609
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "read error in '%s': %s\n"
5612 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5616 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5617
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5620 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5621
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "can't lock '%s'\n"
5624 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5628 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5632 msgstr ""
5633 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5634
5635 msgid "trustdb transaction too large\n"
5636 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5640 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5641
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "can't access '%s': %s\n"
5644 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5648 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5652 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: trustdb created\n"
5656 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5660 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5661 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5665 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5669 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5673 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5677 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5681 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5685 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5689 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5693 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5697 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5701 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5705 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5709 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5713 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5717 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5718
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5721 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5725 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "input line longer than %d characters\n"
5729 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5730
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5733 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5741 msgstr ""
5742
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5745 msgstr ""
5746 "\n"
5747 "Algoritmos soportados:\n"
5748
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5751 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5752
5753 msgid "TOFU DB error"
5754 msgstr ""
5755
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5758 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5759
5760 #, fuzzy, c-format
5761 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5762 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5763 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5764
5765 #, fuzzy, c-format
5766 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5767 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5768 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5769
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5772 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5780 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5781
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5784 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5789 msgstr ""
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5793 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5794 msgstr[0] ""
5795 msgstr[1] ""
5796
5797 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5798 msgstr ""
5799
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5803 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5804 msgstr ""
5805
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5808 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #| msgid "list key and user IDs"
5812 msgid "This key's user IDs:\n"
5813 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
5814
5815 #, fuzzy, c-format
5816 #| msgid "Policy: "
5817 msgid "policy: %s"
5818 msgstr "Normativa: "
5819
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5822 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5823
5824 #, c-format
5825 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5826 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5827 msgstr[0] ""
5828 msgstr[1] ""
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5832 msgstr ""
5833
5834 #, fuzzy
5835 #| msgid "list keys"
5836 msgid "this key"
5837 msgstr "ve-la lista de chaves"
5838
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "Verified %d message."
5841 msgid_plural "Verified %d messages."
5842 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5843 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5844
5845 #, fuzzy, c-format
5846 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5847 msgid "Encrypted %d message."
5848 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5849 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
5850 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
5851
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "Verified %d message in the future."
5854 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5855 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5856 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5857
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "Encrypted %d message in the future."
5860 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5861 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5862 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5866 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5867 msgstr[0] ""
5868 msgstr[1] ""
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5872 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5873 msgstr[0] ""
5874 msgstr[1] ""
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5878 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5879 msgstr[0] ""
5880 msgstr[1] ""
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5884 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5885 msgstr[0] ""
5886 msgstr[1] ""
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5890 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5891 msgstr[0] ""
5892 msgstr[1] ""
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5896 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5897 msgstr[0] ""
5898 msgstr[1] ""
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "Messages verified in the past: %d."
5902 msgstr ""
5903
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5906 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5907
5908 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5909 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5910 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5911 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5912 msgstr ""
5913
5914 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5915 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5916 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5917 msgid "gGaAuUrRbB"
5918 msgstr ""
5919
5920 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5921 msgstr ""
5922
5923 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5927 msgstr ""
5928
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "resetting keydb: %s\n"
5931 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
5932
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5935 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5936
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5939 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "%lld~year"
5943 msgid_plural "%lld~years"
5944 msgstr[0] ""
5945 msgstr[1] ""
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "%lld~month"
5949 msgid_plural "%lld~months"
5950 msgstr[0] ""
5951 msgstr[1] ""
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "%lld~week"
5955 msgid_plural "%lld~weeks"
5956 msgstr[0] ""
5957 msgstr[1] ""
5958
5959 #, c-format
5960 msgid "%lld~day"
5961 msgid_plural "%lld~days"
5962 msgstr[0] ""
5963 msgstr[1] ""
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "%lld~hour"
5967 msgid_plural "%lld~hours"
5968 msgstr[0] ""
5969 msgstr[1] ""
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "%lld~minute"
5973 msgid_plural "%lld~minutes"
5974 msgstr[0] ""
5975 msgstr[1] ""
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "%lld~second"
5979 msgid_plural "%lld~seconds"
5980 msgstr[0] ""
5981 msgstr[1] ""
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5985 msgstr ""
5986
5987 #, fuzzy, c-format
5988 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5989 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5990 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
5991
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5994 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5995 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5996 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6000 msgid "Encrypted 0 messages."
6001 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6002
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6005 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6006 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6007 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6008
6009 #, fuzzy, c-format
6010 #| msgid "Policy: "
6011 msgid "(policy: %s)"
6012 msgstr "Normativa: "
6013
6014 msgid ""
6015 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid ""
6019 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6023 msgstr ""
6024
6025 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6031 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6032 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6033 "  %s\n"
6034 "to mark it as being bad.\n"
6035 msgid_plural ""
6036 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6037 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6038 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6039 "  %s\n"
6040 "to mark it as being bad.\n"
6041 msgstr[0] ""
6042 msgstr[1] ""
6043
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6046 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6047
6048 #, c-format
6049 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #, fuzzy, c-format
6053 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6054 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6055 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
6056
6057 #, fuzzy, c-format
6058 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6059 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6060 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6061
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6064 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6065
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6068 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6069
6070 #, fuzzy, c-format
6071 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6072 msgstr ""
6073 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6074
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6077 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6081 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6082
6083 #, c-format
6084 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6085 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6086
6087 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "using %s trust model\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 msgid "no need for a trustdb check\n"
6102 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6106 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6107
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6110 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6111
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6114 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6115
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "public key %s not found: %s\n"
6118 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6119
6120 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6121 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6122
6123 msgid "checking the trustdb\n"
6124 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6125
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "%d key processed"
6128 msgid_plural "%d keys processed"
6129 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6130 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6131
6132 #, fuzzy, c-format
6133 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6134 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6135 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6136 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6137 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6138
6139 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6140 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6141
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6144 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 #, fuzzy, c-format
6152 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6153 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6154
6155 msgid "undefined"
6156 msgstr ""
6157
6158 #, fuzzy
6159 msgid "never"
6160 msgstr "nunca     "
6161
6162 msgid "marginal"
6163 msgstr ""
6164
6165 msgid "full"
6166 msgstr ""
6167
6168 msgid "ultimate"
6169 msgstr ""
6170
6171 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6172 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6173 #. make attractive information listings where columns line up
6174 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6175 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6176 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6177 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6178 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6179 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6180 msgstr ""
6181
6182 #, fuzzy
6183 msgid "[ revoked]"
6184 msgstr "[revocada] "
6185
6186 #, fuzzy
6187 msgid "[ expired]"
6188 msgstr "[caducada ]"
6189
6190 #, fuzzy
6191 msgid "[ unknown]"
6192 msgstr "descoñecido"
6193
6194 msgid "[  undef ]"
6195 msgstr ""
6196
6197 #, fuzzy
6198 msgid "[  never ]"
6199 msgstr "nunca     "
6200
6201 msgid "[marginal]"
6202 msgstr ""
6203
6204 msgid "[  full  ]"
6205 msgstr ""
6206
6207 msgid "[ultimate]"
6208 msgstr ""
6209
6210 msgid ""
6211 "the signature could not be verified.\n"
6212 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6213 "should be the first file given on the command line.\n"
6214 msgstr ""
6215 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6216 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6217 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6218
6219 #, c-format
6220 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6221 msgstr ""
6222 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6223
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6226 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6227
6228 msgid "set debugging flags"
6229 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6230
6231 msgid "enable full debugging"
6232 msgstr "habilitar depuración total"
6233
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6236 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6237
6238 #, fuzzy
6239 msgid ""
6240 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6241 "List, export, import Keybox data\n"
6242 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #, fuzzy
6260 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6261 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6262
6263 #, fuzzy
6264 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6265 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6266
6267 #, fuzzy
6268 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6269 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6270
6271 #, fuzzy
6272 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6273 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6274
6275 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6276 msgstr ""
6277
6278 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6279 msgstr ""
6280
6281 msgid ""
6282 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6283 "qualified signatures."
6284 msgstr ""
6285
6286 msgid ""
6287 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6288 "qualified signatures."
6289 msgstr ""
6290
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6293 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6294
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6297 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6298
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6301 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6302
6303 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6304 msgstr ""
6305
6306 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #, fuzzy
6313 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6314 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6315 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6316
6317 msgid "response does not contain the public key data\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "reading public key failed: %s\n"
6322 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6323
6324 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6325 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6326 #. * the %s at the start and end of the string.
6327 #, c-format
6328 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6329 msgstr ""
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6333 msgstr ""
6334
6335 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6336 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6337 #, c-format
6338 msgid "Remaining attempts: %d"
6339 msgstr ""
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "using default PIN as %s\n"
6343 msgstr ""
6344
6345 #, c-format
6346 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6347 msgstr ""
6348
6349 #, fuzzy
6350 msgid "||Please unlock the card"
6351 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6352
6353 #, c-format
6354 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #, fuzzy, c-format
6358 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6359 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6360
6361 msgid "card is permanently locked!\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #, c-format
6365 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6366 msgid_plural ""
6367 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6368 msgstr[0] ""
6369 msgstr[1] ""
6370
6371 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6372 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6373 #, fuzzy
6374 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6375 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6376
6377 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #, fuzzy
6381 msgid "||Please enter the PIN"
6382 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6383
6384 #, fuzzy
6385 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6386 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6393 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6394 #. to get some infos on the string.
6395 msgid "|RN|New Reset Code"
6396 msgstr ""
6397
6398 msgid "|AN|New Admin PIN"
6399 msgstr ""
6400
6401 msgid "|N|New PIN"
6402 msgstr ""
6403
6404 #, fuzzy
6405 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6406 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6407
6408 #, fuzzy
6409 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6410 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6411
6412 #, fuzzy
6413 msgid "error reading application data\n"
6414 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6415
6416 #, fuzzy
6417 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6418 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6419
6420 #, fuzzy
6421 msgid "key already exists\n"
6422 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6423
6424 msgid "existing key will be replaced\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #, fuzzy
6428 msgid "generating new key\n"
6429 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6430
6431 #, fuzzy
6432 msgid "writing new key\n"
6433 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6434
6435 msgid "creation timestamp missing\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6440 msgstr ""
6441
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "failed to store the key: %s\n"
6444 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #| msgid "unsupported URI"
6448 msgid "unsupported curve\n"
6449 msgstr "URI non soportado"
6450
6451 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6452 msgstr ""
6453
6454 #, fuzzy
6455 msgid "generating key failed\n"
6456 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6457
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6460 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6461 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6462 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6463
6464 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6472 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6473
6474 #, c-format
6475 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6476 msgstr ""
6477
6478 msgid ""
6479 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6484 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6485
6486 #, fuzzy
6487 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6488 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6489
6490 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6491 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6492 #. to get some infos on the string.
6493 #, fuzzy
6494 msgid "|N|Initial New PIN"
6495 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6496
6497 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6498 msgstr ""
6499
6500 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6501 msgstr ""
6502
6503 #, fuzzy
6504 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6505 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6506
6507 msgid "|N|connect to reader at port N"
6508 msgstr ""
6509
6510 #, fuzzy
6511 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6512 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6513
6514 #, fuzzy
6515 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6516 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6517
6518 #, fuzzy
6519 msgid "do not use the internal CCID driver"
6520 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6521
6522 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6523 msgstr ""
6524
6525 msgid "do not use a reader's pinpad"
6526 msgstr ""
6527
6528 #, fuzzy
6529 msgid "deny the use of admin card commands"
6530 msgstr "comandos conflictivos\n"
6531
6532 msgid "use variable length input for pinpad"
6533 msgstr ""
6534
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6537 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6538
6539 msgid ""
6540 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6541 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "handler for fd %d started\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #, fuzzy
6556 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6557 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6558
6559 #, c-format
6560 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6561 msgstr ""
6562
6563 msgid "chain"
6564 msgstr ""
6565
6566 #, fuzzy
6567 msgid "shell"
6568 msgstr "axuda"
6569
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6572 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6573
6574 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6575 msgstr ""
6576
6577 msgid "critical marked policy without configured policies"
6578 msgstr ""
6579
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6582 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6583
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6586 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6587
6588 #, fuzzy
6589 msgid "certificate policy not allowed"
6590 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6591
6592 msgid "looking up issuer at external location\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6597 msgstr ""
6598
6599 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6604 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6605
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6608 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6609
6610 #, fuzzy
6611 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6612 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6613
6614 #, fuzzy
6615 msgid "certificate has been revoked"
6616 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6617
6618 msgid "the status of the certificate is unknown"
6619 msgstr ""
6620
6621 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6622 msgstr ""
6623
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "checking the CRL failed: %s"
6626 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6627
6628 #, fuzzy, c-format
6629 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6630 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6631
6632 #, fuzzy
6633 msgid "certificate not yet valid"
6634 msgstr "Revocación de certificado válida"
6635
6636 #, fuzzy
6637 msgid "root certificate not yet valid"
6638 msgstr "Revocación de certificado válida"
6639
6640 #, fuzzy
6641 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6642 msgstr "Revocación de certificado válida"
6643
6644 #, fuzzy
6645 msgid "certificate has expired"
6646 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6647
6648 #, fuzzy
6649 msgid "root certificate has expired"
6650 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6651
6652 #, fuzzy
6653 msgid "intermediate certificate has expired"
6654 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6658 msgstr ""
6659
6660 #, fuzzy
6661 msgid "certificate with invalid validity"
6662 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6663
6664 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6665 msgstr ""
6666
6667 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6668 msgstr ""
6669
6670 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6671 msgstr ""
6672
6673 #, fuzzy
6674 msgid "  (  signature created at "
6675 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6676
6677 #, fuzzy
6678 msgid "  (certificate created at "
6679 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6680
6681 #, fuzzy
6682 msgid "  (certificate valid from "
6683 msgstr "Revocación de certificado válida"
6684
6685 msgid "  (     issuer valid from "
6686 msgstr ""
6687
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "fingerprint=%s\n"
6690 msgstr "Pegada dactilar:"
6691
6692 #, fuzzy
6693 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6694 msgstr ""
6695 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6696 "\n"
6697
6698 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6705 msgstr ""
6706
6707 #, fuzzy
6708 msgid "no issuer found in certificate"
6709 msgstr "Certificado correcto"
6710
6711 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6712 msgstr ""
6713
6714 #, fuzzy
6715 msgid "root certificate is not marked trusted"
6716 msgstr ""
6717 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6718 "\n"
6719
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6722 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6723
6724 #, fuzzy
6725 msgid "certificate chain too long\n"
6726 msgstr "Revocación de certificado válida"
6727
6728 #, fuzzy
6729 msgid "issuer certificate not found"
6730 msgstr "Revocación de certificado válida"
6731
6732 #, fuzzy
6733 msgid "certificate has a BAD signature"
6734 msgstr "verificar unha sinatura"
6735
6736 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6737 msgstr ""
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6741 msgstr ""
6742
6743 #, fuzzy
6744 msgid "certificate is good\n"
6745 msgstr "Revocación de certificado válida"
6746
6747 #, fuzzy
6748 msgid "intermediate certificate is good\n"
6749 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6750
6751 #, fuzzy
6752 msgid "root certificate is good\n"
6753 msgstr ""
6754 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6755 "\n"
6756
6757 msgid "switching to chain model"
6758 msgstr ""
6759
6760 #, c-format
6761 msgid "validation model used: %s"
6762 msgstr ""
6763
6764 #, c-format
6765 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6769 msgstr ""
6770
6771 #, fuzzy
6772 msgid "none"
6773 msgstr "non|nom"
6774
6775 #, fuzzy
6776 msgid "[Error - invalid encoding]"
6777 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6778
6779 msgid "[Error - out of core]"
6780 msgstr ""
6781
6782 msgid "[Error - No name]"
6783 msgstr ""
6784
6785 #, fuzzy
6786 msgid "[Error - invalid DN]"
6787 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6788
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid ""
6791 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6792 "certificate:\n"
6793 "\"%s\"\n"
6794 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6795 "created %s, expires %s.\n"
6796 msgstr ""
6797 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6798 "\"%.*s\"\n"
6799 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6800
6801 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6806 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6807
6808 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6815 msgstr ""
6816
6817 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6828 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "line %d: no subject name given\n"
6836 msgstr ""
6837
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6840 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6841
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6844 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6848 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6849
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6852 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6856 msgstr ""
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "line %d: invalid date given\n"
6864 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6868 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6869
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6872 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6876 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6877
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6880 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6881
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6884 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6885
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6888 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6892 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6896 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6897
6898 msgid ""
6899 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6900 "you just created once more.\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "   (%d) RSA\n"
6905 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6906
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "   (%d) Existing key\n"
6909 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "error reading the card: %s\n"
6917 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6921 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6922
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Available keys:\n"
6925 msgstr "deshabilitar unha chave"
6926
6927 #, c-format
6928 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6929 msgstr ""
6930
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6933 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6934
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "   (%d) sign\n"
6937 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6938
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "   (%d) encrypt\n"
6941 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6942
6943 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6944 msgstr ""
6945
6946 #, fuzzy
6947 msgid "No subject name given\n"
6948 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6949
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6952 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6953
6954 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6955 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6956 #. adjust it do the length of your translation.  The
6957 #. second string is merely passed to atoi so you can
6958 #. drop everything after the number.
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6961 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6962
6963 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6964 msgstr ""
6965
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Enter email addresses"
6968 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6969
6970 #, fuzzy
6971 msgid " (end with an empty line):\n"
6972 msgstr ""
6973 "\n"
6974 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6975
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Enter DNS names"
6978 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6979
6980 #, fuzzy
6981 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6982 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6983
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Enter URIs"
6986 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6987
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6990 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6991
6992 msgid "These parameters are used:\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6996 msgstr ""
6997
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7000 msgid "Now creating certificate request.  "
7001 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7002
7003 msgid "This may take a while ...\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 msgid "Ready.\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 msgid "resource problem: out of core\n"
7013 msgstr ""
7014
7015 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7023 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7024
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "error locking keybox: %s\n"
7027 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7028
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7031 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7032
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7035 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7036
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7039 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7040
7041 #, fuzzy
7042 msgid "no valid recipients given\n"
7043 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7044
7045 #, fuzzy
7046 msgid "list external keys"
7047 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7048
7049 #, fuzzy
7050 msgid "list certificate chain"
7051 msgstr "Revocación de certificado válida"
7052
7053 #, fuzzy
7054 msgid "import certificates"
7055 msgstr "Certificado correcto"
7056
7057 #, fuzzy
7058 msgid "export certificates"
7059 msgstr "Certificado correcto"
7060
7061 msgid "register a smartcard"
7062 msgstr ""
7063
7064 msgid "pass a command to the dirmngr"
7065 msgstr ""
7066
7067 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7068 msgstr ""
7069
7070 #, fuzzy
7071 msgid "create base-64 encoded output"
7072 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7073
7074 msgid "assume input is in PEM format"
7075 msgstr ""
7076
7077 msgid "assume input is in base-64 format"
7078 msgstr ""
7079
7080 msgid "assume input is in binary format"
7081 msgstr ""
7082
7083 msgid "never consult a CRL"
7084 msgstr ""
7085
7086 msgid "check validity using OCSP"
7087 msgstr ""
7088
7089 msgid "|N|number of certificates to include"
7090 msgstr ""
7091
7092 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7093 msgstr ""
7094
7095 msgid "do not check certificate policies"
7096 msgstr ""
7097
7098 msgid "fetch missing issuer certificates"
7099 msgstr ""
7100
7101 msgid "don't use the terminal at all"
7102 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7103
7104 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7105 msgstr ""
7106
7107 #, fuzzy
7108 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7109 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7110
7111 msgid "batch mode: never ask"
7112 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7113
7114 msgid "assume yes on most questions"
7115 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7116
7117 msgid "assume no on most questions"
7118 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7119
7120 #, fuzzy
7121 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7122 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7123
7124 #, fuzzy
7125 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7126 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7127
7128 #, fuzzy
7129 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7130 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7131
7132 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7133 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7134
7135 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7136 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7140 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7141 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7142
7143 #, fuzzy
7144 msgid ""
7145 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7146 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7147 "Default operation depends on the input data\n"
7148 msgstr ""
7149 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7150 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7151 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7152
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7155 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7156
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7159 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7160
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7163 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7167 msgstr ""
7168
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7171 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7172
7173 #, fuzzy
7174 msgid "could not parse keyserver\n"
7175 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7176
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7179 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7180
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7183 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7184
7185 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "total number processed: %lu\n"
7190 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7191
7192 #, fuzzy
7193 msgid "error storing certificate\n"
7194 msgstr "Certificado correcto"
7195
7196 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7201 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7202
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "error importing certificate: %s\n"
7205 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7206
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "error reading input: %s\n"
7209 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7210
7211 #, fuzzy
7212 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7213 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7217 msgstr ""
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7221 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "error storing certificate: %s\n"
7225 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7229 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7230
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "error storing flags: %s\n"
7233 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7234
7235 msgid "Error - "
7236 msgstr ""
7237
7238 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7239 msgstr ""
7240
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7243 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7244
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7247 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7252 "\"%s\"\n"
7253 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7254 "signature.\n"
7255 "\n"
7256 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7257 msgstr ""
7258
7259 msgid ""
7260 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7261 "signatures.\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7267 "\"%s\"\n"
7268 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7269 msgstr ""
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7273 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7277 msgstr ""
7278
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7281 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7282
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Signature made "
7285 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7286
7287 msgid "[date not given]"
7288 msgstr ""
7289
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7292 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7293
7294 msgid ""
7295 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7296 msgstr ""
7297
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Good signature from"
7300 msgstr "Sinatura correcta de \""
7301
7302 #, fuzzy
7303 msgid "                aka"
7304 msgstr "               alias \""
7305
7306 #, fuzzy
7307 msgid "This is a qualified signature\n"
7308 msgstr ""
7309 "\n"
7310 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7311
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7314 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7322 msgstr ""
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 #, fuzzy, c-format
7333 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7334 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7335 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7339 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7340
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7343 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7344
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7347 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7348
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7351 msgstr "Pegada dactilar:"
7352
7353 msgid "   issuer ="
7354 msgstr ""
7355
7356 msgid "  subject ="
7357 msgstr ""
7358
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7361 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7362
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7365 msgstr "Certificado non válido"
7366
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7369 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7370
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7373 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7374
7375 #, fuzzy
7376 msgid "certificate already cached\n"
7377 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7378
7379 #, fuzzy
7380 msgid "certificate cached\n"
7381 msgstr "Revocación de certificado válida"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "error caching certificate: %s\n"
7385 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7386
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7389 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7390
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7393 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7394
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7397 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7398
7399 #, fuzzy
7400 msgid "no issuer found in certificate\n"
7401 msgstr "Certificado correcto"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7405 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7406
7407 #, fuzzy, c-format
7408 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7409 msgid "creating directory '%s'\n"
7410 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7414 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7418 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7422 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "removing cache file '%s'\n"
7426 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7427
7428 #, fuzzy, c-format
7429 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7430 msgid "not removing file '%s'\n"
7431 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7432
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "error closing cache file: %s\n"
7435 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7436
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7439 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7443 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7444
7445 #, fuzzy, c-format
7446 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7447 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7448 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7452 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7453
7454 #, fuzzy, c-format
7455 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7456 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7457 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7458
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7461 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7465 msgstr ""
7466
7467 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7468 msgstr ""
7469
7470 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7475 msgstr ""
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7479 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7480
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7483 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7484
7485 #, c-format
7486 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7487 msgstr ""
7488
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7491 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7492
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7495 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7496
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7499 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7500
7501 #, fuzzy, c-format
7502 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7503 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7504 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7505
7506 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7507 msgstr ""
7508
7509 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7514 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "error closing '%s': %s\n"
7518 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7519
7520 #, fuzzy, c-format
7521 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7522 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7523 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7524
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7527 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7528
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7531 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7532
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7535 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7539 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7540
7541 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "opening cache file '%s'\n"
7546 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7547
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7550 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7564 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7565
7566 #, fuzzy, c-format
7567 #| msgid "No help available for `%s'"
7568 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7569 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #, c-format
7576 msgid ""
7577 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7578 "required\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 #, c-format
7586 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #, c-format
7590 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7594 msgstr ""
7595
7596 #, fuzzy, c-format
7597 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7598 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7599 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7600
7601 #, c-format
7602 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7611 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7612
7613 #, fuzzy, c-format
7614 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7615 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7616 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7620 msgstr ""
7621
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "invalid response from agent\n"
7624 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7625 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7626
7627 #, fuzzy, c-format
7628 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7629 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7630 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7631
7632 #, fuzzy, c-format
7633 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7634 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7635 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7639 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7640 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7644 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7645
7646 #, c-format
7647 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7651 msgstr ""
7652
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7655 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7656
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7659 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7663 msgstr "Certificado correcto"
7664
7665 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #, fuzzy, c-format
7669 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7670 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7671 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7675 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7679 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7683 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7687 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7691 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7692
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7695 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7696
7697 #, fuzzy, c-format
7698 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7699 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7700 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7701
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7704 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7705
7706 #, fuzzy, c-format
7707 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7708 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7709
7710 #, c-format
7711 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 #, c-format
7715 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #, c-format
7719 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7724 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7725
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "creating cache file '%s'\n"
7728 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7732 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7733
7734 msgid ""
7735 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7736 "program start\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 msgid ""
7744 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7745 "update!\n"
7746 msgstr ""
7747
7748 msgid ""
7749 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #, fuzzy
7759 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7760 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7761 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7762
7763 #, fuzzy, c-format
7764 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7765 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7766
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7769 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7773 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7774
7775 msgid "End CRL dump\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7780 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7784 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7785 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7786
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7789 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7790
7791 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #, c-format
7798 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #, fuzzy, c-format
7802 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7803 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7804 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7805
7806 #, c-format
7807 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #, fuzzy
7811 msgid "too many redirections\n"
7812 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7813
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7816 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7817
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7820 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7821
7822 #, fuzzy
7823 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7824 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7825
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7828 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7829
7830 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7831 msgstr ""
7832
7833 msgid "check whether a dirmngr is running"
7834 msgstr ""
7835
7836 #, fuzzy
7837 msgid "add a certificate to the cache"
7838 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #| msgid "bad certificate"
7842 msgid "validate a certificate"
7843 msgstr "certificado erróneo"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid "bad certificate"
7847 msgid "lookup a certificate"
7848 msgstr "certificado erróneo"
7849
7850 #, fuzzy
7851 msgid "lookup only locally stored certificates"
7852 msgstr "Certificado non válido"
7853
7854 msgid "expect an URL for --lookup"
7855 msgstr ""
7856
7857 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7858 msgstr ""
7859
7860 msgid "special mode for use by Squid"
7861 msgstr ""
7862
7863 #, fuzzy
7864 msgid "expect certificates in PEM format"
7865 msgstr "Certificado correcto"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7869 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7870 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7871
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7874 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7875 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7876
7877 msgid ""
7878 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7879 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7880 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7881 "not valid and other error codes for general failures\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7886 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7887
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7890 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7891
7892 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #, fuzzy, c-format
7896 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7897 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7898 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7899
7900 #, fuzzy, c-format
7901 #| msgid "update failed: %s\n"
7902 msgid "lookup failed: %s\n"
7903 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7904
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7907 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7908
7909 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7914 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7915
7916 #, fuzzy
7917 msgid "certificate is valid\n"
7918 msgstr "Revocación de certificado válida"
7919
7920 #, fuzzy
7921 msgid "certificate has been revoked\n"
7922 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7923
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "certificate check failed: %s\n"
7926 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7927
7928 #, fuzzy, c-format
7929 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7930 msgid "got status: '%s'\n"
7931 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7932
7933 #, fuzzy, c-format
7934 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7935 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7936 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7940 msgstr ""
7941 "\n"
7942 "Algoritmos soportados:\n"
7943
7944 msgid "absolute file name expected\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 #, c-format
7948 msgid "looking up '%s'\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 msgid "list the contents of the CRL cache"
7952 msgstr ""
7953
7954 #, fuzzy
7955 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7956 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7957
7958 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7959 msgstr ""
7960
7961 msgid "shutdown the dirmngr"
7962 msgstr ""
7963
7964 msgid "flush the cache"
7965 msgstr ""
7966
7967 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7968 msgstr ""
7969
7970 #, fuzzy
7971 msgid "run without asking a user"
7972 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7973
7974 msgid "force loading of outdated CRLs"
7975 msgstr ""
7976
7977 msgid "allow sending OCSP requests"
7978 msgstr ""
7979
7980 msgid "allow online software version check"
7981 msgstr ""
7982
7983 msgid "inhibit the use of HTTP"
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid "inhibit the use of LDAP"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7990 msgstr ""
7991
7992 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7993 msgstr ""
7994
7995 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7996 msgstr ""
7997
7998 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7999 msgstr ""
8000
8001 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8002 msgstr ""
8003
8004 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8005 msgstr ""
8006
8007 #, fuzzy
8008 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8009 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8010
8011 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8012 msgstr ""
8013
8014 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8015 msgstr ""
8016
8017 #, fuzzy
8018 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8019 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8020
8021 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8022 msgstr ""
8023
8024 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8025 msgstr ""
8026
8027 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8028 msgstr ""
8029
8030 msgid "route all network traffic via Tor"
8031 msgstr ""
8032
8033 #, fuzzy
8034 #| msgid ""
8035 #| "@\n"
8036 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8037 msgid ""
8038 "@\n"
8039 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8040 "options)\n"
8041 msgstr ""
8042 "@\n"
8043 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
8044
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8047 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8048
8049 msgid ""
8050 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8051 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #, c-format
8055 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "usage: %s [options] "
8060 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8061
8062 #, fuzzy
8063 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8064 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8065 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8066
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8069 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8070
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8073 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8074
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8077 msgstr "liña longa de máis\n"
8078
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8081 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8082
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8085 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8095 msgstr ""
8096
8097 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 #, fuzzy
8105 msgid "shutdown forced\n"
8106 msgstr "non procesado"
8107
8108 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 msgid "return all values in a record oriented format"
8116 msgstr ""
8117
8118 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8119 msgstr ""
8120
8121 #, fuzzy
8122 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8123 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8124 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8125
8126 msgid "|N|connect to port N"
8127 msgstr ""
8128
8129 #, fuzzy
8130 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8131 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8132 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8133
8134 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8135 msgstr ""
8136
8137 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8138 msgstr ""
8139
8140 msgid "|STRING|query DN STRING"
8141 msgstr ""
8142
8143 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8144 msgstr ""
8145
8146 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8147 msgstr ""
8148
8149 #, fuzzy
8150 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8151 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8152 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8153
8154 msgid ""
8155 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8156 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8157 "Interface and options may change without notice\n"
8158 msgstr ""
8159
8160 #, fuzzy, c-format
8161 #| msgid "invalid import options\n"
8162 msgid "invalid port number %d\n"
8163 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8171 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "          available attribute '%s'\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "attribute '%s' not found\n"
8179 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "found attribute '%s'\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #, fuzzy, c-format
8186 #| msgid "reading from `%s'\n"
8187 msgid "processing url '%s'\n"
8188 msgstr "lendo de `%s'\n"
8189
8190 #, fuzzy, c-format
8191 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8192 msgid "          user '%s'\n"
8193 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8194
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "          pass '%s'\n"
8197 msgstr "               alias \""
8198
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "          host '%s'\n"
8201 msgstr "               alias \""
8202
8203 #, fuzzy, c-format
8204 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8205 msgid "          port %d\n"
8206 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8207
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid "            DN '%s'\n"
8210 msgstr "               alias \""
8211
8212 #, c-format
8213 msgid "        filter '%s'\n"
8214 msgstr ""
8215
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "          attr '%s'\n"
8218 msgstr "               alias \""
8219
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "no host name in '%s'\n"
8222 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8226 msgstr ""
8227
8228 #, fuzzy
8229 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8230 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8231 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8235 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8236
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8239 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8240
8241 #, fuzzy, c-format
8242 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8243 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8244 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8245
8246 #, fuzzy, c-format
8247 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8248 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8249
8250 #, c-format
8251 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8256 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8257
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "error allocating memory: %s\n"
8260 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8261
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "error printing log line: %s\n"
8264 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8268 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8269
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8272 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8273
8274 #, c-format
8275 msgid "ldap wrapper %d ready"
8276 msgstr ""
8277
8278 #, c-format
8279 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8280 msgstr ""
8281
8282 #, c-format
8283 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8284 msgstr ""
8285
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8288 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8289
8290 #, c-format
8291 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 #, c-format
8295 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8300 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8301
8302 #, c-format
8303 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8308 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8309
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "malloc failed: %s\n"
8312 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8319 msgstr ""
8320
8321 #, fuzzy
8322 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8323 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8324 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8325
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8328 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8329
8330 #, fuzzy, c-format
8331 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8332 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8333 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8334
8335 msgid "bad URL encoding detected\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "error reading from responder: %s\n"
8340 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8341
8342 #, c-format
8343 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8344 msgstr ""
8345
8346 #, fuzzy
8347 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8348 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8349
8350 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8355 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8356
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8359 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8363 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8364
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8367 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8368
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8371 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8372
8373 #, c-format
8374 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 #, fuzzy, c-format
8378 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8379 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8380 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8381
8382 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8383 msgstr ""
8384
8385 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8390 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8391
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8394 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8395
8396 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8401 msgstr "Revocación de certificado válida"
8402
8403 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #, fuzzy
8407 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8408 msgstr "Certificado correcto"
8409
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8412 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8413
8414 #, fuzzy, c-format
8415 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8416 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8417 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8418
8419 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8420 msgstr ""
8421
8422 #, fuzzy
8423 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8424 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8425 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8426
8427 #, c-format
8428 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8429 msgstr ""
8430
8431 #, fuzzy, c-format
8432 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8433 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8434
8435 #, c-format
8436 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8437 msgstr ""
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8441 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8442
8443 #, c-format
8444 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 msgid "good"
8448 msgstr ""
8449
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8452 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8453
8454 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8455 msgstr ""
8456
8457 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8458 msgstr ""
8459
8460 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8465 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8466
8467 msgid "ldapserver missing"
8468 msgstr ""
8469
8470 msgid "serialno missing in cert ID"
8471 msgstr ""
8472
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8475 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8476
8477 #, fuzzy, c-format
8478 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8479 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8480
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "error sending data: %s\n"
8483 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8484
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8487 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8488
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8491 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8492
8493 #, c-format
8494 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8499 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8500
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8503 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8504
8505 #, fuzzy, c-format
8506 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8507 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8508 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8509
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8512 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8513
8514 #, c-format
8515 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 #| msgid "signing failed: %s\n"
8520 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8521 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8522
8523 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8524 msgstr ""
8525
8526 #, fuzzy
8527 #| msgid "checking the trustdb\n"
8528 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8529 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8530
8531 msgid "not checking CRL for"
8532 msgstr ""
8533
8534 #, fuzzy
8535 msgid "checking CRL for"
8536 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8537
8538 #, fuzzy
8539 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8540 msgstr "verificar unha sinatura"
8541
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8544 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8545
8546 #, fuzzy
8547 msgid "certificate chain is good\n"
8548 msgstr "Revocación de certificado válida"
8549
8550 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8551 msgstr ""
8552
8553 #, fuzzy
8554 msgid "quiet"
8555 msgstr "abandonar"
8556
8557 msgid "print data out hex encoded"
8558 msgstr ""
8559
8560 msgid "decode received data lines"
8561 msgstr ""
8562
8563 msgid "connect to the dirmngr"
8564 msgstr ""
8565
8566 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8567 msgstr ""
8568
8569 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8570 msgstr ""
8571
8572 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8573 msgstr ""
8574
8575 msgid "do not use extended connect mode"
8576 msgstr ""
8577
8578 #, fuzzy
8579 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8580 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8581
8582 msgid "run /subst on startup"
8583 msgstr ""
8584
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8587 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8588
8589 msgid ""
8590 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8591 "Connect to a running agent and send commands\n"
8592 msgstr ""
8593
8594 #, c-format
8595 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8596 msgstr ""
8597
8598 #, c-format
8599 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8600 msgstr ""
8601
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "receiving line failed: %s\n"
8604 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8605
8606 #, fuzzy
8607 msgid "line too long - skipped\n"
8608 msgstr "liña longa de máis\n"
8609
8610 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8611 msgstr ""
8612
8613 #, fuzzy, c-format
8614 msgid "unknown command '%s'\n"
8615 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8616
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "sending line failed: %s\n"
8619 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8620
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "error sending standard options: %s\n"
8623 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8624
8625 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8626 msgstr ""
8627
8628 msgid "Options controlling the configuration"
8629 msgstr ""
8630
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Options useful for debugging"
8633 msgstr "habilitar depuración total"
8634
8635 msgid "Options controlling the security"
8636 msgstr ""
8637
8638 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8639 msgstr ""
8640
8641 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8642 msgstr ""
8643
8644 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8645 msgstr ""
8646
8647 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8648 msgstr ""
8649
8650 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8651 msgstr ""
8652
8653 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8654 msgstr ""
8655
8656 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8657 msgstr ""
8658
8659 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8660 msgstr ""
8661
8662 #, fuzzy
8663 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8664 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8665
8666 #, fuzzy
8667 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8668 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8669
8670 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8671 msgstr ""
8672
8673 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8674 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8675
8676 #, fuzzy
8677 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8678 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8679
8680 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8681 msgstr ""
8682
8683 msgid "Configuration for Keyservers"
8684 msgstr ""
8685
8686 #, fuzzy
8687 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8688 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8689
8690 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8691 msgstr ""
8692
8693 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8694 msgstr ""
8695
8696 msgid "disable all access to the dirmngr"
8697 msgstr ""
8698
8699 #, fuzzy
8700 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8701 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8702
8703 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8704 msgstr ""
8705
8706 msgid "Options controlling the format of the output"
8707 msgstr ""
8708
8709 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8710 msgstr ""
8711
8712 msgid "Options controlling the use of Tor"
8713 msgstr ""
8714
8715 msgid "Configuration for HTTP servers"
8716 msgstr ""
8717
8718 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8719 msgstr ""
8720
8721 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8722 msgstr ""
8723
8724 msgid "LDAP server list"
8725 msgstr ""
8726
8727 msgid "Configuration for OCSP"
8728 msgstr ""
8729
8730 msgid "OpenPGP"
8731 msgstr ""
8732
8733 msgid "Private Keys"
8734 msgstr ""
8735
8736 msgid "Smartcards"
8737 msgstr ""
8738
8739 msgid "S/MIME"
8740 msgstr ""
8741
8742 #, fuzzy
8743 #| msgid "network error"
8744 msgid "Network"
8745 msgstr "erro de rede"
8746
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Passphrase Entry"
8749 msgstr "contrasinal erróneo"
8750
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Component not suitable for launching"
8753 msgstr "non se atopou a chave pública"
8754
8755 #, c-format
8756 msgid "External verification of component %s failed"
8757 msgstr ""
8758
8759 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8760 msgstr ""
8761
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "error closing '%s'\n"
8764 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8765
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid "error parsing '%s'\n"
8768 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8769
8770 msgid "list all components"
8771 msgstr ""
8772
8773 msgid "check all programs"
8774 msgstr ""
8775
8776 msgid "|COMPONENT|list options"
8777 msgstr ""
8778
8779 msgid "|COMPONENT|change options"
8780 msgstr ""
8781
8782 msgid "|COMPONENT|check options"
8783 msgstr ""
8784
8785 msgid "apply global default values"
8786 msgstr ""
8787
8788 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8789 msgstr ""
8790
8791 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8792 msgstr ""
8793
8794 #, fuzzy
8795 msgid "list global configuration file"
8796 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8797
8798 #, fuzzy
8799 msgid "check global configuration file"
8800 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8801
8802 #, fuzzy
8803 #| msgid "update the trust database"
8804 msgid "query the software version database"
8805 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
8806
8807 msgid "reload all or a given component"
8808 msgstr ""
8809
8810 msgid "launch a given component"
8811 msgstr ""
8812
8813 msgid "kill a given component"
8814 msgstr ""
8815
8816 msgid "use as output file"
8817 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8818
8819 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8820 msgstr ""
8821
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8824 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8825
8826 msgid ""
8827 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8828 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8829 msgstr ""
8830
8831 msgid "Need one component argument"
8832 msgstr ""
8833
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Component not found"
8836 msgstr "non se atopou a chave pública"
8837
8838 #, fuzzy
8839 msgid "No argument allowed"
8840 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8841
8842 #, fuzzy
8843 msgid ""
8844 "@\n"
8845 "Commands:\n"
8846 " "
8847 msgstr ""
8848 "@Comandos:\n"
8849 " "
8850
8851 #, fuzzy
8852 msgid "decryption modus"
8853 msgstr "descifrado correcto\n"
8854
8855 #, fuzzy
8856 msgid "encryption modus"
8857 msgstr "descifrado correcto\n"
8858
8859 msgid "tool class (confucius)"
8860 msgstr ""
8861
8862 #, fuzzy
8863 msgid "program filename"
8864 msgstr "--store [ficheiro]"
8865
8866 msgid "secret key file (required)"
8867 msgstr ""
8868
8869 msgid "input file name (default stdin)"
8870 msgstr ""
8871
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8874 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8875
8876 msgid ""
8877 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8878 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8879 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8880 msgstr ""
8881
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8884 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8885
8886 #, fuzzy, c-format
8887 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8888 msgstr ""
8889 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8890 "%s\n"
8891
8892 #, fuzzy, c-format
8893 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8894 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8895
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8898 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8899
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "error writing to %s: %s\n"
8902 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8903
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid "error reading from %s: %s\n"
8906 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8907
8908 #, fuzzy, c-format
8909 msgid "error closing %s: %s\n"
8910 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8911
8912 #, fuzzy
8913 msgid "no --program option provided\n"
8914 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8915
8916 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8917 msgstr ""
8918
8919 msgid "no --keyfile option provided\n"
8920 msgstr ""
8921
8922 msgid "cannot allocate args vector\n"
8923 msgstr ""
8924
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "could not create pipe: %s\n"
8927 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8928
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid "could not create pty: %s\n"
8931 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8932
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "could not fork: %s\n"
8935 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8936
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "execv failed: %s\n"
8939 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8940
8941 #, fuzzy, c-format
8942 msgid "select failed: %s\n"
8943 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8944
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "read failed: %s\n"
8947 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8948
8949 #, fuzzy, c-format
8950 msgid "pty read failed: %s\n"
8951 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8952
8953 #, fuzzy, c-format
8954 msgid "waitpid failed: %s\n"
8955 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8956
8957 #, c-format
8958 msgid "child aborted with status %i\n"
8959 msgstr ""
8960
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8963 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8964
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8967 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8968
8969 #, c-format
8970 msgid "either %s or %s must be given\n"
8971 msgstr ""
8972
8973 msgid "no class provided\n"
8974 msgstr ""
8975
8976 #, fuzzy, c-format
8977 msgid "class %s is not supported\n"
8978 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8979
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8982 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8983
8984 msgid ""
8985 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8986 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8987 msgstr ""
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid ""
8991 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8992 #~ msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8997 #~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
8998
8999 #, fuzzy
9000 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9001 #~ msgstr "Sinatura correcta de \""
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid "key %s:\n"
9005 #~ msgstr "omítese `%s': %s\n"
9006
9007 #, fuzzy
9008 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9009 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9010 #~ msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9011 #~ msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9015 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9016 #~ msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
9017 #~ msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
9018
9019 #, fuzzy
9020 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9021 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9022 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9026 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9027 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9028
9029 #, fuzzy
9030 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9031 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9032 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9036 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
9037
9038 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9039 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9040
9041 #~ msgid "--store [filename]"
9042 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
9043
9044 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9045 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
9046
9047 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9048 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9052 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9053
9054 #~ msgid "--sign [filename]"
9055 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
9056
9057 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9058 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9062 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9063
9064 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9065 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
9066
9067 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9068 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
9069
9070 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9071 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
9072
9073 #~ msgid "--sign-key user-id"
9074 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9075
9076 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9077 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
9078
9079 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9080 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9084 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9085
9086 #~ msgid "[filename]"
9087 #~ msgstr "[ficheiro]"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9091 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9095 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "%ld message signed"
9099 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9100 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9101 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9102
9103 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9104 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "canceled by user\n"
9108 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
9109
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "problem with the agent\n"
9112 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9116 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9120 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid ""
9124 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9125 #~ "certificate:\n"
9126 #~ "\"%.*s\"\n"
9127 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9128 #~ "created %s%s.\n"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9131 #~ "\"%.*s\"\n"
9132 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9137 #~ "user: \"%s\"\n"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "\n"
9140 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
9141 #~ "o usuario \""
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9145 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9149 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9150 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9151
9152 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9153 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9157 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9158 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9159 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9160 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9161
9162 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9163 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
9164
9165 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9166 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
9167
9168 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9169 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
9170
9171 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9172 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9176 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9177
9178 #~ msgid ""
9179 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9180 #~ "\n"
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9183 #~ "\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid ""
9187 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9188 #~ "encryption key."
9189 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9190
9191 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9192 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9193
9194 #~ msgid "%s.\n"
9195 #~ msgstr "%s.\n"
9196
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9199 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9200 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9201 #~ "\n"
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9204 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9205 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9206 #~ "\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9210 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~| msgid "1 bad signature\n"
9214 #~ msgid "1 good signature\n"
9215 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9219 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9223 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9227 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9231 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid ""
9235 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9236 #~ "problem)\n"
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9239 #~ "reloxo)\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~| msgid "can't open the keyring"
9243 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9244 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9248 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9252 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9256 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9260 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9264 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9268 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "Passphrase"
9272 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9276 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9277
9278 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9279 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9283 #~ msgstr ""
9284 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9285 #~ "seleccionados? "
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9289 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9290
9291 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9292 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9293
9294 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9295 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9299 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9303 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "host not found"
9307 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9311 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9315 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9319 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9323 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9324
9325 #~ msgid ""
9326 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9327 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9328
9329 #~ msgid ""
9330 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9331 #~ msgstr ""
9332 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9333 #~ "cifrar.\n"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9337 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9341 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9345 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9349 #~ msgstr ""
9350 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9351
9352 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9353 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9357 #~ msgstr ""
9358 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9362 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9363
9364 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9365 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9366
9367 #~ msgid ""
9368 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9369 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9370
9371 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9372 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9373
9374 #~ msgid ""
9375 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9376 #~ msgstr ""
9377 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9378 #~ "activado.\n"
9379
9380 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9381 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9385 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9389 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9393 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9397 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9401 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9405 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9406
9407 #~ msgid ""
9408 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9409 #~ "mode.\n"
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9412
9413 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9414 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9415
9416 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9417 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9418
9419 #~ msgid "Key is protected.\n"
9420 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9421
9422 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9423 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9424
9425 #~ msgid ""
9426 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9427 #~ "\n"
9428 #~ msgstr ""
9429 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9430 #~ "\n"
9431
9432 #~ msgid ""
9433 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9434 #~ "\n"
9435 #~ msgstr ""
9436 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9437 #~ "\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9441 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9442
9443 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9444 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9445
9446 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9447 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9451 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9452
9453 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9454 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9455
9456 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9457 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9458
9459 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9460 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9461
9462 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9463 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9464
9465 #~ msgid "%s is the new one\n"
9466 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9467
9468 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9469 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9473 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9477 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9481 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9485 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9489 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9493 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9497 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9501 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9502
9503 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9504 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9505
9506 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9507 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9508
9509 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9510 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9511
9512 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9513 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9514
9515 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9516 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9517
9518 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9519 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9523 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9524
9525 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9526 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9527
9528 #~ msgid "%s ...\n"
9529 #~ msgstr "%s ...\n"
9530
9531 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9532 #~ msgstr ""
9533 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9534 #~ "outra vez.\n"
9535
9536 #~ msgid ""
9537 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9538 #~ msgstr ""
9539 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9540 #~ "secreta\n"
9541
9542 #~ msgid ""
9543 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9544 #~ msgstr ""
9545 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9546 #~ "pgp2\n"
9547
9548 #~ msgid ""
9549 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9550 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9554 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9558 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9562 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9566 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9567
9568 #~ msgid "Command> "
9569 #~ msgstr "Comando> "
9570
9571 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9572 #~ msgstr ""
9573 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9574 #~ "\".\n"
9575
9576 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9579 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Please report bugs to "
9583 #~ msgstr ""
9584 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9585 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9589 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9590
9591 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9592 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "read options from file"
9596 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9597
9598 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9599 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9603 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9607 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9608
9609 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9610 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9611
9612 #~ msgid "force v3 signatures"
9613 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9614
9615 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9616 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9617
9618 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9619 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9620
9621 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9622 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9623
9624 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9625 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9629 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9630
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9633 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9634 #~ "nothing\n"
9635 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9638 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9639 #~ "ten\n"
9640 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9641
9642 #~ msgid ""
9643 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9644 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9645 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9646 #~ "ultimately trusted\n"
9647 #~ msgstr ""
9648 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9649 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9650 #~ "chave\n"
9651 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9652
9653 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9654 #~ msgstr ""
9655 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9656
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9659 #~ msgstr ""
9660 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9661
9662 #~ msgid ""
9663 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9664 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9665 #~ "Please consult your security expert first."
9666 #~ msgstr ""
9667 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9668 #~ "cifrar.\n"
9669 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9670 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9671
9672 #~ msgid "Enter the size of the key"
9673 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9674
9675 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9676 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9680 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9681 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9682 #~ "the given value as an interval."
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9685 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9686 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9687 #~ "lo\n"
9688 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9689
9690 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9691 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9692
9693 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9694 #~ msgstr ""
9695 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9696
9697 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9698 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9699
9700 #~ msgid ""
9701 #~ "N  to change the name.\n"
9702 #~ "C  to change the comment.\n"
9703 #~ "E  to change the email address.\n"
9704 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9705 #~ "Q  to to quit the key generation."
9706 #~ msgstr ""
9707 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9708 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9709 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9710 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9711 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9712
9713 #~ msgid ""
9714 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9715 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9716
9717 #~ msgid ""
9718 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9719 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9720 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9721 #~ "\n"
9722 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9723 #~ "the\n"
9724 #~ "    key.\n"
9725 #~ "\n"
9726 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9727 #~ "it\n"
9728 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9729 #~ "for\n"
9730 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9731 #~ "user.\n"
9732 #~ "\n"
9733 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9734 #~ "could\n"
9735 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9736 #~ "the\n"
9737 #~ "    key against a photo ID.\n"
9738 #~ "\n"
9739 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9740 #~ "could\n"
9741 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9742 #~ "in\n"
9743 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9744 #~ "with a\n"
9745 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9746 #~ "the\n"
9747 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9748 #~ "exchange\n"
9749 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9750 #~ "owner.\n"
9751 #~ "\n"
9752 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9753 #~ "examples.\n"
9754 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9755 #~ "\"\n"
9756 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9757 #~ "\n"
9758 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9759 #~ msgstr ""
9760 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9761 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9762 #~ "os\n"
9763 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9764 #~ "\n"
9765 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9766 #~ "\n"
9767 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9768 #~ "non\n"
9769 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9770 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9771 #~ "\n"
9772 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9773 #~ "exemplo,\n"
9774 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9775 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9776 #~ "fotográfica.\n"
9777 #~ "\n"
9778 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9779 #~ "exemplo,\n"
9780 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9781 #~ "propietario\n"
9782 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9783 #~ "falsificar\n"
9784 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9785 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9786 #~ "identificador\n"
9787 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9788 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9789 #~ "propietario\n"
9790 #~ "    da chave.\n"
9791 #~ "\n"
9792 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9793 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9794 #~ "e\n"
9795 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9796 #~ "\n"
9797 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9801 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9802
9803 #~ msgid ""
9804 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9805 #~ "All certificates are then also lost!"
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9808 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9809
9810 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9811 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9812
9813 #~ msgid ""
9814 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9815 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9816 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9819 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9820 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9821
9822 #~ msgid ""
9823 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9824 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9825 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9826 #~ "a trust connection through another already certified key."
9827 #~ msgstr ""
9828 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9829 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9830 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9831 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9832
9833 #~ msgid ""
9834 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9835 #~ "your keyring."
9836 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9837
9838 #~ msgid ""
9839 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9840 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9841 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9842 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9843 #~ "a second one is available."
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9846 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9847 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9848 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9849 #~ "unha segunda á súa disposición."
9850
9851 #~ msgid ""
9852 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9853 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9854 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9857 #~ "seleccionados)\n"
9858 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9859 #~ "sinaturas\n"
9860 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9861
9862 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9863 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9867 #~ msgstr ""
9868 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9869
9870 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9871 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9872
9873 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9874 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9875
9876 #~ msgid ""
9877 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9878 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9879 #~ msgstr ""
9880 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9881 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9882
9883 #~ msgid ""
9884 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9885 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9886 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9887 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9888 #~ "      got access to your secret key.\n"
9889 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9890 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9891 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9892 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9893 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9894 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9895 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9896 #~ msgstr ""
9897 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9898 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9899 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9900 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9901 #~ "autorizada\n"
9902 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9903 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9904 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9905 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9906 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9907 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9908 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9909 #~ "empregar;\n"
9910 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9911
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9914 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9915 #~ "An empty line ends the text.\n"
9916 #~ msgstr ""
9917 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9918 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9919 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9920
9921 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9922 #~ msgstr ""
9923 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9924
9925 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9928 #~ "2.x)\n"
9929
9930 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9933
9934 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9937 #~ "PGP 2.x)\n"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "shelll"
9941 #~ msgstr "axuda"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgid ""
9945 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9946 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9950 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9954 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid ".\n"
9963 #~ msgstr "%s.\n"
9964
9965 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9966 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9967
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9970 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9971
9972 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9973 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9974
9975 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9976 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9980 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9981
9982 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9983 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9984
9985 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9986 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9987
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9990 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9991
9992 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9993 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9994
9995 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9996 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9997
9998 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9999 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
10000
10001 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10002 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
10003
10004 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10005 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
10006
10007 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10008 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
10009
10010 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10011 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
10012
10013 #~ msgid ""
10014 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10015 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10016 #~ "\n"
10017 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10018 #~ "\n"
10019 #~ msgstr ""
10020 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
10021 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
10022 #~ "aleatorios seguro!\n"
10023 #~ "\n"
10024 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
10025 #~ "\n"
10026
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10029 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10030 #~ "of the entropy.\n"
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
10033 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
10034 #~ "calidade da entropía.\n"
10035
10036 #~ msgid ""
10037 #~ "\n"
10038 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10039 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10040 #~ msgstr ""
10041 #~ "\n"
10042 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
10043 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
10044 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
10045
10046 #, fuzzy
10047 #~ msgid "card reader not available\n"
10048 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10049
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10052 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10053
10054 #, fuzzy
10055 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10056 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
10057
10058 #~ msgid "general error"
10059 #~ msgstr "erro xeral"
10060
10061 #~ msgid "unknown packet type"
10062 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
10063
10064 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10065 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
10066
10067 #~ msgid "bad public key"
10068 #~ msgstr "chave pública errónea"
10069
10070 #~ msgid "bad secret key"
10071 #~ msgstr "chave secreta errónea"
10072
10073 #~ msgid "bad signature"
10074 #~ msgstr "sinatura errónea"
10075
10076 #~ msgid "checksum error"
10077 #~ msgstr "error de checksum"
10078
10079 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10080 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
10081
10082 #~ msgid "invalid packet"
10083 #~ msgstr "paquete non válido"
10084
10085 #~ msgid "no such user id"
10086 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
10087
10088 #~ msgid "secret key not available"
10089 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10090
10091 #~ msgid "wrong secret key used"
10092 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
10093
10094 #~ msgid "bad key"
10095 #~ msgstr "chave incorrecta"
10096
10097 #~ msgid "file write error"
10098 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
10099
10100 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10101 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
10102
10103 #~ msgid "file open error"
10104 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
10105
10106 #~ msgid "file create error"
10107 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
10108
10109 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10110 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
10111
10112 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10113 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
10114
10115 #~ msgid "unknown signature class"
10116 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
10117
10118 #~ msgid "trust database error"
10119 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
10120
10121 #~ msgid "resource limit"
10122 #~ msgstr "límite de recursos"
10123
10124 #~ msgid "invalid keyring"
10125 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
10126
10127 #~ msgid "malformed user id"
10128 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
10129
10130 #~ msgid "file close error"
10131 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
10132
10133 #~ msgid "file rename error"
10134 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
10135
10136 #~ msgid "file delete error"
10137 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
10138
10139 #~ msgid "unexpected data"
10140 #~ msgstr "datos inesperados"
10141
10142 #~ msgid "timestamp conflict"
10143 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
10144
10145 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10146 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
10147
10148 #~ msgid "file exists"
10149 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
10150
10151 #~ msgid "weak key"
10152 #~ msgstr "chave feble"
10153
10154 #~ msgid "bad URI"
10155 #~ msgstr "URI incorrecto"
10156
10157 #~ msgid "not processed"
10158 #~ msgstr "non procesado"
10159
10160 #~ msgid "unusable public key"
10161 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
10162
10163 #~ msgid "unusable secret key"
10164 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
10165
10166 #~ msgid "keyserver error"
10167 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "no card"
10171 #~ msgstr "non cifrado"
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "no data"
10175 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10176
10177 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10178 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10179
10180 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10181 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10182
10183 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10184 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10185
10186 #~ msgid ""
10187 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10188 #~ msgstr ""
10189 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10190 #~ "información\n"
10191
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10194 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10195
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10198 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10199
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgid "expired: %s)"
10202 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10203
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10206 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10207
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10210 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10214 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10215
10216 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10217 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10218
10219 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10220 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10221
10222 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10223 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10224
10225 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10226 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10227
10228 #~ msgid "select secondary key N"
10229 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10230
10231 #~ msgid "list signatures"
10232 #~ msgstr "listar sinaturas"
10233
10234 #~ msgid "sign the key"
10235 #~ msgstr "asina-la chave"
10236
10237 #~ msgid "add a secondary key"
10238 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10239
10240 #~ msgid "delete signatures"
10241 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10242
10243 #~ msgid "change the expire date"
10244 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10245
10246 #~ msgid "set preference list"
10247 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10248
10249 #~ msgid "updated preferences"
10250 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10251
10252 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10253 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10254
10255 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10256 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10257
10258 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10259 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10260
10261 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10262 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10263
10264 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10265 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10266
10267 #~ msgid "q"
10268 #~ msgstr "s"
10269
10270 #~ msgid "list"
10271 #~ msgstr "listar"
10272
10273 #~ msgid "l"
10274 #~ msgstr "l"
10275
10276 #~ msgid "debug"
10277 #~ msgstr "depurar"
10278
10279 #, fuzzy
10280 #~ msgid "name"
10281 #~ msgstr "enable"
10282
10283 #, fuzzy
10284 #~ msgid "login"
10285 #~ msgstr "lsign"
10286
10287 #, fuzzy
10288 #~ msgid "cafpr"
10289 #~ msgstr "fpr"
10290
10291 #, fuzzy
10292 #~ msgid "forcesig"
10293 #~ msgstr "revsig"
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "generate"
10297 #~ msgstr "erro xeral"
10298
10299 #~ msgid "passwd"
10300 #~ msgstr "passwd"
10301
10302 #~ msgid "save"
10303 #~ msgstr "gardar"
10304
10305 #~ msgid "fpr"
10306 #~ msgstr "fpr"
10307
10308 #~ msgid "uid"
10309 #~ msgstr "uid"
10310
10311 #~ msgid "check"
10312 #~ msgstr "verificar"
10313
10314 #~ msgid "c"
10315 #~ msgstr "v"
10316
10317 #~ msgid "sign"
10318 #~ msgstr "sign"
10319
10320 #~ msgid "s"
10321 #~ msgstr "f"
10322
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid "tsign"
10325 #~ msgstr "sign"
10326
10327 #~ msgid "lsign"
10328 #~ msgstr "lsign"
10329
10330 #~ msgid "nrsign"
10331 #~ msgstr "nrsign"
10332
10333 #~ msgid "nrlsign"
10334 #~ msgstr "nrlsign"
10335
10336 #~ msgid "adduid"
10337 #~ msgstr "adduid"
10338
10339 #~ msgid "addphoto"
10340 #~ msgstr "addphoto"
10341
10342 #~ msgid "deluid"
10343 #~ msgstr "deluid"
10344
10345 #~ msgid "delphoto"
10346 #~ msgstr "delphoto"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "addcardkey"
10350 #~ msgstr "addkey"
10351
10352 #~ msgid "delkey"
10353 #~ msgstr "delkey"
10354
10355 #~ msgid "addrevoker"
10356 #~ msgstr "addrevoker"
10357
10358 #~ msgid "delsig"
10359 #~ msgstr "delsig"
10360
10361 #~ msgid "expire"
10362 #~ msgstr "expire"
10363
10364 #~ msgid "primary"
10365 #~ msgstr "primary"
10366
10367 #~ msgid "toggle"
10368 #~ msgstr "toggle"
10369
10370 #~ msgid "t"
10371 #~ msgstr "c"
10372
10373 #~ msgid "pref"
10374 #~ msgstr "pref"
10375
10376 #~ msgid "showpref"
10377 #~ msgstr "showpref"
10378
10379 #~ msgid "setpref"
10380 #~ msgstr "setpref"
10381
10382 #~ msgid "updpref"
10383 #~ msgstr "updpref"
10384
10385 #, fuzzy
10386 #~ msgid "keyserver"
10387 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10388
10389 #~ msgid "trust"
10390 #~ msgstr "trust"
10391
10392 #~ msgid "revsig"
10393 #~ msgstr "revsig"
10394
10395 #~ msgid "revuid"
10396 #~ msgstr "revuid"
10397
10398 #~ msgid "revkey"
10399 #~ msgstr "revkey"
10400
10401 #~ msgid "disable"
10402 #~ msgstr "disable"
10403
10404 #~ msgid "enable"
10405 #~ msgstr "enable"
10406
10407 #~ msgid "showphoto"
10408 #~ msgstr "showphoto"
10409
10410 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10411 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10412
10413 #~ msgid ""
10414 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10415 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10416 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10417 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10418 #~ msgstr ""
10419 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10420 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10421 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10422 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10423
10424 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10425 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10426
10427 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10428 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10429
10430 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10431 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10432
10433 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10434 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10435
10436 #~ msgid ""
10437 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10438 #~ "computations take REALLY long!\n"
10439 #~ msgstr ""
10440 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10441 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10442
10443 #, fuzzy
10444 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10445 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10446
10447 #~ msgid ""
10448 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10449 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10452 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10453
10454 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10455 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10456
10457 #~ msgid ""
10458 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10461 #~ "estándar!\n"
10462
10463 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10464 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10465
10466 #, fuzzy
10467 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10468 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10469
10470 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10471 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10472
10473 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10474 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10475
10476 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10477 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10478
10479 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10480 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10484 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10488 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10492 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10496 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10497
10498 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10499 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10500
10501 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10502 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10503
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10506 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10507
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10510 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10511
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "expires"
10514 #~ msgstr "expire"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid ""
10518 #~ "\"\n"
10519 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10520 #~ msgstr ""
10521 #~ "\"\n"
10522 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10523
10524 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10525 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10526
10527 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10528 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10529
10530 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10531 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10532
10533 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10534 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10535
10536 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10537 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10538
10539 #~ msgid "error: missing colon\n"
10540 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10541
10542 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10543 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10544
10545 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10546 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10547
10548 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10549 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10550
10551 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10552 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10553
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid " [expired: %s]"
10556 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10557
10558 #~ msgid " [expires: %s]"
10559 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10560
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid " [revoked: %s]"
10563 #~ msgstr "[revocada] "
10564
10565 #~ msgid ""
10566 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10569 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10570
10571 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10572 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10573
10574 #~ msgid "store only"
10575 #~ msgstr "só armacenar"
10576
10577 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10578 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10579
10580 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10581 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10582
10583 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10584 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10585
10586 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10587 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10588
10589 #~ msgid "export the ownertrust values"
10590 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10591
10592 #~ msgid "unattended trust database update"
10593 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10594
10595 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10596 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10597
10598 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10599 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10600
10601 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10602 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10603
10604 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10605 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10606
10607 #~ msgid "force v4 key signatures"
10608 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10609
10610 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10611 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10612
10613 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10614 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10615
10616 #~ msgid "use the gpg-agent"
10617 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10618
10619 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10620 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10621
10622 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10623 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10624
10625 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10626 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10627
10628 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10631 #~ "OpenPGP"
10632
10633 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10636 #~ "PGP 2.x"
10637
10638 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10639 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10640
10641 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10642 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10643
10644 #~ msgid "Show Photo IDs"
10645 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10646
10647 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10648 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10649
10650 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10651 #~ msgstr ""
10652 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10653
10654 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10655 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10656
10657 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10658 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10659
10660 #~ msgid ""
10661 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10662 #~ "but it is accepted anyway\n"
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10665 #~ "propietario\n"
10666 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10667
10668 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10669 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10670
10671 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10672 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10673
10674 #~ msgid ""
10675 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10678 #~ "importala\n"
10679
10680 #~ msgid " (default)"
10681 #~ msgstr " (por defecto)"
10682
10683 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10684 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10685
10686 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10687 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10688
10689 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10690 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10691
10692 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10693 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10694
10695 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10696 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10697
10698 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10699 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10700
10701 #~ msgid ""
10702 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10703 #~ "signatures!\n"
10704 #~ msgstr ""
10705 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10706 #~ "para sinaturas!\n"
10707
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10710 #~ "problem)\n"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10713 #~ "co reloxo)\n"
10714
10715 #~ msgid ""
10716 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10717 #~ "problem)\n"
10718 #~ msgstr ""
10719 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10720 #~ "co reloxo)\n"
10721
10722 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10723 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10724
10725 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10726 #~ msgstr ""
10727 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10728
10729 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10732
10733 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10736 #~ "%d/%d\n"
10737
10738 #~ msgid ""
10739 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10740 #~ "\n"
10741 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10742 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10743 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10744 #~ "\n"
10745 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10746 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10747 #~ "only\n"
10748 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10749 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10750 #~ "program\n"
10751 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10752 #~ "understand\n"
10753 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10754 #~ "\n"
10755 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10756 #~ "signing;\n"
10757 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10758 #~ "in\n"
10759 #~ "this menu."
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10762 #~ "\n"
10763 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10764 #~ "pode\n"
10765 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10766 #~ "rápido\n"
10767 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10768 #~ "\n"
10769 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10770 #~ "OpenPGP\n"
10771 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10772 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10773 #~ "parámetros\n"
10774 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10775 #~ "este\n"
10776 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10777 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10778 #~ "\n"
10779 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10780 #~ "asinar;\n"
10781 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10782 #~ "dispoñible\n"
10783 #~ "neste menú."
10784
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10787 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10788 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10789 #~ msgstr ""
10790 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10791 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10792 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10793
10794 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10795 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10796
10797 #~ msgid "key incomplete\n"
10798 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10799
10800 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10801 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10802
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "quit|quit"
10805 #~ msgstr "quit|saír"
10806
10807 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10808 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10809
10810 #~ msgid ""
10811 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10812 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10813 #~ "also\n"
10814 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10815 #~ msgstr ""
10816 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10817 #~ "empregar\n"
10818 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10819 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10820
10821 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10822 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10823
10824 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10825 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10826
10827 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10828 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10829
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10834 #~ "configuración\n"
10835
10836 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10837 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10838
10839 #~ msgid ""
10840 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10843 #~ "baixo\n"
10844
10845 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10848 #~ "caracteres\n"
10849
10850 #~ msgid ""
10851 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10852 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10855 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10856
10857 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10858 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10859
10860 #~ msgid "             Fingerprint:"
10861 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10862
10863 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10864 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10865
10866 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10867 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10868
10869 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10870 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10871
10872 #~ msgid "--delete-key user-id"
10873 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10874
10875 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10876 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10877
10878 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10879 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10880
10881 #~ msgid "sSmMqQ"
10882 #~ msgstr "iImMsS"
10883
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10886 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10887 #~ "\n"
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10890 #~ "se\n"
10891 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10892
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10895 #~ "\n"
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10898 #~ "\n"
10899
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "No trust values changed.\n"
10902 #~ "\n"
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10905 #~ "\n"
10906
10907 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10910
10911 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10912 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10913
10914 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10915 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10916
10917 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10918 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10919
10920 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10921 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10922
10923 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10926
10927 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10928 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10929
10930 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10931 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10932
10933 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10934 #~ msgstr ""
10935 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10936
10937 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10938 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10939
10940 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10941 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10942
10943 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10944 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10945
10946 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10947 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10948
10949 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10950 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10951
10952 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10953 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10954
10955 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10956 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10957
10958 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10959 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10960
10961 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10962 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10963
10964 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10965 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10966
10967 #~ msgid "Good self-signature"
10968 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10969
10970 #~ msgid "Invalid self-signature"
10971 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10972
10973 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10974 #~ msgstr ""
10975 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10976 #~ "sinatura máis recente"
10977
10978 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10979 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10980
10981 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10982 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10983
10984 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10985 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10986
10987 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10988 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10989
10990 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10991 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10992
10993 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10994 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10995
10996 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10997 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10998
10999 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11000 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
11001
11002 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11003 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
11004
11005 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11006 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
11007
11008 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11009 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
11010
11011 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11012 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
11013
11014 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11015 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
11016
11017 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "check_trust:\n"
11020 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
11021
11022 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "chave %08lX:\n"
11025 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
11026
11027 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11028 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
11029
11030 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11031 #~ msgstr ""
11032 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
11033
11034 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11035 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
11036
11037 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11038 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
11039
11040 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11041 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
11042
11043 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11044 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
11045
11046 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
11049
11050 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11051 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
11052
11053 #~ msgid "do not write comment packets"
11054 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
11055
11056 #~ msgid "(default is 3)"
11057 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
11058
11059 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11060 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
11061
11062 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11063 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
11064
11065 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11066 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
11067
11068 #~ msgid "No key for user ID\n"
11069 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
11070
11071 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11072 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
11073
11074 #~ msgid ""
11075 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11076 #~ "key in the future\n"
11077 #~ msgstr ""
11078 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
11079 #~ "unha\n"
11080 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"